1
00:00:02,000 --> 00:00:03,696
DENGANG
2
00:00:03,720 --> 00:00:07,096
Castiel, vores antal blev stærkt
reduceret efter faldet.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,656
Der er ikke skabt nye engle
siden skabelsen.
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,376
Vi uddør.
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,296
Du har gjort det godt, Dumah.
6
00:00:13,320 --> 00:00:14,656
Du leverede ham som lovet.
7
00:00:14,680 --> 00:00:16,616
Vi hørte,
at du har indflydelse på nephilimen.
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,576
Nej. Jeg vil ikke hjælpe jer.
9
00:00:18,600 --> 00:00:19,916
Altid en rebel.
10
00:00:22,440 --> 00:00:24,176
Men du har lige ladet
den mest dødbringende heks
11
00:00:24,200 --> 00:00:25,696
gå sin vej med en side fra bogen.
12
00:00:25,720 --> 00:00:29,016
Men hvis hun har ret,
og hvis hun ser Lucifer igen,
13
00:00:29,040 --> 00:00:30,096
håber jeg, at han lider.
14
00:00:30,120 --> 00:00:31,576
Og hvis Rowena bliver ond,
15
00:00:31,600 --> 00:00:34,216
opsporer jeg hende selv og skyder hende.
16
00:00:34,240 --> 00:00:36,096
En nål stopper hjertet,
den anden starter det igen.
17
00:00:36,120 --> 00:00:37,416
Dean, du taler om at begå selvmord.
18
00:00:37,440 --> 00:00:38,936
Ja, det har virket før.
19
00:00:38,960 --> 00:00:40,376
Det er en sindssyg risiko.
20
00:00:40,400 --> 00:00:42,336
Dean! Hov.
21
00:00:42,360 --> 00:00:44,096
Hej. Jeg hedder Jessica,
22
00:00:44,120 --> 00:00:46,456
jeg er en høster,
og jeg skal føre dig til dit næste liv.
23
00:00:46,480 --> 00:00:48,136
Hey, Dean.
24
00:00:48,160 --> 00:00:50,656
Billie. Nej, jeg så Cass dræbe dig.
25
00:00:50,680 --> 00:00:53,416
Dræb én manifestation af døden,
som du gjorde,
26
00:00:53,440 --> 00:00:57,176
så tager den næste høster,
der dør, hans plads.
27
00:00:57,200 --> 00:00:59,416
Så du døde for at blive Døden?
28
00:00:59,440 --> 00:01:01,594
Jeg er kommet for at tage,
hvad der er mit.
29
00:01:04,840 --> 00:01:07,999
Gabriel! Hvad laver du? Jeg knuste dig!
30
00:01:15,560 --> 00:01:16,896
Ét med holdet.
31
00:01:16,920 --> 00:01:19,576
Jeg er ikke rigtig en holdspiller.
Jeg smutter.
32
00:01:19,600 --> 00:01:21,154
Nej, Gabriel. Vær nu rar.
33
00:01:22,360 --> 00:01:24,836
NU
34
00:01:35,560 --> 00:01:37,256
Hej drenge.
35
00:01:37,280 --> 00:01:40,456
Jeg er ret sikker på,
at jeg ikke har gjort noget, I ved,
36
00:01:40,480 --> 00:01:43,593
der får jer til at ringe,
men det er rart at høre fra jer.
37
00:01:43,840 --> 00:01:46,216
Rowena, det er ikke... Vi...
38
00:01:46,240 --> 00:01:47,896
I må tale lidt højere.
39
00:01:47,920 --> 00:01:49,016
Vi har brug for din hjælp.
40
00:01:49,040 --> 00:01:50,356
Virkelig?
41
00:01:50,640 --> 00:01:53,336
Vi må samle vores stærkeste allierede
42
00:01:53,360 --> 00:01:56,519
for at redde vores familie
og konfrontere ærkeenglen Michael.
43
00:01:56,840 --> 00:01:59,376
Han er i et alternativt univers, så...
44
00:01:59,400 --> 00:02:00,456
OPKALD I GANG
ROWENA
45
00:02:00,480 --> 00:02:02,696
Den flotte engel er der, ikke?
46
00:02:02,720 --> 00:02:04,639
Hej min kære.
47
00:02:06,040 --> 00:02:07,176
Hejsa.
48
00:02:07,200 --> 00:02:11,256
Drenge, jeg ville selvfølgelig
meget gerne hjælpe, efter hvad I...
49
00:02:11,280 --> 00:02:13,358
Eller hvad Sam gjorde for mig.
50
00:02:13,840 --> 00:02:16,336
Men jeg er på den fugtige nordvestkyst nu
51
00:02:16,360 --> 00:02:18,296
og arbejder på mit eget projekt.
52
00:02:18,320 --> 00:02:20,296
- Projekt?
- Hvilket projekt?
53
00:02:20,320 --> 00:02:22,176
Intet, I behøver bekymrer jer om.
54
00:02:22,200 --> 00:02:25,496
Jeg streger bare et par ting
fra min liste over gøremål.
55
00:02:25,520 --> 00:02:26,776
Okay. Det lød ikke ildevarslende.
56
00:02:26,800 --> 00:02:29,456
Rowena, er du til fest?
57
00:02:29,480 --> 00:02:32,256
Ja, men det overrasker mig,
at I genkender lyden af en fest,
58
00:02:32,280 --> 00:02:34,376
eftersom I altid arbejder
og aldrig morer jer.
59
00:02:34,400 --> 00:02:37,256
Vi ringede ikke for at snakke. Vi...
60
00:02:37,280 --> 00:02:39,136
Verden er i fare, Rowena.
61
00:02:39,160 --> 00:02:41,056
Og lige nu er jeg omgivet af kunst,
62
00:02:41,080 --> 00:02:43,216
der får mig til et mene,
at verden burde være i fare.
63
00:02:43,240 --> 00:02:46,433
Held og lykke, drenge.
Mine tre små musketerer.
64
00:02:49,920 --> 00:02:51,126
Fandens.
65
00:02:52,800 --> 00:02:56,277
Hun har ret, ved I nok.
Vi tager aldrig til fest.
66
00:03:03,720 --> 00:03:05,400
Godeftermiddag.
67
00:03:06,400 --> 00:03:07,456
Goddag.
68
00:03:07,480 --> 00:03:10,056
Du er Elizabeth Mahler, ikke?
69
00:03:10,080 --> 00:03:11,776
Jo. Kender jeg dig?
70
00:03:11,800 --> 00:03:13,536
Nej. Men jeg kender dig.
71
00:03:13,560 --> 00:03:17,640
Jeg så dig i avisen, ikke?
I Oregon Tribune.
72
00:03:18,320 --> 00:03:21,056
Der er ikke brug for at bringe
de ubehagelige sager på bane.
73
00:03:21,080 --> 00:03:23,920
Selvfølgelig ikke.
Mine ydmygeste undskyldninger.
74
00:03:27,600 --> 00:03:32,192
Bernard, det er min sang.
Vil du ikke være en skat?
75
00:03:35,360 --> 00:03:37,233
Jeg er også glad for, at du kom.
76
00:04:27,160 --> 00:04:29,636
Ved du hvad? Glem Rowena.
77
00:04:29,920 --> 00:04:33,656
Der må være en anden måde,
vi kan finde Gabriel og snuppe hans nåde.
78
00:04:33,680 --> 00:04:35,296
Selvom han kan være overalt på Jorden.
79
00:04:35,320 --> 00:04:36,736
Ja.
80
00:04:36,760 --> 00:04:40,176
Eller teknisk set overalt i universet.
81
00:04:40,200 --> 00:04:42,896
Jeg sagde ikke,
at det ville blive let, men...
