1 00:00:02,238 --> 00:00:03,823 '지금까지의 여정' 2 00:00:12,957 --> 00:00:14,042 - 네가 해냈어 - 뭘? 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,628 - 문을 열었다고 - 릴리스가 마지막 봉인이었어요 4 00:00:17,003 --> 00:00:19,839 내가 릴리스를 죽여서 루시퍼가 풀려났어요 5 00:00:33,561 --> 00:00:36,272 또 악마 피를 마시고 싶어진 건 아냐? 6 00:00:37,440 --> 00:00:38,775 네가 미카엘의 검이야 7 00:00:38,983 --> 00:00:40,818 - 무슨 뜻이지? - 넌 미카엘의 무기야 8 00:00:41,027 --> 00:00:42,654 - 내가 그릇이라고? - 그릇이야 9 00:00:43,655 --> 00:00:45,073 루퍼스 터너, 악마 사냥꾼이지 10 00:00:45,281 --> 00:00:48,826 너희들도 살아남으면 내 꼴이 될 거다 11 00:00:51,996 --> 00:00:53,831 도와주세요 12 00:00:56,125 --> 00:00:58,294 - 뭘 한 거야? - 에녹의 표식 13 00:00:58,503 --> 00:01:02,840 루시퍼를 포함한 모든 천사에게서 숨겨줄 거야 14 00:01:02,965 --> 00:01:06,386 엘렌, 제 잘못이에요 하지만 조는 잘했어요 15 00:01:06,594 --> 00:01:09,764 - 화난 건 이해해요 - 화가 난 정도가 아냐 16 00:01:09,972 --> 00:01:12,684 내가 악마를 사냥해서 그래요 아니면 다른 문제예요? 17 00:01:17,063 --> 00:01:20,358 넌 친형제 대신 악마를 선택했어 18 00:01:20,566 --> 00:01:23,069 널 믿을 수 없을 것 같아 19 00:01:23,986 --> 00:01:25,697 '현재' 20 00:01:33,037 --> 00:01:37,792 애들러 선생님 방사선과로 와 주세요 21 00:01:40,962 --> 00:01:43,131 사흘째 저러고 계시나? 22 00:01:44,006 --> 00:01:45,633 기운나게 해 드려야지 23 00:01:45,883 --> 00:01:47,885 등이라도 주물러 드릴까 봐 24 00:01:47,969 --> 00:01:50,388 - 형 - 그럼 어쩌라고? 25 00:01:53,057 --> 00:01:56,436 이번엔 아저씨가 회복될 수 없다는 걸 26 00:01:56,644 --> 00:01:59,731 받아들여야 할지도 몰라 27 00:02:03,443 --> 00:02:05,111 그 봉투는 뭐야? 28 00:02:06,446 --> 00:02:09,031 방사선과에 가서 사진 좀 찍었지 29 00:02:11,117 --> 00:02:13,703 의사들이 당황했어 30 00:02:13,911 --> 00:02:14,912 맙소사 31 00:02:14,996 --> 00:02:17,623 캐스가 너한테도 새겼잖아 32 00:02:23,004 --> 00:02:24,505 여보세요 33 00:02:24,714 --> 00:02:25,840 카스티엘? 34 00:02:26,549 --> 00:02:28,342 양반은 못 되네 35 00:02:28,551 --> 00:02:30,845 세인트 마틴 병원인데 왜 물어… 36 00:02:31,053 --> 00:02:32,096 캐스? 37 00:02:34,932 --> 00:02:39,729 코헨 선생님 즉시 응급실로 와 주세요 38 00:02:42,315 --> 00:02:46,152 휴대폰? 언제부터 천사들이 그런 게 필요해졌대? 39 00:02:46,402 --> 00:02:49,864 너희들은 모든 천사한테서 숨겨졌어, 나도 이젠 쉽게… 40 00:02:50,072 --> 00:02:51,073 수다 그만 떨고 41 00:02:51,282 --> 00:02:53,785 빨리 와서 나한테 손을 대 42 00:02:56,287 --> 00:02:57,580 치유하라니까 43 00:02:57,789 --> 00:02:58,956 당장 44 00:02:59,165 --> 00:03:00,124 난 못해 45 00:03:06,172 --> 00:03:07,340 뭐라고? 46 00:03:08,132 --> 00:03:09,967 난 천국과 두절됐어 47 00:03:10,176 --> 00:03:12,428 천국의 힘도 많이 못 받고 48 00:03:12,637 --> 00:03:15,056 어떤 건 할 수 있고 어떤 건 안 돼 49 00:03:15,139 --> 00:03:18,017 내가 평생 불구가 되게 생겼는데 50 00:03:18,226 --> 00:03:21,229 마침 때맞춰서 능력을 잃었다고? 51 00:03:22,146 --> 00:03:23,189 미안해 52 00:03:23,272 --> 00:03:26,067 그런 사과 따위는 너나 처먹어 53 00:03:28,361 --> 00:03:31,364 - 그래도 이제 말씀은 하시네 - 그 말 들었어 54 00:03:32,532 --> 00:03:34,992 - 시간이 없어, 얘기 좀 해 - 그래 55 00:03:35,201 --> 00:03:36,828 루시퍼를 죽이려는 너의 계획… 56 00:03:37,036 --> 00:03:39,872 - 도와줄래? - 아니, 바보짓이야, 불가능해 57 00:03:40,081 --> 00:03:43,000 - 응원해줘서 고맙네 - 하지만 해결책이 있어 58 00:03:43,209 --> 00:03:46,712 미카엘 말고도 루시퍼와 대적할 만큼 강한 존재가 있어 59 00:03:46,921 --> 00:03:49,006 세계의 종말을 막을 만큼 강한 존재 60 00:03:49,215 --> 00:03:50,842 누군데? 61 00:03:51,050 --> 00:03:53,678 날 부활시키고 너희를 비행기로 옮겨준 존재 62 00:03:53,886 --> 