1 00:00:45,670 --> 00:00:47,680 - Anh có dòng điện lớn nhất là bao nhiêu ? - Một trăm nghìn volts. 2 00:00:48,690 --> 00:00:50,850 - Damn. - Phải, anh muốn nướng thứ này . 3 00:00:51,490 --> 00:00:54,020 - Và hãy nhớ, em chỉ có thể bắn được 1 lần với nó thôi đấy. 4 00:00:54,390 --> 00:00:55,360 - Cùng vào trong nào. 5 00:01:27,670 --> 00:01:33,240 - Đến ba nhé. Một. Hai. Ba. 6 00:01:37,400 --> 00:01:42,540 - thứ đó vẫn ở đây chứ? Được rồi , cầm lấy tay em gái em đi, nhanh lên, chúng ta cần phải ra khỏi đây. 7 00:01:47,310 --> 00:01:48,530 - Được rồi, đi nào! 8 00:01:51,480 --> 00:01:52,250 - Sam! 9 00:01:58,150 --> 00:01:59,060 - Sam, đưa chúng ra khỏi đây! 10 00:01:59,890 --> 00:02:00,680 - Cầm lấy này! 11 00:02:12,320 --> 00:02:14,120 - Ra đây nào. 12 00:02:51,350 --> 00:02:51,960 - Dean! 13 00:02:53,670 --> 00:02:54,370 - Dean, hey. 14 00:02:54,910 --> 00:02:55,490 - Hey. 15 00:03:07,030 --> 00:03:09,950 - Tôi rất tiếc khi phải nói. Nó không có trong hồ sở bảo hiểm 16 00:03:09,990 --> 00:03:14,760 - Right. Uh, ok. 17 00:03:17,310 --> 00:03:19,900 - Được rồi, Anh Burkovitz. 18 00:03:23,820 --> 00:03:26,445 - Chúng ta có thể giải quyết việc này sau. - Không , không , mọi việc đều ổn. 19 00:03:26,480 --> 00:03:32,250 - Chúng tôi đi tắt qua vùng đó. Và , um Những cái cửa sổ đã rơi xuống. Chúng tôi nghe thấy có tiếng la hét 20 00:03:32,285 --> 00:03:33,970 - Chúng tôi lái xe đến ngôi nhà này và dừng lại. Sau đó đi vào trong 21 00:03:34,300 --> 00:03:36,120 - Và cậu đã tìm thấy bọn trẻ dưới tầng hầm à? - Phải. 22 00:03:36,160 --> 00:03:38,060 - Vậy, cám ơn Chúa vì cậu đã làm điều đó. 23 00:03:39,230 --> 00:03:41,420 - Xin lỗi. - Cám ơn vì sự giúp đỡ của cậu. 24 00:03:41,980 --> 00:03:44,400 - Bác sỹ, anh ấy... - Cậu ta đang nghỉ ngơi. 25 00:03:45,030 --> 00:03:49,290 - Và? - Dòng điện đã chạy vào tim cậu ấy. Tôi sợ rằng nó khá lớn. 26 00:03:49,320 --> 00:03:51,270 - Tim của cậu ấy bị thương tổn. 27 00:03:51,820 --> 00:03:53,980 - Có nặng lắm không? - Chúng tôi đã làm những gì có thể. 28 00:03:54,120 --> 00:04:01,120 - Chúng tôi đã thử và giúp cậu ấy thoải mái vào lúc này . Nhưng , tôi chỉ có thể giúp trong 1 tuần , nhiều nhất là 1 tháng . 29 00:04:01,150 --> 00:04:04,980 - Xin hãy làm mọi việc bác sỹ có thể. 1 phương pháp điều trị khác chẳng hạn 30 00:04:05,010 --> 00:04:09,060 - Chúng tôi không thể làm gì hơn. Tôi rất xin lỗi. 31 00:04:19,380 --> 00:04:22,320 - Em đã bao giờ xem tivi ban ngày chưa? Thật khủng khiếp. 32 00:04:26,240 --> 00:04:31,170 - Em đã nói chuyện với bác sỹ của anh. - Con gấu Teddy đó à. Anh sẽ đi săn nó ngay khi khỏi bệnh. 33 00:04:31,200 --> 00:04:38,110 - Dean. - Được rồi, well, có vẻ như em sẽ đi khỏi thị trấn này mà không có anh. 34 00:04:38,190 --> 00:04:40,230 - Anh đang nói về việc gì vậy? Em sẽ không để anh ở lại đây. 35 00:04:40,260 --> 00:04:43,910 - Hey, em cần quan tâm đến chiếc xe nhiều hơn. Hoặc, Anh thề , anh sẽ đánh vào mông em. 36 00:04:43,940 --> 00:04:46,550 - Em không nghĩ điều đó là hay đâu. - Oh, thôi nào ,anh chỉ đùa thôi. 37 00:04:54,990 --> 00:04:57,330 - Nghe này, Sam, anh có thể nói gì, đây là 1 công việc nguy hiểm. 38 00:04:57,370 --> 00:05:00,470 - Anh đã gặp điều không may. Thế thôi, kết thúc câu chuyện. 39 00:05:00,510 --> 00:05:03,580 - Đừng nói như vậy được chứ? Chúng ta còn có nhiều cách mà. 40 00:05:03,610 --> 00:05:04,770 - Cách gì? 41 00:05:05,240 --> 00:05:06,630 - Phải, chôn cất hay hỏa táng. 42 00:05:08,330 --> 00:05:15,570 - Và anh biết nó khó chấp nhận. Nhưng anh sắp chết. Và em ngăn nó được chứ. 43 00:05:18,490 --> 00:05:20,490 - Nhìn em đi. 44 00:05:21,240 --> 00:05:30,120 - Đây là John Winchester. Hiện giờ tôi đang bận. Nếu đây là trường hợp khẩn cấp , hãy gọi cho con trai toi, Dean. 866-907-3235. Nó có thể giúp. 45 00:05:30,680 --> 00:05:37,670 - Chào cha. Con là Sam. Uh….cha có thể không nhận được lời nhắn này nhưng , đó là Dean 46 00:05:37,710 --> 00:05:42,910 - Anh ấy