0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,027 --> 00:00:04,286 "...في الحلقة السابقة" - "2 نوفمبر 1983" - 2 00:00:04,417 --> 00:00:05,677 "ما حدث تلك الليلة" 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,804 !أخرج أخاك من هنا بأسرع ما يكون الان، (دين)! اذهب 4 00:00:11,195 --> 00:00:12,410 "ما شهداه" 5 00:00:14,323 --> 00:00:15,712 "ارسل شقيقين" 6 00:00:16,581 --> 00:00:18,102 والدنا في رحلة صيد 7 00:00:19,405 --> 00:00:22,577 ولم يعد إلى المنزل منذ أيام - جيس)، أعذرينا) - 8 00:00:22,881 --> 00:00:25,227 في رحلة بحث عن الٔاجوبة" "بعد 22 عاماً 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,835 ...أقسم إنني انتهيت من الصيد إلى الٔابد 10 00:00:27,964 --> 00:00:29,267 لا يمكنني فعل هذا وحدي 11 00:00:29,485 --> 00:00:32,221 ترحل الان في منتصف الليل لتمضي معه عطلة الٔاسبوع؟ 12 00:00:33,092 --> 00:00:35,307 سيكون كل شيء بخير، أعدك 13 00:00:37,783 --> 00:00:39,261 أتظن أنّ أمنا كانت لتريد هذا لنا؟ 14 00:00:39,391 --> 00:00:41,172 دين)، ترعرعنا كمحاربين) 15 00:00:41,302 --> 00:00:44,344 لديك مسؤولية - تجاه والدي؟ وحملته؟ - 16 00:00:44,474 --> 00:00:49,209 حتى إن وجدنا ما قتل والدتنا لقد ماتت ولن تعود أبداً 17 00:00:50,904 --> 00:00:52,425 لا تتكلّم عنها هكذا 18 00:00:54,162 --> 00:00:56,856 رحل والدنا ولديّ دفتر يومياته ترك لي رسالة 19 00:00:56,987 --> 00:00:59,116 ...تلك الٕاحداثيات التي تركها لنا هذا غريب 20 00:00:59,244 --> 00:01:04,373 ...دين)؟ ما قلته سابقاً إنني آسف) - لا أريد لحظات عاطفية الان - 21 00:01:05,980 --> 00:01:07,240 جيس)؟) 22 00:01:16,538 --> 00:01:18,014 !لا 23 00:01:28,746 --> 00:01:30,006 لدينا عمل علينا إنجازه 24 00:01:39,042 --> 00:01:43,257 (بلاكواتر ريدج)" "(لوست كريك، كولورادو) 25 00:02:09,629 --> 00:02:13,669 يا صاح، أنت تغش - كلا، أنت سيئ باللعب فقط - 26 00:02:19,708 --> 00:02:22,662 مرحباً، (هايلي)، اليوم السادس (ما زلنا مخيّمين قرب (بلاكواتر ريدج 27 00:02:22,792 --> 00:02:25,834 نحن بخير وسالمون لذا لا تقلقي، سأتصل بك غداً 28 00:02:36,217 --> 00:02:39,563 إلى أين تذهب؟ إنها لحظة انتصاري - نداء الطبيعة - 29 00:03:22,357 --> 00:03:23,835 !(براد) 30 00:03:25,139 --> 00:03:26,963 غاري)، ماذا يجري؟) 31 00:03:41,170 --> 00:03:42,691 !لا 32 00:04:25,120 --> 00:04:28,683 "(بالو ألتو، كاليفورنيا)" "(جيسيكا لي مو)" 33 00:04:44,643 --> 00:04:46,381 ...أنا 34 00:04:48,033 --> 00:04:52,638 لطالما قلت إنّ الورود سخيفة لذا ...أحضرت لك 35 00:05:08,234 --> 00:05:11,971 !جيس)... يا إلهي) 36 00:05:16,750 --> 00:05:20,357 ...كان عليّ حمايتك كان عليّ إخبارك الحقيقة 37 00:05:38,168 --> 00:05:40,472 هل أنت بخير؟ - أجل إنني بخير - 38 00:05:42,122 --> 00:05:43,643 كابوس آخر؟ 39 00:05:49,465 --> 00:05:50,725 أتريد تولّي القيادة قليلًا؟ 40 00:05:53,636 --> 00:05:56,329 دين)، طوال حياتك) لم تطلب هذا مني لمرة 41 00:05:57,285 --> 00:05:59,241 فكرت فقط في أنك تودّ هذا انسَ الٔامر 42 00:06:00,414 --> 00:06:07,279 اسمع، أنت قلق عليّ وأفهم ذلك وأشكرك، ولكنني بأحسن حال 43 00:06:11,318 --> 00:06:16,576 حسناً، أين نحن؟ - (نحن تماماً خارج (غراند جانكشن - 44 00:06:21,006 --> 00:06:23,962 أتعلم أمراً؟ ربما لم يكن علينا مغادرة ستانفورد) بهذه السرعة) 45 00:06:25,351 --> 00:06:28,045 سام)، بحثنا هناك طوال أسبوع) ولم نجد شيئاً 46 00:06:28,741 --> 00:06:31,781 ...(إذا أردت إيجاد ما قتل (جيسيكا - علينا إيجاد والدنا أوّلًا - 47 00:06:34,389 --> 00:06:37,689 اختفاء والدنا وظهور هذا الشيء مجدداً بعد عشرين عاماً 48 00:06:37,951 --> 00:06:39,254 هذه ليست مصادفة 49 00:06:40,123 --> 00:06:41,731 سيملك والدنا الٔاجوبة وسيعرف ما العمل 50 00:06:41,904 --> 00:06:43,165 هذا غريب 51 00:06:43,859 --> 00:06:47,248 تلك الٕاحداثيات التي تركها (لنا... (بلاكواتر ريدج 52 00:06:47,510 --> 00:06:49,247 ماذا عنها؟ - لا يوجد شيء هناك - 53 00:06:50,506 --> 00:06:52,071 إنها مجرّد غابة 54 00:06:54,809 --> 00:06:56,632 لمَ يرسلنا إلى وسط المجهول؟ 55 00:07:01,890 --> 00:07:03,975 أهلًا بكم" "في (لوست كريت كولورادو) الغابة الوطنية 56 00:07:05,104 --> 00:07:08,624 بلاكواتر ريدج) بعيدة فعلًا) تقطعها هذه الوديان الضيّقة هنا 57 00:07:08,755 --> 00:07:12,882 الٔارض الوعرة والغابة الكثيفة ومناجم الفضة والذهب المهجورة أينما كان 58 00:07:13,012 --> 00:07:15,098 يا صاح، انظر إلى حجم هذا الدب 59 00:07:18,659 --> 00:07:22,483 وثمّة 12 دباً رمادياً أو أكثر في المنطقة 60 00:07:22,788 --> 00:07:24,699 ليست حتماً نزهة من الطبيعة 61 00:07:25,566 --> 00:07:28,348 أيصدق أنكما تخططان للذهاب إلى (بلاكواتر ريدج)؟ 62 00:07:29,737 --> 00:07:32,865 كلا، سيدي، نحن طالبان نتخصص (بالدراسة البيئية في جامعة (يو سي بولدر 63 00:07:32,997 --> 00:07:35,778 ونعمل فقط على بحث - ساهموا في إعادة التدوير - 64 00:07:36,517 --> 00:07:37,776 هراء 65 00:07:38,906 --> 00:07:40,991 أنتما صديقا تلك الفتاة (هايلي)، صحيح؟ 66 00:07:42,555 --> 00:07:47,247 (أجل، أجل أيها الحارس (ويلكنسن 67 00:07:48,551 --> 00:07:50,941 سأخبركما تماماً بما أخبرتها إيّاه 68 00:07:51,071 --> 00:07:53,069 ملٔا شقيقها رخصة تخييم في منطقة ريفية نائية 69 00:07:53,200 --> 00:07:56,241 قال فيها إنه لن يعود من بلاكواتر) قبل الـ24 من الشهر) 70 00:07:56,371 --> 00:07:58,761 لا يعتبر بالضبط إذاً شخصاً مفقوداً، صحيح؟ 71 00:07:59,499 --> 00:08:01,019 أخبرا تلك الفتاة أن تكفّ عن القلق 72 00:08:01,150 --> 00:08:03,235 واثق من أنّ أخاها بخير - سنفعل - 73 00:08:04,931 --> 00:08:08,623 تلك الفتاة (هايلي) مميزة، صحيح؟ - هذا وصف ملطّف بالفعل - 74 00:08:08,927 --> 00:08:13,315 في الواقع، أتعلم، سينفع إذا ما أريتها نسخة عن رخصة التخييم تلك 75 00:08:13,446 --> 00:08:15,792 لترى تاريخ عودة شقيقها 76 00:08:18,138 --> 00:08:19,398 أجل 77 00:08:20,917 --> 00:08:23,395 ماذا؟ أتسعى إلى موعد غرامي؟ - ماذا تعني؟ - 78 00:08:23,656 --> 00:08:26,131 (تشير الٕاحداثيات إلى (بلاكواتر ريدج فماذا ننتظر إذاً؟ 79 00:08:26,262 --> 00:08:29,782 فلنذهب لٕايجاد والدنا، أعني لمَ علينا التكلم حتى مع هذه الفتاة؟ 