00:03:56,055 모든 것을 시작한 존재 63 00:03:56,264 --> 00:03:58,224 신이야 64 00:04:00,476 --> 00:04:02,645 난 신을 찾겠어 65 00:04:03,771 --> 00:04:09,151 Supernatural Season 5 슈퍼내추럴 시즌 5 66 00:04:12,280 --> 00:04:13,364 - 신? - 그래 67 00:04:13,573 --> 00:04:14,991 - 신 - 그래, 천국엔 안 계셔 68 00:04:15,199 --> 00:04:16,492 어딘가에 계실 거야 69 00:04:16,701 --> 00:04:19,412 뉴멕시코에 가 봐 토르티야 빵에 나타나셨다더라 70 00:04:19,620 --> 00:04:20,955 아니, 빵에는 안 계셔 71 00:04:22,039 --> 00:04:26,002 이봐, 정말 신이 있다고 해도 죽었거나… 72 00:04:26,085 --> 00:04:28,838 - 좋게 보면 그렇다는 거야 - 어딘가 계셔 73 00:04:29,046 --> 00:04:32,592 아니면, 신은 살아 있지만 우리 따위 신경 안 써 74 00:04:34,302 --> 00:04:36,929 주위를 둘러봐 세계는 시궁창 속이라고 75 00:04:37,013 --> 00:04:39,265 지금은 말 그대로 말세인데 76 00:04:39,473 --> 00:04:42,310 신은 어디선가 코코넛 술이나 마시고 있을 거야 77 00:04:42,560 --> 00:04:44,061 - 알았어? - 그만 해 78 00:04:44,186 --> 00:04:47,481 이건 신학이 아닌 전략의 문제야 79 00:04:47,690 --> 00:04:51,068 - 신이 도와주면 우린 이겨 - 헛된 생각이야, 캐스 80 00:04:51,277 --> 00:04:53,905 난 이번 주에 두 천사를 죽였어 81 00:04:54,113 --> 00:04:55,907 내 형제들이었지 난 쫓기고 있어 82 00:04:55,990 --> 00:04:59,994 난 반역했어, 전부 널 위해 한 짓이야 그런데 넌 실패했어 83 00:05:00,077 --> 00:05:03,789 너와 네 동생은 세계를 파멸시켰고 84 00:05:03,998 --> 00:05:06,417 난 헛되이 모든 걸 잃었어 85 00:05:08,085 --> 00:05:12,089 그러니 네 의견은 그냥 혼자서만 생각하고 있어 86 00:05:14,675 --> 00:05:17,386 그저 우릴 야단치려고 온 건 아니겠지 87 00:05:17,595 --> 00:05:21,015 - 원하는 게 뭐야? - 가지러 온 게 있어 88 00:05:21,223 --> 00:05:22,308 부적 89 00:05:22,516 --> 00:05:23,976 부적? 90 00:05:24,060 --> 00:05:27,563 - 어떤 건데? - 아주 희귀하고 강한 부적이야 91 00:05:27,772 --> 00:05:30,733 신의 곁에 가면 뜨거워져 신을 찾는 걸 도와줄 거야 92 00:05:31,692 --> 00:05:33,361 신의 전자기장 같은 건가? 93 00:05:36,197 --> 00:05:38,324 몰라, 나한테는 그런 거 없어 94 00:05:38,532 --> 00:05:40,743 알아, 너한테는 없지 95 00:05:51,003 --> 00:05:53,047 - 뭐, 이거? - 빌려도 돼? 96 00:05:53,130 --> 00:05:54,256 안 돼 97 00:05:54,465 --> 00:05:56,217 딘, 나한테 줘 98 00:06:05,935 --> 00:06:07,895 그래, 그럼 99 00:06:15,861 --> 00:06:17,196 잃어버리지 마 100 00:06:25,997 --> 00:06:28,124 죽겠네 발가벗은 기분이야 101 00:06:28,374 --> 00:06:29,750 연락하지 102 00:06:36,382 --> 00:06:39,927 신을 찾으면 내 다리 좀 보내달라고 해 103 00:06:52,940 --> 00:06:54,692 벨트, 벨트! 104 00:06:58,487 --> 00:07:00,698 꽉 묶어, 이렇게 105 00:07:08,080 --> 00:07:09,290 - 여보세요 - 바비 106 00:07:09,790 --> 00:07:11,876 바비, 젠장 내 말 들려? 107 00:07:11,959 --> 00:07:14,795 - 잘 안 들려 - 나 좀 도와줘 108 00:07:14,879 --> 00:07:16,881 악마들 속에 파묻힐 지경이야 109 00:07:17,131 --> 00:07:18,674 온 마을이 전염됐어 110 00:07:18,966 --> 00:07:20,885 - 잠깐만 - 어디야? 111 00:07:21,093 --> 00:07:23,721 콜로라도 주의 리버 패스 112 00:07:23,929 --> 00:07:25,931 - 콜로… 콜로라도? - 콜로라도 113 00:07:26,015 --> 00:07:28,476 - 콜로라도 주, 리버 패스? - 리버 패스 114 00:07:28,684 --> 00:07:30,311 루퍼스? 115 00:07:30,519 --> 00:07:31,979 거기 있어? 