82
00:04:42,920 --> 00:04:47,353
Okay, kom så.
Ideer. Kom så, nu gør vi det.
83
00:05:04,360 --> 00:05:06,456
Jeg har brug for en drink.
Jeg henter en øl. Vil du have en?
84
00:05:06,480 --> 00:05:08,160
- Nej.
- Jeg tager en øl.
85
00:05:13,200 --> 00:05:15,096
- Englene.
- Hvad?
86
00:05:15,120 --> 00:05:16,800
Måske kan Himlen hjælpe os.
87
00:05:18,160 --> 00:05:20,136
Ikke for noget,
men vil englene ikke slå dig ihjel?
88
00:05:20,160 --> 00:05:23,637
Jo. Det ville være lidt af et chanceskud.
89
00:05:26,440 --> 00:05:28,154
Det er et sportsudtryk.
90
00:05:28,680 --> 00:05:32,556
Lige som "slam-dunk" eller "kugle-holder."
91
00:05:35,240 --> 00:05:36,446
Det...
92
00:05:38,320 --> 00:05:39,736
Det tror jeg ikke, er en god idé.
93
00:05:39,760 --> 00:05:42,216
Dean, vi har ingen gode idéer.
94
00:05:42,240 --> 00:05:45,136
Okay, lad... Lad os ikke bare
forhaste os ligesom, du ved...
95
00:05:45,160 --> 00:05:47,593
- Det med Donatello.
- Vi havde vores uenigheder,
96
00:05:48,000 --> 00:05:49,216
men vi fik resultater.
97
00:05:49,240 --> 00:05:50,376
Det gjorde det ikke okay.
98
00:05:50,400 --> 00:05:51,736
Jeg forstår din bekymring.
99
00:05:51,760 --> 00:05:55,216
Og ja, englene hader mig,
og der vil være farer,
100
00:05:55,240 --> 00:05:58,239
men Himlen ønsker heller ikke,
at verden ender.
101
00:05:59,680 --> 00:06:02,554
Det er noget, jeg må prøve.
102
00:06:03,280 --> 00:06:04,486
Vi har et problem.
103
00:06:04,760 --> 00:06:06,314
Et til? Fedt.
104
00:06:07,560 --> 00:06:09,456
Alt det, Rowena sagde i telefonen,
105
00:06:09,480 --> 00:06:12,016
nordvest, kunst, fest. Jeg fandt hende.
106
00:06:12,040 --> 00:06:13,176
RIG PORTLAND-DONER ANTÆNDER
SPONTANT I KUNSTGALLERI
107
00:06:13,200 --> 00:06:15,696
- Eksploderede en rig dame?
- Ja.
108
00:06:15,720 --> 00:06:19,311
Det lokale politi kalder det
en spontanantændelse. Omtrent.
109
00:06:20,680 --> 00:06:22,096
Det lyder som Rowena.
110
00:06:22,120 --> 00:06:23,776
Jeg vidste det. Jeg vidste det sgu.
111
00:06:23,800 --> 00:06:26,016
Du gav hende den side.
Hvad troede du, der ville ske?
112
00:06:26,040 --> 00:06:27,336
Hun ville beskytte sig selv.
113
00:06:27,360 --> 00:06:28,616
Ja, ved at grille nogen?
114
00:06:28,640 --> 00:06:31,936
Vi ved endnu ikke, hvad der sker.
Måske havde hun en grund til...
115
00:06:31,960 --> 00:06:34,579
Det er lige meget, hvad grunden er.
Det er ikke okay.
116
00:06:34,840 --> 00:06:37,536
Jeg sagde, at hvis Rowena bliver ond igen,
tager jeg mig af det.
117
00:06:37,560 --> 00:06:38,616
Så jeg tager mig af det.
118
00:06:38,640 --> 00:06:40,035
Det har du bare at gøre.
119
00:06:43,680 --> 00:06:46,253
Cass, hvis du vil prøve det med englene,
så gør det.
120
00:06:49,360 --> 00:06:50,909
Bare lad være med at dø igen.
121
00:07:08,720 --> 00:07:10,036
Hallo?
122
00:07:17,760 --> 00:07:18,996
Indra?
123
00:07:19,440 --> 00:07:23,156
Castiel. Flot kniv.
124
00:07:26,080 --> 00:07:27,680
Skal vi slås?
125
00:07:28,480 --> 00:07:31,718
Nej... Det vil jeg ikke. Jeg...
126
00:07:33,840 --> 00:07:35,394
Jeg må ind i Himlen.
127
00:07:36,200 --> 00:07:38,835
Okay. Hvem stopper dig?
128
00:07:41,280 --> 00:07:43,736
Det er ikke ligefrem den velkomst,
jeg forventede.
129
00:07:43,760 --> 00:07:47,556
Ja, vi har alle lært
at håndtere skuffelser for nylig.
130
00:07:48,080 --> 00:07:52,638
Hør, jeg kan tage mig sammen til...
131
00:07:54,760 --> 00:07:56,519
At slås, hvis du vil.
132
00:07:57,080 --> 00:08:01,736
Ingen af englene er ligefrem glade
for dine "igangværende eventyr."
133
00:08:01,760 --> 00:08:04,953
Men personligt? Næ.
134
00:08:06,720 --> 00:08:08,149
Er det en...
135
00:08:09,160 --> 00:08:10,216
Er du fuld?
136
00:08:10,240 --> 00:08:12,816
Ikke endnu, men hvis jeg
bliver ved med at drikke hurtigt,
137
00:08:12,840 --> 00:08:15,191
tager det i det mindste kanten.
138
00:08:15,640 --> 00:08:18,656
Indra, det er et vigtigt ansvar.
139
00:08:18,680 --> 00:08:20,314
Du bevogter Himlens port.
140
00:08:20,680 --> 00:08:23,873
Synes du,
at det er et vigtigt ansvar? Dig?
141
00:08:26,800 --> 00:08:27,936
- Indra.
- Hey.
142
00:08:27,960 --> 00:08:30,277
Mellem os,
143
00:08:30,840 --> 00:08:33,736
hvis du bare vil sige, at vi sloges,
144
00:08:33,760 --> 00:08:37,954
og så bare stikke mig med englekniven,
ville det være okay.
145
00:08:40,800 --> 00:08:42,400
Er det en spøg?
146
00:08:43,160 --> 00:08:44,589
Er det?
147
00:08:46,360 --> 00:08:47,960
Indra, hvad er der galt?
148
00:08:51,960 --> 00:08:53,594
Se selv.
149
00:09:06,680 --> 00:09:10,794
Held og lykke, hvis det hjælper noget.
150
00:09:19,680 --> 00:09:21,109
Hallo?
151
00:09:22,360 --> 00:09:23,789
Hallo?
152
00:09:26,400 --> 00:09:27,606
Hallo?
153
00:09:39,920 --> 00:09:44,592
Dumah, jeg må tale med dig.
154
00:09:50,520 --> 00:09:52,176
Jeg ved, du vil myrde mig,
155
00:09:52,200 --> 00:09:56,110
jeg ved, at du har god grund til
at ville myrde mig,
156
00:09:57,320 --> 00:10:00,558
men begivenheder udfolder sig på Jorden,
157
00:10:01,280 --> 00:10:04,871
og...
158
00:10:06,800 --> 00:10:10,676
Ærkeenglen Gabriel er i live.
159
00:10:11,400 --> 00:10:14,240
Og jeg må finde ham før Michael, der...
160
00:10:15,200 --> 00:10:16,256
Det er ikke vores Michael.
161
00:10:16,280 --> 00:10:20,474
Det er en meget, meget værre Michael.