80 00:08:29,912 --> 00:08:33,430 لا أدري، ربما علينا معرفة ما نقحم نفسينا فيه قبل أن نفعل فعلًا 81 00:08:34,909 --> 00:08:36,820 ماذا؟ - منذ متى تؤيد فكرة - 82 00:08:36,950 --> 00:08:39,470 اقتل أوّلًا" وبعدها اطرح الٔاسئلة" بأية حال؟ 83 00:08:39,599 --> 00:08:40,817 منذ الان 84 00:08:43,119 --> 00:08:44,379 حقاً؟ 85 00:08:47,941 --> 00:08:49,419 (لا بدّ من أنك (هايلي كولنز 86 00:08:49,637 --> 00:08:52,460 (أنا (دين) وهذا (سام نحن حارسان في دائرة الغابات 87 00:08:52,591 --> 00:08:56,631 أرسلنا الحارس (ويلكنسن) أردنا أن نطرح (عليك بضعة أسئلة عن أخيك (تومي 88 00:08:58,326 --> 00:09:00,064 أرياني هوّيتيكما 89 00:09:03,018 --> 00:09:04,408 تفضلي 90 00:09:11,185 --> 00:09:12,881 ادخلا - شكراً - 91 00:09:15,009 --> 00:09:16,790 أهذه لك؟ - أجل - 92 00:09:16,920 --> 00:09:18,179 سيارة جميلة 93 00:09:22,916 --> 00:09:26,262 إن كان (تومي) سيعود بعد فترة قصيرة فما أدراك أنّ ثمة خطباً؟ 94 00:09:26,870 --> 00:09:31,735 يتصل بنا يومياً عبر الخلوي ويرسل الصور وأشرطة الفيديو عبر البريد الٕالكتروني 95 00:09:31,865 --> 00:09:33,778 ولكننا لم نسمع شيئاً عنه منذ ثلاثة أيام 96 00:09:33,864 --> 00:09:36,080 لعلّه لا يجد إرسالًا للخلوي 97 00:09:36,210 --> 00:09:37,991 لديه هاتف متصل بالٔاقمار الصناعية أيضاً 98 00:09:38,122 --> 00:09:41,772 أيعقل إنه يتسلّى ونسي مخابرتكما؟ - لن يفعل هذا أبداً - 99 00:09:44,291 --> 00:09:49,548 توفي والدانا وبقيت أنا وشقيقاي ونبقى على اتصال دائم ببعضنا البعض 100 00:09:50,375 --> 00:09:52,720 أيمكنني رؤية الصور التي أرسلها لك؟ - أجل - 101 00:09:54,154 --> 00:09:55,544 (هذا (تومي 102 00:10:01,453 --> 00:10:04,885 مرحباً، (هايلي)، اليوم السادس (ما زلنا مخيّمين قرب (بلاكواتر ريدج 103 00:10:05,016 --> 00:10:08,752 نحن بخير وسالمون لذا لا تقلقي، سأتصل بك غداً 104 00:10:11,098 --> 00:10:13,834 سنجد أخاك، سنتّجه إلى بلاكواتر ريدج) غداً صباحاً) 105 00:10:13,966 --> 00:10:15,269 ربما سأراكما هناك إذاً 106 00:10:17,267 --> 00:10:21,525 ما عاد بإمكاني الجلوس هنا فاستخدمت دليلًا 107 00:10:21,656 --> 00:10:23,914 سأقصد المكان صباحاً وسأجد (تومي) بنفسي 108 00:10:25,000 --> 00:10:26,739 أظنني أدرك شعورك 109 00:10:30,126 --> 00:10:32,603 هلّا ترسلين لي تلك الصور - بالطبع - 110 00:10:38,426 --> 00:10:41,467 لا يقصد (بلاكواتر ريدج) أشخاصاً عدّة وهم مخيّمون محلّيون في الٔاغلب 111 00:10:41,988 --> 00:10:46,290 إنما مع ذلك، أبريل الماضي فُقد مخيّمان هناك ولم يجدهما أحد قط 112 00:10:46,550 --> 00:10:47,983 هل فُقد أحد قبل ذلك؟ - أجل - 113 00:10:48,375 --> 00:10:51,546 في العام 1982، اختفى ثمانية أشخاص مختلفين في العام عينه 114 00:10:51,676 --> 00:10:53,501 وتقول السلطات إنّ دبّاً رمادياً هاجمهم 115 00:10:53,631 --> 00:10:58,151 ومجدداً في العام 1959 ومجدداً قبل ذلك في العام 1936 116 00:10:58,889 --> 00:11:01,712 كل 23 سنة بشكل منتظم تماماً 117 00:11:02,625 --> 00:11:05,189 حسناً، شاهد هذا إليك ما هو لافت 118 00:11:07,144 --> 00:11:09,229 أنزلت شريط (تومي) ذاك في الكمبيوتر المحمول 119 00:11:09,360 --> 00:11:10,707 حقاً؟ - انظر إلى هذا - 120 00:11:13,096 --> 00:11:14,355 افعل ذلك ثانية 121 00:11:17,832 --> 00:11:22,871 إنها ثلاث صور ضمن جزء من الثانية مهما كان ذاك الشيء فإنه يتحرك بسرعة 122 00:11:24,000 --> 00:11:28,867 أخبرتك أنّ أمراً غريباً يجري هنا - أجل، لديّ شيء واحد بعد - 123 00:11:29,388 --> 00:11:32,907 في العام 1959، نجا مخيّم واحد من هجوم الدب المزعوم 124 00:11:33,212 --> 00:11:36,426 كان مجرّد طفل وبالكاد زحف إلى خارج الغابة حياً 125 00:11:36,990 --> 00:11:38,251 أثمة اسم؟ 126 00:11:39,163 --> 00:11:43,031 اسمع أيها الحارس أجهل لما تسألني عن هذا 127 00:11:43,160 --> 00:11:46,028 إنه سجلّ عام وكنت صغيراً 128 00:11:46,202 --> 00:11:49,677 ...قُتل والداي على يد - دبّ رمادي أهذا ما هاجمهما؟ - 129 00:11:58,584 --> 00:12:02,450 الٔاشخاص الاخرون المفقودون ذاك العام؟ هل هاجمهم الدبّ أيضاً؟ 130 00:12:05,274 --> 00:12:09,314 ماذا عن كل الٔاشخاص الذين فقدوا هذا العام؟ أهو الٔامر عينه؟ 131 00:12:12,183 --> 00:12:15,658 إذا كنا نعرف مع ماذا نتعامل فلعلنا سنتمكن من ردعه 132 00:12:18,265 --> 00:12:25,303 أشك في ذلك بجديّة بأية حال لا أرى الفرق الذي سيشكله هذا 133 00:12:27,345 --> 00:12:31,125 لن تصدّقاني فلم يفعل أحد قط 134 00:12:34,557 --> 00:12:40,206 سيد (شو)، ماذا رأيت؟ 135 00:12:45,550 --> 00:12:47,026 لا شيء 136 00:12:48,851 --> 00:12:53,369 تحرّك بسرعة فائقة لٔاتمكن من رؤيته واختبىء بشكل جيّد 137 00:12:53,587 --> 00:12:57,106 ولكنني سمعته... زئير 138 00:12:59,321 --> 00:13:03,579 لا يشبه صوت أيّ رجل أو حيوان سمعته يوماً 139 00:13:03,970 --> 00:13:05,273 أتى ليلًا؟ 140 00:13:06,620 --> 00:13:10,878 اقتحم خيمتكم؟ - اقتحم كوخنا - 141 00:13:12,051 --> 00:13:15,484 كنت نائماً أمام الموقد حين دخل 142 00:13:16,570 --> 00:13:21,914 لم يحطّم نافذة أو يخلع باباً بل فتح قفله 143 00:13:23,215 --> 00:13:26,388 أتعرفان دبّاً يمكنه فعل شيء كهذا؟ 144 00:13:27,735 --> 00:13:31,557 لم أصحُ حتّى إلى أن سمعت صراخ والديّ 145 00:13:31,819 --> 00:13:35,077 قتلهما؟ - جرّهما إلى عتمة الليل - 146 00:13:37,814 --> 00:13:42,724 وأسأل نفسي منذ ذاك الحين لما تركني حياً 147 00:13:47,633 --> 00:13:49,719 ولكنه ترك معي هذه 148 00:13:59,755 --> 00:14:03,404 ...ثمة شيء شرير في تلك الغابة 149 00:14:06,358 --> 00:14:08,792 وكأنه شيطان ما 150 00:14:09,095 --> 00:14:13,224 لا تحتاج الٔارواح والشياطين إلى فتح الٔابواب للدخول بل تعبر الجدران فقط 151 00:14:13,310 --> 00:14:15,743 إنه على الٔارجح شيء آخر مادي 152 00:14:15,874 --> 00:14:20,565 مادي؟ المعذرة حضرة البرفسور - اخرس، ما رأيك إذاً؟ - 153 00:14:21,044 --> 00:14:25,779 ...المخالب وسرعة تحرّكه قد يكون مفترساً أو ربما كلباً أسود 154 00:14:26,083 --> 00:14:30,559 مهما كان ما نتكلم عنه فإنه مخلوق وهو مادي 155 00:14:30,907 --> 00:14:32,644 أيّ أننا نستطيع قتله 156 00:14:50,240 --> 00:14:53,846 لا يمكننا ترك (هايلي) تذهب - حقاً؟ ماذا سنخبرها؟ - 157 00:14:53,932 --> 00:14:56,452 لا يمكنها الذهاب إلى الغابة بسبب وحش ضخم ومخيف؟ 