đang rất yếu và bác sỹ nói không thể giúp gì được. 47 00:05:42,950 --> 00:05:49,480 - Um….nhưng, họ không biết những việc chúng con làm Đúng không 48 00:05:50,320 --> 00:05:54,330 - Đừng lo lắng quá, uh…. Con sẽ làm bất cứ điều gì để anh ấy khỏe hơn. 49 00:05:56,960 --> 00:06:00,070 - Được rồi , đó là những điều mà con muốn cha biết. 50 00:06:14,690 --> 00:06:16,830 - Anh làm cái gì ở đây thế? - Anh đã tự làm thủ tục để ra viện đấy. 51 00:06:16,860 --> 00:06:20,950 - Cái gì, anh điên à? - Well, anh không thể chết ở bệnh viện nơi các y tá không hề hấp dẫn. 52 00:06:23,180 --> 00:06:28,710 - Anhnh biết không, anh định cười trước cái chết à. Đây là hành động điên rồ. 53 00:06:29,910 --> 00:06:33,360 - Phải , sao cũng được. Em thiếu ngủ à? Trông em còn tệ hơn anh đấy. 54 00:06:33,400 --> 00:06:36,130 - Em đã tìm hiểu trên mạng trong 3 ngày qua. 55 00:06:38,840 --> 00:06:41,350 - Gọi cho tất cả những người trong sổ của cha. - Để làm gì? 56 00:06:41,780 --> 00:06:43,090 - Tìm cách giúp anh. 57 00:06:43,730 --> 00:06:46,480 - Một người bạn của cha, Joshua, ông ấy đã gọi lại cho em. 58 00:06:46,770 --> 00:06:49,010 - nói cho em về một người ở Nebraska. Một chuyên gia. 59 00:06:49,550 --> 00:06:52,740 - Em định không để cho anh ra đi 1 cách thanh thản à? - Em sẽ không để cho anh chết đâu. 60 00:06:53,390 --> 00:06:54,710 - Chúng ta sẽ đi. 61 00:07:20,030 --> 00:07:25,430 - Được rồi. Em thật là phiền phức Ý em là chúng ta sẽ đi gặp bác sỹ. 62 00:07:25,460 --> 00:07:30,820 - Em tin rằng đây là 1 chuyên gia, nghe này , Dean người này thực sự có khả năng chữa trị. 63 00:07:31,380 --> 00:07:34,170 - Anh không thể tin được em lại đưa anh đến đây để gặp ai đó chữa bệnh cho mọi người trong 1 cái lều. 64 00:07:34,610 --> 00:07:37,440 - Mục sư LeGrange là 1 người vĩ đại. - Oh , phải đấy. 65 00:07:37,470 --> 00:07:41,300 - Tôi đã có đơn khiếu nại. Đó là 1 kẻ lừa đảo. Và ông ta đang lừa mọi người ở đây - để lấy tiền đấy. 66 00:07:41,610 --> 00:07:46,820 -Đây là chốn thiêng liêng, hãy đi đi - Anh có thể thấy anh ta không phải là 1 trong số họ. 67 00:07:47,570 --> 00:07:51,800 - Nhưng khi con người thấy những điều không thể giải thích được, họ sẽ nghi ngờ. - Thôi nào,Sam, người chữa lành niềm tin ư? 68 00:07:52,140 --> 00:07:54,180 - Có thể đây là lúc chúng ta phải có niềm tin, Dean. 69 00:07:56,090 --> 00:07:59,280 - Em biết anh tin vào cái gì không? Sự thật. Biết những việc đang thực sự xảy ra. 70 00:07:59,620 --> 00:08:04,680 - Sao anh lại đa nghi đến thế? Với những việc mà chúng ta thấy hàng ngày? - Chúng ta thấy chúng, chúng ta biết nó có thật. 71 00:08:05,290 --> 00:08:08,170 - Nếu anh biết quỷ dữ đang ở ngoài kia, sao anh lại không tin rằng ngoài đó cũng có những người tốt 72 00:08:08,210 --> 00:08:11,060 - Bởi vì anh biết ác quỷ làm hại người tốt. - Có thể Chúa đang làm việc 1 cách bí ẩn. 73 00:08:12,640 --> 00:08:13,890 - có thể lắm. 74 00:08:14,710 --> 00:08:16,620 - Tôi nghĩ cô đang muốn tranh luận với tôi về việc này. 75 00:08:17,150 --> 00:08:18,650 - Phải, chắc chắn rồi. 76 00:08:19,000 --> 00:08:22,040 - Tôi là Dean. Đây là Sam. - Layla. 77 00:08:22,660 --> 00:08:25,310 - Vậy nếu anh không phải 1 tín đồ sao anh lại ở đây? 78 00:08:25,350 --> 00:08:28,550 - Rõ ràng em trai tôi đã tin tưởng đủ cho cả 2 chúng tôi rồi. 79 00:08:29,390 --> 00:08:31,020 - Nhanh lên Layla. Sắp bắt đầu rồi. 80 00:08:33,630 --> 00:08:36,990 - Anh cá với em răng cô ta cũng đang làm 1 việc gì đó bí ẩn vậy. 81 00:08:44,820 --> 00:08:46,700 - Phải, hòa bình , tình yêu và tin vào mọi thứ. 82 00:08:52,520 --> 00:08:55,570 - Lên đây. - Em làm sao thế? Chúng ta ngồi đây - Chúng ta phải ngồi trên kia. 83 00:08:55,880 --> 00:09:02,600 - Cái gì. Vì sao.Thôi nào, Sam Thật là vô lý. Anh không sao, bỏ tay ra. 84 00:09:04,470 --> 00:09:07,320 - Tốt quá. - Phải , tốt thật. 85 00:09:17,410 --> 00:09:21,110 - Mỗi buổi sáng, vợ tôi, Sue Ann, đọc tin tức cho tôi 86 00:09:21,690 --> 00:09:23,790 - không phải tất cả đều là tin tốt, đúng chứ? 87 00:09:25,001 --> 00:09:31,370 - luôn luôn có những ai đó làm những việc xấu xa. 88 00:09:31,760 --> 00:09:34,670 - Nhưng, tôi nói với các bạn.Chúa đang theo dõi chúng ta 89 00:09:36,060 --> 00:09:41,320 - Chúa ban phước cho người tốt và trừng phạt những kẻ xấu. 90 00:09:43,490 --> 00:09:54,160 - Ai là người chữa trị ở đây, các bạn? Ngài đã hướng dẫn tôi chọn ra người cần được chữa trị bằng cách giúp tôi có thể nhìn vao tim của mọi người. 