루퍼스 116 00:07:32,063 --> 00:07:33,773 바비… 117 00:07:51,540 --> 00:07:53,292 '콜로라도 주, 리버 패스' 118 00:08:25,574 --> 00:08:27,993 이게 출입하는 유일한 길인데 119 00:08:28,410 --> 00:08:30,162 신호가 안 잡혀 120 00:08:30,579 --> 00:08:33,124 루퍼스 말이 맞아 악마들이 마을을 봉쇄했군 121 00:08:33,332 --> 00:08:34,917 걸어서 들어가야겠네 122 00:08:35,209 --> 00:08:37,002 신나는 일의 연속이군 123 00:08:47,596 --> 00:08:50,141 '빅 루이 개척자의 날 세일 30퍼센트 할인' 124 00:09:08,075 --> 00:09:09,118 '빅 루이 스포츠 용품점' 125 00:10:08,552 --> 00:10:10,387 '개척자의 날 어서 오세요!' 126 00:10:48,676 --> 00:10:50,803 - 엘렌 아줌마? - 안녕, 얘들아 127 00:10:54,974 --> 00:10:57,810 여기 대체 어떻게 된 거예요? 128 00:11:03,482 --> 00:11:04,608 우리 맞아요 129 00:11:19,581 --> 00:11:22,543 너희들을 보니 정말 반갑다 130 00:11:27,923 --> 00:11:30,050 넌 눈물 쏙 빠지게 혼나야 해 131 00:11:30,134 --> 00:11:31,427 전화도 못 하니? 132 00:11:31,635 --> 00:11:33,971 내 마음 좀 편하게 해주면 안 돼? 133 00:11:34,513 --> 00:11:36,765 네가 살아 있단 걸 루퍼스한테서 들어야겠어? 134 00:11:36,974 --> 00:11:38,142 - 미안해요 - 당연하지 135 00:11:38,350 --> 00:11:40,602 당장 단축키에 내 번호 저장해 136 00:11:40,811 --> 00:11:42,021 네, 아줌마 137 00:11:51,822 --> 00:11:54,742 - 여긴 어떻게 된 거죠? - 나 혼자선 감당 못해 138 00:11:54,950 --> 00:11:57,619 - 악마가 몇 마리예요? - 마을 사람들 거의 다 139 00:11:57,828 --> 00:12:00,331 죽은 사람들이랑 이 사람들은 빼고 140 00:12:00,622 --> 00:12:03,500 지금 이게 그거지? 141 00:12:03,751 --> 00:12:05,586 말세 142 00:12:07,087 --> 00:12:09,131 - 그런 거겠지 - 그런 것 같아요 143 00:12:14,219 --> 00:12:15,012 나예요 144 00:12:37,451 --> 00:12:40,120 이쪽은 샘과 딘, 우릴 도우러 온 사냥꾼들이죠 145 00:12:40,329 --> 00:12:42,915 댁들 악마에 대해선 알아요? 146 00:12:43,123 --> 00:12:44,041 네, 댁은? 147 00:12:44,124 --> 00:12:46,085 아내의 눈이 새카매졌죠 148 00:12:46,168 --> 00:12:47,586 벽돌을 들고 내게 덤볐소 149 00:12:47,795 --> 00:12:50,130 초과학적 현상을 받아들이게 되네요 150 00:12:52,508 --> 00:12:54,009 상황을 설명해 주세요 151 00:12:54,093 --> 00:12:55,928 나도 아는 게 많지 않다 152 00:12:56,136 --> 00:12:59,390 루퍼스가 전화했었어 징조를 조사하러 왔다더라 153 00:12:59,640 --> 00:13:02,559 마을 전체에 귀신이 씌었어 나랑 조가 근처에… 154 00:13:02,768 --> 00:13:04,436 조하고 같이 사냥했다고요? 155 00:13:04,645 --> 00:13:05,979 그래, 이미 꽤 됐지 156 00:13:06,188 --> 00:13:09,274 우리가 와 보니 너희가 본 모습대로였어 157 00:13:09,483 --> 00:13:12,194 루퍼스도 못 찾고 조와도 떨어지게 됐지 158 00:13:12,403 --> 00:13:14,154 조를 찾다가 너희를 만난 거야 159 00:13:14,363 --> 00:13:15,781 걱정 마세요 우리가 찾을게요 160 00:13:15,989 --> 00:13:19,618 어쨌든 빨리 이 사람들을 대피시켜야 해요 161 00:13:19,827 --> 00:13:23,038 그렇게 쉽지 않아 한 번 도망치려고 시도해 봤어 162 00:13:23,122 --> 00:13:26,125 - 그런데요? - 그 전에 우린 20명이었지 163 00:13:32,423 --> 00:13:35,092 - 이젠 우리 셋이 있잖아요 - 너희들은 몰라 164 00:13:35,300 --> 00:13:37,469 사방이 악마들이야 모두를 경호할 순 없어 165 00:13:37,678 --> 00:13:39,263 모두에게 총을 나눠주면요? 166 00:13:39,596 --> 00:13:41,515 임산부한테 무장을 시킬 거야? 167 00:13:41,765 --> 00:13:45,144 소금을 많이 쏠수록 악마들이 접근 못 할 거야 168 00:13:48,522 --> 00:13:52,067 오다가 큰길에서 가게를 봤는데 총이 있을 거예요 169 00:13:53,068 --> 00:13:55,946 여기 계세요 저희가 다녀올게요 170 00:13:56,155 --> 00:13:58,157 - 그럼… - 조와 루퍼스가 있으면 171 00:13:58,240 --> 00:14:00,117 저희가 데려올게요 172 00:14:08,250 --> 00:14:10,085 잠깐만 173 00:14:10,169 --> 00:14:11,712 그냥 내가 갈게 174 00:14:11,920 --> 00:14:13,005 뭐? 