1 00:00:02,000 --> 00:00:03,696 DENGANG 2 00:00:03,720 --> 00:00:07,096 Castiel, vores antal blev stærkt reduceret efter faldet. 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,656 Der er ikke skabt nye engle siden skabelsen. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,376 Vi uddør. 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,296 Du har gjort det godt, Dumah. 6 00:00:13,320 --> 00:00:14,656 Du leverede ham som lovet. 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,616 Vi hørte, at du har indflydelse på nephilimen. 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,576 Nej. Jeg vil ikke hjælpe jer. 9 00:00:18,600 --> 00:00:19,916 Altid en rebel. 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,176 Men du har lige ladet den mest dødbringende heks 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,696 gå sin vej med en side fra bogen. 12 00:00:25,720 --> 00:00:29,016 Men hvis hun har ret, og hvis hun ser Lucifer igen, 13 00:00:29,040 --> 00:00:30,096 håber jeg, at han lider. 14 00:00:30,120 --> 00:00:31,576 Og hvis Rowena bliver ond, 15 00:00:31,600 --> 00:00:34,216 opsporer jeg hende selv og skyder hende. 16 00:00:34,240 --> 00:00:36,096 En nål stopper hjertet, den anden starter det igen. 17 00:00:36,120 --> 00:00:37,416 Dean, du taler om at begå selvmord. 18 00:00:37,440 --> 00:00:38,936 Ja, det har virket før. 19 00:00:38,960 --> 00:00:40,376 Det er en sindssyg risiko. 20 00:00:40,400 --> 00:00:42,336 Dean! Hov. 21 00:00:42,360 --> 00:00:44,096 Hej. Jeg hedder Jessica, 22 00:00:44,120 --> 00:00:46,456 jeg er en høster, og jeg skal føre dig til dit næste liv. 23 00:00:46,480 --> 00:00:48,136 Hey, Dean. 24 00:00:48,160 --> 00:00:50,656 Billie. Nej, jeg så Cass dræbe dig. 25 00:00:50,680 --> 00:00:53,416 Dræb én manifestation af døden, som du gjorde, 26 00:00:53,440 --> 00:00:57,176 så tager den næste høster, der dør, hans plads. 27 00:00:57,200 --> 00:00:59,416 Så du døde for at blive Døden? 28 00:00:59,440 --> 00:01:01,594 Jeg er kommet for at tage, hvad der er mit. 29 00:01:04,840 --> 00:01:07,999 Gabriel! Hvad laver du? Jeg knuste dig! 30 00:01:15,560 --> 00:01:16,896 Ét med holdet. 31 00:01:16,920 --> 00:01:19,576 Jeg er ikke rigtig en holdspiller. Jeg smutter. 32 00:01:19,600 --> 00:01:21,154 Nej, Gabriel. Vær nu rar. 33 00:01:22,360 --> 00:01:24,836 NU 34 00:01:35,560 --> 00:01:37,256 Hej drenge. 35 00:01:37,280 --> 00:01:40,456 Jeg er ret sikker på, at jeg ikke har gjort noget, I ved, 36 00:01:40,480 --> 00:01:43,593 der får jer til at ringe, men det er rart at høre fra jer. 37 00:01:43,840 --> 00:01:46,216 Rowena, det er ikke... Vi... 38 00:01:46,240 --> 00:01:47,896 I må tale lidt højere. 39 00:01:47,920 --> 00:01:49,016 Vi har brug for din hjælp. 40 00:01:49,040 --> 00:01:50,356 Virkelig? 41 00:01:50,640 --> 00:01:53,336 Vi må samle vores stærkeste allierede 42 00:01:53,360 --> 00:01:56,519 for at redde vores familie og konfrontere ærkeenglen Michael. 43 00:01:56,840 --> 00:01:59,376 Han er i et alternativt univers, så... 44 00:01:59,400 --> 00:02:00,456 OPKALD I GANG ROWENA 45 00:02:00,480 --> 00:02:02,696 Den flotte engel er der, ikke? 46 00:02:02,720 --> 00:02:04,639 Hej min kære. 47 00:02:06,040 --> 00:02:07,176 Hejsa. 48 00:02:07,200 --> 00:02:11,256 Drenge, jeg ville selvfølgelig meget gerne hjælpe, efter hvad I... 49 00:02:11,280 --> 00:02:13,358 Eller hvad Sam gjorde for mig. 50 00:02:13,840 --> 00:02:16,336 Men jeg er på den fugtige nordvestkyst nu 51 00:02:16,360 --> 00:02:18,296 og arbejder på mit eget projekt. 52 00:02:18,320 --> 00:02:20,296 - Projekt? - Hvilket projekt? 53 00:02:20,320 --> 00:02:22,176 Intet, I behøver bekymrer jer om. 54 00:02:22,200 --> 00:02:25,496 Jeg streger bare et par ting fra min liste over gøremål. 55 00:02:25,520 --> 00:02:26,776 Okay. Det lød ikke ildevarslende. 56 00:02:26,800 --> 00:02:29,456 Rowena, er du til fest? 57 00:02:29,480 --> 00:02:32,256 Ja, men det overrasker mig, at I genkender lyden af en fest, 58 00:02:32,280 --> 00:02:34,376 eftersom I altid arbejder og aldrig morer jer. 59 00:02:34,400 --> 00:02:37,256 Vi ringede ikke for at snakke. Vi... 60 00:02:37,280 --> 00:02:39,136 Verden er i fare, Rowena. 61 00:02:39,160 --> 00:02:41,056 Og lige nu er jeg omgivet af kunst, 62 00:02:41,080 --> 00:02:43,216 der får mig til et mene, at verden burde være i fare. 63 00:02:43,240 --> 00:02:46,433 Held og lykke, drenge. Mine tre små musketerer. 64 00:02:49,920 --> 00:02:51,126 Fandens. 65 00:02:52,800 --> 00:02:56,277 Hun har ret, ved I nok. Vi tager aldrig til fest. 66 00:03:03,720 --> 00:03:05,400 Godeftermiddag. 67 00:03:06,400 --> 00:03:07,456 Goddag. 68 00:03:07,480 --> 00:03:10,056 Du er Elizabeth Mahler, ikke? 69 00:03:10,080 --> 00:03:11,776 Jo. Kender jeg dig? 70 00:03:11,800 --> 00:03:13,536 Nej. Men jeg kender dig. 71 00:03:13,560 --> 00:03:17,640 Jeg så dig i avisen, ikke? I Oregon Tribune. 72 00:03:18,320 --> 00:03:21,056 Der er ikke brug for at bringe de ubehagelige sager på bane. 73 00:03:21,080 --> 00:03:23,920 Selvfølgelig ikke. Mine ydmygeste undskyldninger. 74 00:03:27,600 --> 00:03:32,192 Bernard, det er min sang. Vil du ikke være en skat? 75 00:03:35,360 --> 00:03:37,233 Jeg er også glad for, at du kom. 76 00:04:27,160 --> 00:04:29,636 Ved du hvad? Glem Rowena. 77 00:04:29,920 --> 00:04:33,656 Der må være en anden måde, vi kan finde Gabriel og snuppe hans nåde. 78 00:04:33,680 --> 00:04:35,296 Selvom han kan være overalt på Jorden. 