162
00:10:21,320 --> 00:10:25,016
Jeg må finde ham,
før den Michael invaderer verden
163
00:10:25,040 --> 00:10:28,631
for at overtage eller tilintetgøre den.
164
00:10:29,040 --> 00:10:30,879
Eller begge dele. Nok i den orden.
165
00:10:40,360 --> 00:10:45,157
Og der er også problemet med
en forsvunden nephilim og Lucifer.
166
00:10:46,280 --> 00:10:47,736
Han er også tilbage. Det...
167
00:10:49,440 --> 00:10:51,408
Det har været nogle forfærdelige uger.
168
00:10:53,600 --> 00:10:57,350
Jeg ved,
at det er en chance at tage, men...
169
00:11:02,000 --> 00:11:03,350
Hvad er det?
170
00:11:05,400 --> 00:11:07,239
Castiel, jeg tror...
171
00:11:09,720 --> 00:11:11,991
Jeg tror, at vi måske kan hjælpe hinanden.
172
00:11:16,840 --> 00:11:18,633
VELKOMMEN TIL IDAHO
173
00:11:21,240 --> 00:11:22,336
Stadig intet svar?
174
00:11:22,360 --> 00:11:24,552
Ja. Stadig intet svar.
175
00:11:26,240 --> 00:11:28,656
Jeg ønsker ikke at have ret
i det her, men...
176
00:11:28,680 --> 00:11:32,296
Jeg vil gerne have den sjove,
flirtende Rowena, der hjælper os.
177
00:11:32,320 --> 00:11:35,672
Men du skal være klar på,
at det ikke er det.
178
00:11:36,280 --> 00:11:38,836
Eller måske har hun bare dårligt signal.
179
00:11:52,560 --> 00:11:54,056
Hvad helvede?
180
00:11:54,080 --> 00:11:55,216
Hvem er du?
181
00:11:55,240 --> 00:11:56,446
Hej Dean.
182
00:11:56,840 --> 00:11:59,656
Vent. Jessica.
183
00:11:59,680 --> 00:12:02,031
- Så du kender hende?
- Ja, hun er en høster.
184
00:12:03,240 --> 00:12:05,656
Hun prøvede at føre mig ind i lyset.
Det fungerede ikke.
185
00:12:05,680 --> 00:12:07,096
Det gjorde det virkelig ikke.
186
00:12:07,120 --> 00:12:09,776
Og det er faktisk lidt trist
at se dig gå så længe
187
00:12:09,800 --> 00:12:11,514
uden at fortælle Sam om mig.
188
00:12:12,320 --> 00:12:14,557
Vent lige.
189
00:12:15,120 --> 00:12:16,496
Hvad mener du med "se"?
190
00:12:16,520 --> 00:12:19,056
Efter Deans lille tur til Sløret,
191
00:12:19,080 --> 00:12:21,976
bad Døden mig om at holde øje med jer to.
Hvis nu.
192
00:12:22,000 --> 00:12:23,136
Hvis nu hvad?
193
00:12:23,160 --> 00:12:25,096
Det her, vel.
194
00:12:25,120 --> 00:12:27,656
Jeg stiller ikke Døden spørgsmål.
Det går aldrig godt.
195
00:12:27,680 --> 00:12:31,296
Så du har bare svævet rundt om os
196
00:12:31,320 --> 00:12:33,352
som en usynlig babysitter?
197
00:12:33,720 --> 00:12:36,037
Nej. Nærmere en babyalarm.
198
00:12:39,360 --> 00:12:41,040
Og du har set...
199
00:12:41,440 --> 00:12:42,856
Alt.
200
00:12:42,880 --> 00:12:45,390
Mener du alt, alt?
201
00:12:45,920 --> 00:12:48,999
Jeg er specielt glad for Sams imponerende,
202
00:12:50,400 --> 00:12:52,398
omfattende række hårprodukter.
203
00:12:54,480 --> 00:12:58,310
For ikke at nævne den tre dage gamle
burger i dit værelse.
204
00:12:58,600 --> 00:13:00,576
Eller VHS-båndet under din seng
205
00:13:00,600 --> 00:13:03,616
med navnet "Søde prinsesse Asuka
møder tentaklerne fra..."
206
00:13:03,640 --> 00:13:06,096
Okay, ikke fedt. Okay?
207
00:13:06,120 --> 00:13:08,456
Det... For det første er det en klassiker.
208
00:13:08,480 --> 00:13:11,957
For det andet er den burger
til nødstilfælde. Det...
209
00:13:12,200 --> 00:13:14,232
Okay. Klamt.
210
00:13:15,240 --> 00:13:17,896
Hvorfor manifesterer du dig nu?
211
00:13:17,920 --> 00:13:21,296
Folk i Portland har døet
udenfor deres planlagte tid.
212
00:13:21,320 --> 00:13:25,150
Nogen er åbenbart blevet
stærk nok til det.
213
00:13:25,480 --> 00:13:26,686
Rowena?
214
00:13:27,880 --> 00:13:32,154
Jeg er blevet instrueret i
at tilbyde min assistance.
215
00:13:33,040 --> 00:13:36,096
Men du sagde, at "folk" dør.
Altså mere end én.
216
00:13:36,120 --> 00:13:38,312
Fire. Indtil videre.
217
00:13:40,040 --> 00:13:41,616
Ja, okay, vi har styr på det.
218
00:13:41,640 --> 00:13:44,958
- Men hvis I har brug for noget.
- Det har vi ikke og får vi ikke.
219
00:13:45,560 --> 00:13:48,719
Nå, jeg er i nærheden. Altid.
220
00:13:52,040 --> 00:13:56,280
Okay, vi kunne faktisk godt
have brugt hendes hjælp.
221
00:13:56,480 --> 00:13:58,876
Vi kunne... Seriøst?
222
00:13:59,960 --> 00:14:02,152
- Stoler du på hende?
- Nej, jeg gør ej.
223
00:14:02,400 --> 00:14:08,471
Men mellem høsterne og Døden,
hvad fanden har den heks så rodet os ud i?
224
00:14:17,760 --> 00:14:21,216
Jeg er blevet for sentimental.
Det er det, der er problemet.
225
00:14:21,240 --> 00:14:23,352
Hvem ville have troet det?
226
00:14:24,240 --> 00:14:26,496
Det her bliver ikke sjovt, Bernard.
227
00:14:26,520 --> 00:14:27,576
INDGÅENDE OPKALD
SAM
228
00:14:27,600 --> 00:14:29,576
Winchester-brødrene bliver ved,
de giver bare ikke op.
229
00:14:29,600 --> 00:14:30,896
De er på vej.
230
00:14:30,920 --> 00:14:34,830
Men vi lader ikke nogen stoppe mig
i at rette op på tingene.
231
00:14:35,800 --> 00:14:38,071
Jeg er i stand til alt nu.
232
00:14:43,040 --> 00:14:44,720
Alt.
233
00:14:57,800 --> 00:14:59,006
Vi har et problem.
234
00:15:07,960 --> 00:15:10,550
Offerets navn var Elizabeth Mahler.
235
00:15:11,440 --> 00:15:13,336
Jeg er inde i hendes e-mail nu.
236
00:15:13,360 --> 00:15:15,056
Er der noget, der ligner Rowena-madding?
237
00:15:15,080 --> 00:15:16,616
Det er svært at sige.
238
00:15:16,640 --> 00:15:19,594
Så Mahler var finansdirektør
for et lokalt farmaceutfirma,
239
00:15:20,000 --> 00:15:22,431
og havde stor indflydelse i...
240
00:15:22,720 --> 00:15:24,816
- Hvad?
- Se her.