혼자서? 175 00:14:13,213 --> 00:14:15,757 누가 남아서 총 쏘는 법을 가르쳐야지 176 00:14:15,966 --> 00:14:17,634 - 아줌마가 하면 돼 - 아냐 177 00:14:17,885 --> 00:14:19,595 네가 도와주면 더 빨리 될 거야 178 00:14:19,803 --> 00:14:22,639 형은 총과 소금을 구하고 조와 루퍼스까지 찾는데? 179 00:14:22,890 --> 00:14:24,892 - 바보짓이야 - 할 수 있어 180 00:14:28,729 --> 00:14:31,064 내가 밖에 나가는 게 싫은 거구나 181 00:14:31,273 --> 00:14:32,858 - 그런 말 안 했어 - 악마 가까이로 182 00:14:33,066 --> 00:14:35,194 - 그런 말 안 했어 - 좋아, 그럼 가자 183 00:14:41,575 --> 00:14:44,661 - 소금은 내가, 총은 형이 가져와 - 아니, 같이 가 184 00:14:44,912 --> 00:14:46,121 형, 바로 저기야 185 00:14:46,205 --> 00:14:49,082 최소한 이런 건 프로처럼 할 수 없어? 186 00:16:24,052 --> 00:16:25,345 샘? 187 00:16:47,409 --> 00:16:49,536 자, 좋아요 188 00:16:49,745 --> 00:16:52,748 아뇨, 엄지손가락으로 꼭 잡으세요 189 00:16:52,998 --> 00:16:56,543 - 아, 미안해요 - 소총을 장전할 때는 190 00:16:56,793 --> 00:16:59,045 내려놓고, 잡아서 끼워 넣으세요 191 00:17:00,672 --> 00:17:03,049 총은 다룰 줄 알아요? 192 00:17:16,354 --> 00:17:18,899 - 어디서 복무했죠? - 팔루자 193 00:17:18,982 --> 00:17:20,567 두 번 다녀왔소 194 00:17:20,776 --> 00:17:22,652 1년 전쯤 돌아왔지 195 00:17:23,487 --> 00:17:24,738 군인끼리 알아보는 법인데 196 00:17:24,905 --> 00:17:27,073 댁은 어딜 다녀왔소? 197 00:17:27,324 --> 00:17:28,950 지옥 198 00:17:29,993 --> 00:17:31,077 농담 말고 199 00:17:31,328 --> 00:17:33,872 농담 아닙니다, 지옥에 갔어요 200 00:17:41,963 --> 00:17:42,923 샘 201 00:17:43,006 --> 00:17:44,549 그래 202 00:17:49,262 --> 00:17:50,680 왜 그래? 203 00:17:55,769 --> 00:18:01,066 아까 가게에 있던 악마들은 십대 애들한테 씌었어 204 00:18:01,983 --> 00:18:05,570 - 애 목을 베어야 했다고 - 어쩔 수 없었잖아 205 00:18:05,779 --> 00:18:08,198 알아, 그냥… 예전에는… 206 00:18:10,116 --> 00:18:12,828 예전처럼 사람을 구할 수 있으면 좋겠어 207 00:18:14,788 --> 00:18:18,124 네가 악마 피에 취해 있던 그때처럼? 208 00:18:18,208 --> 00:18:20,460 - 그런 말 안 했어 - 다녀올게 209 00:18:20,669 --> 00:18:23,088 - 어디 가요? - 가만히 못 있겠어 210 00:18:23,213 --> 00:18:26,049 딸이 어딘가에 있어 내가 30분 내로 안 오면 가 211 00:18:26,258 --> 00:18:28,635 - 사람들을 데리고 나가 - 잠깐만요 212 00:18:28,844 --> 00:18:32,055 - 저도 갈게요 - 잠깐만요, 얘기 좀 해 213 00:18:37,018 --> 00:18:40,647 - 또 나가려고? - 이런 상황에 쉴틈이 어디 있어 214 00:18:40,981 --> 00:18:43,984 - 내가 갈게 - 여기 있어, 아줌마는 내가 보호할게 215 00:18:44,067 --> 00:18:47,195 - 왜 네가 가야 하는데? - 아, 잊고 있었네 216 00:18:47,404 --> 00:18:50,532 형은 내가 악마 한 놈만 보면 다시 재발할 줄 알지 217 00:18:50,782 --> 00:18:53,493 그 모든 일을 겪고도 내가 정신 안 차렸을까 봐? 218 00:18:54,077 --> 00:18:55,620 그래서, 정신 차렸어? 219 00:18:58,456 --> 00:19:00,333 정말 나를 그렇게… 220 00:19:16,016 --> 00:19:17,809 조를 마지막으로 어디서 봤죠? 221 00:19:18,018 --> 00:19:19,728 저 앞에서 222 00:19:22,397 --> 00:19:25,150 너랑 딘은 왜 그러니? 223 00:19:26,526 --> 00:19:31,114 요즘 너희들 사이가 너무 달라진 게 눈에 확 보인다 224 00:19:33,158 --> 00:19:34,326 안 좋았나 보지? 225 00:19:34,534 --> 00:19:37,454 웬 여자가 너희들 사이에 끼어들기라도 했어? 226 00:19:37,662 --> 00:19:41,374 일 때문에 스트레스 받은 거예요 아시잖아요 227 00:19:41,583 --> 00:19:43,585 조랑 같이 사냥하신다니 놀랐어요 228 00:19:43,793 --> 00:19:46,421 걔는 감당 못할 삶이라고 늘 말씀하셨잖아요 229 00:19:46,630 --> 00:19:49,758 걘 감당 못해 그래도 굳이 하겠다면… 230 00:19:49,966 --> 00:19:52,093 지켜보고 싶으신 거군요 231 00:19:53,053 --> 00:19:54,137 아줌마 232 00:19:57,933 --> 00:20:01,061 - 굴뚝에서 연기 나는 거야? - 그렇게 보이네요 233 00:20:01,561 --> 00:20:03,188 가죠 234 00:20:20,789 --> 00:20:23,083 놈들 기지를 찾은 것 같네 235 00:20:27,712 --> 00:20:30,048 악마들은 추위를 안 타는데 236 00:20:32,133 --> 00:20:34,427 뭘 태우는 건지 궁금해지네요 237 00:20:40,266 --> 00:20:41,685 꼼짝 마 238 00:20:56,992 --> 00:20:58,618 걔를 해치지 마 239 00:20:58,827 --> 00:21:01,663 우리 엄마 돌려줘 이 눈 새까만 년아 240 00:21:07,836 --> 00:21:09,838 아줌마, 도망쳐요! 241 00:21:17,804 --> 00:21:20,515 잡았다, 이 망할 녀석 242 00:21:48,418 --> 00:21:50,837 