79 00:04:35,320 --> 00:04:36,736 Ja. 80 00:04:36,760 --> 00:04:40,176 Eller teknisk set overalt i universet. 81 00:04:40,200 --> 00:04:42,896 Jeg sagde ikke, at det ville blive let, men... 82 00:04:42,920 --> 00:04:47,353 Okay, kom så. Ideer. Kom så, nu gør vi det. 83 00:05:04,360 --> 00:05:06,456 Jeg har brug for en drink. Jeg henter en øl. Vil du have en? 84 00:05:06,480 --> 00:05:08,160 - Nej. - Jeg tager en øl. 85 00:05:13,200 --> 00:05:15,096 - Englene. - Hvad? 86 00:05:15,120 --> 00:05:16,800 Måske kan Himlen hjælpe os. 87 00:05:18,160 --> 00:05:20,136 Ikke for noget, men vil englene ikke slå dig ihjel? 88 00:05:20,160 --> 00:05:23,637 Jo. Det ville være lidt af et chanceskud. 89 00:05:26,440 --> 00:05:28,154 Det er et sportsudtryk. 90 00:05:28,680 --> 00:05:32,556 Lige som "slam-dunk" eller "kugle-holder." 91 00:05:35,240 --> 00:05:36,446 Det... 92 00:05:38,320 --> 00:05:39,736 Det tror jeg ikke, er en god idé. 93 00:05:39,760 --> 00:05:42,216 Dean, vi har ingen gode idéer. 94 00:05:42,240 --> 00:05:45,136 Okay, lad... Lad os ikke bare forhaste os ligesom, du ved... 95 00:05:45,160 --> 00:05:47,593 - Det med Donatello. - Vi havde vores uenigheder, 96 00:05:48,000 --> 00:05:49,216 men vi fik resultater. 97 00:05:49,240 --> 00:05:50,376 Det gjorde det ikke okay. 98 00:05:50,400 --> 00:05:51,736 Jeg forstår din bekymring. 99 00:05:51,760 --> 00:05:55,216 Og ja, englene hader mig, og der vil være farer, 100 00:05:55,240 --> 00:05:58,239 men Himlen ønsker heller ikke, at verden ender. 101 00:05:59,680 --> 00:06:02,554 Det er noget, jeg må prøve. 102 00:06:03,280 --> 00:06:04,486 Vi har et problem. 103 00:06:04,760 --> 00:06:06,314 Et til? Fedt. 104 00:06:07,560 --> 00:06:09,456 Alt det, Rowena sagde i telefonen, 105 00:06:09,480 --> 00:06:12,016 nordvest, kunst, fest. Jeg fandt hende. 106 00:06:12,040 --> 00:06:13,176 RIG PORTLAND-DONER ANTÆNDER SPONTANT I KUNSTGALLERI 107 00:06:13,200 --> 00:06:15,696 - Eksploderede en rig dame? - Ja. 108 00:06:15,720 --> 00:06:19,311 Det lokale politi kalder det en spontanantændelse. Omtrent. 109 00:06:20,680 --> 00:06:22,096 Det lyder som Rowena. 110 00:06:22,120 --> 00:06:23,776 Jeg vidste det. Jeg vidste det sgu. 111 00:06:23,800 --> 00:06:26,016 Du gav hende den side. Hvad troede du, der ville ske? 112 00:06:26,040 --> 00:06:27,336 Hun ville beskytte sig selv. 113 00:06:27,360 --> 00:06:28,616 Ja, ved at grille nogen? 114 00:06:28,640 --> 00:06:31,936 Vi ved endnu ikke, hvad der sker. Måske havde hun en grund til... 115 00:06:31,960 --> 00:06:34,579 Det er lige meget, hvad grunden er. Det er ikke okay. 116 00:06:34,840 --> 00:06:37,536 Jeg sagde, at hvis Rowena bliver ond igen, tager jeg mig af det. 117 00:06:37,560 --> 00:06:38,616 Så jeg tager mig af det. 118 00:06:38,640 --> 00:06:40,035 Det har du bare at gøre. 119 00:06:43,680 --> 00:06:46,253 Cass, hvis du vil prøve det med englene, så gør det. 120 00:06:49,360 --> 00:06:50,909 Bare lad være med at dø igen. 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,036 Hallo? 122 00:07:17,760 --> 00:07:18,996 Indra? 123 00:07:19,440 --> 00:07:23,156 Castiel. Flot kniv. 124 00:07:26,080 --> 00:07:27,680 Skal vi slås? 125 00:07:28,480 --> 00:07:31,718 Nej... Det vil jeg ikke. Jeg... 126 00:07:33,840 --> 00:07:35,394 Jeg må ind i Himlen. 127 00:07:36,200 --> 00:07:38,835 Okay. Hvem stopper dig? 128 00:07:41,280 --> 00:07:43,736 Det er ikke ligefrem den velkomst, jeg forventede. 129 00:07:43,760 --> 00:07:47,556 Ja, vi har alle lært at håndtere skuffelser for nylig. 130 00:07:48,080 --> 00:07:52,638 Hør, jeg kan tage mig sammen til... 131 00:07:54,760 --> 00:07:56,519 At slås, hvis du vil. 132 00:07:57,080 --> 00:08:01,736 Ingen af englene er ligefrem glade for dine "igangværende eventyr." 133 00:08:01,760 --> 00:08:04,953 Men personligt? Næ. 134 00:08:06,720 --> 00:08:08,149 Er det en... 135 00:08:09,160 --> 00:08:10,216 Er du fuld? 136 00:08:10,240 --> 00:08:12,816 Ikke endnu, men hvis jeg bliver ved med at drikke hurtigt, 137 00:08:12,840 --> 00:08:15,191 tager det i det mindste kanten. 138 00:08:15,640 --> 00:08:18,656 Indra, det er et vigtigt ansvar. 139 00:08:18,680 --> 00:08:20,314 Du bevogter Himlens port. 140 00:08:20,680 --> 00:08:23,873 Synes du, at det er et vigtigt ansvar? Dig? 141 00:08:26,800 --> 00:08:27,936 - Indra. - Hey. 142 00:08:27,960 --> 00:08:30,277 Mellem os, 143 00:08:30,840 --> 00:08:33,736 hvis du bare vil sige, at vi sloges, 144 00:08:33,760 --> 00:08:37,954 og så bare stikke mig med englekniven, ville det være okay. 145 00:08:40,800 --> 00:08:42,400 Er det en spøg? 146 00:08:43,160 --> 00:08:44,589 Er det? 147 00:08:46,360 --> 00:08:47,960 Indra, hvad er der galt? 148 00:08:51,960 --> 00:08:53,594 Se selv. 149 00:09:06,680 --> 00:09:10,794 Held og lykke, hvis det hjælper noget. 150 00:09:19,680 --> 00:09:21,109 Hallo? 151 00:09:22,360 --> 00:09:23,789 Hallo? 152 00:09:26,400 --> 00:09:27,606 Hallo? 153 00:09:39,920 --> 00:09:44,592 Dumah, jeg må tale med dig. 154 00:09:50,520 --> 00:09:52,176 Jeg ved, du vil myrde mig, 155 00:09:52,200 --> 00:09:56,110 jeg ved, at du har god grund til at ville myrde mig, 156 00:09:57,320 --> 00:10:00,558 men begivenheder udfolder sig på Jorden, 157 00:10:01,280 --> 00:10:04,871 og... 158 00:10:06,800 --> 00:10:10,676 Ærkeenglen Gabriel er i live. 159 00:10:11,400 --> 00:10:14,240 Og jeg må finde ham før Michael, der... 160 00:10:15,200 --> 00:10:16,256 Det er ikke vores Michael. 