241
00:15:24,840 --> 00:15:26,136
PIRODINE SOLGTE TUSINDVIS AF
MEDICIN MED UKORREKTE ETIKETTER
242
00:15:26,160 --> 00:15:27,496
Pirodine Pharmaceuticals.
243
00:15:27,520 --> 00:15:30,896
Ifølge artiklen solgte de tusinder af
ukorrekt mærket medicin.
244
00:15:30,920 --> 00:15:32,440
Så folk blev syge?
245
00:15:33,600 --> 00:15:34,950
Folk døde.
246
00:15:36,680 --> 00:15:39,475
Mahlers advokat fik hende frikendt
på en procedurefejl.
247
00:15:40,240 --> 00:15:42,216
Hvad så? Synes du, hun fortjente det?
248
00:15:42,240 --> 00:15:44,936
Nej, jeg er færdig med
at forsvare Rowena. Okay?
249
00:15:44,960 --> 00:15:46,976
Jeg læser bare, hvad der står.
250
00:15:47,000 --> 00:15:48,316
Kom.
251
00:15:52,040 --> 00:15:54,056
Okay, jeg har et spørgsmål.
252
00:15:54,080 --> 00:15:57,376
Hvis det er Elizabeth Mahler,
hvem fanden er det så?
253
00:15:57,400 --> 00:15:59,910
Det ved jeg ikke.
Artiklen nævnte kun én person.
254
00:16:01,840 --> 00:16:05,351
Vent. Jeg har set noget lignende før.
255
00:16:09,720 --> 00:16:11,149
Umuligt.
256
00:16:13,440 --> 00:16:15,757
Det er resterne af en høster.
257
00:16:28,280 --> 00:16:30,312
Jeg har en idé. Kom.
258
00:16:36,120 --> 00:16:37,515
Hvad?
259
00:16:40,840 --> 00:16:42,315
Hey, Jessica.
260
00:16:44,760 --> 00:16:46,076
Hej.
261
00:16:46,920 --> 00:16:50,216
Hej. Den døde høster derinde?
262
00:16:50,240 --> 00:16:52,136
Er det derfor, du pludselig vil hjælpe?
263
00:16:52,160 --> 00:16:54,656
Jeg er glad for,
at I er klar til at snakke nu.
264
00:16:54,680 --> 00:16:56,496
Det bliver en positiv oplevelse.
265
00:16:56,520 --> 00:16:58,536
Hold bare op med at være så varm og blød.
266
00:16:58,560 --> 00:17:02,056
Det er blot nyttigt skuespil.
Jeg er stadig Dødens instrument.
267
00:17:02,080 --> 00:17:04,776
Du kunne godt have sagt,
at Rowena dræbte høstere.
268
00:17:04,800 --> 00:17:07,496
Og det havde jeg gjort,
men I "havde styr på det."
269
00:17:07,520 --> 00:17:09,496
Okay. Tal.
270
00:17:09,520 --> 00:17:11,776
Rowena ændrer folks skæbne.
271
00:17:11,800 --> 00:17:14,616
Hun dræber dem før deres tid,
og når en høster dukker op...
272
00:17:14,640 --> 00:17:15,856
Så futter hun også dem af.
273
00:17:15,880 --> 00:17:17,560
- Ja.
- Hvorfor?
274
00:17:18,040 --> 00:17:20,630
I må spørge hende, når I stopper hende.
275
00:17:21,040 --> 00:17:24,392
Fordi hvis hun bliver ved,
forstyrrer hun skæbnen.
276
00:17:25,280 --> 00:17:27,376
Hele Dødens maskineri.
277
00:17:27,400 --> 00:17:28,976
Og det betyder?
278
00:17:29,000 --> 00:17:31,296
Har du nogensinde hørt
om sommerfugleeffekten?
279
00:17:31,320 --> 00:17:33,660
- Ashtons andenbedste film.
- Ja, selvfølgelig.
280
00:17:34,040 --> 00:17:36,736
En lille fejl kan skabe en masse skidt.
281
00:17:36,760 --> 00:17:37,816
Hvad med det?
282
00:17:37,840 --> 00:17:40,216
Hvis blot én person dør før deres tid,
283
00:17:40,240 --> 00:17:42,696
vil mange ting, der skulle ske,
ikke gøre det.
284
00:17:42,720 --> 00:17:45,336
Ring-virkningen af blot én for tidlig død
285
00:17:45,360 --> 00:17:47,136
kan påvirke hundredvis af liv.
286
00:17:47,160 --> 00:17:49,176
Og at ændre deres skæbne
ændrer endnu flere skæbner,
287
00:17:49,200 --> 00:17:52,016
indtil tingene bliver virkelig uheldige,
288
00:17:52,040 --> 00:17:54,096
og vi må trykke genstart.
289
00:17:54,120 --> 00:17:55,536
Hvad betyder det?
290
00:17:55,560 --> 00:17:57,911
Normalt? Massedrab.
291
00:17:58,200 --> 00:18:01,791
Ligesom den sorte død
eller en mellemstor krig.
292
00:18:02,160 --> 00:18:03,936
Noget, der kan viske tavlen ren.
293
00:18:03,960 --> 00:18:09,280
Så jeres hjælp med at undgå det
ville være yderst værdsat.
294
00:18:09,640 --> 00:18:11,216
Af alle.
295
00:18:11,240 --> 00:18:13,056
Hvorfor stopper du hende ikke,
hvis det er så slemt?
296
00:18:13,080 --> 00:18:14,509
Du har mødt Billie, ikke?
297
00:18:14,960 --> 00:18:17,800
Hun har regler. Rene hænder.
298
00:18:18,400 --> 00:18:19,795
Ingen indblanding.
299
00:18:20,080 --> 00:18:23,216
Ingen direkte indblanding i hvert fald.
300
00:18:23,240 --> 00:18:26,751
Vi kan ikke stoppe hende. Men det kan du.
301
00:18:28,320 --> 00:18:29,526
Hvad, mig?
302
00:18:30,240 --> 00:18:32,696
Døden holder regnskab med alle de måder,
en person kan dø
303
00:18:32,720 --> 00:18:34,376
afhængig af deres valg.
304
00:18:34,400 --> 00:18:35,816
Dean har set sin.
305
00:18:35,840 --> 00:18:37,203
Jeg har en hel hyldefuld.
306
00:18:37,480 --> 00:18:39,776
Men i Rowena MacLeods regnskab
307
00:18:39,800 --> 00:18:41,719
er hendes død altid den samme.
308
00:18:42,400 --> 00:18:46,116
Hun bliver dræbt, Sam Winchester, af dig.
309
00:19:18,520 --> 00:19:20,120
Undskyld ventetiden.
310
00:19:21,000 --> 00:19:22,216
Det er fint.
311
00:19:22,240 --> 00:19:26,056
Det er faktisk ikke fint,
fordi al skabelse står på spil,
312
00:19:26,080 --> 00:19:27,350
men sådan er det.
313
00:19:27,560 --> 00:19:30,514
Ja, der foregår meget.
314
00:19:31,440 --> 00:19:32,736
Ja. Det har jeg bemærket.
315
00:19:32,760 --> 00:19:35,536
Dumah, hvad mente du med,
at vi kunne hjælpe hinanden?
316
00:19:35,560 --> 00:19:38,976
Find Gabriel og få ham hjem til os,
hjem igen,
317
00:19:39,000 --> 00:19:41,416
og så kan vi hjælpe dig med alt andet.
318
00:19:41,440 --> 00:19:43,376
At kæmpe mod Michael, at forsvare Jorden.
319
00:19:43,400 --> 00:19:46,877
Jeg kan ikke finde ham. Det er derfor,
jeg har brug for jeres hjælp.