158 00:14:56,583 --> 00:14:57,843 أجل 159 00:14:58,972 --> 00:15:01,840 (شقيقها مفقود (سام ولن تبقى مكتوفة اليدين 160 00:15:02,448 --> 00:15:06,488 كلا، سنرافقها ونحميها ونبقي أعيننا متيقظة لصديقنا المفترس الزغب 161 00:15:06,923 --> 00:15:08,704 لا يكفينا إذاً إيجاد والدنا؟ 162 00:15:11,138 --> 00:15:12,701 علينا الان العمل كحاضنين أيضاً؟ 163 00:15:16,090 --> 00:15:18,740 ماذا؟ - لا شيء - 164 00:15:26,604 --> 00:15:28,994 سأكرّر لك ما قلته لا أظن أنه على (بن) مرافقتنا 165 00:15:30,167 --> 00:15:31,427 ...(روي) 166 00:15:31,860 --> 00:15:34,033 تدفعين لي مبلغاً جيداً لٔابقي الجميع بأمان 167 00:15:34,164 --> 00:15:35,901 وبرأيي، (بن) آمن أكثر في المنزل 168 00:15:46,937 --> 00:15:49,979 ألديكم مكان لشخصين إضافيّين؟ - مهلًا، تريدان مرافقتنا؟ - 169 00:15:50,412 --> 00:15:52,064 من هما هذان الشخصان - يبدو أنّ هذا - 170 00:15:52,194 --> 00:15:54,757 كل ما استطاعت إدارة الغابات فعله لعملية البحث والٕانقاذ 171 00:15:54,888 --> 00:15:57,103 أنتما حارسان للغابة؟ - هذا صحيح - 172 00:15:57,234 --> 00:16:00,145 وستتسلقان الجبل بالجزمة والجينز؟ 173 00:16:01,491 --> 00:16:02,969 عزيزتي، لا أرتدي السروال القصير 174 00:16:06,183 --> 00:16:10,659 أتجد ذلك مضحكاً إنها غابة نائية خطرة هناك وربما شقيقها مصاب 175 00:16:12,874 --> 00:16:15,134 صدّقني، أدرك مدى خطورة المكان 176 00:16:15,916 --> 00:16:18,218 نريد فقط مساعدتهما على إيجاد اخيهما، لا أكثر 177 00:17:19,494 --> 00:17:23,708 روي)، قلت إنك قمت بالصيد قليلًا؟) - أجل، أكثر من قليل - 178 00:17:25,922 --> 00:17:30,051 أيّ نوع من الحيوانات الفرويّة تصطاد؟ - أيائل في الغالب ودببة أحياناً - 179 00:17:31,485 --> 00:17:35,004 أخبرني، هل طاردك يوماً بامبي) أو (يوغي)؟) 180 00:17:39,477 --> 00:17:41,260 ماذا تفعل، (روي)؟ 181 00:17:47,560 --> 00:17:50,080 عليك الحذر أين تدوس أيها الحارس 182 00:17:54,076 --> 00:17:56,162 كان شركاً للدببة 183 00:18:02,417 --> 00:18:09,197 لم توضّبا أية مؤن وتحملان حقيبة للتخييم لستما حارسين فمن أنتما؟ 184 00:18:18,319 --> 00:18:23,707 أنا و(سام) شقيقان ونبحث عن والدنا قد يكون هنا، لا ندري 185 00:18:23,881 --> 00:18:26,053 تخيّلت فقط أننا في القارب عينه 186 00:18:28,443 --> 00:18:31,528 لمَ لم تخبراني بهذا من البداية؟ - أخبرك بهذا الان - 187 00:18:32,655 --> 00:18:36,871 كما أنّ هذه على الٔارجح أصدق لحظة أخوضها مع امرأة على الٕاطلاق 188 00:18:38,870 --> 00:18:40,216 إذاً هل نحن على وفاق؟ 189 00:18:44,213 --> 00:18:46,169 أجل، نحن على وفاق 190 00:18:46,603 --> 00:18:48,558 وماذا تقصدين بأنني لم أوضّب مؤناً؟ 191 00:19:05,763 --> 00:19:10,151 (وصلنا، (بلاكواتر ريدج - ما هي إحداثياتنا؟ - 192 00:19:14,756 --> 00:19:16,277 35 على ناقص 111 193 00:19:22,273 --> 00:19:24,228 هل تسمع هذا؟ - أجل - 194 00:19:26,139 --> 00:19:28,181 ولا حتى الجداجد 195 00:19:28,573 --> 00:19:31,962 سألقي نظرة في الجوار - لا يجدر بك الابتعاد بمفردك - 196 00:19:33,220 --> 00:19:36,002 هذا لطيف، لا تقلق بشأني 197 00:19:44,908 --> 00:19:47,602 حسناً، فلنبقَ معاً، هيا بنا 198 00:19:57,246 --> 00:19:59,200 !