161 00:10:16,280 --> 00:10:20,474 Det er en meget, meget værre Michael. 162 00:10:21,320 --> 00:10:25,016 Jeg må finde ham, før den Michael invaderer verden 163 00:10:25,040 --> 00:10:28,631 for at overtage eller tilintetgøre den. 164 00:10:29,040 --> 00:10:30,879 Eller begge dele. Nok i den orden. 165 00:10:40,360 --> 00:10:45,157 Og der er også problemet med en forsvunden nephilim og Lucifer. 166 00:10:46,280 --> 00:10:47,736 Han er også tilbage. Det... 167 00:10:49,440 --> 00:10:51,408 Det har været nogle forfærdelige uger. 168 00:10:53,600 --> 00:10:57,350 Jeg ved, at det er en chance at tage, men... 169 00:11:02,000 --> 00:11:03,350 Hvad er det? 170 00:11:05,400 --> 00:11:07,239 Castiel, jeg tror... 171 00:11:09,720 --> 00:11:11,991 Jeg tror, at vi måske kan hjælpe hinanden. 172 00:11:16,840 --> 00:11:18,633 VELKOMMEN TIL IDAHO 173 00:11:21,240 --> 00:11:22,336 Stadig intet svar? 174 00:11:22,360 --> 00:11:24,552 Ja. Stadig intet svar. 175 00:11:26,240 --> 00:11:28,656 Jeg ønsker ikke at have ret i det her, men... 176 00:11:28,680 --> 00:11:32,296 Jeg vil gerne have den sjove, flirtende Rowena, der hjælper os. 177 00:11:32,320 --> 00:11:35,672 Men du skal være klar på, at det ikke er det. 178 00:11:36,280 --> 00:11:38,836 Eller måske har hun bare dårligt signal. 179 00:11:52,560 --> 00:11:54,056 Hvad helvede? 180 00:11:54,080 --> 00:11:55,216 Hvem er du? 181 00:11:55,240 --> 00:11:56,446 Hej Dean. 182 00:11:56,840 --> 00:11:59,656 Vent. Jessica. 183 00:11:59,680 --> 00:12:02,031 - Så du kender hende? - Ja, hun er en høster. 184 00:12:03,240 --> 00:12:05,656 Hun prøvede at føre mig ind i lyset. Det fungerede ikke. 185 00:12:05,680 --> 00:12:07,096 Det gjorde det virkelig ikke. 186 00:12:07,120 --> 00:12:09,776 Og det er faktisk lidt trist at se dig gå så længe 187 00:12:09,800 --> 00:12:11,514 uden at fortælle Sam om mig. 188 00:12:12,320 --> 00:12:14,557 Vent lige. 189 00:12:15,120 --> 00:12:16,496 Hvad mener du med "se"? 190 00:12:16,520 --> 00:12:19,056 Efter Deans lille tur til Sløret, 191 00:12:19,080 --> 00:12:21,976 bad Døden mig om at holde øje med jer to. Hvis nu. 192 00:12:22,000 --> 00:12:23,136 Hvis nu hvad? 193 00:12:23,160 --> 00:12:25,096 Det her, vel. 194 00:12:25,120 --> 00:12:27,656 Jeg stiller ikke Døden spørgsmål. Det går aldrig godt. 195 00:12:27,680 --> 00:12:31,296 Så du har bare svævet rundt om os 196 00:12:31,320 --> 00:12:33,352 som en usynlig babysitter? 197 00:12:33,720 --> 00:12:36,037 Nej. Nærmere en babyalarm. 198 00:12:39,360 --> 00:12:41,040 Og du har set... 199 00:12:41,440 --> 00:12:42,856 Alt. 200 00:12:42,880 --> 00:12:45,390 Mener du alt, alt? 201 00:12:45,920 --> 00:12:48,999 Jeg er specielt glad for Sams imponerende, 202 00:12:50,400 --> 00:12:52,398 omfattende række hårprodukter. 203 00:12:54,480 --> 00:12:58,310 For ikke at nævne den tre dage gamle burger i dit værelse. 204 00:12:58,600 --> 00:13:00,576 Eller VHS-båndet under din seng 205 00:13:00,600 --> 00:13:03,616 med navnet "Søde prinsesse Asuka møder tentaklerne fra..." 206 00:13:03,640 --> 00:13:06,096 Okay, ikke fedt. Okay? 207 00:13:06,120 --> 00:13:08,456 Det... For det første er det en klassiker. 208 00:13:08,480 --> 00:13:11,957 For det andet er den burger til nødstilfælde. Det... 209 00:13:12,200 --> 00:13:14,232 Okay. Klamt. 210 00:13:15,240 --> 00:13:17,896 Hvorfor manifesterer du dig nu? 211 00:13:17,920 --> 00:13:21,296 Folk i Portland har døet udenfor deres planlagte tid. 212 00:13:21,320 --> 00:13:25,150 Nogen er åbenbart blevet stærk nok til det. 213 00:13:25,480 --> 00:13:26,686 Rowena? 214 00:13:27,880 --> 00:13:32,154 Jeg er blevet instrueret i at tilbyde min assistance. 215 00:13:33,040 --> 00:13:36,096 Men du sagde, at "folk" dør. Altså mere end én. 216 00:13:36,120 --> 00:13:38,312 Fire. Indtil videre. 217 00:13:40,040 --> 00:13:41,616 Ja, okay, vi har styr på det. 218 00:13:41,640 --> 00:13:44,958 - Men hvis I har brug for noget. - Det har vi ikke og får vi ikke. 219 00:13:45,560 --> 00:13:48,719 Nå, jeg er i nærheden. Altid. 220 00:13:52,040 --> 00:13:56,280 Okay, vi kunne faktisk godt have brugt hendes hjælp. 221 00:13:56,480 --> 00:13:58,876 Vi kunne... Seriøst? 222 00:13:59,960 --> 00:14:02,152 - Stoler du på hende? - Nej, jeg gør ej. 223 00:14:02,400 --> 00:14:08,471 Men mellem høsterne og Døden, hvad fanden har den heks så rodet os ud i? 224 00:14:17,760 --> 00:14:21,216 Jeg er blevet for sentimental. Det er det, der er problemet. 225 00:14:21,240 --> 00:14:23,352 Hvem ville have troet det? 226 00:14:24,240 --> 00:14:26,496 Det her bliver ikke sjovt, Bernard. 227 00:14:26,520 --> 00:14:27,576 INDGÅENDE OPKALD SAM 228 00:14:27,600 --> 00:14:29,576 Winchester-brødrene bliver ved, de giver bare ikke op. 229 00:14:29,600 --> 00:14:30,896 De er på vej. 230 00:14:30,920 --> 00:14:34,830 Men vi lader ikke nogen stoppe mig i at rette op på tingene. 231 00:14:35,800 --> 00:14:38,071 Jeg er i stand til alt nu. 232 00:14:43,040 --> 00:14:44,720 Alt. 233 00:14:57,800 --> 00:14:59,006 Vi har et problem. 234 00:15:07,960 --> 00:15:10,550 Offerets navn var Elizabeth Mahler. 235 00:15:11,440 --> 00:15:13,336 Jeg er inde i hendes e-mail nu. 236 00:15:13,360 --> 00:15:15,056 Er der noget, der ligner Rowena-madding? 