320
00:19:48,600 --> 00:19:51,474
Okay. Så er det et problem.
321
00:19:52,000 --> 00:19:54,696
Jeg forstår ikke.
Kan du ikke sende et par engle...
322
00:19:54,720 --> 00:19:56,320
Så er det nok, Castiel.
323
00:20:00,520 --> 00:20:01,726
Lig stille.
324
00:20:03,720 --> 00:20:04,956
Lig stille.
325
00:20:08,240 --> 00:20:10,352
Det er ikke, fordi vi ikke vil hjælpe.
326
00:20:10,960 --> 00:20:12,833
Det er, fordi vi ikke kan.
327
00:20:15,200 --> 00:20:17,296
Okay, det ser helt sikkert ud,
328
00:20:17,320 --> 00:20:20,376
som om hun arbejder sig gennem folk
fra Pirodine Pharmaceutical.
329
00:20:20,400 --> 00:20:21,856
Ved du, hvem den næste er?
330
00:20:21,880 --> 00:20:25,176
Nej, alle, der er nævnt i artiklerne,
er døde.
331
00:20:25,200 --> 00:20:26,256
VORES HOLD
JAMES MELFORD - DIREKTØR
332
00:20:26,280 --> 00:20:27,596
Vent.
333
00:20:28,800 --> 00:20:32,994
Undtagen James Melford, direktøren.
334
00:20:33,720 --> 00:20:35,496
Okay, hvad ved vi om ham?
335
00:20:35,520 --> 00:20:37,074
At han skal dø.
336
00:20:38,040 --> 00:20:39,469
Hold op med det.
337
00:20:39,680 --> 00:20:40,776
Hvad mener du med...
338
00:20:40,800 --> 00:20:44,816
James Melford skal allerede i Helvede,
men hans dødstidspunkt er lige ændret.
339
00:20:44,840 --> 00:20:45,896
Til hvornår?
340
00:20:45,920 --> 00:20:47,440
Nu.
341
00:20:50,200 --> 00:20:53,456
Det er en skøn have,
342
00:20:53,480 --> 00:20:56,776
men du skulle ikke have prøvet
at flygte, James.
343
00:20:56,800 --> 00:20:58,096
Lad være.
344
00:20:58,120 --> 00:21:01,936
Efter hvad du har gjort ved så mange
syge i hele landet,
345
00:21:01,960 --> 00:21:03,856
ladet dem lide, taget deres penge,
346
00:21:03,880 --> 00:21:06,456
så burde du se denne død
som en velsignelse,
347
00:21:06,480 --> 00:21:09,149
fordi du hjælper endelig nogen.
348
00:21:09,760 --> 00:21:11,110
Hvem?
349
00:21:11,760 --> 00:21:13,440
Vent.
350
00:21:20,000 --> 00:21:21,376
Der er han.
351
00:21:21,400 --> 00:21:23,176
- Kan du se mig?
- Ja.
352
00:21:23,200 --> 00:21:26,040
Har du en besked til mig fra din chef?
353
00:21:27,000 --> 00:21:29,336
En hurtig snak, og så ender alt det her.
354
00:21:29,360 --> 00:21:31,791
Døden forhandler ikke med hekse.
355
00:21:32,160 --> 00:21:33,589
Vi får at se.
356
00:21:57,160 --> 00:21:59,113
Der røg James Melford.
357
00:22:00,000 --> 00:22:02,795
Og Martin. Denne høster.
358
00:22:04,000 --> 00:22:05,395
Han hed Martin.
359
00:22:09,560 --> 00:22:10,856
Så er det nu.
360
00:22:10,880 --> 00:22:11,936
Rowena.
361
00:22:11,960 --> 00:22:16,616
Jeg antager ikke, at der er en måde,
I bare vil lade mig gøre mit,
362
00:22:16,640 --> 00:22:19,256
før der sker noget uheldigt?
363
00:22:19,280 --> 00:22:21,376
Du begynder med en trussel, flot.
364
00:22:21,400 --> 00:22:24,976
Det ville jeg aldrig.
Men det her vedrører ikke jer.
365
00:22:25,000 --> 00:22:27,296
Du slår folk ihjel, det vedrører os.
366
00:22:27,320 --> 00:22:29,056
Hvis I ville lade mig forklare.
367
00:22:29,080 --> 00:22:31,456
Tror du, det er noget,
du bare kan forklare dig ud af?
368
00:22:31,480 --> 00:22:34,354
- Jeg stolede på dig.
- Det ved jeg, Sam.
369
00:22:34,640 --> 00:22:37,416
Jeg vil helst ikke tale over telefonen.
370
00:22:37,440 --> 00:22:39,976
Jeg sms'er en adresse.
Mød mig der om en halv time.
371
00:22:40,000 --> 00:22:41,176
Og hvad så?
372
00:22:41,200 --> 00:22:42,816
Du kan tro mig eller lade være.
373
00:22:42,840 --> 00:22:45,191
Uanset hvad giver jeg drinks.
374
00:22:48,360 --> 00:22:49,416
Jeg bryder mig ikke om det.
375
00:22:49,440 --> 00:22:51,687
Hvad er chancen for,
at det ikke er en fælde?
376
00:22:52,200 --> 00:22:54,551
Det er Rowena.
Selvfølgelig er det en fælde.
377
00:22:57,800 --> 00:23:01,256
Når vi står ansigt til ansigt med dem,
overtaler jeg dem til at stoppe,
378
00:23:01,680 --> 00:23:03,314
ellers stopper vi dem.
379
00:23:04,240 --> 00:23:06,397
Er du klar, Bernard?
380
00:23:12,160 --> 00:23:13,936
Hvordan er du i live?
381
00:23:13,960 --> 00:23:15,736
Et bor i hovedet ville ikke slå mig ihjel.
382
00:23:15,760 --> 00:23:17,076
Det burde du vide.
383
00:23:17,360 --> 00:23:19,711
Jeg må indrømme, at jeg var...
384
00:23:20,240 --> 00:23:22,394
Jeg var lettet over at høre,
at du var død.
385
00:23:22,920 --> 00:23:24,759
Vi blev aldrig enige.
386
00:23:25,000 --> 00:23:26,316
Nej.
387
00:23:27,000 --> 00:23:28,736
Nej, det gjorde vi ikke.
388
00:23:28,760 --> 00:23:32,112
Fordi du stjal mine minder
389
00:23:32,680 --> 00:23:35,816
og truede med at "flå mig fra hinanden."
390
00:23:35,840 --> 00:23:37,816
Og du tvang mig til
391
00:23:37,840 --> 00:23:41,176
gentagende gange at udføre
mordet på Dean Winchester,
392
00:23:41,200 --> 00:23:45,633
og du slog mange, mange mennesker ihjel.
393
00:23:47,600 --> 00:23:49,314
Det var enklere tider.
394
00:23:51,120 --> 00:23:53,755
"Undskyld" rækker langt.
395
00:23:58,520 --> 00:24:00,376
Efter Metatron angreb,
396
00:24:00,400 --> 00:24:04,435
bad jeg nogle få pålidelige engle
sprede rygtet om, at jeg var død.
397
00:24:05,280 --> 00:24:06,800
Så du har været i skjul?
398
00:24:07,120 --> 00:24:08,456
Kommet mig.
399
00:24:08,480 --> 00:24:09,796
I al den tid?
400
00:24:11,080 --> 00:24:15,877
Tilgiv mig for at tage et par år
til at få tankerne tilbage i hovedet.
401
00:24:17,440 --> 00:24:21,256
Der er stadig nogle få huller,
undskyld udtrykket,
402
00:24:21,280 --> 00:24:22,914
men jeg er næsten parat.
