0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:09,645 --> 00:00:14,507 (لورنس)، (كنساس)" "منذ 22 عاماً 2 00:00:25,228 --> 00:00:26,748 هيا، لنتمنّ ليلة سعيدة لشقيقك 3 00:00:32,380 --> 00:00:35,679 (طابت ليلتك، (سام - طابت ليلتك، حبيبي - 4 00:00:38,075 --> 00:00:40,072 (مرحباً، (دين - أبي - 5 00:00:40,202 --> 00:00:44,238 مرحباً، يا صاح، ما رأيك إذاً؟ يستطيع (سامي) رمي كرة قدم؟ 6 00:00:44,368 --> 00:00:46,148 لا، أبي - لا - 7 00:00:46,538 --> 00:00:48,014 هل تحمله؟ - أحمله - 8 00:00:50,618 --> 00:00:52,050 (أحلاماً سعيدة، (سام 9 00:01:23,853 --> 00:01:25,113 (جون) 10 00:01:45,681 --> 00:01:50,500 جون)؟ هل هو جائع؟) - صه - 11 00:01:50,630 --> 00:01:51,672 حسناً 12 00:02:33,065 --> 00:02:35,234 (سامي)، (سامي) 13 00:02:42,483 --> 00:02:45,217 (ماري)؟ (ماري) 14 00:02:47,995 --> 00:02:49,252 (ماري) 15 00:02:49,905 --> 00:02:51,164 (ماري) 16 00:02:58,672 --> 00:03:02,535 سامي)، هل أنت بخير؟) 17 00:03:19,202 --> 00:03:21,155 (لا، (ماري 18 00:03:34,479 --> 00:03:37,430 أبي - خذ شقيقك خارجاً بأسرع وقت - 19 00:03:37,560 --> 00:03:39,862 لا تنظر إلى الخلف الان (دين)، اذهب 20 00:03:43,768 --> 00:03:47,457 ماري)، لا) 21 00:03:55,877 --> 00:03:57,179 (لا بأس، (سامي 22 00:03:59,827 --> 00:04:01,085 إنني أمسك بكما 23 00:04:09,896 --> 00:04:11,805 لا بأس، أتولى الٔامر ارفع الخرطوم 24 00:04:14,106 --> 00:04:15,365 هاك 25 00:04:27,778 --> 00:04:29,037 لنمدّ خرطوم مياه عند الجهة اليمنى 26 00:04:29,168 --> 00:04:35,026 سأتولى الٔامر، تراجعي سيدتي عليك التراجع، هيا، ابقَ عند الحاجز 27 00:04:44,432 --> 00:04:48,685 (جامعة (ستانفورد" "الوقت الحاضر 28 00:04:49,091 --> 00:04:53,821 سام)، هلّا تتحرك) كان علينا الذهاب قبل 15 دقيقة 29 00:04:54,993 --> 00:04:58,466 سام)، ستأتي أم ماذا؟) - هل عليّ المجيء؟ - 30 00:04:58,595 --> 00:05:03,933 نعم، سيكون ذلك مسلياً وأين زيّك؟ 31 00:05:06,451 --> 00:05:08,144 تعرفين شعوري حيال عيد القديسين 32 00:05:15,080 --> 00:05:19,334 نخب (سام) ونجاحه بامتياز - حسناً، ليس بالٔامر الهام - 33 00:05:19,508 --> 00:05:21,852 يتصرف بتواضع بينما سجّل 174 نقطة 34 00:05:23,475 --> 00:05:25,298 أهذا جيد؟ - جيد بشكل مخيف - 35 00:05:25,820 --> 00:05:30,203 ها أنت، إنك من النخبة يمكنك ارتياد أية كليّة حقوق تريد 36 00:05:30,421 --> 00:05:33,936 في الواقع، لديّ مقابلة هنا يوم الاثنين، إذا نجحت 37 00:05:34,066 --> 00:05:36,237 سأحظى بفرصة كبيرة العام المقبل 38 00:05:37,017 --> 00:05:40,403 ستكون رائعة - يستحسن أن تكون كذلك - 39 00:05:40,534 --> 00:05:43,963 ما شعورك لكونك فتى عائلتك الذهبي؟ - لا يعلم أفراد عائلتي - 40 00:05:44,048 --> 00:05:46,696 لا يعلمون؟ كنت لٔافرح لو كنت مكانهم، لمَ لا؟ 41 00:05:46,826 --> 00:05:51,123 (لٔاننا لسنا كآل (برايدي - ولست كآل (هاكستبل)، أتريدان كأساً؟ - 42 00:05:51,254 --> 00:05:53,034 لا - لا - 43 00:05:53,164 --> 00:05:59,672 جدياً، إنني فخورة بك، وستذهلهم يوم الإثنين وستحظى بفرصتك، أعرف ذلك 44 00:06:00,714 --> 00:06:03,623 ماذا كنت لٔافعل بدونك؟ - كنت لتفشل كلياً - 45 00:07:05,898 --> 00:07:08,807 اهدأ، أيها النمر - دين)؟) - 46 00:07:10,904 --> 00:07:13,639 كدت أموت خوفاً - هذا لٔانك لم تتمرن منذ فترة - 47 00:07:15,895 --> 00:07:18,369 أو لا، دعني 48 00:07:18,977 --> 00:07:22,232 دين)، ماذا تفعل هنا؟) - كنت أبحث عن جعة - 49 00:07:23,447 --> 00:07:25,320 ما الذي تفعله هنا ؟ 50 00:07:25,345 --> 00:07:27,174 حسنا علينا أن نتحدث 51 00:07:27,710 --> 00:07:30,459 لم لم تستخدم الهاتف؟ - إن اتصلت بك هل كنت ستجيب؟ - 52 00:07:31,092 --> 00:07:32,351 سام)؟) 53 00:07:32,799 --> 00:07:40,307 (جيس)، (دين) هذه صديقتي (جيسيكا) - مهلًا، شقيقك (دين)؟ - 54 00:07:41,317 --> 00:07:46,655 أحب السنافر، إنك بعيدة المنال بالنسبة إلى شقيقي 55 00:07:47,045 --> 00:07:52,210 دعني أرتدي شيئاً فحسب - لا، لا أحلم بذلك، جدياً - 56 00:07:53,303 --> 00:07:57,556 عليّ استعارة صديقك لمناقشة مسألة عائلية خاصة لكن سرّني التعرف بك 57 00:07:59,813 --> 00:08:04,023 لا، مهما تريد أن تقول قله أمامها 58 00:08:04,875 --> 00:08:09,345 حسناً، تغيّب والدنا عن البيت منذ بضعة أيام 59 00:08:10,343 --> 00:08:14,250 يعمل لساعات إضافية في نوبات عمله سيعود عاجلًا أم آجلًا 60 00:08:16,551 --> 00:08:20,978 ذهب أبي في رحلة صيد ولم يعد منذ أيام 61 00:08:25,491 --> 00:08:27,314 (اعذرينا، (جيس 62 00:08:27,934 --> 00:08:29,014 علينا الذهاب للخارج 63 00:08:30,593 --> 00:08:34,889 هيا، لا يمكنك المجيء ليلًا فجأة وتوقّع أن أرحل برفقتك 64 00:08:35,107 --> 00:08:38,492 (لا تصغي إليّ، (سامي والدنا مفقود، عليك مساعدتي لٕايجاده 65 00:08:38,709 --> 00:08:42,138 تذكر الٔاشباح الضاجّة في (آمهرست)؟ أو بوابات الشيطان في (كليفتون)؟ 66 00:08:42,224 --> 00:08:45,263 كان مفقوداً عندها أيضاً إنه مفقود دائماً وهو بخير دائماً 67 00:08:45,349 --> 00:08:48,909 ليس طويلًا هكذا، سترافقني أم لا؟ - لن أرافقك - 68 00:08:49,724 --> 00:08:53,022 لمَ لا؟ - أقسمت إنني أوقفت الصيد نهائياً - 69 00:08:53,153 --> 00:08:54,933 هيا، لم يكن سهلًا لكنه لم يكن سيئاً إلى ذاك الحد 70 00:08:55,019 --> 00:08:59,620 حقاً؟ عندما أخبرت أبي أنني أخشى ما بداخل خزانتي أعطاني مسدساً 71 00:08:59,751 --> 00:09:02,745 ماذا كان يفترض به أن يفعل؟ - كنت في التاسعة من عمري - 72 00:09:03,395 --> 00:09:05,696 كان عليه القول "لا تخف من الظلمة" 73 00:09:05,827 --> 00:09:08,517 لا تخف من الظلمة"؟" أتمازحني؟ عليك الخوف من الظلمة طبعاً 74 00:09:08,647 --> 00:09:10,254 تعرف ما يوجد في الخارج - نعم، أعرف - 75 00:09:10,384 --> 00:09:14,854 لكن نشأتنا بعد مقتل أمي وهوس أبي بإيجاد ما قتلها 76 00:09:15,071 --> 00:09:18,933 لكننا لم نجد الشيء اللعين لذا نقتل كل شيء شرير نجده 77 00:09:19,064 --> 00:09:20,932 وننقذ أشخاصاً كُثر ونحن نفعل ذلك أيضاً 78 00:09:23,883 --> 00:09:25,618 أتظن أنّ أمنا كانت لتريدنا أن نفعل هذا؟ 79 00:09:27,702 --> 00:09:34,039 التدريب على السلاح؟ وتذويب الفضة إلى رصاص؟ ربّانا والدنا كمحاربين 80 00:09:34,212 --> 00:09:38,640 ماذا ستفعل إذاً؟ ستعيش حياة طبيعية عادية؟ أهذا ما ستفعله؟ 81 00:09:38,812 --> 00:09:43,196 لا، ليست حياة عادية بل آمنة - ولهذا هربت - 82 00:09:46,782 --> 00:09:51,688 كنت سأرتاد الكليّة وقال أبي ألّا أعود إذا ذهبت 83 00:09:53,203 --> 00:09:56,113 وهذا ما أفعله - نعم، أبي في ورطة الان - 84 00:09:56,198 --> 00:09:57,718 إذا لم يكن ميتاً أصلًا أشعر بذلك 85 00:10:01,231 --> 00:10:03,833 لا يمكنني فعل هذا بمفردي - بلى، يمكنك ذلك - 86 00:10:04,529 --> 00:10:07,263 نعم، لا أريد ذلك 87 00:10:15,640 --> 00:10:16,898 ماذا كان يطارد؟ 88 00:10:22,714 --> 00:10:28,096 لنرَ، أين وضعت ذاك الشيء؟ - لمَ لم ترافق أبي في رحلته؟ - 89 00:10:28,434 --> 00:10:31,559 كنت أعمل على قضيتي الخاصة (حول الودونية في (نيو أورلينز 90 00:10:32,294 --> 00:10:34,811 تركك أبي تذهب في مطاردة بمفردك؟ 91 00:10:35,549 --> 00:10:39,238 إنني في الـ26 من عمري يا صاح، حسناً، ها نحن 92 00:10:40,236 --> 00:10:44,317 كان أبي يتحقق من طريق (خارج (جيريكو)، (كاليفورنيا 93 00:10:44,633 --> 00:10:49,450 منذ شهر، وجدوا سيارة هذا الرجل لكنه كان قد اختفى تماماً 94 00:10:50,231 --> 00:10:53,878 ربما اختُطف - نعم، هذا رجل آخر في أبريل - 95 00:10:54,051 --> 00:10:59,563 وآخر في ديسمبر 2004 و2003 و1998 و1992، عشرة خلال 20 عاماً 96 00:11:00,248 --> 00:11:03,025 كلهم رجال وعلى الطريق ذاته الممتد على طول 5 أميال 97 00:11:04,762 --> 00:11:10,142 بدأت وتيرة الحوادث تزداد فذهب أبي للتقصي قبل 3 أسابيع 98 00:11:10,534 --> 00:11:12,791 لم يتصل بي منذ ذلك الحين وهذا سيىء كفاية 99 00:11:14,221 --> 00:11:16,350 ومن ثم تلقيت هذه الرسالة الصوتية أمس 100 00:11:16,696 --> 00:11:23,120 دين)، يحصل أمر ما) أظنه جدياً، عليّ محاولة معرفة ما يجري 101 00:11:26,333 --> 00:11:29,501 كن حذراً جداً إننا في خطر جميعاً 102 00:11:30,412 --> 00:11:34,579 تعلم أنّ ثمة نبضاً كهربائياً؟ - أحسنت، الٔامر أشبه بركوب دراجة - 103 00:11:35,578 --> 00:11:40,829 (بطّأت الرسالة ومررتها في (غولدوايف ومحوت الهسيس وهذا ما وجدته 104 00:11:42,131 --> 00:11:45,951 لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً 105 00:11:47,946 --> 00:11:49,639 "لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً" 106 00:11:55,282 --> 00:11:58,711 خلال نحو عامين، لم أزعجك يوماً ولم أطلب منك شيئاً يوماً 107 00:12:06,350 --> 00:12:13,120 حسناً، سأذهب، سأساعدك في إيجاده لكن عليّ العودة باكراً يوم الاثنين 108 00:12:13,767 --> 00:12:16,458 انتظر هنا فحسب - ماذا لديك باكراً يوم الاثنين؟ - 109 00:12:21,547 --> 00:12:24,455 لديّ مقابلة - ماذا؟ مقابلة عمل؟ تخلّف عنها - 110 00:12:26,016 --> 00:12:30,228 إنها مقابلة انتساب إلى كليّة الحقوق ومستقبلي بأكمله على المحك 111 00:12:30,402 --> 00:12:33,613 كليّة الحقوق؟ - اتفقنا إذاً أم لا؟ - 112 00:12:38,177 --> 00:12:41,476 مهلًا، سترحل؟ أيتعلق الٔامر بوالدك؟ هل هو بخير؟ 113 00:12:41,605 --> 00:12:43,906 نعم، إنها مجرّد دراما عائلية بسيطة 114 00:12:44,514 --> 00:12:49,505 قال شقيقك إنه ذهب للصيد؟ - نعم، يصطاد الٔايل في الكوخ - 115 00:12:50,112 --> 00:12:54,757 (اصطحب (جيم) و(جاك) و(هوزيه على الٔارجح سنذهب لٕاعادته فحسب 116 00:12:54,887 --> 00:12:59,184 ماذا عن المقابلة؟ - سأعود خلال يومين - 117 00:12:59,271 --> 00:13:02,266 سام)، رجاء، توقّف للحظة) 118 00:13:03,134 --> 00:13:04,653 أواثق من كونك بخير؟ 119 00:13:05,274 --> 00:13:06,214 أنا بخير 120 00:13:06,989 --> 00:13:10,235 إنّه فقط أنت لا تتحدث غالبا عن عائلتك 121 00:13:10,875 --> 00:13:13,601 والآن سترحل بمنتصف الليل لقضاء نهاية الأسبوع معهم 122 00:13:14,129 --> 00:13:17,489 ومع حلول يوم الإثنين لا يبدو هذا من طبعك 123 00:13:17,898 --> 00:13:22,280 سيكون كل شيء على ما يرام أعدك 124 00:13:25,940 --> 00:13:27,633 أخبرني إلى أين تذهب على الٔاقل 125 00:13:28,369 --> 00:13:32,755 "(جيريكو)، (كاليفورنيا)" 126 00:13:37,420 --> 00:13:39,200 آيمي)، لا يمكنني المجيء الليلة) 127 00:13:40,198 --> 00:13:42,499 لٔانه لديّ عمل في الصباح لهذا لا يمكنني المجيء 128 00:13:44,321 --> 00:13:46,750 حسناً، إذا تخلفت عنه سيقتلني أبي 129 00:13:52,350 --> 00:13:54,042 آيمي)؟ دعيني أعاود الاتصال بك) 130 00:14:07,335 --> 00:14:08,811 أتعانين مشكلة في سيارتك؟ 131 00:14:14,069 --> 00:14:18,475 اصطحبني إلى البيت - طبعاً، اصعدي - 132 00:14:35,320 --> 00:14:37,160 اذن أين تسكنين ؟ 133 00:14:44,373 --> 00:14:48,104 أتأتين من حفلة عيد القديسين؟ 134 00:14:52,662 --> 00:14:56,437 يجب ألّا تتواجد فتاة مثلك بمفردها هنا 135 00:15:06,517 --> 00:15:07,994 إنني برفقتك 136 00:15:19,696 --> 00:15:21,210 هل تظن بأني جميلة؟ 137 00:15:26,636 --> 00:15:31,583 هلّا ترافقني إلى البيت - بالتأكيد - 138 00:15:51,078 --> 00:15:53,422 هيا، لا تعيشين هنا 139 00:15:54,854 --> 00:16:00,453 لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً - ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ المنزل مهجور - 140 00:16:01,233 --> 00:16:02,666 أين تعيشين؟ 141 00:16:10,108 --> 00:16:13,581 كان ذلك جيداً انتهت الدعابة، اتفقنا؟ 142 00:16:17,210 --> 00:16:18,469 أتريدينني أن أرحل؟ 143 00:16:38,687 --> 00:16:39,945 مرحباً؟ 