237 00:15:15,080 --> 00:15:16,616 Det er svært at sige. 238 00:15:16,640 --> 00:15:19,594 Så Mahler var finansdirektør for et lokalt farmaceutfirma, 239 00:15:20,000 --> 00:15:22,431 og havde stor indflydelse i... 240 00:15:22,720 --> 00:15:24,816 - Hvad? - Se her. 241 00:15:24,840 --> 00:15:26,136 PIRODINE SOLGTE TUSINDVIS AF MEDICIN MED UKORREKTE ETIKETTER 242 00:15:26,160 --> 00:15:27,496 Pirodine Pharmaceuticals. 243 00:15:27,520 --> 00:15:30,896 Ifølge artiklen solgte de tusinder af ukorrekt mærket medicin. 244 00:15:30,920 --> 00:15:32,440 Så folk blev syge? 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,950 Folk døde. 246 00:15:36,680 --> 00:15:39,475 Mahlers advokat fik hende frikendt på en procedurefejl. 247 00:15:40,240 --> 00:15:42,216 Hvad så? Synes du, hun fortjente det? 248 00:15:42,240 --> 00:15:44,936 Nej, jeg er færdig med at forsvare Rowena. Okay? 249 00:15:44,960 --> 00:15:46,976 Jeg læser bare, hvad der står. 250 00:15:47,000 --> 00:15:48,316 Kom. 251 00:15:52,040 --> 00:15:54,056 Okay, jeg har et spørgsmål. 252 00:15:54,080 --> 00:15:57,376 Hvis det er Elizabeth Mahler, hvem fanden er det så? 253 00:15:57,400 --> 00:15:59,910 Det ved jeg ikke. Artiklen nævnte kun én person. 254 00:16:01,840 --> 00:16:05,351 Vent. Jeg har set noget lignende før. 255 00:16:09,720 --> 00:16:11,149 Umuligt. 256 00:16:13,440 --> 00:16:15,757 Det er resterne af en høster. 257 00:16:28,280 --> 00:16:30,312 Jeg har en idé. Kom. 258 00:16:36,120 --> 00:16:37,515 Hvad? 259 00:16:40,840 --> 00:16:42,315 Hey, Jessica. 260 00:16:44,760 --> 00:16:46,076 Hej. 261 00:16:46,920 --> 00:16:50,216 Hej. Den døde høster derinde? 262 00:16:50,240 --> 00:16:52,136 Er det derfor, du pludselig vil hjælpe? 263 00:16:52,160 --> 00:16:54,656 Jeg er glad for, at I er klar til at snakke nu. 264 00:16:54,680 --> 00:16:56,496 Det bliver en positiv oplevelse. 265 00:16:56,520 --> 00:16:58,536 Hold bare op med at være så varm og blød. 266 00:16:58,560 --> 00:17:02,056 Det er blot nyttigt skuespil. Jeg er stadig Dødens instrument. 267 00:17:02,080 --> 00:17:04,776 Du kunne godt have sagt, at Rowena dræbte høstere. 268 00:17:04,800 --> 00:17:07,496 Og det havde jeg gjort, men I "havde styr på det." 269 00:17:07,520 --> 00:17:09,496 Okay. Tal. 270 00:17:09,520 --> 00:17:11,776 Rowena ændrer folks skæbne. 271 00:17:11,800 --> 00:17:14,616 Hun dræber dem før deres tid, og når en høster dukker op... 272 00:17:14,640 --> 00:17:15,856 Så futter hun også dem af. 273 00:17:15,880 --> 00:17:17,560 - Ja. - Hvorfor? 274 00:17:18,040 --> 00:17:20,630 I må spørge hende, når I stopper hende. 275 00:17:21,040 --> 00:17:24,392 Fordi hvis hun bliver ved, forstyrrer hun skæbnen. 276 00:17:25,280 --> 00:17:27,376 Hele Dødens maskineri. 277 00:17:27,400 --> 00:17:28,976 Og det betyder? 278 00:17:29,000 --> 00:17:31,296 Har du nogensinde hørt om sommerfugleeffekten? 279 00:17:31,320 --> 00:17:33,660 - Ashtons andenbedste film. - Ja, selvfølgelig. 280 00:17:34,040 --> 00:17:36,736 En lille fejl kan skabe en masse skidt. 281 00:17:36,760 --> 00:17:37,816 Hvad med det? 282 00:17:37,840 --> 00:17:40,216 Hvis blot én person dør før deres tid, 283 00:17:40,240 --> 00:17:42,696 vil mange ting, der skulle ske, ikke gøre det. 284 00:17:42,720 --> 00:17:45,336 Ring-virkningen af blot én for tidlig død 285 00:17:45,360 --> 00:17:47,136 kan påvirke hundredvis af liv. 286 00:17:47,160 --> 00:17:49,176 Og at ændre deres skæbne ændrer endnu flere skæbner, 287 00:17:49,200 --> 00:17:52,016 indtil tingene bliver virkelig uheldige, 288 00:17:52,040 --> 00:17:54,096 og vi må trykke genstart. 289 00:17:54,120 --> 00:17:55,536 Hvad betyder det? 290 00:17:55,560 --> 00:17:57,911 Normalt? Massedrab. 291 00:17:58,200 --> 00:18:01,791 Ligesom den sorte død eller en mellemstor krig. 292 00:18:02,160 --> 00:18:03,936 Noget, der kan viske tavlen ren. 293 00:18:03,960 --> 00:18:09,280 Så jeres hjælp med at undgå det ville være yderst værdsat. 294 00:18:09,640 --> 00:18:11,216 Af alle. 295 00:18:11,240 --> 00:18:13,056 Hvorfor stopper du hende ikke, hvis det er så slemt? 296 00:18:13,080 --> 00:18:14,509 Du har mødt Billie, ikke? 297 00:18:14,960 --> 00:18:17,800 Hun har regler. Rene hænder. 298 00:18:18,400 --> 00:18:19,795 Ingen indblanding. 299 00:18:20,080 --> 00:18:23,216 Ingen direkte indblanding i hvert fald. 300 00:18:23,240 --> 00:18:26,751 Vi kan ikke stoppe hende. Men det kan du. 301 00:18:28,320 --> 00:18:29,526 Hvad, mig? 302 00:18:30,240 --> 00:18:32,696 Døden holder regnskab med alle de måder, en person kan dø 303 00:18:32,720 --> 00:18:34,376 afhængig af deres valg. 304 00:18:34,400 --> 00:18:35,816 Dean har set sin. 305 00:18:35,840 --> 00:18:37,203 Jeg har en hel hyldefuld. 306 00:18:37,480 --> 00:18:39,776 Men i Rowena MacLeods regnskab 307 00:18:39,800 --> 00:18:41,719 er hendes død altid den samme. 308 00:18:42,400 --> 00:18:46,116 Hun bliver dræbt, Sam Winchester, af dig. 309 00:19:18,520 --> 00:19:20,120 Undskyld ventetiden. 310 00:19:21,000 --> 00:19:22,216 Det er fint. 311 00:19:22,240 --> 00:19:26,056 Det er faktisk ikke fint, fordi al skabelse står på spil, 312 00:19:26,080 --> 00:19:27,350 men sådan er det. 313 00:19:27,560 --> 00:19:30,514 Ja, der foregår meget. 314 00:19:31,440 --> 00:19:32,736 Ja. Det har jeg bemærket. 315 00:19:32,760 --> 00:19:35,536 Dumah, hvad mente du med, at vi kunne hjælpe hinanden? 316 00:19:35,560 --> 00:19:38,976 Find Gabriel og få ham hjem til os, hjem igen, 317 00:19:39,000 --> 00:19:41,416 og så kan vi hjælpe dig med alt andet. 318 00:19:41,440 --> 00:19:43,376 At kæmpe mod Michael, at forsvare Jorden. 