403
00:24:23,600 --> 00:24:25,029
Det skal jeg være.
404
00:24:28,800 --> 00:24:32,038
Ved du, hvad der driver Himlen, Castiel?
405
00:24:34,560 --> 00:24:37,456
Ja, os. Engle.
406
00:24:37,480 --> 00:24:40,320
Ja. Vi er alle...
407
00:24:41,600 --> 00:24:45,476
Alle engle er et omvandrende,
talende batteri.
408
00:24:48,440 --> 00:24:51,976
Og det er det, der sker,
når vi løber tør for strøm.
409
00:24:52,000 --> 00:24:53,336
Jeg forstår ikke.
410
00:24:53,360 --> 00:24:56,394
Så lad mig gøre det
guddommeligt enkelt for dig.
411
00:24:57,760 --> 00:25:01,296
Der er samlet ni engle i Himlen,
412
00:25:01,320 --> 00:25:03,000
inklusive os,
413
00:25:03,360 --> 00:25:05,296
og en eller to på Jorden,
414
00:25:05,320 --> 00:25:08,035
og det er alt.
415
00:25:10,400 --> 00:25:12,776
Vi er de sidste mænd og kvinder
416
00:25:12,800 --> 00:25:16,256
og guddommelige bølger af lys,
der stadig står.
417
00:25:16,280 --> 00:25:18,039
Så at sige.
418
00:25:22,040 --> 00:25:24,311
Nej, det...
419
00:25:26,640 --> 00:25:28,752
Det er ikke...
420
00:25:34,160 --> 00:25:37,080
Jeg vidste, at vores antal var få.
421
00:25:37,880 --> 00:25:40,197
Vil du vide,
hvorfor vi ikke kan hjælpe dig?
422
00:25:41,720 --> 00:25:43,752
Fordi ingen af os kan forlade stedet.
423
00:25:44,000 --> 00:25:46,840
Vi er de eneste,
der holder lyset brændende.
424
00:25:48,240 --> 00:25:49,999
Med nød og næppe.
425
00:25:50,600 --> 00:25:54,032
Vi har brug for alle.
Specielt en ærkeengel.
426
00:25:54,440 --> 00:25:57,758
De andre troede,
at enhver ærkeengel ville fungere.
427
00:25:58,440 --> 00:26:00,074
Lang historie.
428
00:26:01,440 --> 00:26:07,716
Men din nyhed om Gabriel er,
i mangel af et bedre ord, velsignet.
429
00:26:08,520 --> 00:26:11,360
Med hans kraft han vi holde gang i himlen.
430
00:26:13,280 --> 00:26:14,496
Og uden ham?
431
00:26:14,520 --> 00:26:18,270
Uden ham vil vi med tiden brænde ud.
432
00:26:19,160 --> 00:26:20,953
Himlen vil styrte sammen,
433
00:26:21,960 --> 00:26:25,096
og alle de sjæle, vi er blevet betroet,
434
00:26:25,120 --> 00:26:26,720
vil falde tilbage til Jorden.
435
00:26:28,800 --> 00:26:30,216
Forestil dig det, Castiel.
436
00:26:30,240 --> 00:26:34,354
Milliarder og atter milliarder
af spøgelser sluppet fri.
437
00:26:35,640 --> 00:26:37,354
Al det kaos.
438
00:26:37,640 --> 00:26:39,479
Al den død.
439
00:26:47,200 --> 00:26:48,629
Pas på.
440
00:26:53,760 --> 00:26:55,235
Drenge.
441
00:26:57,120 --> 00:26:58,456
Hvad er det for en gorilla?
442
00:26:58,480 --> 00:26:59,696
Blot en foranstaltning.
443
00:26:59,720 --> 00:27:01,832
Vi er alle på vagt, ikke?
444
00:27:01,840 --> 00:27:04,509
I har sikkert heksedræbende kugler parat.
445
00:27:06,280 --> 00:27:08,016
Rowena, det er ikke derfor, jeg hjalp dig.
446
00:27:08,040 --> 00:27:10,914
Legede du bare med mig hele tiden?
447
00:27:11,200 --> 00:27:13,176
Selvfølgelig ikke,
448
00:27:13,200 --> 00:27:16,296
men da jeg fik åbnet for min kraft,
kunne jeg ikke bare gemme mig.
449
00:27:16,320 --> 00:27:19,536
Jeg indså, at jeg kan rette op på nogle
ting, der burde være gjort for længst.
450
00:27:19,560 --> 00:27:22,496
- Ved at dræbe uskyldige?
- Uskyldige?
451
00:27:22,520 --> 00:27:24,536
Det er mennesker fra et medicinfirma.
452
00:27:24,560 --> 00:27:27,070
De løj om deres produkt, for penge.
453
00:27:27,400 --> 00:27:29,496
Penge, som de brugte til at undgå loven.
454
00:27:29,520 --> 00:27:31,656
De har gjort tusindvis af syge fortræd,
455
00:27:31,680 --> 00:27:35,696
hvilket gør dem langt værre end de fleste
af de uhyrer, I har slået ihjel.
456
00:27:35,720 --> 00:27:39,357
- Jeg slår et slag for retfærdigheden.
- Virkelig?
457
00:27:39,760 --> 00:27:41,679
Hvorfor dræber du så høstere?
458
00:27:43,840 --> 00:27:47,192
Ja, de er blot et værktøj.
459
00:27:47,640 --> 00:27:49,616
Det er ikke let at få Dødens opmærksomhed.
460
00:27:49,640 --> 00:27:52,536
Tro mig, det er ikke
den slags opmærksomhed, du vil have.
461
00:27:52,560 --> 00:27:55,832
Men det er det. Døden har noget,
jeg vil have.
462
00:27:56,360 --> 00:27:57,630
Hvad er det?
463
00:27:59,520 --> 00:28:00,949
Min søn.
464
00:28:02,760 --> 00:28:05,759
Efter du sagde, at han var væk,
hvordan han døde,
465
00:28:06,560 --> 00:28:08,956
fik jeg en uventet reaktion. Jeg...
466
00:28:09,400 --> 00:28:11,576
Vi havde vores uenigheder,
467
00:28:11,600 --> 00:28:14,520
men det er min skyld,
at han valgte den vej, han valgte.
468
00:28:15,480 --> 00:28:17,239
Jeg forlod ham.
469
00:28:17,720 --> 00:28:21,311
Vi taler om Crowley, Helvedes dæmonkonge?
470
00:28:21,520 --> 00:28:24,416
Vi taler om Fergus, en mand,
471
00:28:24,440 --> 00:28:28,256
forladt og uden kærlighed,
narret af en dæmon, døde i en rendesten.
472
00:28:28,280 --> 00:28:31,200
Han fortjente bedre af verden. Af mig.
473
00:28:31,880 --> 00:28:34,174
Nå, men Crowley er død.
Det kan ikke gøres om.
474
00:28:34,400 --> 00:28:36,096
Virkelig, Dean?
475
00:28:36,120 --> 00:28:39,176
Er det kun Winchestere,
der må vende tilbage fra døden?
476
00:28:39,200 --> 00:28:42,656
Skal resten af os bare acceptere det?
Det tror jeg ikke.
477
00:28:42,680 --> 00:28:44,216
Jeg giver døden et varsel.
478
00:28:44,240 --> 00:28:46,557
Okay. Men hun har hørt det.
479
00:28:46,760 --> 00:28:48,616
"Hun"? Interessant.
480
00:28:48,640 --> 00:28:49,816
Og hun er vred.
481
00:28:49,840 --> 00:28:51,576
Men du kan holde op, før...