144 00:17:49,363 --> 00:17:51,924 أتريد تناول الفطور؟ - لا، شكراً - 145 00:17:52,965 --> 00:17:56,786 كيف دفعت ثمن الٔاغراض؟ ما زلت وأبي تستعملان بطاقات الائتمان المزيفة؟ 146 00:17:56,958 --> 00:17:59,737 نعم، ليست المطاردة كحياة لاعب كرة قدم محترف المهنية 147 00:18:01,777 --> 00:18:04,337 كما أننا نتقدم بالطلبات فقط ليست غلطتنا أنهم يرسلون لنا البطاقات 148 00:18:04,467 --> 00:18:08,504 حقاً؟ وما الاسمان اللذان وضعتماهما على الاستمارة هذه المرة؟ 149 00:18:09,502 --> 00:18:14,320 (بورت آفراميان) وابنه (هكتور) حصلت على بطاقتين في هذه الصفقة 150 00:18:14,494 --> 00:18:19,137 يبدو ذلك جيداً، أقسم إنه عليك تحديث مجموعة أشرطتك الموسيقية 151 00:18:19,268 --> 00:18:21,870 لمَ؟ - أولًا لٔانها أشرطة - 152 00:18:21,958 --> 00:18:27,080 وثانياً، (بلاك سباث)؟ موتورهيد)؟ (ميتاليكا)؟) 153 00:18:27,470 --> 00:18:29,337 إنها أغاني (ماليت روك) الناجحة 154 00:18:30,457 --> 00:18:34,580 (إنها القوانين (سامي يختار السائق الموسيقى ويخرس الراكب 155 00:18:35,319 --> 00:18:38,531 سامي) صبي بدين) (في الـ12 من عمره، أدعى (سام 156 00:18:38,659 --> 00:18:41,222 آسف، لا أسمعك الموسيقى عالية جداً 157 00:18:55,859 --> 00:18:58,810 "(جيريكو 7)" 158 00:19:00,787 --> 00:19:04,998 حسناً، لا أحد بأوصاف أبي في المستشفى أو المشرحة، هذا جيد 159 00:19:08,165 --> 00:19:09,425 انظر 160 00:19:32,905 --> 00:19:34,164 هيا بنا 161 00:19:37,939 --> 00:19:41,760 هل وجدتم شيئاً؟ - لا، لا شيء - 162 00:19:47,432 --> 00:19:52,422 لا أثر عراك ولا آثار أقدام أو بصمات إنه نظيف تماماً 163 00:19:52,640 --> 00:19:55,982 يواعد (تروي) ابنتك إذاً؟ - نعم - 164 00:19:56,112 --> 00:19:59,541 كيف حال (آيمي)؟ - تضع ملصقات "مفقود" في البلدة - 165 00:20:00,322 --> 00:20:03,099 وقع حادث مماثل هنا الشهر الفائت، صحيح؟ 166 00:20:04,359 --> 00:20:07,353 ومن أنتما؟ - إننا من الشرطة الفدرالية - 167 00:20:09,046 --> 00:20:13,170 إنكما فتيّان جداً - شكراً، هذا لطف كبير منك - 168 00:20:13,560 --> 00:20:17,857 وقعت حادثة مماثلة تماماً، صحيح؟ - نعم، على بعد ميل - 169 00:20:18,031 --> 00:20:21,589 ووقعت حوادث أخرى قبلها - أكنت تعرف الضحية؟ - 170 00:20:22,371 --> 00:20:24,497 في بلدة كهذه يعرف الجميع بعضهم بعضاً 171 00:20:24,628 --> 00:20:27,188 هل من روابط بين الضحايا عدا كونهم رجال؟ 172 00:20:27,275 --> 00:20:30,617 لا، ليس على حد علمنا - ما هي النظرية إذاً؟ - 173 00:20:30,747 --> 00:20:34,219 صدقاً؟ لا ندري سفّاح أو عصابة خطف 174 00:20:34,393 --> 00:20:37,996 هذا بالضبط العمل التافه الذي أتوقّعه من رجال الشرطة 175 00:20:39,038 --> 00:20:42,770 شكراً على وقتكما، أيها السيدان 176 00:20:51,884 --> 00:20:53,534 ما كان ذلك؟ - لمَ دست قدمي؟ - 177 00:20:53,664 --> 00:20:57,874 لمَ كلمت رجليّ الشرطة هكذا؟ - هيا، يجهلان ما يجري فعلًا - 178 00:20:58,193 --> 00:21:02,620 إننا بمفردنا، علينا فهم ما يجري إذا كنا سنجد والدنا 179 00:21:04,878 --> 00:21:09,000 أيمكنني مساعدتكما؟ - لا، سيدي، كنا نهمّ بالرحيل - 180 00:21:09,174 --> 00:21:11,388 (العميل (مالدر) والعميلة (سكالي 181 00:21:19,548 --> 00:21:21,805 أراهنك أنها هي - نعم - 182 00:21:24,106 --> 00:21:25,711 إنك (آيمي) قطعاً - نعم - 183 00:21:26,145 --> 00:21:29,184 نعم، أخبرنا (تروي) عنك (إننا قريباه، أدعى (دين) وهذا (سامي 184 00:21:29,314 --> 00:21:32,395 لم يذكر اسميكما يوماً - (هذه عادة (تروي - 185 00:21:32,567 --> 00:21:33,958 لا نتواجد هنا كثيراً (إننا في (موديستو 186 00:21:34,088 --> 00:21:38,211 نبحث عنه أيضاً ونسأل عنه في الٔانحاء 187 00:21:38,689 --> 00:21:40,338 هل أنت بخير؟ - نعم - 188 00:21:40,729 --> 00:21:42,682 أتسمحين أن نطرح عليك بضعة أسئلة؟ 