319 00:19:43,400 --> 00:19:46,877 Jeg kan ikke finde ham. Det er derfor, jeg har brug for jeres hjælp. 320 00:19:48,600 --> 00:19:51,474 Okay. Så er det et problem. 321 00:19:52,000 --> 00:19:54,696 Jeg forstår ikke. Kan du ikke sende et par engle... 322 00:19:54,720 --> 00:19:56,320 Så er det nok, Castiel. 323 00:20:00,520 --> 00:20:01,726 Lig stille. 324 00:20:03,720 --> 00:20:04,956 Lig stille. 325 00:20:08,240 --> 00:20:10,352 Det er ikke, fordi vi ikke vil hjælpe. 326 00:20:10,960 --> 00:20:12,833 Det er, fordi vi ikke kan. 327 00:20:15,200 --> 00:20:17,296 Okay, det ser helt sikkert ud, 328 00:20:17,320 --> 00:20:20,376 som om hun arbejder sig gennem folk fra Pirodine Pharmaceutical. 329 00:20:20,400 --> 00:20:21,856 Ved du, hvem den næste er? 330 00:20:21,880 --> 00:20:25,176 Nej, alle, der er nævnt i artiklerne, er døde. 331 00:20:25,200 --> 00:20:26,256 VORES HOLD JAMES MELFORD - DIREKTØR 332 00:20:26,280 --> 00:20:27,596 Vent. 333 00:20:28,800 --> 00:20:32,994 Undtagen James Melford, direktøren. 334 00:20:33,720 --> 00:20:35,496 Okay, hvad ved vi om ham? 335 00:20:35,520 --> 00:20:37,074 At han skal dø. 336 00:20:38,040 --> 00:20:39,469 Hold op med det. 337 00:20:39,680 --> 00:20:40,776 Hvad mener du med... 338 00:20:40,800 --> 00:20:44,816 James Melford skal allerede i Helvede, men hans dødstidspunkt er lige ændret. 339 00:20:44,840 --> 00:20:45,896 Til hvornår? 340 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 Nu. 341 00:20:50,200 --> 00:20:53,456 Det er en skøn have, 342 00:20:53,480 --> 00:20:56,776 men du skulle ikke have prøvet at flygte, James. 343 00:20:56,800 --> 00:20:58,096 Lad være. 344 00:20:58,120 --> 00:21:01,936 Efter hvad du har gjort ved så mange syge i hele landet, 345 00:21:01,960 --> 00:21:03,856 ladet dem lide, taget deres penge, 346 00:21:03,880 --> 00:21:06,456 så burde du se denne død som en velsignelse, 347 00:21:06,480 --> 00:21:09,149 fordi du hjælper endelig nogen. 348 00:21:09,760 --> 00:21:11,110 Hvem? 349 00:21:11,760 --> 00:21:13,440 Vent. 350 00:21:20,000 --> 00:21:21,376 Der er han. 351 00:21:21,400 --> 00:21:23,176 - Kan du se mig? - Ja. 352 00:21:23,200 --> 00:21:26,040 Har du en besked til mig fra din chef? 353 00:21:27,000 --> 00:21:29,336 En hurtig snak, og så ender alt det her. 354 00:21:29,360 --> 00:21:31,791 Døden forhandler ikke med hekse. 355 00:21:32,160 --> 00:21:33,589 Vi får at se. 356 00:21:57,160 --> 00:21:59,113 Der røg James Melford. 357 00:22:00,000 --> 00:22:02,795 Og Martin. Denne høster. 358 00:22:04,000 --> 00:22:05,395 Han hed Martin. 359 00:22:09,560 --> 00:22:10,856 Så er det nu. 360 00:22:10,880 --> 00:22:11,936 Rowena. 361 00:22:11,960 --> 00:22:16,616 Jeg antager ikke, at der er en måde, I bare vil lade mig gøre mit, 362 00:22:16,640 --> 00:22:19,256 før der sker noget uheldigt? 363 00:22:19,280 --> 00:22:21,376 Du begynder med en trussel, flot. 364 00:22:21,400 --> 00:22:24,976 Det ville jeg aldrig. Men det her vedrører ikke jer. 365 00:22:25,000 --> 00:22:27,296 Du slår folk ihjel, det vedrører os. 366 00:22:27,320 --> 00:22:29,056 Hvis I ville lade mig forklare. 367 00:22:29,080 --> 00:22:31,456 Tror du, det er noget, du bare kan forklare dig ud af? 368 00:22:31,480 --> 00:22:34,354 - Jeg stolede på dig. - Det ved jeg, Sam. 369 00:22:34,640 --> 00:22:37,416 Jeg vil helst ikke tale over telefonen. 370 00:22:37,440 --> 00:22:39,976 Jeg sms'er en adresse. Mød mig der om en halv time. 371 00:22:40,000 --> 00:22:41,176 Og hvad så? 372 00:22:41,200 --> 00:22:42,816 Du kan tro mig eller lade være. 373 00:22:42,840 --> 00:22:45,191 Uanset hvad giver jeg drinks. 374 00:22:48,360 --> 00:22:49,416 Jeg bryder mig ikke om det. 375 00:22:49,440 --> 00:22:51,687 Hvad er chancen for, at det ikke er en fælde? 376 00:22:52,200 --> 00:22:54,551 Det er Rowena. Selvfølgelig er det en fælde. 377 00:22:57,800 --> 00:23:01,256 Når vi står ansigt til ansigt med dem, overtaler jeg dem til at stoppe, 378 00:23:01,680 --> 00:23:03,314 ellers stopper vi dem. 379 00:23:04,240 --> 00:23:06,397 Er du klar, Bernard? 380 00:23:12,160 --> 00:23:13,936 Hvordan er du i live? 381 00:23:13,960 --> 00:23:15,736 Et bor i hovedet ville ikke slå mig ihjel. 382 00:23:15,760 --> 00:23:17,076 Det burde du vide. 383 00:23:17,360 --> 00:23:19,711 Jeg må indrømme, at jeg var... 384 00:23:20,240 --> 00:23:22,394 Jeg var lettet over at høre, at du var død. 385 00:23:22,920 --> 00:23:24,759 Vi blev aldrig enige. 386 00:23:25,000 --> 00:23:26,316 Nej. 387 00:23:27,000 --> 00:23:28,736 Nej, det gjorde vi ikke. 388 00:23:28,760 --> 00:23:32,112 Fordi du stjal mine minder 389 00:23:32,680 --> 00:23:35,816 og truede med at "flå mig fra hinanden." 390 00:23:35,840 --> 00:23:37,816 Og du tvang mig til 391 00:23:37,840 --> 00:23:41,176 gentagende gange at udføre mordet på Dean Winchester, 392 00:23:41,200 --> 00:23:45,633 og du slog mange, mange mennesker ihjel. 393 00:23:47,600 --> 00:23:49,314 Det var enklere tider. 394 00:23:51,120 --> 00:23:53,755 "Undskyld" rækker langt. 395 00:23:58,520 --> 00:24:00,376 Efter Metatron angreb, 396 00:24:00,400 --> 00:24:04,435 bad jeg nogle få pålidelige engle sprede rygtet om, at jeg var død. 397 00:24:05,280 --> 00:24:06,800 Så du har været i skjul? 398 00:24:07,120 --> 00:24:08,456 Kommet mig. 399 00:24:08,480 --> 00:24:09,796 I al den tid? 400 00:24:11,080 --> 00:24:15,877 Tilgiv mig for at tage et par år til at få tankerne tilbage i hovedet. 