482
00:28:51,600 --> 00:28:52,995
Jeg er ikke bange.
483
00:28:53,280 --> 00:28:56,896
Og hvor meget jeg end nyder vores snakke,
kan I ikke stoppe mig.
484
00:28:56,920 --> 00:28:58,096
Det kan vi faktisk.
485
00:28:58,120 --> 00:28:59,616
Og hvorfor tror I det?
486
00:28:59,640 --> 00:29:02,096
Fordi i alle versioner af din død,
din ægte, permanente død,
487
00:29:02,120 --> 00:29:03,576
er det Sam, der dræber dig.
488
00:29:08,040 --> 00:29:09,469
Jeg forstår.
489
00:29:11,440 --> 00:29:12,790
Ja.
490
00:29:13,640 --> 00:29:14,846
Men...
491
00:29:16,720 --> 00:29:18,673
Det sker ikke i aften.
492
00:29:23,280 --> 00:29:25,915
Jeg håber ikke,
I har noget imod astralprojektionen.
493
00:29:27,160 --> 00:29:28,760
Sikkerhed først, drenge.
494
00:29:32,760 --> 00:29:34,235
Rowena.
495
00:29:35,080 --> 00:29:36,316
Hov!
496
00:29:41,920 --> 00:29:44,351
Rowena!
497
00:30:01,360 --> 00:30:03,176
Ved du, at hun kontrollerer din hjerne?
498
00:30:03,200 --> 00:30:06,393
Hun er magtfuld, hun er smuk,
499
00:30:06,760 --> 00:30:08,599
og hun betaler mig en lille formue.
500
00:30:09,040 --> 00:30:11,520
Kvinden behøvede ikke
kaste en besværgelse på mig.
501
00:30:45,800 --> 00:30:47,434
Rowena! Stop!
502
00:30:48,280 --> 00:30:49,596
Bliv der.
503
00:30:52,840 --> 00:30:54,376
Lyt til mig.
504
00:30:54,400 --> 00:30:57,513
Jeg forstår,
hvad du prøver at gøre for Crowley.
505
00:30:59,640 --> 00:31:03,800
Men du piller
ved hele universets maskineri.
506
00:31:04,720 --> 00:31:06,456
Døden giver dig ikke, hvad du vil have.
507
00:31:06,480 --> 00:31:08,399
Du er nødt til at stoppe.
508
00:31:08,880 --> 00:31:11,276
Jeg kan ikke stoppe, Samuel.
509
00:31:12,120 --> 00:31:14,039
Du er nødt til at skyde mig.
510
00:31:43,360 --> 00:31:44,416
Hvordan?
511
00:31:44,440 --> 00:31:46,175
Du ville virkelig have skudt mig.
512
00:32:00,120 --> 00:32:02,994
Du gør det rigtig godt,
men du må skynde dig.
513
00:32:03,280 --> 00:32:04,914
Lidt hjælp ville være rart.
514
00:32:06,160 --> 00:32:08,511
Niks. Rene hænder.
515
00:32:37,240 --> 00:32:39,750
Han var en højttrænet militæragent.
516
00:32:40,880 --> 00:32:42,615
Det er imponerede, at du kunne...
517
00:32:43,840 --> 00:32:45,440
Sam?
518
00:33:08,520 --> 00:33:10,837
Hvor helvede er min bror?
519
00:33:20,880 --> 00:33:23,216
Kæmp ikke. Det gør det kun værre.
520
00:33:23,240 --> 00:33:24,456
Rowena, du må lytte til mig.
521
00:33:24,480 --> 00:33:27,416
Magten stiger dig til hovedet, okay?
Den gør dig skør.
522
00:33:27,440 --> 00:33:28,710
Nej.
523
00:33:29,240 --> 00:33:30,954
Den har givet mig klarsyn.
524
00:33:31,600 --> 00:33:34,896
Den viser mig, alt alt,
hvad jeg gjorde før, for rigdom,
525
00:33:34,920 --> 00:33:39,256
for magi, for mig selv, betød intet.
526
00:33:39,280 --> 00:33:41,496
Og det tog alt fra mig.
527
00:33:41,520 --> 00:33:43,896
Alle mine elskede. Min familie.
528
00:33:43,920 --> 00:33:46,430
Oscar. Min søn.
529
00:33:48,400 --> 00:33:51,832
Jeg er et fejlfuldt,
småligt, ondt væsen, Samuel.
530
00:33:52,720 --> 00:33:56,960
Og jeg ved ikke, om jeg kan frelses,
men jeg er nødt til at prøve.
531
00:33:57,920 --> 00:34:00,351
Og jeg ville ønske,
at der var en anden måde.
532
00:34:02,240 --> 00:34:03,656
Hvad siger du?
533
00:34:03,680 --> 00:34:05,496
Du sagde det selv.
534
00:34:05,520 --> 00:34:07,677
Der er kun én måde at stoppe mig, dig.
535
00:34:08,040 --> 00:34:09,456
Men hvis du er død,
536
00:34:09,480 --> 00:34:12,354
kan jeg ikke stoppes, vel?
537
00:34:12,880 --> 00:34:15,220
Døden vil være nødt til
at give mig en audiens.
538
00:34:18,400 --> 00:34:19,816
Nej, det ved du ikke.
539
00:34:19,840 --> 00:34:21,235
Det er sandt.
540
00:34:21,880 --> 00:34:24,034
Men der er kun en måde at finde ud af det.
541
00:34:28,280 --> 00:34:29,696
Hvad laver du?
542
00:34:29,720 --> 00:34:31,354
Hvad er det?
543
00:34:31,760 --> 00:34:33,280
Det vil du ikke vide.
544
00:34:37,200 --> 00:34:38,696
Rowena.
545
00:34:38,720 --> 00:34:41,656
Gør det ikke. Du behøver ikke gøre det.
546
00:34:41,680 --> 00:34:43,816
Hvad har du ikke gjort for din familie?
547
00:34:43,840 --> 00:34:45,474
Hvad ville du ikke gøre?
548
00:34:48,040 --> 00:34:50,072
Jeg beklager, Sam.
549
00:34:57,280 --> 00:34:59,119
Hej Rowena.
550
00:35:02,480 --> 00:35:04,876
Dig. Jeg kender dig.
551
00:35:05,120 --> 00:35:07,296
Vi har mødt hinanden, da jeg var høster.
552
00:35:07,320 --> 00:35:09,256
Det gjorde vi.
553
00:35:09,280 --> 00:35:12,829
Hvis vi bare havde byttet numre,
havde intet af det her været nødvendigt.
554
00:35:13,360 --> 00:35:15,392
Du ødelægger den naturlige orden.
555
00:35:15,680 --> 00:35:19,351
Det er uklogt.
556
00:35:20,280 --> 00:35:23,736
Bring min søn tilbage,
så stopper det hele.
557
00:35:23,760 --> 00:35:26,111
- Sig "nej," og jeg...
- Nej.
558
00:35:28,280 --> 00:35:30,136
Så dræber jeg Sam Winchester.
559
00:35:30,160 --> 00:35:32,936
Det vil virkelig ødelægge
den naturlige orden, ikke?
560
00:35:32,960 --> 00:35:34,435
Værsgo.
561
00:35:37,160 --> 00:35:38,256
Hvad?
562
00:35:38,280 --> 00:35:39,856
Jeg synes ikke om det.
563
00:35:39,880 --> 00:35:42,616
Og jeg tror ikke,
at nogen af os vil synes om følgerne.
564
00:35:42,640 --> 00:35:44,593
Men jeg accepterer ikke afpresning.
565
00:35:44,960 --> 00:35:47,629
Så værsgo.