189 00:21:44,027 --> 00:21:46,892 كنت أكلم (تروي) هاتفياً كان عائداً إلى المنزل في سيارته 190 00:21:47,153 --> 00:21:51,232 قال إنه سيعاود الاتصال حالًا ولم يفعل يوماً 191 00:21:51,249 --> 00:21:54,114 ألم يقل أمراً غريباً أو خارجاً عن المألوف؟ 192 00:21:54,288 --> 00:21:56,284 لا، لا أذكر ذلك 193 00:21:58,620 --> 00:21:59,813 تعجبني قلادتك 194 00:22:02,653 --> 00:22:04,007 تروي أهداني إياها 195 00:22:04,574 --> 00:22:08,040 غالبا لإخافة والدي أنت تعلم , أشياء كالأشرار 196 00:22:10,905 --> 00:22:13,035 في الحقيقة إنها تعني العكس 197 00:22:13,075 --> 00:22:15,755 النجمة الخماسية هي لإبعاد الأشرار 198 00:22:15,952 --> 00:22:18,978 حقا إنها فعالة أعني إن آمنتي به بعض الشيء 199 00:22:19,172 --> 00:22:21,238 حسنا , شكرا , لعدم حل الغموض 200 00:22:21,752 --> 00:22:28,392 إليكما الٔامر، ثمّة خطب في اختفاء ...تروي)، لذا إذا سمعتما شيئاً) 201 00:22:30,823 --> 00:22:36,509 ما الٔامر؟ - يتكلم الناس عن اختفاء الرجال - 202 00:22:36,595 --> 00:22:38,071 عمّ يتكلمون؟ - عمّ يتكلمون؟ - 203 00:22:41,457 --> 00:22:48,532 ثمّة أسطورة محلية قّتلت فتاة في (سنتانيال) قبل عقود 204 00:22:49,050 --> 00:22:58,861 يفترض أنها تخرج وتستوقف السيارات ويختفي كلّ من يُقلها 205 00:23:03,288 --> 00:23:04,547 "مجرمة تتنقل متطفلة" 206 00:23:07,629 --> 00:23:08,843 "لا نتائج" 207 00:23:09,929 --> 00:23:12,272 "مجرمة، طريق (سنتانيال) السريع " 208 00:23:16,049 --> 00:23:17,307 دعني أحاول - أتولّى الٔامر - 209 00:23:18,827 --> 00:23:22,863 أنك مهووس بالسيطرة، يا صاح 210 00:23:24,079 --> 00:23:27,030 تولد الٔارواح الغاضبة من الموت العنيف - نعم - 211 00:23:27,377 --> 00:23:28,721 لكنه ليس قتلًا ربما 212 00:23:28,853 --> 00:23:31,370 "أنثى، انتحار، طريق (سنتانيال) السريع" 213 00:23:37,403 --> 00:23:40,788 كان هذا عام 1981 "قفزت (كونستانس ويلتش)، 24 عاماً" 214 00:23:40,918 --> 00:23:43,175 (من على جسر (سيلفانيا" "وغرقت في النهر 215 00:23:43,262 --> 00:23:44,868 هل ذكر السبب؟ - نعم - 216 00:23:45,259 --> 00:23:46,473 ما هو؟ 217 00:23:46,604 --> 00:23:48,905 اتصلت بالطوارىء قبل ساعة من إيجاد جثتها 218 00:23:49,035 --> 00:23:51,856 كان والداها الصغيران، في المغطس تركتهما بمفردهما لدقيقة 219 00:23:52,030 --> 00:23:56,327 وعندما عادت لم يكونا يتنفسان، مات كلاهما 220 00:23:57,282 --> 00:24:02,186 (مات طفلانا، ولم تحتمل (كونستانس" (الٔامر"، قال الزوج (جوزف ويلتش 221 00:24:03,270 --> 00:24:04,920 أيبدو لك ذاك الجسر مألوفاً؟ 222 00:24:10,302 --> 00:24:12,993 من هنا قفزت (كونستانس) إذاً 223 00:24:13,644 --> 00:24:15,467 تظن إذاً أن أبانا كان هنا؟ 224 00:24:16,335 --> 00:24:18,939 يطارد القصة ذاتها ونحن نطارده 225 00:24:20,329 --> 00:24:25,363 حسناً، ماذا الان؟ - نواصل البحث حتى نجده، قد نتأخّر - 226 00:24:25,623 --> 00:24:29,225 ...قلت لك أنه عليّ العودة - يوم الاثنين - 227 00:24:30,311 --> 00:24:32,611 نعم، لٔاجل المقابلة - نعم - 228 00:24:32,741 --> 00:24:36,300 نعم، نسيت، إنك جاد فعلًا بشأن هذا، صحيح؟ 229 00:24:37,212 --> 00:24:41,032 تظن أنك ستصبح محامياً وتتزوّج بفتاتك؟ 230 00:24:41,162 --> 00:24:42,420 ربما، لمَ لا؟ 231 00:24:42,550 --> 00:24:45,892 أتعرف (جيسيكا) حقيقتك؟ أتعرف ما فعلت؟ 232 00:24:46,022 --> 00:24:49,842 لا، ولن تعرف يوماً - هذا سليم - 233 00:24:50,493 --> 00:24:54,920 أدّعِ ما طاب لك لكنك ستواجه حقيقتك في النهاية 234 00:24:55,267 --> 00:24:56,873 وما هي حقيقتي؟ - إنك واحد منّا - 235 00:24:57,004 --> 00:25:00,129 لا، لست مثلكما لن تكون حياتي هكذا 236 00:25:00,259 --> 00:25:04,165 لديك مسؤولية - تجاه أبي وحملته العنيفة؟ - 237 00:25:04,686 --> 00:25:07,984 لولا الصور لما عرفت شكل أمي حتى 238 00:25:08,202 --> 00:25:11,804 وما الفرق؟ حتى لو وجدنا ما قتلها 239 00:25:12,585 --> 00:25:15,580 ماتت أمي ولن تعود يوماً 240 00:25:21,657 --> 00:25:23,609 لا تتكلم عنها بهذه الطريقة 241 00:25:33,245 --> 00:25:34,504 (سام) 242 00:25:47,175 --> 00:25:49,043 أين ذهبت؟ - لا أدري - 243 00:25:53,167 --> 00:25:56,550 ماذا؟ - مَن يقود السيارة؟ - 244 00:26:05,275 --> 00:26:06,709 اركض، اركض 245 00:26:32,288 --> 00:26:35,845 (دين)؟ (دين) 246 00:26:42,722 --> 00:26:46,498 هل أنت بخير؟ - إنني بأفضل حال - 247 00:26:52,884 --> 00:26:56,963 هل السيارة صالحة للسير؟ - نعم، مهما فعلت بها إنها كذلك - 248 00:26:56,988 --> 00:27:01,675 كونستانس) تلك، يا لها من ساقطة) - لا تريدنا أن ننبش الماضي - 249 00:27:03,976 --> 00:27:06,102 من أين نكمل الان أيها العبقري؟ 250 00:27:11,875 --> 00:27:13,177 تفوح منك رائحة المراحيض 251 00:27:16,541 --> 00:27:17,800 غرفة من فضلك 252 00:27:21,575 --> 00:27:24,700 ألديكم لقاء جمع شمل؟ - ماذا تعني؟ - 253 00:27:24,874 --> 00:27:29,259 (ذاك الرجل الاخر، (بورت آفراميان أتى واستأجر غرفة للشهر كلّه 254 00:28:00,081 --> 00:28:02,339 أظنه لم يأتِ منذ يومين على الٔاقل 255 00:28:04,639 --> 00:28:11,235 ملح، عينا هر، كان قلقاً ويحاول منع شيء من الدخول 256 00:28:14,621 --> 00:28:18,354 ماذا لديك هنا؟ - ضحايا طريق (سنتانيال) السريع - 257 00:28:20,307 --> 00:28:25,993 لا أفهم، إنهم رجال مختلفون بوظائف وأعمار وعروق مختلفة 258 00:28:26,774 --> 00:28:30,983 ثمّة صلة دائماً، صحيح؟ ما هو القاسم المشترك بينهم؟ 259 00:28:35,150 --> 00:28:37,018 "امرأة في ثوب أبيض" 260 00:28:46,002 --> 00:28:48,605 فهم أبي الٔامر - ماذا تعني؟ - 261 00:28:48,996 --> 00:28:54,161 وجد المقال الذي وجدناه كونستانس ويلتش)، امرأة في ثوب أبيض) 262 00:28:57,286 --> 00:29:00,585 يا للحكمة إذا كانت امرأة في ثوب أبيض 263 00:29:00,716 --> 00:29:04,230 وجد أبونا الجثة وأتلفها حتماً - ربما لديها نقطة ضعف أخرى - 264 00:29:04,839 --> 00:29:08,441 لا، كان أبي ليتأكد وينبش جثتها هل ذكر مكان قبرها؟ 265 00:29:09,092 --> 00:29:10,698 لا، لا يمكنني الجزم 266 00:29:11,393 --> 00:29:15,385 لكنني لو كنت مكان أبي لسألت زوجها، ربما لا يزال حياً 267 00:29:21,982 --> 00:29:25,062 حسناً، حاول إيجاد عنوان، سأغتسل 268 00:29:25,454 --> 00:29:30,316 دين)؟ ما قلت منذ قليل) عن أمي وأبي، إنني آسف 269 00:29:31,184 --> 00:29:35,828 لا لحظات ضعف عاطفية - حسناً أيها الوغد - 270 00:29:36,740 --> 00:29:37,998 حقير 271 00:29:54,925 --> 00:29:58,745 مرحباً، هذه أنا إنها الساعة 20:10 من ليل السبت 272 00:29:58,919 --> 00:30:02,954 أتضوّر جوعاً سأجلب طعاماً من المطعم في آخر الشارع 273 00:30:03,216 --> 00:30:05,211 أتريد شيئاً؟ - لا - 274 00:30:05,342 --> 00:30:07,252 سيدفع (أفراميان) ثمن الطعام - لا - 275 00:30:24,135 --> 00:30:26,521 تعال إلى البيت سريعاً إذاً اتفقنا؟ أحبك 276 00:30:29,344 --> 00:30:31,341 ماذا؟ - يا صاح، أتى شرطيان، ارحل - 277 00:30:32,208 --> 00:30:35,811 ماذا عنك؟ - رأياني، اذهب لٕايجاد والدنا - 278 00:30:37,764 --> 00:30:40,194 هل من مشكلة أيها الشرطيان؟ - أين شريكك؟ - 279 00:30:40,585 --> 00:30:42,755 شريكي؟ أيّ شريك؟ 280 00:30:51,045 --> 00:30:55,559 بطاقات شرطة فدرالية مزيّفة بطاقات ائتمان مزوّرة، لديك شيء أصلي؟ 281 00:30:56,167 --> 00:30:57,425 نهداي 282 00:30:59,074 --> 00:31:02,104 يحق لك التزام الصمت أي شيء تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة 283 00:31:06,629 --> 00:31:12,705 تريد إعطاءنا اسمك الحقيقي إذاً؟ - (قلت لك أدعى (تد نيوجنت - 284 00:31:14,571 --> 00:31:17,567 لست واثقاً من كونك تعي حجم الورطة التي أنت فيها 285 00:31:17,696 --> 00:31:21,560 نتكلم عن ورطة بسيطة أم عن ورطة من العيار الثقيل؟ 