هايلي)! هنا) 199 00:20:06,848 --> 00:20:08,196 !يا إلهي 200 00:20:08,586 --> 00:20:10,107 يبدو أنه كان دباً 201 00:20:26,964 --> 00:20:28,312 تومي)؟) 202 00:20:29,918 --> 00:20:31,178 !(تومي) 203 00:20:31,482 --> 00:20:32,786 !(تومي) 204 00:20:34,784 --> 00:20:37,348 لمَ؟ - لعلّ شيئاً لا يزال هنا - 205 00:20:38,695 --> 00:20:39,911 !(سام) 206 00:20:47,296 --> 00:20:49,251 تم جرّ الجثث من المخيّم 207 00:20:50,903 --> 00:20:55,506 إنما هنا اختفت الاثار... هذا غريب 208 00:20:58,332 --> 00:21:02,677 سأخبرك أمراً... إنه ليس بمفترس أو كلب أسود 209 00:21:26,529 --> 00:21:28,614 قد لا يزال حياً 210 00:21:32,872 --> 00:21:34,610 !النجدة 211 00:21:38,607 --> 00:21:40,171 !النجدة 212 00:21:56,333 --> 00:21:58,374 بدا وكأن الصوت قادم من هنا، صحيح؟ 213 00:22:05,152 --> 00:22:06,586 فليعد الجميع إلى المخيّم 214 00:22:13,451 --> 00:22:14,927 حقائبنا 215 00:22:15,493 --> 00:22:18,534 الوداع لجهازي لتحديد المواقع وهاتفي المتصل بالٔاقمار الصناعية 216 00:22:18,795 --> 00:22:20,011 ماذا يجري؟ 217 00:22:20,141 --> 00:22:23,574 إنه ذكي ويريد عزلنا حتى لا نطلب المساعدة 218 00:22:24,008 --> 00:22:28,179 تقصد شخصاً... مجنوناً ما سرق للتوّ كلّ حقائبنا 219 00:22:28,307 --> 00:22:30,480 أحتاج إلى مخاطبتك على انفراد 220 00:22:40,474 --> 00:22:42,559 حسناً، أرني دفتر يوميات والدي 221 00:22:48,903 --> 00:22:50,163 حسناً 222 00:22:50,596 --> 00:22:53,508 انظر إلى هذا - !بربك - 223 00:22:54,333 --> 00:22:56,896 مخلوقات "الونديغو" في غابات (مينيسوتا) أو شمال (ميتشغن) 224 00:22:57,027 --> 00:22:58,374 لم أسمع قط بوجود واحد أقصى الغرب هذا 225 00:22:58,504 --> 00:23:02,632 فكّر في ذلك، (دين)، المخالب وطريقته في تقليد الصوت البشري 226 00:23:04,630 --> 00:23:07,411 رائع، هذا عديم الجدوى إذاً 227 00:23:12,928 --> 00:23:15,013 علينا إيصال هؤلاء الٔاشخاص إلى برّ الٔامان 228 00:23:17,273 --> 00:23:23,008 حسناً، اسمعوني، حان وقت الرحيل فقد تعقّدت الٔامور أكثر 229 00:23:24,485 --> 00:23:25,701 ماذا؟ - يا فتى، لا تقلق - 230 00:23:25,832 --> 00:23:27,570 يمكنني التعامل برأيي مع أيّ مخلوق في الخارج 231 00:23:27,700 --> 00:23:30,611 لست قلقاً بشأني، إن أطلقت النار على هذا الشيء فستغضبه فقط 232 00:23:30,742 --> 00:23:33,087 علينا المغادرة الان - أوّلًا، كلامك هراء - 233 00:23:33,217 --> 00:23:35,303 وثانياً، لست في موقع يسمح لك بإصدار الٔاوامر لٔاحد 234 00:23:35,433 --> 00:23:37,085 اهدأ - ما كان علينا ترككم - 235 00:23:37,171 --> 00:23:38,823 تأتون إلى هنا في المقام الٔاوّل، اتفقنا؟ 236 00:23:39,127 --> 00:23:41,081 ...أحاول حمايتكم - أنت تحميني؟ - 237 00:23:41,342 --> 00:23:43,818 أصطاد في هذه الغابات منذ أن كانت أمك تقبّلك قبل النوم 238 00:23:43,949 --> 00:23:49,336 حقاً؟ إنه صياد ماهر تماماً وهو أذكى منك 239 00:23:49,944 --> 00:23:54,289 وسيطاردك ويأكلك حياً ما لم نخرجك من هنا 240 00:23:55,376 --> 00:23:56,983 تعرف أنك مجنون، صحيح؟ - حقاً؟ - 241 00:23:57,461 --> 00:23:59,068 هل اصطدت يوماً وند...؟ - !