91 00:09:54,260 --> 00:09:57,390 - phải , hoặn nhìn vào trong ví tiền của họ. 92 00:09:58,090 --> 00:09:59,820 - Cậu nghĩ thế à, chàng trai? 93 00:10:00,950 --> 00:10:04,910 - Xin lỗi. - Không , không sao. 94 00:10:05,001 --> 00:10:08,340 - cẩn thận với những điều cậu nói trước người mù, chúng tôi có đôi tai rất thính đấy. 95 00:10:11,090 --> 00:10:14,560 - Tên cậu là gì, con trai? - Dean. 96 00:10:14,980 --> 00:10:20,200 - Dean. Tôi muốn cậu lên đây với tôi. 97 00:10:27,660 --> 00:10:30,590 - Không cần đâu 98 00:10:31,130 --> 00:10:34,580 - Anh làm sao thế? - Cậu đến đây để chữa trị đúng không? 99 00:10:36,410 --> 00:10:39,980 - Phải, nhưng 100 00:10:40,210 --> 00:10:43,570 - Ông có thể chọn ra 1 người khác mà. 101 00:10:46,590 --> 00:10:50,310 - Oh, không, tôi khôn chọn cậu, Dean, Ngài đã chọn cậu. 102 00:10:53,330 --> 00:10:55,030 - Lên đi! 103 00:11:05,930 --> 00:11:06,630 - Cậu đã sẵn sàng chưa? 104 00:11:07,690 --> 00:11:15,640 - Nghe này , không có ý gì đâu , nhưng tôi chưa thực sự là 1 tín đồ. - Sẽ thôi , con trai. 105 00:11:15,920 --> 00:11:18,600 - Hãy cầu nguyện với tôi , các bạn. 109 00:11:59,070 --> 00:12:00,620 - Dean! 110 00:12:05,400 --> 00:12:06,280 - Nói gì đi chứ. 111 00:12:22,060 --> 00:12:24,730 - Anh ổn chứ? - Anh không sao, Sam. 112 00:12:25,250 --> 00:12:28,690 - Well, theo các xét nghiệm, tim của anh không có vấn đề gì cả. 113 00:12:28,730 --> 00:12:30,420 - Không một dấu hiệu nào. 114 00:12:30,890 --> 00:12:34,800 - Câu không phải là người thuộc tuổi có vấn đề về tim. Tuy vậy vẫn có trường hợp đặc biệt 115 00:12:36,200 --> 00:12:42,890 - ý bác sỹ là sao , trường hợp đắc biệt? - Chỉ hôm qua thôi, 1 chàng trai trẻ giống cậu, 27 tuổi , khỏe mạnh Không biết đến từ đâu, bị đau tim 116 00:12:44,300 --> 00:12:47,530 - Cám ơn, bác sỹ. - Oh, không có gì. 117 00:12:47,830 --> 00:12:51,890 - Lạ thật. - Có thể đấy là sự trùng hợp ngẫu nhiên. Tim của con người có thể bị thương mọi lúc mà. 118 00:12:52,050 --> 00:12:54,800 - Không, không phải thế. - Nghe này, Dean, chúng ta là người đã chứng kiến việc này mà? 119 00:12:54,840 --> 00:12:57,470 - Sao chúng ta không đến cám ơn người đã cứu anh rồi đi? 120 00:12:57,510 --> 00:13:00,570 - Bởi vì anh có những thể gạt bỏ cảm giác ấy, đó là lý do. 121 00:13:01,450 --> 00:13:02,360 - Cảm giác gì? 122 00:13:03,180 --> 00:13:05,880 - Khi anh đang được chữa trị , anh cảm thấy có gì đó không ổn. 123 00:13:06,410 --> 00:13:12,130 - Anh thấy rất lạnh. Trong vài giây, anh đã thấy 1 ai đó. 1 người lớn tuổi. Và anh sẽ với em rằng,đó là 1 linh hồn. 124 00:13:12,170 --> 00:13:17,560 - nhưng nếu có gì ở đó, Dean, em nghĩ em cũng phải nhìn thất chứ it, too. Em không thấy có điêu gì kỳ lạ cả. 125 00:13:18,090 --> 00:13:21,100 - Vậy xin lỗi nhé, nhà ngoại cảm. Nhưng em cần tin vào việc này. 126 00:13:21,550 --> 00:13:25,220 - Sam, anh đã đi săn đủ lâu để tin vào cảm giác này rồi. 127 00:13:27,940 --> 00:13:28,960 - Được rồi. 128 00:13:30,770 --> 00:13:35,260 - Vậy anh muốn em làm gì? - Anh muốn em tìm người bị đau tim ấy. Anh sẽ đến gặp ông ta. 129 00:13:40,250 --> 00:13:43,690 - Tôi thấy rất tốt. Chỉ là, ông biết đấy, tôi muốn biết chuyên gì đã xảy ra. 130 00:13:44,390 --> 00:13:46,300 - Phép lạ đã xảy ra. 131 00:13:48,540 --> 00:13:50,930 - phép lạ thường xảy ra quanh Roy. 132 00:13:52,730 --> 00:13:55,270 - Nó đã xảy ra từ bao giờ. Phép lạ ấy 133 00:13:55,300 --> 00:13:59,230 - Một buổi sáng thức dậy, tôi