401 00:24:17,440 --> 00:24:21,256 Der er stadig nogle få huller, undskyld udtrykket, 402 00:24:21,280 --> 00:24:22,914 men jeg er næsten parat. 403 00:24:23,600 --> 00:24:25,029 Det skal jeg være. 404 00:24:28,800 --> 00:24:32,038 Ved du, hvad der driver Himlen, Castiel? 405 00:24:34,560 --> 00:24:37,456 Ja, os. Engle. 406 00:24:37,480 --> 00:24:40,320 Ja. Vi er alle... 407 00:24:41,600 --> 00:24:45,476 Alle engle er et omvandrende, talende batteri. 408 00:24:48,440 --> 00:24:51,976 Og det er det, der sker, når vi løber tør for strøm. 409 00:24:52,000 --> 00:24:53,336 Jeg forstår ikke. 410 00:24:53,360 --> 00:24:56,394 Så lad mig gøre det guddommeligt enkelt for dig. 411 00:24:57,760 --> 00:25:01,296 Der er samlet ni engle i Himlen, 412 00:25:01,320 --> 00:25:03,000 inklusive os, 413 00:25:03,360 --> 00:25:05,296 og en eller to på Jorden, 414 00:25:05,320 --> 00:25:08,035 og det er alt. 415 00:25:10,400 --> 00:25:12,776 Vi er de sidste mænd og kvinder 416 00:25:12,800 --> 00:25:16,256 og guddommelige bølger af lys, der stadig står. 417 00:25:16,280 --> 00:25:18,039 Så at sige. 418 00:25:22,040 --> 00:25:24,311 Nej, det... 419 00:25:26,640 --> 00:25:28,752 Det er ikke... 420 00:25:34,160 --> 00:25:37,080 Jeg vidste, at vores antal var få. 421 00:25:37,880 --> 00:25:40,197 Vil du vide, hvorfor vi ikke kan hjælpe dig? 422 00:25:41,720 --> 00:25:43,752 Fordi ingen af os kan forlade stedet. 423 00:25:44,000 --> 00:25:46,840 Vi er de eneste, der holder lyset brændende. 424 00:25:48,240 --> 00:25:49,999 Med nød og næppe. 425 00:25:50,600 --> 00:25:54,032 Vi har brug for alle. Specielt en ærkeengel. 426 00:25:54,440 --> 00:25:57,758 De andre troede, at enhver ærkeengel ville fungere. 427 00:25:58,440 --> 00:26:00,074 Lang historie. 428 00:26:01,440 --> 00:26:07,716 Men din nyhed om Gabriel er, i mangel af et bedre ord, velsignet. 429 00:26:08,520 --> 00:26:11,360 Med hans kraft han vi holde gang i himlen. 430 00:26:13,280 --> 00:26:14,496 Og uden ham? 431 00:26:14,520 --> 00:26:18,270 Uden ham vil vi med tiden brænde ud. 432 00:26:19,160 --> 00:26:20,953 Himlen vil styrte sammen, 433 00:26:21,960 --> 00:26:25,096 og alle de sjæle, vi er blevet betroet, 434 00:26:25,120 --> 00:26:26,720 vil falde tilbage til Jorden. 435 00:26:28,800 --> 00:26:30,216 Forestil dig det, Castiel. 436 00:26:30,240 --> 00:26:34,354 Milliarder og atter milliarder af spøgelser sluppet fri. 437 00:26:35,640 --> 00:26:37,354 Al det kaos. 438 00:26:37,640 --> 00:26:39,479 Al den død. 439 00:26:47,200 --> 00:26:48,629 Pas på. 440 00:26:53,760 --> 00:26:55,235 Drenge. 441 00:26:57,120 --> 00:26:58,456 Hvad er det for en gorilla? 442 00:26:58,480 --> 00:26:59,696 Blot en foranstaltning. 443 00:26:59,720 --> 00:27:01,832 Vi er alle på vagt, ikke? 444 00:27:01,840 --> 00:27:04,509 I har sikkert heksedræbende kugler parat. 445 00:27:06,280 --> 00:27:08,016 Rowena, det er ikke derfor, jeg hjalp dig. 446 00:27:08,040 --> 00:27:10,914 Legede du bare med mig hele tiden? 447 00:27:11,200 --> 00:27:13,176 Selvfølgelig ikke, 448 00:27:13,200 --> 00:27:16,296 men da jeg fik åbnet for min kraft, kunne jeg ikke bare gemme mig. 449 00:27:16,320 --> 00:27:19,536 Jeg indså, at jeg kan rette op på nogle ting, der burde være gjort for længst. 450 00:27:19,560 --> 00:27:22,496 - Ved at dræbe uskyldige? - Uskyldige? 451 00:27:22,520 --> 00:27:24,536 Det er mennesker fra et medicinfirma. 452 00:27:24,560 --> 00:27:27,070 De løj om deres produkt, for penge. 453 00:27:27,400 --> 00:27:29,496 Penge, som de brugte til at undgå loven. 454 00:27:29,520 --> 00:27:31,656 De har gjort tusindvis af syge fortræd, 455 00:27:31,680 --> 00:27:35,696 hvilket gør dem langt værre end de fleste af de uhyrer, I har slået ihjel. 456 00:27:35,720 --> 00:27:39,357 - Jeg slår et slag for retfærdigheden. - Virkelig? 457 00:27:39,760 --> 00:27:41,679 Hvorfor dræber du så høstere? 458 00:27:43,840 --> 00:27:47,192 Ja, de er blot et værktøj. 459 00:27:47,640 --> 00:27:49,616 Det er ikke let at få Dødens opmærksomhed. 460 00:27:49,640 --> 00:27:52,536 Tro mig, det er ikke den slags opmærksomhed, du vil have. 461 00:27:52,560 --> 00:27:55,832 Men det er det. Døden har noget, jeg vil have. 462 00:27:56,360 --> 00:27:57,630 Hvad er det? 463 00:27:59,520 --> 00:28:00,949 Min søn. 464 00:28:02,760 --> 00:28:05,759 Efter du sagde, at han var væk, hvordan han døde, 465 00:28:06,560 --> 00:28:08,956 fik jeg en uventet reaktion. Jeg... 466 00:28:09,400 --> 00:28:11,576 Vi havde vores uenigheder, 467 00:28:11,600 --> 00:28:14,520 men det er min skyld, at han valgte den vej, han valgte. 468 00:28:15,480 --> 00:28:17,239 Jeg forlod ham. 469 00:28:17,720 --> 00:28:21,311 Vi taler om Crowley, Helvedes dæmonkonge? 470 00:28:21,520 --> 00:28:24,416 Vi taler om Fergus, en mand, 471 00:28:24,440 --> 00:28:28,256 forladt og uden kærlighed, narret af en dæmon, døde i en rendesten. 472 00:28:28,280 --> 00:28:31,200 Han fortjente bedre af verden. Af mig. 473 00:28:31,880 --> 00:28:34,174 Nå, men Crowley er død. Det kan ikke gøres om. 474 00:28:34,400 --> 00:28:36,096 Virkelig, Dean? 475 00:28:36,120 --> 00:28:39,176 Er det kun Winchestere, der må vende tilbage fra døden? 476 00:28:39,200 --> 00:28:42,656 Skal resten af os bare acceptere det? Det tror jeg ikke. 477 00:28:42,680 --> 00:28:44,216 Jeg giver døden et varsel. 478 00:28:44,240 --> 00:28:46,557 Okay. Men hun har hørt det. 479 00:28:46,760 --> 00:28:48,616 "Hun"? Interessant. 