(روي) - 242 00:23:59,198 --> 00:24:03,760 اهدأ - !كفى! توقّفوا جميعكم - 243 00:24:05,107 --> 00:24:10,755 (اسمعا، قد لا يزال (تومي حياً ولن أغادر المكان من دونه 244 00:24:16,273 --> 00:24:24,136 تأخّر الوقت، هذا الشيء صياد جيد نهاراً وصياد بارع ليلًا 245 00:24:25,310 --> 00:24:27,177 لن نهزمه أبداً، ليس في الظلمة 246 00:24:29,697 --> 00:24:31,609 علينا الاستقرار وحماية أنفسنا 247 00:24:33,000 --> 00:24:34,259 كيف؟ 248 00:24:47,040 --> 00:24:51,342 مرّة أخرى، هذه...؟ - رموز (أنا ساذي)، إنها للحماية - 249 00:24:51,558 --> 00:24:53,080 لا يمكن للونديغو تجاوزها 250 00:24:55,079 --> 00:24:57,338 لا أحد يحب النزّاع (إلى الشك، (روي 251 00:25:07,981 --> 00:25:10,719 هلّا تخبرني ماذا يدور في رأسك المختل هذا 252 00:25:12,891 --> 00:25:14,846 (دين) - كلا، لست بخير - 253 00:25:15,541 --> 00:25:18,061 أنت كبرميل البارود وهذا ليس من شيمك 254 00:25:18,713 --> 00:25:21,841 من المفترض أن أكون أنا المولع بالقتال، أتذكر؟ 255 00:25:25,448 --> 00:25:28,053 والدنا ليس هنا 256 00:25:29,618 --> 00:25:34,744 أعني، نحن متأكدان من هذا، صحيح؟ كان ليترك لنا رسالة أو إشارة، صحيح؟ 257 00:25:36,003 --> 00:25:37,830 أجل، أنت على الٔارجح محق 258 00:25:39,089 --> 00:25:41,608 بصراحة، لا أظن أنّ والدي (أتى يوماً إلى (لوست كريك 259 00:25:43,781 --> 00:25:48,343 فلنُعد إذاً هؤلاء الٔاشخاص إلى البلدة ونتابع طريقنا ونجد والدنا 260 00:25:48,603 --> 00:25:50,601 أعني، لمَ نما نزال هنا حتى؟ 261 00:25:59,813 --> 00:26:02,681 هذا هو السبب، هذا الدفتر 262 00:26:03,984 --> 00:26:08,806 إنه ملك أبي الٔاكثر قيمة فكل ما يعرفه عن الشر مدوّن هنا 263 00:26:09,457 --> 00:26:14,541 وقد مرّره لنا أظنه يريدنا أن نكمل من حيث توقف 264 00:26:16,192 --> 00:26:20,537 تعلم، إنقاذ الناس وصيد الٔاشياء، أعمال العائلة 265 00:26:24,099 --> 00:26:25,620 هذا غير منطقي 266 00:26:25,837 --> 00:26:31,528 لمَ لا يتّصل بنا ويخبرنا بما يريده وأين هو؟ 267 00:26:34,310 --> 00:26:35,525 لا أدري 268 00:26:37,872 --> 00:26:43,433 إنما كما أرى الٔامور أوكلنا أبي بعمل وأنوي إنجازه 269 00:26:44,084 --> 00:26:52,121 دين)، لا، عليّ إيجاد) (والدي وقاتل (جيسيكا 270 00:26:58,508 --> 00:27:02,679 إنه الٔامر الوحيد الذي أفكر فيه - حسناً، (سام)، سنجدهما، أعدك - 271 00:27:05,157 --> 00:27:07,936 أصغِ إليّ، عليك أن تتحضّر 272 00:27:09,544 --> 00:27:12,194 أعني، قد يستغرق هذا البحث وقتاً 273 00:27:12,498 --> 00:27:17,061 وكل هذا الغضب لا يمكنك الاستمرار في كبته كل هذا الوقت، فسيقتلك 274 00:27:18,929 --> 00:27:21,232 عليك التحلّي بالصبر 275 00:27:23,402 --> 00:27:27,314 كيف تفعل هذا؟ كيف يفعله أبي؟ 276 00:27:29,442 --> 00:27:31,919 مثلًا، هما 277 00:27:32,528 --> 00:27:36,655 أعني، تخيّلت أنّ عائلتنا منهارة تماماً بإمكاننا مساعدة الاخرين 278 00:27:36,958 --> 00:27:38,523 وجعل الٔامور أقلّ قسوة عليهم 279 00:27:44,431 --> 00:27:46,560 سأخبرك ما سيفيد أيضاً 280 00:27:48,776 --> 00:27:51,947 قتل أكبر عدد ممكن من الٔاشرار 281 00:27:55,337 --> 00:27:56,987 !