그건 못 풀어 243 00:21:51,046 --> 00:21:52,505 내가 직접 묶었거든 244 00:21:54,090 --> 00:21:57,135 넌 꼼짝달싹 못하는 상황이지 245 00:22:00,263 --> 00:22:02,766 이 악마 자식아 246 00:22:13,777 --> 00:22:15,945 아니에요, 잠깐만요 247 00:22:16,029 --> 00:22:18,114 잠깐만요, 잠깐만 248 00:22:21,910 --> 00:22:22,952 그만둬요 249 00:22:24,496 --> 00:22:25,538 제발 250 00:22:26,790 --> 00:22:28,958 주는 나의 목자시니 내게 부족함이 없으리로다 251 00:22:29,042 --> 00:22:33,004 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 내 영혼을 소생시키시는도다 252 00:22:33,213 --> 00:22:37,133 내가 사망의 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을 것은… 253 00:22:47,852 --> 00:22:49,562 샘은요? 254 00:22:55,777 --> 00:22:57,070 잡혀갔어요? 255 00:22:57,195 --> 00:22:58,905 악마들한테 잡혔어요? 256 00:23:00,281 --> 00:23:01,366 맙소사 257 00:23:01,574 --> 00:23:03,701 악마들이 여기 들어오면 어떡해요? 258 00:23:03,910 --> 00:23:05,995 - 들어올 수 있나요? - 아뇨 259 00:23:07,497 --> 00:23:10,458 다들 여기 있어요 내가 가서… 260 00:23:23,179 --> 00:23:25,056 계획을 짜야겠어요 전부 말해주세요 261 00:23:25,265 --> 00:23:26,516 제발, 그만 해요 262 00:23:28,184 --> 00:23:31,688 뭔가가 이상해요 모르겠어요? 263 00:23:34,482 --> 00:23:38,319 그만 하고 내 말 좀 들어봐 264 00:23:47,662 --> 00:23:48,788 좀 들어봐요 265 00:23:48,997 --> 00:23:51,166 - 왜 효과가 없죠? - 나도 몰라 266 00:23:51,499 --> 00:23:53,793 들어봐요 뭔가가 잘못됐어요 267 00:23:54,002 --> 00:23:56,004 자기 생각처럼 강한 놈은 아냐 268 00:23:56,212 --> 00:23:57,380 보면 알잖아요 269 00:23:57,589 --> 00:23:59,382 부탁이에요 270 00:23:59,841 --> 00:24:01,176 내 말 좀 들어봐요 271 00:24:01,384 --> 00:24:03,011 한 놈이 조에게 씌었어 272 00:24:03,219 --> 00:24:05,597 조가 다치지 않게 빼내야만 해 273 00:24:06,222 --> 00:24:07,682 나더러 '년'이래 274 00:24:09,058 --> 00:24:12,687 - 쉽게 상처받으시네요 - 그 말뜻이 아니야 275 00:24:12,896 --> 00:24:14,480 날 눈 새까만 년이라고 했어 276 00:24:16,232 --> 00:24:19,444 무슨 악마들이지? 성수와 소금도 듣질 않아 277 00:24:19,652 --> 00:24:21,738 내 딸은 어리석긴 해도 바보는 아냐 278 00:24:21,946 --> 00:24:24,282 빙의를 막는 부적을 갖고 있다고 279 00:24:26,659 --> 00:24:28,786 뭔가 좀 이상하지 않아? 280 00:24:29,037 --> 00:24:30,038 전부 다 이상해요 281 00:24:30,246 --> 00:24:33,124 - 네 직감은 뭐라고 하니? - 제 직감요? 282 00:24:33,208 --> 00:24:35,960 바비 아저씨나 샘에게 도움을 청하라고 하네요 283 00:24:36,044 --> 00:24:39,923 안됐지만 우리 둘뿐이니까 우리끼리 알아내자고 284 00:24:41,132 --> 00:24:42,175 그래요 285 00:24:45,178 --> 00:24:48,223 루퍼스 아저씬 왜 왔죠? 특별한 징조가 있었대요? 286 00:24:48,431 --> 00:24:51,434 물이 어떻게 됐다더라 내가 아는 건 그뿐이야 287 00:24:52,185 --> 00:24:55,271 신부님, 물에 대해 뭔가 아세요? 288 00:24:56,231 --> 00:24:59,150 갑자기 강물이 오염됐죠 289 00:24:59,234 --> 00:25:00,693 언제요? 290 00:25:00,902 --> 00:25:04,072 지난 수요일에요 그 다음날 악마가 나오기 시작했죠 291 00:25:05,240 --> 00:25:07,533 다른 건 뭐 없나요? 292 00:25:09,202 --> 00:25:12,038 - 그냥, 이런저런 일인데 - 좋아요 293 00:25:12,247 --> 00:25:13,998 유성도 중요한가요? 