286 00:31:22,177 --> 00:31:24,780 ألصقت صور 10 رجال مفقودين على جدار غرفتك 287 00:31:25,367 --> 00:31:28,188 مع كثير من الهراء الشيطاني 288 00:31:28,622 --> 00:31:31,617 إنك مشتبه به رسمي - هذا منطقي - 289 00:31:31,834 --> 00:31:34,264 لٔانني كنت في الـ3 من عمري عندما اختفاء الرجل الٔاول عام 1982 290 00:31:35,333 --> 00:31:38,197 أعلم أن لديك شركاء، أحدهم أكبر سنّاً 291 00:31:39,109 --> 00:31:41,019 ربما هو من أطلق سلسلة الٔاحداث كلها 292 00:31:42,625 --> 00:31:45,099 (أخبرني إذاً (دين 293 00:31:47,226 --> 00:31:48,526 أهذا له؟ 294 00:31:55,716 --> 00:32:00,490 خلت أنه اسمك، كنت أتصفّح هذا 295 00:32:00,801 --> 00:32:04,230 استطعت فهم أمور قليلًا نظراً للٔامور الجنونية المكتوبة 296 00:32:05,661 --> 00:32:06,921 لكنني وجدت هذه الكتابة أيضاً 297 00:32:07,051 --> 00:32:08,309 "دين) 35 ـ 111)" 298 00:32:08,483 --> 00:32:14,256 ستبقى هنا حتى تخبرني بمعناها بالضبط 299 00:32:26,376 --> 00:32:29,544 مرحباً، هل أنت (جوزف ويلتش)؟ - نعم - 300 00:32:30,499 --> 00:32:34,233 نعم، كان أكبر سنّاً لكنه هو، أتى منذ 3 أو 4 أيام 301 00:32:34,362 --> 00:32:38,443 قال إنه مراسل - هذا صحيح، نعمل على قصة معاً - 302 00:32:39,700 --> 00:32:42,436 أجهل على أي نوع من القصص تعملان 303 00:32:42,610 --> 00:32:45,561 نظراً للأسئلة التي طرحها عليّ - (بشأن زوجتك المرحومة (كونستانس - 304 00:32:46,559 --> 00:32:50,682 سألني عن مكان قبرها - وأين يقع مجدداً؟ - 305 00:32:51,289 --> 00:32:55,630 ماذا؟ عليّ أن أعانيّ مرّتين؟ - إنه تدقيق إذا لم تمانع - 306 00:32:58,191 --> 00:33:01,619 في قطعة أرض وراء منزلي (القديم في (بريكنريدج 307 00:33:02,184 --> 00:33:03,529 لمَ تركت المنزل؟ 308 00:33:05,395 --> 00:33:08,736 لن أعيش في المنزل الذي مات فيه ولداي 309 00:33:11,342 --> 00:33:17,070 هل تزوّجت مجدداً يوماً؟ - محال، (كونستانس) حبّ حياتي - 310 00:33:18,546 --> 00:33:22,149 إنها المرأة التي عرفتها يوماً - كان زواجكما سعيداً إذاً؟ - 311 00:33:25,621 --> 00:33:26,880 قطعاً 312 00:33:29,614 --> 00:33:32,218 سيفي هذا بالغرض شكراً على وقتك 313 00:33:42,895 --> 00:33:46,759 أسمعت يوماً بامرأة في ثوب أبيض؟ - ماذا؟ - 314 00:33:47,106 --> 00:33:50,274 امرأة في ثوب أبيض أو امرأة باكية أحياناً؟ 315 00:33:51,316 --> 00:33:57,088 إنها قصة أشباح بل إنها ظاهرة في الواقع، إنها أرواح 316 00:33:57,436 --> 00:34:02,080 شهدت لمئات الٔاعوام في عشرات (الٔاماكن في (هاواي)، (المكسيك 317 00:34:02,210 --> 00:34:04,119 (ومؤخراً في (أريزونا)، (إنديانا 318 00:34:04,249 --> 00:34:08,026 كلّهن نساء مختلفات لكنهن يتشاركن القصة ذاتها 319 00:34:09,111 --> 00:34:12,193 لا أبالي بالتفاهات كثيراً 320 00:34:12,496 --> 00:34:16,402 كان أزواجهن يخونونهن عندما كنّ على قيد الحياة 321 00:34:17,227 --> 00:34:21,827 وكان ينتابهن جنون مؤقت فيقتلن أولادهن 322 00:34:23,347 --> 00:34:26,819 وكن ينتحرن عندما يدركن ما فعلنه 323 00:34:26,948 --> 00:34:31,289 أرواحهن ملعونة الان إذاً وتجوب الطرق الجانبية والمجاري المائية 324 00:34:31,507 --> 00:34:36,715 وإذا وجدن رجلًا خائناً يقتلنه ولا يراه أحد مجدداً 325 00:34:38,319 --> 00:34:47,956 تظن أن لـ(كونستانس) صلة بهذا؟ - أنت أخبرني - 326 00:34:51,602 --> 00:34:55,551 ربما اقترفت بعض الٔاخطاء 327 00:34:56,593 --> 00:35:01,585 لكن مهما فعلت لم تكن (كونستانس) لتقتل ولديها 328 00:35:03,235 --> 00:35:07,444 ارحل من هنا الان ولا تعد 329 00:35:22,722 --> 00:35:26,585 أجهل كم مرّة عليّ أن أكرر إنها أرقام خزانتي في الثانوية 330 00:35:27,019 --> 00:35:32,097 سنفعل هذا طيلة الليل؟ - (ثمة إطلاق نار على طريق (وايتفورد - 331 00:35:33,746 --> 00:35:36,654 أعليك الذهاب إلى الحمام؟ - لا - 332 00:35:37,087 --> 00:35:38,129 جيد 333 00:35:54,145 --> 00:35:55,402 نعم 334 00:35:57,853 --> 00:35:59,112 هيا بنا 335 00:36:28,231 --> 00:36:31,530 اتصال مزيّف بالطوارىء (سامي)؟ لا أدري، هذا مخالف للقانون فعلًا 336 00:36:31,625 --> 00:36:33,622 على الرحب والسعة - اسمع، علينا التحدّث - 337 00:36:33,839 --> 00:36:38,266 نعم، كان الزوج خائناً نتعامل مع امرأة في ثوب أبيض 338 00:36:38,440 --> 00:36:40,740 وهي مدفونة وراء منزلها القديم إنها محطة أبي التالية حتماً 339 00:36:40,870 --> 00:36:44,472 (هلّا تخرس للحظة، (سامي - لا أفهم لما لم يتلف الجثة - 340 00:36:44,602 --> 00:36:46,729 هذا ما أحاول قوله لك، لقد رحل 341 00:36:47,424 --> 00:36:49,898 (غادر أبونا (جيريكو - ماذا؟ كيف تعلم؟ - 342 00:36:51,200 --> 00:36:53,847 يومياته بحوزتي - لا يتحرّك بدونها - 343 00:36:54,021 --> 00:36:55,845 نعم، لقد فعل هذه المرّة - ماذا كتب فيها؟ - 344 00:36:55,974 --> 00:36:58,970 يستعمل أسلوب سلاح البحرية ذاته عندما يريد إخبارنا بوجهته 345 00:36:59,099 --> 00:37:02,008 الٕاحداثيات، إلى أين؟ - لست واثقاً بعد - 346 00:37:02,223 --> 00:37:06,309 أنا لا أفهم ، أعني ما الشيء المهم جدا الذي يجعله يرحل بمنتصف المهمة؟ 347 00:37:06,502 --> 00:37:08,499 ماذا يجري، (دين)؟ 348 00:37:11,842 --> 00:37:13,968 (سام)، (سام) 349 00:37:19,829 --> 00:37:21,520 أقلّني إلى البيت 350 00:37:28,119 --> 00:37:33,241 أقلّني إلى البيت - لا - 351 00:38:13,745 --> 00:38:15,134 لا تفعلي هذا 352 00:38:17,643 --> 00:38:19,552 لا يمكنني العودة إلى البيت يوماً 353 00:38:22,224 --> 00:38:23,917 تخشين الذهاب إلى البيت 354 00:38:31,383 --> 00:38:35,289 ضمّني إليك أشعر بالبرد كثيراً 355 00:38:36,114 --> 00:38:41,625 لكن لا يمكنك قتلي لست خائناً، لم أكن كذلك يوماً 356 00:38:43,318 --> 00:38:49,091 ستصبح كذلك ضمّني إليك فحسب 357 00:39:28,735 --> 00:39:33,249 سأقلّك إلى البيت - (دين) - 358 00:39:44,495 --> 00:39:46,232 (سام) - إنني هنا - 359 00:39:46,363 --> 00:39:49,444 هل أنت بخير؟ - على ما أظن - 360 00:39:49,617 --> 00:39:51,918 أيمكنك التحرّك؟ - نعم، ساعدني - 361 00:40:02,283 --> 00:40:03,543 ها أنت 362 00:40:53,065 --> 00:40:55,712 عدت إلينا، أمي 363 00:41:33,256 --> 00:41:35,296 هنا أغرقت ولديها إذاً 364 00:41:36,858 --> 00:41:41,676 لهذا لم تستطع الذهاب إلى البيت يوماً كانت تخشى مواجهتهما 365 00:41:43,022 --> 00:41:46,450 وجدت نقطة ضعفها (أحسنت عملًا، (سامي 366 00:41:49,400 --> 00:41:51,180 نعم، ليتني أستطيع قول الٔامر ذاته ذلك 367 00:41:51,614 --> 00:41:56,735 كيف تطلق النار على شبح؟ - انقذت حياتك - 368 00:41:57,603 --> 00:42:03,202 سأقول لك أمراً آخر سأقتلك إذا ألحقت الضرر بسيارتي 369 00:42:15,762 --> 00:42:19,060 حسناً، ذهب أبونا إلى هنا (بلاك واتر ريدج)، (كولورادو) 370 00:42:20,232 --> 00:42:24,615 يبدو ذلك ساحراً، كم يبعد؟ - حوالى 600 ميل - 371 00:42:25,570 --> 00:42:27,654 إذا أسرعنا يمكننا الوصول بحلول الصباح 372 00:42:29,781 --> 00:42:31,039 (دين) 373 00:42:33,817 --> 00:42:37,766 لن تذهب - المقابلة خلال 10 ساعات عليّ الذهاب - 374 00:42:42,281 --> 00:42:46,100 نعم، مهما يكن، سأقلّك إلى البيت 375 00:43:06,955 --> 00:43:08,375 ستتصل بي إن عثرت عليه؟ 376 00:43:11,395 --> 00:43:14,415 ربما يمكنني موافاتكما لاحقاً؟ - نعم، حسناً - 377 00:43:18,410 --> 00:43:19,669 سام)؟) 378 00:43:23,238 --> 00:43:26,797 كنا ثنائياً رائعاً - نعم - 379 00:43:45,924 --> 00:43:49,872 جيس)؟ هل أنت في البيت؟) 380 00:44:32,076 --> 00:44:33,596 لا 381 00:44:35,983 --> 00:44:38,197 (سام) - (جيس) - 382 00:44:39,418 --> 00:44:43,455 (سام)، (سام) - لا، لا - 383 00:44:43,535 --> 00:44:47,398 علينا الخروج من هنا - جيس)، (جيس)، لا) - 384 00:45:33,733 --> 00:45:35,296 لدينا عمل نقوم به