566
00:35:54,680 --> 00:35:57,190
Jeg er nysgerrig efter, hvad der sker.
567
00:35:57,960 --> 00:36:01,576
Nej. Nej, Rowena.
568
00:36:01,600 --> 00:36:03,456
Jeg ved, hvad du gennemgik.
569
00:36:03,480 --> 00:36:05,096
Og jeg ved, hvor meget du har mistet.
570
00:36:05,120 --> 00:36:08,136
Og jeg forstår, hvor meget du
vil have din familie tilbage,
571
00:36:08,160 --> 00:36:10,352
men gør det ikke, ikke sådan.
572
00:36:10,600 --> 00:36:14,840
Det er ikke dig. Ikke længere.
573
00:36:15,040 --> 00:36:19,154
Hvad der skete med mig, det var mine valg.
574
00:36:19,720 --> 00:36:21,479
Men Fergus...
575
00:36:22,520 --> 00:36:23,995
Det var ikke retfærdigt.
576
00:36:26,120 --> 00:36:28,391
Det er ikke retfærdigt!
577
00:36:43,080 --> 00:36:44,919
Du ville aldrig slå ham ihjel.
578
00:36:45,320 --> 00:36:46,976
Der var en tid, hvor du ville,
579
00:36:47,000 --> 00:36:49,112
men ikke nu.
580
00:36:55,640 --> 00:36:57,176
Det kan jeg se.
581
00:36:57,200 --> 00:36:58,834
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
582
00:37:02,240 --> 00:37:06,832
Sommetider er livet bare uretfærdigt,
og sommetider mister vi ting.
583
00:37:07,680 --> 00:37:10,236
Og sommetider begår vi fejl.
584
00:37:13,200 --> 00:37:15,616
Og nogle af de ting kan aldrig udbedres,
585
00:37:15,640 --> 00:37:17,638
hvor magtfuld du end bliver.
586
00:37:18,120 --> 00:37:20,073
Nogle ting er bare.
587
00:37:20,560 --> 00:37:22,752
Og det må alle leve med.
588
00:37:25,560 --> 00:37:27,991
Tager du mig så nu?
589
00:37:28,440 --> 00:37:29,676
Nej.
590
00:37:32,680 --> 00:37:34,880
Du ved allerede,
hvordan din historie ender.
591
00:37:40,680 --> 00:37:42,075
- Sam!
- Dean!
592
00:37:45,200 --> 00:37:46,550
Hej Dean.
593
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
Vi ses igen snart.
594
00:38:07,440 --> 00:38:10,296
Hvis du finder Gabriel,
så fortæl ham, hvad der sker i Himlen.
595
00:38:10,320 --> 00:38:11,962
Og hvis jeg ikke kan finde ham?
596
00:38:12,920 --> 00:38:15,840
Vi gør vores pligt. Holder gang i tingene.
597
00:38:17,160 --> 00:38:18,476
Hvor længe?
598
00:38:21,640 --> 00:38:23,656
Det er den uhyggelige del.
599
00:38:23,680 --> 00:38:25,787
Vi finder en måde at rette op på det her.
600
00:38:27,520 --> 00:38:28,726
Det gør vi.
601
00:38:29,480 --> 00:38:32,593
Det er måske en af de ting,
der ikke kan rettes op på, Castiel.
602
00:38:34,520 --> 00:38:36,916
Det er Himlen, vi taler om.
603
00:38:38,440 --> 00:38:40,518
Alt ender, Castiel.
604
00:38:46,000 --> 00:38:47,236
Alt ender.
605
00:38:48,400 --> 00:38:51,957
Men indtil da er Himlens port lukket.
606
00:39:31,720 --> 00:39:32,990
Hvordan har du det?
607
00:39:33,880 --> 00:39:36,356
Som om jeg er blevet slået
i ansigtet. Meget.
608
00:39:37,080 --> 00:39:38,496
Ja. Angående det.
609
00:39:38,520 --> 00:39:40,816
Bernard er meget entusiastisk.
610
00:39:40,840 --> 00:39:42,482
Ja, det er én måde at sige det.
611
00:39:45,160 --> 00:39:46,895
Hvad med dig? Hvordan har du det?
612
00:39:48,640 --> 00:39:50,479
Jeg kæmpede mod Døden og tabte.
613
00:39:52,400 --> 00:39:54,080
Jeg føler mig træt.
614
00:39:54,880 --> 00:39:57,436
Svagere. Jeg ved ikke,
om det er for evigt.
615
00:39:59,200 --> 00:40:00,993
Sam, hvad har jeg gjort?
616
00:40:04,560 --> 00:40:07,272
Du havde en chance for at dræbe mig
og gjorde det ikke.
617
00:40:08,680 --> 00:40:10,394
Det ville jeg kalde fremskridt.
618
00:40:11,760 --> 00:40:13,314
Jeg kalder det et mirakel.
619
00:40:15,040 --> 00:40:16,515
Og du ved,
620
00:40:16,840 --> 00:40:19,396
hvad der skete med Crowley,
det var ikke din skyld.
621
00:40:19,800 --> 00:40:21,616
Han fik aldrig en chance.
622
00:40:21,640 --> 00:40:23,194
Han traf sine valg.
623
00:40:25,400 --> 00:40:26,920
Ligesom vi alle gør.
624
00:40:28,160 --> 00:40:30,616
Vi har alle gjort noget,
vi er nødt til at leve med.
625
00:40:30,640 --> 00:40:33,616
Som vi prøver at veje op for.
626
00:40:33,640 --> 00:40:35,069
Os alle.
627
00:40:36,040 --> 00:40:37,696
Uden al den ekstra magt
628
00:40:37,720 --> 00:40:39,832
er du stadig den mest dødbringende heks.
629
00:40:41,360 --> 00:40:42,596
Fedterøv.
630
00:40:43,640 --> 00:40:45,320
Ja, vi...
631
00:40:47,080 --> 00:40:49,033
Vi har måske brug for din hjælp.
632
00:40:49,480 --> 00:40:53,356
Til at redde vores familie,
ja, til at redde hele verden.
633
00:40:54,360 --> 00:40:57,120
Vil du opnå frelse?
Så ville det være et stort skridt.
634
00:40:57,880 --> 00:41:00,436
Tror du stadig, jeg kan det?
635
00:41:02,320 --> 00:41:04,079
Ja. Det gør jeg.
636
00:41:05,320 --> 00:41:06,670
Det gør vi begge.
637
00:41:07,160 --> 00:41:09,920
Men før du svarer, skal du vide noget.
638
00:41:11,760 --> 00:41:13,633
Lucifer er tilbage.
639
00:41:15,920 --> 00:41:17,176
Selvfølgelig er han det.
640
00:41:17,200 --> 00:41:18,470
Du vil ikke...
641
00:41:18,960 --> 00:41:20,056
Bryde sammen?
642
00:41:20,080 --> 00:41:21,919
Knække i frygt?
643
00:41:22,360 --> 00:41:25,056
Selvfølgelig er jeg skrækslagen og bange.
644
00:41:25,080 --> 00:41:27,272
Mit hjerte er måske stoppet, men...
645
00:41:30,800 --> 00:41:33,834
Det er ikke Lucifer,
der slår mig ihjel, vel?
646
00:41:39,120 --> 00:41:40,800
Du har ændret andres skæbner.
647
00:41:41,920 --> 00:41:43,839
Måske kan vi ændre din.
648
00:41:46,560 --> 00:41:49,480
Så hvad siger du? Er du med?
649
00:42:19,520 --> 00:42:21,712
Tekster af: Anders Langhoff
650
00:42:23,600 --> 00:42:24,806
Danish