bị mù. Bác sỹ nói rằng tôi bị ung thư. 134 00:14:00,260 --> 00:14:04,140 - Nói với tôi rằng tôi chỉ còn vài tháng. Chúng tôi chỉ còn biết cầu cho phép lạ xảy ra. 135 00:14:04,710 --> 00:14:09,550 - Sau đó, tôi rất yếu những tôi vẫn nói với Sue Ann: Hãy tiếp tục cầu nguyện. ” 136 00:14:09,590 --> 00:14:14,290 - Tôi bị hôn mê. Bác sỹ nói tôi không thẻ tỉnh dậy được nữa Nhưng tôi đã làm được. 137 00:14:14,330 --> 00:14:17,220 - Và bệnh ung thư đã không còn. 138 00:14:17,250 --> 00:14:21,950 - Nếu không phải vì đôi mắt này, sẽ không có ai tin vào những việc đã xảy ra với tôi. 139 00:14:22,650 --> 00:14:24,640 - Và ông có khả năng chữa trị cho mọi người. 140 00:14:25,100 --> 00:14:27,670 - Phải, tôi đã khám phá ra nó sau đó. 141 00:14:27,710 --> 00:14:32,630 - Chúa đã ban phước lành cho tôi. - Và số tín đồ của chống tôi tăng lên rất nhiều sau 1 đêm. 142 00:14:32,660 --> 00:14:34,520 - Và đó chỉ là sự bắt đầu. 143 00:14:37,280 --> 00:14:40,380 - Tôi có thể hỏi 1 câu hỏi cuối cúng chứ? - Đương nhiên. 144 00:14:41,350 --> 00:14:44,250 - Tại sao? Tại sao lại là tôi? 145 00:14:44,840 --> 00:14:47,060 - Ở đó có rất nhiều người? Sao lại cứu tôi? 146 00:14:48,110 --> 00:14:51,500 - Như tôi đã nói trước đây. Ngài đã chỉ bảo cho tôi. 147 00:14:51,530 --> 00:14:56,480 - Tôi đã nhìn vào trong tim cậu và chọn cậu ra trong số đó. 148 00:14:58,970 --> 00:15:00,850 - Ngài đã thấy gì trong trái tim của tôi? 149 00:15:02,610 --> 00:15:05,910 - 1 chàng trai trẻ có mục đích quan trọng. 1 công việc cần phải làm 150 00:15:05,940 --> 00:15:07,930 - Và nó vẫn chưa được hoàn thành. 151 00:15:11,150 --> 00:15:14,490 - Tôi đã nói với cậu. Anh ta là 1 người khỏe mạnh bơi mỗi ngày,không hút thuốc. 152 00:15:14,501 --> 00:15:16,920 - Rồi đột nhiên bị bệnh về tim , lạ thật. 153 00:15:17,330 --> 00:15:21,610 - Anh nói anh ấy đang chạy rồi đọt nhiên quỳ xuống à? - Yeah, yeah, he was freaking out. 154 00:15:22,280 --> 00:15:25,220 - Anh ấy nói đã có cái gì đó đuổi theo sau anh ta. - Anh ấy có nói đấy là cái gì không? 155 00:15:25,610 --> 00:15:28,340 - Vậy, đó có thể là gì. Ý tôi, đó chẳng là gì cả. 156 00:15:29,320 --> 00:15:30,850 - Được rồi, cám ơn. 157 00:15:32,660 --> 00:15:36,440 - Này anh bạn , đồng hồ của anh chết rồi này. 158 00:15:36,480 --> 00:15:41,590 - Oh, phải , chúng tôi không sửa được nó. Nó chết lúc 4:17. 159 00:15:42,490 --> 00:15:45,710 - Có phải cùng thời gian Marshall chết không? - Sao cậu lại biết? 160 00:15:49,060 --> 00:15:50,500 - Dean, hey. - Hey. 161 00:15:51,460 --> 00:15:54,550 - Anh thế nào rồi? - Tôi ổn mà . Thật đấy. 162 00:15:55,420 --> 00:15:56,660 - Cô làm gì ở đây thế? 163 00:15:57,250 --> 00:16:00,240 - Anh biết đấy, mẹ tôi, bà ấy muốn nói chuyện với Đức cha 164 00:16:00,280 --> 00:16:05,240 - Layla? - Vâng, tôi lại đến đây. 165 00:16:05,280 --> 00:16:08,740 - Tôi xin lỗi nhưng Roy đang nghỉ ngơi và anh ấy không muốn gặp ai vào lúc này. 166 00:16:09,320 --> 00:16:13,290 - Sue Ann, làm ơn. Đây là lần thứ 6 chúng tôi đến đây , cha cần phải gặp chúng tôi 167 00:16:14,320 --> 00:16:20,010 - Roy rất quan tâm đến bệnh tình của Layla. Và anh ấy rất muốn giúp chừng nào Ngài cho phép. 168 00:16:19,040 --> 00:16:21,650 - Hãy tin tưởng đi, bà Rourke. 169 00:16:30,140 --> 00:16:35,340 - Sao cậu vẫn ở đây. Cậu đã có thứ cậu muốn rồi. - Mẹ.Đừng nói nữa. 170 00:16:35,580 --> 00:16:37,780 - Không, Layla, thế này là quá lâu. 171 00:16:39,070 --> 00:16:42,660 - Chúng ta đã làm mọi việc. Nếu Roy không ngừng chọn những người lạ trước con. 172 00:16:43,280 --> 00:16:48,730 - Những người không bao giờ tin. Mẹ không thể chờ đợi lâu hơn. 173 00:16:49,450 --> 00:16:50,980 - Layla, chuyện gì vậy? 174 00:16:53,890 --> 00:16:58,120 - Tôi bị…. - Đó là u não. 175 00:16:59,030 --> 00:17:04,090 - Nó không thể cắt bỏ được. Sáu tháng trước, bác sỹ đã nói vậy... 176 00:17:09,920 --> 00:17:11,330 - Tôi xin lỗi. 177 00:17:11,510 --> 00:17:12,960 - Không sao. 178 00:17:14,630 --> 00:17:16,140 - Không , có đấy. 179 00:17:25,240 --> 00:17:28,000 - Tại sao cậu lại xứng đáng hơn con gái tôi? 180 00:17:53,960 --> 00:17:55,380 - Em tìm được gì rồi? 181 00:17:58,010 --> 00:17:59,700 - Em xin lỗi. 182 00:18:00,030 --> 00:18:03,940 - Về việc gì? - Marshall Hall chết lúc 4:17. 