480 00:28:48,640 --> 00:28:49,816 Og hun er vred. 481 00:28:49,840 --> 00:28:51,576 Men du kan holde op, før... 482 00:28:51,600 --> 00:28:52,995 Jeg er ikke bange. 483 00:28:53,280 --> 00:28:56,896 Og hvor meget jeg end nyder vores snakke, kan I ikke stoppe mig. 484 00:28:56,920 --> 00:28:58,096 Det kan vi faktisk. 485 00:28:58,120 --> 00:28:59,616 Og hvorfor tror I det? 486 00:28:59,640 --> 00:29:02,096 Fordi i alle versioner af din død, din ægte, permanente død, 487 00:29:02,120 --> 00:29:03,576 er det Sam, der dræber dig. 488 00:29:08,040 --> 00:29:09,469 Jeg forstår. 489 00:29:11,440 --> 00:29:12,790 Ja. 490 00:29:13,640 --> 00:29:14,846 Men... 491 00:29:16,720 --> 00:29:18,673 Det sker ikke i aften. 492 00:29:23,280 --> 00:29:25,915 Jeg håber ikke, I har noget imod astralprojektionen. 493 00:29:27,160 --> 00:29:28,760 Sikkerhed først, drenge. 494 00:29:32,760 --> 00:29:34,235 Rowena. 495 00:29:35,080 --> 00:29:36,316 Hov! 496 00:29:41,920 --> 00:29:44,351 Rowena! 497 00:30:01,360 --> 00:30:03,176 Ved du, at hun kontrollerer din hjerne? 498 00:30:03,200 --> 00:30:06,393 Hun er magtfuld, hun er smuk, 499 00:30:06,760 --> 00:30:08,599 og hun betaler mig en lille formue. 500 00:30:09,040 --> 00:30:11,520 Kvinden behøvede ikke kaste en besværgelse på mig. 501 00:30:45,800 --> 00:30:47,434 Rowena! Stop! 502 00:30:48,280 --> 00:30:49,596 Bliv der. 503 00:30:52,840 --> 00:30:54,376 Lyt til mig. 504 00:30:54,400 --> 00:30:57,513 Jeg forstår, hvad du prøver at gøre for Crowley. 505 00:30:59,640 --> 00:31:03,800 Men du piller ved hele universets maskineri. 506 00:31:04,720 --> 00:31:06,456 Døden giver dig ikke, hvad du vil have. 507 00:31:06,480 --> 00:31:08,399 Du er nødt til at stoppe. 508 00:31:08,880 --> 00:31:11,276 Jeg kan ikke stoppe, Samuel. 509 00:31:12,120 --> 00:31:14,039 Du er nødt til at skyde mig. 510 00:31:43,360 --> 00:31:44,416 Hvordan? 511 00:31:44,440 --> 00:31:46,175 Du ville virkelig have skudt mig. 512 00:32:00,120 --> 00:32:02,994 Du gør det rigtig godt, men du må skynde dig. 513 00:32:03,280 --> 00:32:04,914 Lidt hjælp ville være rart. 514 00:32:06,160 --> 00:32:08,511 Niks. Rene hænder. 515 00:32:37,240 --> 00:32:39,750 Han var en højttrænet militæragent. 516 00:32:40,880 --> 00:32:42,615 Det er imponerede, at du kunne... 517 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Sam? 518 00:33:08,520 --> 00:33:10,837 Hvor helvede er min bror? 519 00:33:20,880 --> 00:33:23,216 Kæmp ikke. Det gør det kun værre. 520 00:33:23,240 --> 00:33:24,456 Rowena, du må lytte til mig. 521 00:33:24,480 --> 00:33:27,416 Magten stiger dig til hovedet, okay? Den gør dig skør. 522 00:33:27,440 --> 00:33:28,710 Nej. 523 00:33:29,240 --> 00:33:30,954 Den har givet mig klarsyn. 524 00:33:31,600 --> 00:33:34,896 Den viser mig, alt alt, hvad jeg gjorde før, for rigdom, 525 00:33:34,920 --> 00:33:39,256 for magi, for mig selv, betød intet. 526 00:33:39,280 --> 00:33:41,496 Og det tog alt fra mig. 527 00:33:41,520 --> 00:33:43,896 Alle mine elskede. Min familie. 528 00:33:43,920 --> 00:33:46,430 Oscar. Min søn. 529 00:33:48,400 --> 00:33:51,832 Jeg er et fejlfuldt, småligt, ondt væsen, Samuel. 530 00:33:52,720 --> 00:33:56,960 Og jeg ved ikke, om jeg kan frelses, men jeg er nødt til at prøve. 531 00:33:57,920 --> 00:34:00,351 Og jeg ville ønske, at der var en anden måde. 532 00:34:02,240 --> 00:34:03,656 Hvad siger du? 533 00:34:03,680 --> 00:34:05,496 Du sagde det selv. 534 00:34:05,520 --> 00:34:07,677 Der er kun én måde at stoppe mig, dig. 535 00:34:08,040 --> 00:34:09,456 Men hvis du er død, 536 00:34:09,480 --> 00:34:12,354 kan jeg ikke stoppes, vel? 537 00:34:12,880 --> 00:34:15,220 Døden vil være nødt til at give mig en audiens. 538 00:34:18,400 --> 00:34:19,816 Nej, det ved du ikke. 539 00:34:19,840 --> 00:34:21,235 Det er sandt. 540 00:34:21,880 --> 00:34:24,034 Men der er kun en måde at finde ud af det. 541 00:34:28,280 --> 00:34:29,696 Hvad laver du? 542 00:34:29,720 --> 00:34:31,354 Hvad er det? 543 00:34:31,760 --> 00:34:33,280 Det vil du ikke vide. 544 00:34:37,200 --> 00:34:38,696 Rowena. 545 00:34:38,720 --> 00:34:41,656 Gør det ikke. Du behøver ikke gøre det. 546 00:34:41,680 --> 00:34:43,816 Hvad har du ikke gjort for din familie? 547 00:34:43,840 --> 00:34:45,474 Hvad ville du ikke gøre? 548 00:34:48,040 --> 00:34:50,072 Jeg beklager, Sam. 549 00:34:57,280 --> 00:34:59,119 Hej Rowena. 550 00:35:02,480 --> 00:35:04,876 Dig. Jeg kender dig. 551 00:35:05,120 --> 00:35:07,296 Vi har mødt hinanden, da jeg var høster. 552 00:35:07,320 --> 00:35:09,256 Det gjorde vi. 553 00:35:09,280 --> 00:35:12,829 Hvis vi bare havde byttet numre, havde intet af det her været nødvendigt. 554 00:35:13,360 --> 00:35:15,392 Du ødelægger den naturlige orden. 555 00:35:15,680 --> 00:35:19,351 Det er uklogt. 556 00:35:20,280 --> 00:35:23,736 Bring min søn tilbage, så stopper det hele. 557 00:35:23,760 --> 00:35:26,111 - Sig "nej," og jeg... - Nej. 558 00:35:28,280 --> 00:35:30,136 Så dræber jeg Sam Winchester. 559 00:35:30,160 --> 00:35:32,936 Det vil virkelig ødelægge den naturlige orden, ikke? 560 00:35:32,960 --> 00:35:34,435 Værsgo. 561 00:35:37,160 --> 00:35:38,256 Hvad? 562 00:35:38,280 --> 00:35:39,856 Jeg synes ikke om det. 563 00:35:39,880 --> 00:35:42,616 Og jeg tror ikke, at nogen af os vil synes om følgerne. 564 00:35:42,640 --> 00:35:44,593 Men jeg accepterer ikke afpresning. 565 00:35:44,960 --> 00:35:47,629 Så værsgo. 