294 00:25:14,624 --> 00:25:17,168 아주 컸어요 같은 날 밤이었죠 295 00:25:19,170 --> 00:25:21,130 그건 확실히 중요하죠 296 00:25:30,056 --> 00:25:33,142 이 모든 게 우주에서 왔다고 생각해요? 297 00:25:33,226 --> 00:25:35,478 이건 '엑스파일'이 아니라고요 298 00:25:39,816 --> 00:25:43,278 "횃불 같이 타는 큰 별이 하늘에서 떨어져" 299 00:25:43,486 --> 00:25:47,156 "강들과 물샘에 떨어지니 이 별 이름은 쑥이라" 300 00:25:47,365 --> 00:25:48,783 "많은 사람이 죽더라" 301 00:25:48,992 --> 00:25:50,201 요한계시록 8장 10절 302 00:25:50,410 --> 00:25:54,247 이게 종말과 관계있다는 거요? 303 00:25:55,415 --> 00:25:57,208 그렇게 말할 수도 있죠 304 00:25:57,417 --> 00:25:59,669 이 징조들은 무엇의 전조죠? 305 00:25:59,877 --> 00:26:01,004 네 명의 기수 306 00:26:01,212 --> 00:26:03,589 - 그 중 붉은 말을 타는 게 누구죠? - 전쟁 307 00:26:05,341 --> 00:26:07,135 큰길에 빨간 머스탱이 세워져 있던데 308 00:26:07,343 --> 00:26:10,179 - 설마 차를 말 대신… - 나라면 그럴 거예요 309 00:26:12,140 --> 00:26:14,267 생각해 봐요 310 00:26:15,143 --> 00:26:16,227 말이 된다고요 311 00:26:16,311 --> 00:26:19,564 전쟁이 사람이고 여기 있다면 정신을 착란시키는 걸지도 몰라요 312 00:26:19,772 --> 00:26:22,692 - 서로를 공격하게 하고 - 아줌마를 눈 까만 년이라고 불렀죠? 313 00:26:23,776 --> 00:26:26,070 우린 서로를 악마라고 생각하는 거예요 314 00:26:26,154 --> 00:26:28,364 만일 악마는 아무 데도 없다면? 315 00:26:28,573 --> 00:26:30,199 잠깐만요 316 00:26:30,366 --> 00:26:32,118 종말이 왔다고요? 317 00:26:32,535 --> 00:26:33,745 죄송합니다, 신부님 318 00:26:44,589 --> 00:26:45,840 넌 누구야? 319 00:26:48,926 --> 00:26:50,094 정체가 뭐야? 320 00:26:51,554 --> 00:26:52,597 들켰군 321 00:26:52,847 --> 00:26:54,474 구경하려고 들렀는데 322 00:26:54,682 --> 00:26:56,976 난 아주 빨리 다니거든 323 00:26:58,144 --> 00:27:00,521 마을 사람들이 아는 진짜 로저는? 324 00:27:00,938 --> 00:27:02,023 구덩이에 묻었지 325 00:27:09,030 --> 00:27:10,948 그럼 넌 누구지? 326 00:27:13,618 --> 00:27:15,244 힌트를 줄게 327 00:27:15,453 --> 00:27:20,792 난 독일에 있다가, 또 독일에 있다가 중동에 있었어 328 00:27:21,250 --> 00:27:23,836 다르푸르에 있을 때 호출기가 울렸지 329 00:27:24,170 --> 00:27:26,005 형제들을 만나려고 기다리는 중이야 330 00:27:26,214 --> 00:27:28,716 세 명 있지 331 00:27:28,966 --> 00:27:30,676 다 모이면 아주 재미있을 거야 332 00:27:34,722 --> 00:27:36,849 네가 누군지 알아 333 00:27:38,142 --> 00:27:39,685 이 마을에 악마는 없지? 334 00:27:39,894 --> 00:27:43,648 그래, 겁에 질린 사람들이 서로 죽이는 것뿐이야 335 00:27:43,856 --> 00:27:45,024 난 별로 한 것도 없어 336 00:27:45,108 --> 00:27:48,861 다리 하나 부수고 환각 좀 일으키고 337 00:27:49,070 --> 00:27:52,407 그냥 앉아서 팝콘 먹으며 구경하면 되는 거지 338 00:27:52,615 --> 00:27:57,036 솔직히 말해서 넌 아주 사나운 맹수야, 샘 339 00:27:57,120 --> 00:27:58,204 아냐 340 00:27:58,413 --> 00:27:59,455 이건 네 짓이야 341 00:27:59,664 --> 00:28:02,375 지난주 이곳은 평화로운 마을이었어 342 00:28:02,583 --> 00:28:04,585 이젠 서로의 아이들을 죽이고 있지 343 00:28:04,794 --> 00:28:06,045 네가 악마를 보게 했으니까 344 00:28:06,129 --> 00:28:09,090 사실 사람들은 서로 죽이는 데 이유가 필요 없어 345 00:28:09,298 --> 00:28:11,092 아일랜드 사람들 봤어? 346 00:28:11,175 --> 00:28:12,218 다 아일랜드 사람들이야 347 00:28:16,347 --> 00:28:18,558 날 괴물이라고 생각하는군 348 00:28:18,766 --> 00:28:21,602 난 술이 든 젤리 같아 억제된 것만 풀어줄 뿐이지 349 00:28:21,936 --> 00:28:23,104 내가 널 죽이겠어 350 00:28:23,187 --> 00:28:26,941 귀엽네, 내 홍보대사로 나서도 좋을 네가 말이지 351 00:28:29,193 --> 00:28:31,112 그게 무슨 뜻이지? 352 00:28:31,612 --> 00:28:33,865 피 생각을 멈출 수 없잖아 353 00:28:34,115 --> 00:28:37,743 칼에서 뚝뚝 떨어지는 모습을 본 순간부터 354 00:28:38,661 --> 00:28:41,831 - 그렇지 않아 - 변명은 네 형한테 해 355 00:28:42,874 --> 00:28:47,170 난 네 머릿속이 훤히 보여 한 가지만 꾸준히 생각하는군 356 00:28:47,420 --> 00:28:50,214 피, 피, 피 357 00:28:56,971 --> 00:28:58,473 힘을 향한… 358 00:28:58,681 --> 00:29:00,057 욕망 359 00:29:00,141 --> 00:29:01,517 언제나와 똑같아 360 00:29:01,976 --> 00:29:03,478 넌 다시 강해지고 싶지만 361 00:29:03,686 --> 00:29:05,688 그냥 강한 것으로는 모자라 362 00:29:06,272 --> 00:29:08,149 누구보다도 강해지고 싶어해 363 