183 00:18:05,730 --> 00:18:08,810 - Cùng lúc khi anh đang được chữa trị. - Phải. 184 00:18:09,210 --> 00:18:13,030 - Em đã tìm danh sách những người được Roy chữa trị Sáu người trong năm vừa rồi 185 00:18:13,070 --> 00:18:17,030 - Và em cũng đã kiểm tra người chết ở các địa phương. Khi 1 người được chữa trị, 1 người khác sẽ chết. 186 00:18:17,770 --> 00:18:21,560 - Và trong các trường hợp, nạn nhân chết cùng thời điểm khi LeGrange đang chữa bệnh. 187 00:18:21,990 --> 00:18:25,260 - Nếu 1 người được chữa bệnh ung thư, 1 người khác sẽ chết vì ung thư? - Nhưng bằng cách nào. 188 00:18:26,600 --> 00:18:30,250 - LeGrange , ông ta có thể trao đổi sự sống của mọi người cho nhau. 189 00:18:30,290 --> 00:18:31,990 - Xin chào? 190 00:18:33,390 --> 00:18:37,240 - Khoan đã. Vậy, Marshall Hall chết để cứu anh? 191 00:18:37,930 --> 00:18:41,450 - Dean, anh chàng này có thể chết theo cách nào khác 192 00:18:41,480 --> 00:18:43,660 - Và có ai đó sẽ lại được chữa trị. 193 00:18:46,410 --> 00:18:48,280 - Em không nên đưa anh đến đây. 194 00:18:49,320 --> 00:18:51,380 - Dean, Em chỉ cố cứu anh . 195 00:18:51,410 --> 00:18:53,430 - Nhưng , Sam đã có người phải chết vì anh. 196 00:18:53,710 --> 00:18:55,150 - Em đã không biết. 197 00:18:57,440 --> 00:18:58,790 - Cầu nguyện với tôi các bạn. 198 00:19:00,960 --> 00:19:06,090 - Em không biết Roy đã làm thế nào? Trao đổi cuộc sống của mọi người 199 00:19:06,670 --> 00:19:11,360 - Oh, ông ta không làm điều đó. Ai đó đã làm việc đó cho ông ta. 200 00:19:11,740 --> 00:19:15,240 - Ý anh là sao? - Người đàn ông anh đã thấy. 201 00:19:16,240 --> 00:19:19,450 - Anh không thể tin được nhưng nó là sự thật. - Anh nói về việc gì thê? 202 00:19:20,020 --> 00:19:22,840 - Chỉ có 1 cách để lấy hoặc cho cuộc sống. 203 00:19:24,190 --> 00:19:25,960 - Chúng ta đang đối mặt với tử thần. 204 00:20:27,050 --> 00:20:32,200 - Anh thực sự nghĩ đó là do những tử thần độc ác? Thiên sứ của sự chết chóc, người thu thập các linh hồn, đúng không? 205 00:20:32,230 --> 00:20:34,540 - Không, không, không, không phải là những, chỉ đơn giản là tử thần thôi. 206 00:20:34,860 --> 00:20:38,430 - Có nhiều truyền thuyết về tử thần trên trái đất này. Họ có cả trăm tên gọi khác nhau. 207 00:20:38,460 --> 00:20:41,990 - Có thể có nhiều hơn 1 tử thần ở đây. - Nhưng anh nói anh thấy ông ta trong 1 bộ comle. 208 00:20:42,570 --> 00:20:45,110 - Well, cái gì, vậy em nghĩ ông ta phải mặc áo đen chùm kín à? 209 00:20:46,210 --> 00:20:48,300 - Em đã nói cái đồng hồ bị chết đúng không, đúng không? 210 00:20:49,650 --> 00:20:55,000 - Những tử thần có thể dừng thời gian. Và anh chỉ có thể nhìn thấy họ khi họ đến vì anh , đó là lý do anh nhìn thấy còn em thì không 211 00:20:55,300 --> 00:20:59,670 - Không ai có thể làm được, Sam. Làm sao ông ta có thể điều khiển được tử thần chứ? 212 00:21:00,450 --> 00:21:02,690 - Cây thánh giá. - Cái gì? 213 00:21:02,730 --> 00:21:07,480 - Đó là 1 cây thánh giá. Em đã để ý thấy nó trên bàn trong lều, em nhớ em đã nhìn thấy nó trước kia. 214 00:21:14,380 --> 00:21:15,560 - Đây. 215 00:21:15,660 --> 00:21:10,620 - 1 lá bài Taro? Bài Taro xuất hiện sớm cùng với tôn giáo đúng không? 216 00:21:21,020 --> 00:21:24,300 - Khi một số linh mục vẫn còn sử dụng ma thuật? Và một vài trong số họ chìm dần vào bóng tối. 217 00:21:24,330 --> 00:21:28,120 - Phép gọi hồn. Làm thế nào để đẩy lùi cái chết, làm sao để gây ra nó 218 00:21:28,850 --> 00:21:31,280 - Vậy Roy đã dùng ma thuật đen để điều khiển tử thần? 219 00:21:31,670 --> 00:21:35,910 - Nếu đúng, ông ta đang cỡi gió đấy. Giống như việc dùng dây xích chó trên Great White. 