566 00:35:54,680 --> 00:35:57,190 Jeg er nysgerrig efter, hvad der sker. 567 00:35:57,960 --> 00:36:01,576 Nej. Nej, Rowena. 568 00:36:01,600 --> 00:36:03,456 Jeg ved, hvad du gennemgik. 569 00:36:03,480 --> 00:36:05,096 Og jeg ved, hvor meget du har mistet. 570 00:36:05,120 --> 00:36:08,136 Og jeg forstår, hvor meget du vil have din familie tilbage, 571 00:36:08,160 --> 00:36:10,352 men gør det ikke, ikke sådan. 572 00:36:10,600 --> 00:36:14,840 Det er ikke dig. Ikke længere. 573 00:36:15,040 --> 00:36:19,154 Hvad der skete med mig, det var mine valg. 574 00:36:19,720 --> 00:36:21,479 Men Fergus... 575 00:36:22,520 --> 00:36:23,995 Det var ikke retfærdigt. 576 00:36:26,120 --> 00:36:28,391 Det er ikke retfærdigt! 577 00:36:43,080 --> 00:36:44,919 Du ville aldrig slå ham ihjel. 578 00:36:45,320 --> 00:36:46,976 Der var en tid, hvor du ville, 579 00:36:47,000 --> 00:36:49,112 men ikke nu. 580 00:36:55,640 --> 00:36:57,176 Det kan jeg se. 581 00:36:57,200 --> 00:36:58,834 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 582 00:37:02,240 --> 00:37:06,832 Sommetider er livet bare uretfærdigt, og sommetider mister vi ting. 583 00:37:07,680 --> 00:37:10,236 Og sommetider begår vi fejl. 584 00:37:13,200 --> 00:37:15,616 Og nogle af de ting kan aldrig udbedres, 585 00:37:15,640 --> 00:37:17,638 hvor magtfuld du end bliver. 586 00:37:18,120 --> 00:37:20,073 Nogle ting er bare. 587 00:37:20,560 --> 00:37:22,752 Og det må alle leve med. 588 00:37:25,560 --> 00:37:27,991 Tager du mig så nu? 589 00:37:28,440 --> 00:37:29,676 Nej. 590 00:37:32,680 --> 00:37:34,880 Du ved allerede, hvordan din historie ender. 591 00:37:40,680 --> 00:37:42,075 - Sam! - Dean! 592 00:37:45,200 --> 00:37:46,550 Hej Dean. 593 00:37:48,760 --> 00:37:50,360 Vi ses igen snart. 594 00:38:07,440 --> 00:38:10,296 Hvis du finder Gabriel, så fortæl ham, hvad der sker i Himlen. 595 00:38:10,320 --> 00:38:11,962 Og hvis jeg ikke kan finde ham? 596 00:38:12,920 --> 00:38:15,840 Vi gør vores pligt. Holder gang i tingene. 597 00:38:17,160 --> 00:38:18,476 Hvor længe? 598 00:38:21,640 --> 00:38:23,656 Det er den uhyggelige del. 599 00:38:23,680 --> 00:38:25,787 Vi finder en måde at rette op på det her. 600 00:38:27,520 --> 00:38:28,726 Det gør vi. 601 00:38:29,480 --> 00:38:32,593 Det er måske en af de ting, der ikke kan rettes op på, Castiel. 602 00:38:34,520 --> 00:38:36,916 Det er Himlen, vi taler om. 603 00:38:38,440 --> 00:38:40,518 Alt ender, Castiel. 604 00:38:46,000 --> 00:38:47,236 Alt ender. 605 00:38:48,400 --> 00:38:51,957 Men indtil da er Himlens port lukket. 606 00:39:31,720 --> 00:39:32,990 Hvordan har du det? 607 00:39:33,880 --> 00:39:36,356 Som om jeg er blevet slået i ansigtet. Meget. 608 00:39:37,080 --> 00:39:38,496 Ja. Angående det. 609 00:39:38,520 --> 00:39:40,816 Bernard er meget entusiastisk. 610 00:39:40,840 --> 00:39:42,482 Ja, det er én måde at sige det. 611 00:39:45,160 --> 00:39:46,895 Hvad med dig? Hvordan har du det? 612 00:39:48,640 --> 00:39:50,479 Jeg kæmpede mod Døden og tabte. 613 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 Jeg føler mig træt. 614 00:39:54,880 --> 00:39:57,436 Svagere. Jeg ved ikke, om det er for evigt. 615 00:39:59,200 --> 00:40:00,993 Sam, hvad har jeg gjort? 616 00:40:04,560 --> 00:40:07,272 Du havde en chance for at dræbe mig og gjorde det ikke. 617 00:40:08,680 --> 00:40:10,394 Det ville jeg kalde fremskridt. 618 00:40:11,760 --> 00:40:13,314 Jeg kalder det et mirakel. 619 00:40:15,040 --> 00:40:16,515 Og du ved, 620 00:40:16,840 --> 00:40:19,396 hvad der skete med Crowley, det var ikke din skyld. 621 00:40:19,800 --> 00:40:21,616 Han fik aldrig en chance. 622 00:40:21,640 --> 00:40:23,194 Han traf sine valg. 623 00:40:25,400 --> 00:40:26,920 Ligesom vi alle gør. 624 00:40:28,160 --> 00:40:30,616 Vi har alle gjort noget, vi er nødt til at leve med. 625 00:40:30,640 --> 00:40:33,616 Som vi prøver at veje op for. 626 00:40:33,640 --> 00:40:35,069 Os alle. 627 00:40:36,040 --> 00:40:37,696 Uden al den ekstra magt 628 00:40:37,720 --> 00:40:39,832 er du stadig den mest dødbringende heks. 629 00:40:41,360 --> 00:40:42,596 Fedterøv. 630 00:40:43,640 --> 00:40:45,320 Ja, vi... 631 00:40:47,080 --> 00:40:49,033 Vi har måske brug for din hjælp. 632 00:40:49,480 --> 00:40:53,356 Til at redde vores familie, ja, til at redde hele verden. 633 00:40:54,360 --> 00:40:57,120 Vil du opnå frelse? Så ville det være et stort skridt. 634 00:40:57,880 --> 00:41:00,436 Tror du stadig, jeg kan det? 635 00:41:02,320 --> 00:41:04,079 Ja. Det gør jeg. 636 00:41:05,320 --> 00:41:06,670 Det gør vi begge. 637 00:41:07,160 --> 00:41:09,920 Men før du svarer, skal du vide noget. 638 00:41:11,760 --> 00:41:13,633 Lucifer er tilbage. 639 00:41:15,920 --> 00:41:17,176 Selvfølgelig er han det. 640 00:41:17,200 --> 00:41:18,470 Du vil ikke... 641 00:41:18,960 --> 00:41:20,056 Bryde sammen? 642 00:41:20,080 --> 00:41:21,919 Knække i frygt? 643 00:41:22,360 --> 00:41:25,056 Selvfølgelig er jeg skrækslagen og bange. 644 00:41:25,080 --> 00:41:27,272 Mit hjerte er måske stoppet, men... 645 00:41:30,800 --> 00:41:33,834 Det er ikke Lucifer, der slår mig ihjel, vel? 646 00:41:39,120 --> 00:41:40,800 Du har ændret andres skæbner. 647 00:41:41,920 --> 00:41:43,839 Måske kan vi ændre din. 648 00:41:46,560 --> 00:41:49,480 Så hvad siger du? Er du med? 649 00:42:19,520 --> 00:42:21,712 Tekster af: Anders Langhoff 650 00:42:23,600 --> 00:42:24,806 Danish