00:29:09,108 --> 00:29:13,237 의도는 좋지만 지옥으로 가는 지름길이야 364 00:29:16,115 --> 00:29:17,241 지금이 괴로워? 365 00:29:17,450 --> 00:29:19,911 온기 남은 시체들에 파묻힐 때까지 기다려 봐 366 00:29:21,537 --> 00:29:23,623 왜냐하면, 친구… 367 00:29:23,956 --> 00:29:25,249 난 이제 시작이거든 368 00:29:36,093 --> 00:29:38,012 인간들에게 쇼를 보여줄 시간이군 369 00:29:38,262 --> 00:29:39,138 잘 봐 370 00:29:55,321 --> 00:29:57,532 - 이놈이 이랬어요 - 아니에요 371 00:29:57,740 --> 00:30:00,368 놈들이 우릴 죽이려고 온대요! 372 00:30:00,576 --> 00:30:02,745 그만둬, 조 아저씨, 거짓말이에요 373 00:30:02,954 --> 00:30:05,289 - 넌 닥쳐 - 제발, 거짓말이에요 374 00:30:06,499 --> 00:30:10,920 이젠 악마는 없고 전쟁은 어떤 남자라는 얘기군요 375 00:30:11,128 --> 00:30:12,922 아까 미친 얘기도 믿었다면… 376 00:30:13,130 --> 00:30:14,090 열어줘! 377 00:30:14,173 --> 00:30:16,342 열어요! 나 로저예요! 378 00:30:19,345 --> 00:30:21,055 내가 봤어요 379 00:30:21,138 --> 00:30:24,141 악마들을 봤어요 우리가 나가려 하는 걸 알아요 380 00:30:24,350 --> 00:30:27,853 - 하나씩 죽이겠대요 - 잠깐, 뭐라고요? 381 00:30:28,062 --> 00:30:30,398 - 악마는 없다면서요 - 어디 갔었어요? 382 00:30:30,606 --> 00:30:34,151 - 누군가 나가 봤어야죠 - 어디서? 정확하게 뭐라고 했죠? 383 00:30:34,360 --> 00:30:36,237 - 여기 앉아 있다간 죽어요 - 아니에요 384 00:30:36,320 --> 00:30:39,031 우리가 먼저 안 죽이면 우릴 죽일 거예요 385 00:30:39,240 --> 00:30:41,450 - 잠깐만요 - 사람들을 지켜야죠 386 00:30:41,701 --> 00:30:44,412 건강한 사람들은 가서 악마를 사냥합시다 387 00:30:44,620 --> 00:30:47,623 잠깐, 진정해요 이건 악마 문제가 아니라고요 388 00:30:51,627 --> 00:30:54,380 눈을 봐요, 악마들이에요! 389 00:31:00,219 --> 00:31:01,846 가요 390 00:31:04,265 --> 00:31:05,808 빨리! 391 00:31:13,566 --> 00:31:16,652 - 진짜 탄환인데요 - 처음부터 악마였을지도 몰라요 392 00:31:16,777 --> 00:31:21,699 소금이니 성수니 하는 얘긴 내 생각엔 다 헛소리예요 393 00:31:22,867 --> 00:31:23,784 확실해요? 394 00:31:25,077 --> 00:31:26,162 놈들 아니면 우리가 죽어요 395 00:31:27,413 --> 00:31:30,666 - 주방에서 칼을 본 것 같아요 - 잘됐군요 396 00:31:30,875 --> 00:31:32,293 가 봐요 397 00:31:42,803 --> 00:31:45,056 - 루퍼스 아저씨 - 왜? 398 00:31:45,264 --> 00:31:48,893 - 폭탄은 악마를 못 죽여요 - 그래 399 00:31:49,894 --> 00:31:52,230 하지만 내 경험으로는 400 00:31:53,606 --> 00:31:57,777 사지를 잃은 악마는 더 천천히 공격하지 401 00:31:57,860 --> 00:31:59,862 한 놈은 우리 엄마한테 씌었어요 402 00:32:03,658 --> 00:32:06,536 조, 나도 할 수 있는 최선을 다할 거야 403 00:32:06,744 --> 00:32:08,329 네 엄마는 괜찮을 거다 404 00:32:10,414 --> 00:32:13,042 저 창문으로 들어오지만 않으면요 405 00:32:27,932 --> 00:32:29,725 좋아요, 갑시다 406 00:32:29,934 --> 00:32:32,061 몸을 숙이고 빨리 움직여요 407 00:33:20,234 --> 00:33:21,652 아저씨! 408 00:33:28,284 --> 00:33:31,287 내 말 잘 들어 조안나 베스 하벨 409 00:33:35,583 --> 00:33:37,835 들어봐요 난 악마가 아니에요 410 00:33:37,918 --> 00:33:41,130 - 그 징조들을 생각해 봐요 - 지옥에나 가 411 00:33:48,929 --> 00:33:49,847 아저씨! 412 00:33:49,930 --> 00:33:53,309 오염된 물, 유성과 빨간 머스탱을 생각해요 413 00:33:53,517 --> 00:33:55,895 전쟁이에요 전쟁이라니까요 414 00:33:56,103 --> 00:33:57,396 아무렴, 전쟁이지 415 00:34:05,029 --> 00:34:05,946 기수! 416 00:34:06,322 --> 00:34:07,657 - 기수? - 네 417 00:34:07,865 --> 00:34:10,618 우릴 서로 싸우게 하는 거예요 환각이라고요 418 00:34:16,040 --> 00:34:18,584 기수… 전쟁 419 00:34:18,793 --> 00:34:19,960 네 420 00:34:21,837 --> 00:34:23,964 너 혼자서 알아낸 거냐 천재 녀석아? 421 00:34:37,228 --> 00:34:38,521 다 이해된 거지? 422 00:34:39,980 --> 00:34:42,108 잘됐군요, 안녕, 조 423 00:34:42,900 --> 00:34:44,110 네 424 