220 00:21:43,570 --> 00:21:45,280 - Được rồi. Chúng ta cần phải ngăn Roy lại - Bằng cách nào? 221 00:21:46,110 --> 00:21:49,900 - Em biết mà. - Chờ đã, anh đang nói về việc gì vậy, Dean? Chúng ta không thể giết Roy. 222 00:21:50,190 --> 00:21:53,970 - Sam, ông ta đang chơi trò chơi của Chúa, ông ta quyết định ai sống và ai chết, đó là con quái vật trong quyển sách của anh. 223 00:21:54,010 --> 00:21:56,540 - Không, chúng ta không thể giết một con người được, Dean. 224 00:21:57,010 --> 00:21:58,850 - Nếu chúng ta làm vậy. Chúng ta đâu có khác gì ông ta. 225 00:21:58,890 --> 00:22:03,270 - Được rồi, chúng ta không thể giết Roy, chúng ta không thể chống lại cái chết. Còn ý kiến nào khác không? 226 00:22:04,800 --> 00:22:10,130 - Okay, uh, nếu Roy dùng một loại phép thuật đen tối lên tử thần, chúng ta cần phải biết nó là gì. 227 00:22:10,420 --> 00:22:12,100 - Và cách để phá nó. 228 00:22:24,960 --> 00:22:27,940 - Nếu Roy dùng phép thuật, nó có thể có trong quyển sách phép thuật. - Nói cho anh khi em tìm thấy nó. 229 00:22:28,980 --> 00:22:31,930 - Nhanh lên , buổi chữa bệnh sẽ bắt đầu sau 15 phút nữa. Em sẽ thử tìm trong ngăn tủ của Roy. 230 00:22:31,980 --> 00:22:33,950 - Roy LeGrange là kẻ lừa đảo. Ông ta không phải là người có thể chữa trị. 231 00:22:34,980 --> 00:22:36,920 - Amen, brother. - Anh bạn đang làm 1 việc tốt đấy. 232 00:24:26,720 --> 00:24:27,001 - Em có được gì nào? 233 00:24:27,030 --> 00:24:32,120 - Roy chọn nạn nhân là những người xấu. Và em nghĩ em biết ai là người kế tiếp rồi. 234 00:24:32,440 --> 00:24:34,730 - Có nhớ người đã khiếu nại không? - Người ở chỗ để xe? 235 00:24:35,760 --> 00:24:38,760 - Phải , phải, em sẽ đi tìm anh ta. Nhưng anh không được để cho Roy chữa trị cho bất kỳ ai , được chứ? 236 00:24:58,500 --> 00:25:01,960 - Layla. Layla Rourke, lên đây , cô gái. 237 00:25:11,540 --> 00:25:12,200 - Oh, man. 238 00:25:22,120 --> 00:25:24,250 - Layla, nghe tôi này, cô không thể lên đó được. 239 00:25:25,290 --> 00:25:28,620 - Vì sao? Chúng tôi đã chờ điều này cả tháng nay rồi. - Cô không được để Roy chữa cho mình. 240 00:25:28,980 --> 00:25:33,090 - Tôi không hiểu. Ý tôi là, Roy đã chữa cho anh, đúng không? Tai sao tôi lại không để cho ông ta chữa cho tôi? 241 00:25:33,120 --> 00:25:37,080 - Bởi vì nếu cô làm thế, sẽ có điều tồi tệ xảy ra. Tôi không thể giải thích được, tôi chỉ cần cô tin tôi . 242 00:25:39,110 --> 00:25:41,870 - Layla. - Làm ơn đi. 243 00:25:48,340 --> 00:25:51,920 - Tôi xin lỗi. - Layla. Layla! 244 00:26:03,780 --> 00:26:04,980 - Cứu! 245 00:26:12,980 --> 00:26:14,200 - Hãy cầu nguyện với tôi, các bạn. 246 00:26:18,850 --> 00:26:20,650 - Hy vọng cô đã sẵn sàng - Vầng. 247 00:26:31,760 --> 00:26:33,990 - Cứu! Cứu tôi, làm ơn! 248 00:26:34,480 --> 00:26:37,440 - Nó ở đâu? - Ngay đây này! 249 00:26:39,430 --> 00:26:40,650 - Được rồi , đi nào! 250 00:26:50,060 --> 00:26:51,070 - Cháy! 251 00:26:51,400 --> 00:26:53,610 - Lều cháy rồi! 252 00:26:53,650 --> 00:26:56,060 - Mọi người, ra khỏi đây ngay! 253 00:26:56,090 --> 00:26:58,080 - Không , không , làm ơn! 254 00:26:58,120 --> 00:27:02,010 - Làm ơn , đừng dừng lại, làm ơn. Thưa cha! Làm ơn. 255 00:27:06,010 --> 00:27:12,440 - Các bạn , chúng ta hãy ra ngoài lều để xem có chuyện gì xảy ra ngoài đó. 256 00:27:13,010 --> 00:27:17,480 - Anh làm được rồi, anh đã ngăn được Roy. - David, tôi nghĩ mọi việc ổn rồi. 257 00:27:22,630 --> 00:27:23,680 - Không! 258 00:27:24,040 --> 00:27:27,560 - Dean, không được rồi! Tử thần vẫn đến đây! 259 00:27:31,130 --> 00:27:34,830 - Em đã nói với anh rồi, nó không có tác dụng đâu Roy không phải người điều khiển! 260 00:27:34,870 --> 00:27:36,470 - Vậy , đó là ai? 261 00:27:40,530 --> 00:27:41,820 - Sue Ann. 262 00:27:55,860 --> 00:27:58,030 - Cứu!Cứu!Cứu tôi! 263 00:28:13,550 --> 00:28:15,200 - ổn rồi, không sao đâu. 264 00:28:18,040 --> 00:28:19,510 - Cám ơn chúa. 265 00:28:26,050 --> 00:28:32,050 - Tôi không hiểu. Sau mọi việc chúng tôi đã làm cho cậu. Sau khi Roy chữa cho cậu 266 00:28:33,790 --> 00:28:37,550 - Chúng tôi rất thất vọng về cậu, Dean. 267 00:28:40,140 --> 00:28:46,670 - Các anh có thể thả cậu ta ra, tôi sẽ không để ý đâu. Chúa sẽ trừng phạt cậu ta xứng đáng. 268 00:28:49,370 --> 00:28:55,480 - Nếu chúng tôi còn bắt pặp cậu quanh đây, tôi sẽ cho cậu biết thế nào là nỗi sợ của Chúa đấy, hiểu chứ? - Vâng , nỗi sợ của Chúa , tôi hiểu rồi. 269 00:28:59,710 --> 00:29:00,950 - Layla. 270 00:29:01,900 --> 00:29:05,190 - Sao anh lại làm thế, Dean? Khi tôi chỉ có 1 cơ hội. 271 00:29:05,860 --> 00:29:08,600 - Ông ta không phải là người có thể chữa trị. - Ông ta đã chữa cho anh. 272 00:29:10,910 --> 00:29:15,850 - Tôi biết nó có vẻ không công bằng. Và tôi rất muốn giải thích, nhưng Roy không phải cách duy nhất. Tôi xin lỗi. 273 00:29:19,450 --> 00:29:21,370 - Tạm biệt, Dean. 274 00:29:26,470 --> 00:29:29,710 - Tôi nghĩ anh rất may mắn. Thực sự đây. 275 00:29:30,500 --> 00:29:31,860 - Cúng giống cô thôi. 276 00:29:36,740 --> 00:29:38,520 - Cô xứng đáng có nó hơn tôi. 277 00:29:43,190 --> 00:29:47,800 - Tối nay. . Hãy đến chỗ tôi. Tôi sẽ chữa trị cho con gái bà 278 00:29:47,830 --> 00:29:50,190 - Cám ơn , Cha. Chúa phù hộ cho Cha. 279 00:29:54,350 --> 00:29:57,070 - Vậy Roy thực sự tin? 280 00:29:58,040 --> 00:30:00,070 - Anh không nghĩ ông ấy biết việc vợ mình làm. 281 00:30:00,490 --> 00:30:04,340 - Em tìm thấy cái này được giấu trong phòng sách của họ. 282 00:30:04,380 --> 00:30:07,780 - Nó đã cũ. Được viết bởi 1 linh mục tà ác 283 00:30:07,810 --> 00:30:11,180 - ma thuật để điều khiển tử thần. 284 00:30:11,510 --> 00:30:15,060 - Đây chắc là địa ngục của ma thuật. - Yeah. Anh cần phải xây 1 bàn thờ đen. 285 00:30:15,360 --> 00:30:19,520 - với các thứ xương, máu người. 286 00:30:20,400 --> 00:30:25,990 - cùng cây thánh giá giống như vậy, đó là của vợ ông ta. Ma thuật đen, sát nhân. 287 00:30:26,260 --> 00:30:27,140 - ác quỷ. 288 00:30:28,380 --> 00:30:29,410 - Thật kinh khủng. 289 00:30:29,860 --> 00:30:32,680 - Chồng của bà ấy lẽ ra phải chết, bà ta đã làm điều gì đó để cứu ông ấy. 290 00:30:32,710 --> 00:30:35,490 - Bà ấy dùng phép thuật ràng buộc để giữ thần chết tránh xa Roy. 291 00:30:36,200 --> 00:30:39,220 - Lừa gạt cái chết. Theo nghĩa đen. 292 00:30:39,670 --> 00:30:42,070 - phải, nhưng Roy đã sống sao bà ấy vẫn sử dụng phép thuật này? 293 00:30:42,980 --> 00:30:46,440 - Phải. Để dùng tử thần tiêu diệt những ai mà bà ấy nghĩ là xấu xa. 294 00:30:49,290 --> 00:30:52,450 - Có thể Chúa sẽ cứu chúng ta khỏi 1 nửa số người mà họ đang nghĩ rằng họ làm công việc của Ngài. 295 00:30:52,490 --> 00:30:55,400 - Chúng ta hóa giải ma thuật này như thế nào đây, Dean. 296 00:30:58,440 --> 00:31:01,890 - Anh biết ,Sue Ann có 1 cây thánh giá giống như thế này. Khi bà ấy buông nó ra , tử thần đã biến mất. 297 00:31:03,000 --> 00:31:06,690 - Vầy anh nghí chúng ta cần phải tìm được chiếc thánh giá hoặc phải phá hủy bàn thờ đúng không? - Có thể lắm. 298 00:31:08,650 --> 00:31:10,310 - Làm gì cũng được nhưng phải nhanh lên. 299 00:31:11,000 --> 00:31:13,900 - Roy sẽ chữa cho Layla tối nay. 300 00:31:24,330 --> 00:31:26,830 - Đây là xe của Layla. cô ấy đã ở đến đây rồi 301 00:31:27,950 --> 00:31:29,120 - Yeah. 302 00:31:30,440 --> 00:31:34,320 - Dean. - Em biết không.Nếu Roy đã chọn Layla giống như anh thì cô ấy đang được chữa trị bây giờ rồi 303 00:31:34,360 --> 00:31:39,300 - Dean, đừng. - Và nếu cô ây không được chữa trị trong đêm nay , cô ấy sẽ chết trong vài tháng tới. 304 00:31:39,330 --> 00:31:44,890 - Chuyện xảy ra với cô ấy thật tệ. Nhưng anh định làm gi, mặc cho ai đó sẽ chết vì cứu cô ấy ư 305 00:31:46,200 --> 00:31:49,690 - Anh đã tự nói với chính mình, Dean. Chúng ta không thể chơi trò chơi của Chúa. 306 00:32:09,390 --> 00:32:11,330 - Sue Ann đâu? 307 00:32:11,630 --> 00:32:13,370 - Căn nhà. 308 00:32:14,650 --> 00:32:16,770 - Tìm Sue Ann đi.Anh sẽ giữ chân họ. - Anh định—? 