00:34:44,318 --> 00:34:45,569 좋아요 425 00:34:45,778 --> 00:34:49,031 마을 사람들이 다 죽기 전에 전쟁을 찾아… 426 00:34:51,534 --> 00:34:52,702 젠장 427 00:34:52,910 --> 00:34:54,036 - 샘은? - 위층에 428 00:34:57,540 --> 00:35:01,127 세 사람은 뒤로 돌아서 샛길로 가요 429 00:35:03,796 --> 00:35:05,214 형, 악마가 아냐 430 00:35:05,423 --> 00:35:06,716 - 전쟁이야 - 그래 431 00:35:06,966 --> 00:35:09,885 - 어떻게 조종하는 건지 모르겠어 - 반지야 432 00:35:10,094 --> 00:35:11,846 반지, 반지! 433 00:35:12,054 --> 00:35:15,474 그걸 돌렸더니 모두 날 악마로 착각하게 됐어 434 00:35:17,727 --> 00:35:19,019 가자, 어서 435 00:35:40,833 --> 00:35:42,710 모두들, 쏘지 마요! 436 00:35:42,918 --> 00:35:45,921 그만 쏴! 멈춰! 437 00:35:48,090 --> 00:35:49,884 난 이런 짓 하기엔 너무 늙었어 438 00:35:57,641 --> 00:35:59,310 신부님! 439 00:36:00,561 --> 00:36:02,521 세상에! 440 00:36:04,982 --> 00:36:06,358 도와줘요 441 00:36:06,567 --> 00:36:09,820 난 네가 생각하는 그게 아냐 자, 여기 눌러 442 00:36:14,950 --> 00:36:18,662 "그만 쏴"라고 하면 그만 좀 쏴라 443 00:36:32,134 --> 00:36:33,594 비켜 444 00:36:57,284 --> 00:36:58,953 좋아 445 00:36:59,036 --> 00:37:01,372 예쁜 칼이긴 하지만 정신 차려 446 00:37:01,580 --> 00:37:04,083 전쟁을 죽일 순 없단다 꼬마들아 447 00:37:04,166 --> 00:37:05,292 우리도 알아 448 00:37:18,389 --> 00:37:19,515 일어나요 449 00:37:52,005 --> 00:37:53,590 모르도르에 가서 화산에 던질까? 450 00:38:03,016 --> 00:38:03,892 - 형… - 얘기하지 말자 451 00:38:04,100 --> 00:38:06,353 아니, 들어봐 중요한 얘기야 452 00:38:07,187 --> 00:38:08,480 날 못 믿는 거 알아 453 00:38:09,397 --> 00:38:11,858 나도 깨달은 게 있어 454 00:38:14,611 --> 00:38:15,987 나도 나 자신을 못 믿겠어 455 00:38:17,405 --> 00:38:21,034 그 피를 본 순간부터 내 머릿속에 든 생각은 단지… 456 00:38:24,537 --> 00:38:28,249 정당한 이유를 위해서라고 스스로를 속이지 457 00:38:28,458 --> 00:38:32,545 좋은 의도로 하는 거고 진실되게 느껴지거든 458 00:38:32,921 --> 00:38:34,631 하지만 속으로는… 459 00:38:37,008 --> 00:38:38,927 그냥 그 느낌을 그리워하는 것 같아 460 00:38:40,845 --> 00:38:42,764 얼마나 엉망진창으로 들리는지 알아 461 00:38:42,847 --> 00:38:45,892 내가 얼마나 망가져 있는지도 안다는 뜻이지 462 00:38:47,394 --> 00:38:49,646 그런데 문제는 악마의 피가 아니야 463 00:38:49,854 --> 00:38:54,526 내가 한 짓은 악마의 피나 루비나 다른 것의 탓으로… 464 00:38:55,026 --> 00:38:56,695 돌릴 수 없어 465 00:38:59,489 --> 00:39:00,949 문제는 나야 466 00:39:02,575 --> 00:39:04,536 내가 어디까지 가게 될 것인지 467 00:39:07,747 --> 00:39:09,749 내 안에 있는 무엇인가가… 468 00:39:12,168 --> 00:39:14,546 날 너무 두렵게 만들어, 형 469 00:39:14,754 --> 00:39:17,632 요 며칠 사이에 또 그 모습을 봤어 470 00:39:21,177 --> 00:39:22,429 무슨 얘길 하는 거야? 471 00:39:23,888 --> 00:39:25,849 난 사냥을 할 수 있는 상태가 아냐 472 00:39:26,850 --> 00:39:30,437 난 위험한 존재니까 물러서야 해 473 00:39:33,565 --> 00:39:37,694 우린 각자 따로 행동하는 게 최선일지도 몰라 474 00:39:42,991 --> 00:39:44,159 네 말이 맞는 것 같다 475 00:39:49,372 --> 00:39:50,582 반대할 줄 알았는데 476 00:39:50,790 --> 00:39:53,418 사실은 나도 일을 제대로 하기보다는 477 00:39:53,918 --> 00:39:56,463 널 걱정하는 데 시간을 더 많이 써 478 00:39:57,714 --> 00:40:00,008 내겐 그럴 여유가 없어 알지? 479 00:40:00,216 --> 00:40:01,926 특히 지금은 말이야 480 00:40:07,265 --> 00:40:08,391 미안해, 형 481 00:40:08,600 --> 00:40:10,852 미안해한다는 거 알아 482 00:40:19,235 --> 00:40:20,862 저기… 483 00:40:23,865 --> 00:40:25,617 네가 임팔라 가져갈래? 484 00:40:27,994 --> 00:40:29,204 괜찮아 485 00:40:43,093 --> 00:40:44,677 몸조심해, 형 486 00:40:47,055 --> 00:40:48,973 그래, 너도, 샘