309 00:32:18,940 --> 00:32:19,940 - Này. 310 00:32:20,850 --> 00:32:23,400 - Muốn tôi biết nỗi sợ của Chúa đúng không? 311 00:33:05,660 --> 00:33:07,860 - Thấy nó không? 312 00:33:08,750 --> 00:33:09,480 - Không. 313 00:33:30,860 --> 00:33:32,730 - Đồ chó hoang ngu ngốc. 314 00:34:16,170 --> 00:34:19,370 - Tôi đã cho anh cậu sự sống và tôi cũng có thể lấy nó đi. 315 00:34:30,900 --> 00:34:32,460 - Sam,cậu biết không? 316 00:34:32,860 --> 00:34:36,800 - Ngài đã chọn tôi để cứu người tốt và trừng phạt những kẻ xấu xa. 317 00:34:37,380 --> 00:34:43,430 - Và anh trai cậu là 1 người xấu. Cậu ta phải chết để Layla sống. 318 00:34:43,950 --> 00:34:46,150 - Đó là điều Chúa muốn. 319 00:34:48,600 --> 00:34:50,540 - Tạm biệt, Sam. 320 00:34:55,170 --> 00:34:58,150 - Bà Rourke, hãy cầu nguyện với tôi. 321 00:34:58,630 --> 00:35:00,310 - Hãy cầu nguyện với tôi các bạn. 322 00:35:32,460 --> 00:35:33,840 - Được rồi, nào. 323 00:36:16,290 --> 00:36:17,720 - Không! 324 00:36:28,300 --> 00:36:30,170 - Tôi không hiểu. 325 00:36:31,200 --> 00:36:33,040 - Tôi cảm thấy không có gì khác biệt. 326 00:36:35,040 --> 00:36:37,120 - Chúa ơi! Cậu đã làm gì vậy?! 327 00:36:37,910 --> 00:36:39,740 - Ông ta không phải Chúa của bà. 328 00:36:39,990 --> 00:36:41,230 - Thưa cha? 329 00:36:41,670 --> 00:36:43,210 - Sue Ann? 330 00:37:27,850 --> 00:37:28,650 - Anh không sao chứ? 331 00:37:29,640 --> 00:37:31,220 - Chỉ hơi mệt chút thôi. 332 00:37:31,700 --> 00:37:32,640 - Phải. 333 00:37:34,530 --> 00:37:37,550 - Được rồi , chúng ta phải đi thôi. 334 00:37:49,030 --> 00:37:49,760 - Sao vậy? 335 00:37:51,130 --> 00:37:51,990 - Không có gì. 336 00:37:54,150 --> 00:37:57,330 - Vậy là sao? - Chúng ta đã đúng , phải không? 337 00:37:57,360 --> 00:37:59,240 - Đương nhiên rồi. 338 00:37:59,660 --> 00:38:01,440 - Anh không thấy thế. 339 00:38:03,010 --> 00:38:03,880 - Em mở cho. 340 00:38:08,340 --> 00:38:10,210 - Hey, Layla. Vào đây đi. - Hey. 341 00:38:12,470 --> 00:38:13,540 - Hey. 342 00:38:14,020 --> 00:38:19,940 - Sao cô biết chúng tôi ở đây? - Sam gọi. Cậu ấy bảo anh muốn chào tạm biệt. 343 00:38:21,430 --> 00:38:24,350 - Em đi lấy soda nhé. 344 00:38:30,100 --> 00:38:33,200 - Vậy, um, anh định đi đâu? 345 00:38:33,800 --> 00:38:37,020 - Chúng tôi chưa biết được. Công việc của chúng tôi phức tạp lắm 346 00:38:40,840 --> 00:38:44,140 - Anh biết đây, tôi đã đến gặp Roy. 347 00:38:45,240 --> 00:38:46,990 - Chuyện gì đã xảy ra? 348 00:38:49,040 --> 00:38:50,730 - Không gì cả. 349 00:38:52,230 --> 00:38:56,400 - Ý tôi là, ông ấy đã đặt tay lên trán tôi nhưng không có gì xảy ra cả. 350 00:38:57,290 --> 00:38:58,220 - Tôi xin lỗi. 351 00:38:59,880 --> 00:39:01,440 - Xin lỗi vì nó đã không có tác dụng. 352 00:39:02,360 --> 00:39:07,000 - Và Sue Ann, bà ấy đã chết, anh biết chứ? 353 00:39:07,880 --> 00:39:09,430 - Tôi có nghe nói. 354 00:39:12,650 --> 00:39:14,440 - Roy là 1 người đàn ông tốt. 355 00:39:14,550 --> 00:39:16,440 - Ông ta không đáng bị như vậy. 356 00:39:20,640 --> 00:39:21,950 - Điều đó thật tệ. 357 00:39:22,940 --> 00:39:27,090 - Hy vọng càng lớn, và sẽ thất vọng càng nhiều. 358 00:39:32,500 --> 00:39:34,530 - Anh muốn nghe điều gì đó về số mệnh không? 359 00:39:35,650 --> 00:39:36,130 - Hm? 360 00:39:36,970 --> 00:39:40,200 - Tôi không sao cả. Thật đấy 361 00:39:41,830 --> 00:39:46,770 - Tôi nghĩ, nếu anh có lòng tin, phép lạ có thể sẽ xảy ra 362 00:39:46,990 --> 00:39:49,260 - Anh sẽ có được nó còn người khác thì không. 363 00:39:56,480 --> 00:39:58,250 - Vậy, bây giờ thì sao? 364 00:40:02,150 --> 00:40:05,140 - Chúa đang làm theo cách của mình. 365 00:40:10,450 --> 00:40:12,050 - Tạm biệt, Dean. 366 00:40:13,530 --> 00:40:14,470 - Này. 367 00:40:19,780 --> 00:40:22,560 - Uh, cô biết đây, tôi rất ít khi cầu nguyện. 368 00:40:25,990 --> 00:40:27,840 - Nhưng tôi sẽ cầu nguyện cho cô. 369 00:40:30,480 --> 00:40:33,460 - Vậy là phép lạ đã xảy ra ở đây rồi.