ساعدوني 282 00:28:00,202 --> 00:28:01,940 !أرجوكم 283 00:28:05,764 --> 00:28:07,631 !النجدة 284 00:28:08,457 --> 00:28:10,021 يحاول استدراجنا إلى هناك 285 00:28:10,152 --> 00:28:13,801 ابقوا فقط هادئين ولا تتحرّكوا - داخل الدائرة السحرية؟ - 286 00:28:13,931 --> 00:28:18,581 !النجدة! ساعدوني 287 00:28:21,274 --> 00:28:22,752 حسناً، هذا ليس دبّاً 288 00:28:28,616 --> 00:28:31,179 لا بأس، ستكون بخير، أعدك 289 00:28:35,350 --> 00:28:36,610 إنه هنا 290 00:28:43,691 --> 00:28:44,952 أصبته 291 00:28:45,082 --> 00:28:46,342 !روي)، لا) 292 00:28:46,472 --> 00:28:47,777 !(روي) 293 00:28:48,211 --> 00:28:49,470 لا تتحرّكا 294 00:28:53,859 --> 00:28:55,640 إنه هنا - ماذا؟ - 295 00:28:55,770 --> 00:28:59,331 إنه في الٔاشجار روي)؟) 296 00:29:27,901 --> 00:29:31,984 لستُ... أعني، لا يفترض بهذه المخلوقات أن تكون حقيقية 297 00:29:32,593 --> 00:29:34,244 ليتني أستطيع إخبارك بالعكس 298 00:29:35,635 --> 00:29:41,587 وكيف نعرف أنه ليس هناك يراقبنا؟ - لا نعرف، ولكننا بأمان للان - 299 00:29:43,324 --> 00:29:45,149 كيف تعرف بهذه الٔامور؟ 300 00:29:47,756 --> 00:29:49,450 تجري نوعاً ما في العائلة 301 00:29:55,228 --> 00:29:56,489 مرحباً 302 00:29:57,358 --> 00:30:05,047 لدينا فرصة ضئيلة في النهار وأنا أريد قتل ذاك الشرير 303 00:30:06,786 --> 00:30:08,262 تعرف أنني أساندك 304 00:30:09,088 --> 00:30:12,303 الونديغو" كلمة هندية أميركية" "تعني "الشرير الذي يلتهم 305 00:30:12,433 --> 00:30:16,213 عمره مئات السنين وكان كل واحد منهم سابقاً رجلًا وأحياناً هندياً 306 00:30:16,344 --> 00:30:20,167 وفي أحيان أخرى كان ساكن حدود أو عامل منجم أو صياداً 307 00:30:20,297 --> 00:30:23,208 كيف يصبح رجلًا من تلك المخلوقات؟ - إنها الطريقة عينها دائماً - 308 00:30:23,381 --> 00:30:24,858 خلال فصل شتاء قاسٍ 309 00:30:24,989 --> 00:30:28,552 يجد رجل نفسه يتضوّر جوعاً وتنقصه المؤن أو المساعدة 310 00:30:28,683 --> 00:30:32,766 فيبدأ بأكل لحم البشر للصمود ملتهماً أفراد قبيلته أو مخيّمه 311 00:30:33,243 --> 00:30:34,895 (كعائلة (دونر 312 00:30:35,851 --> 00:30:39,804 تعتقد حضارات العالم برمّته أنّ أكل لحم البشر يمنح المرء قدرات معيّنة 313 00:30:39,934 --> 00:30:44,193 كالسرعة والقوّة والخلود - إن أكل المرء بما يكفي منه - 314 00:30:44,454 --> 00:30:50,275 يصبح على مرّ السنين أقلّ من إنسان ويشعر دائماً بالجوع 315 00:30:51,448 --> 00:30:54,620 إن صحّ ذلك فكيف يعقل أن يكون (تومي) لا يزال حياً؟ 316 00:30:57,444 --> 00:30:59,180 لن تحبّي ما ستسمعينه - أخبرني - 317 00:30:59,920 --> 00:31:02,309 أكثر من أيّ شيء آخر، يجيد الونديغو الصمود خلال فصول الشتاء الطويلة 318 00:31:02,439 --> 00:31:05,308 من دون طعام ويسبت لسنوات كلّ مرّة 319 00:31:05,436 --> 00:31:11,911 وحين يصحو، يبقي ضحاياه أحياء ويخزّنهم ليلتهمهم متى يشاء 320 00:31:13,823 --> 00:31:18,298 إن كان شقيقك حياً فهو يبقيه في مكان مظلم ومعزول وآمن 321 00:31:19,688 --> 00:31:22,903 علينا اقتفاء أثره من هناك - وعندها كيف نردعه؟ - 322 00:31:25,032 --> 00:31:27,291 الٔاسلحة بلا جدوى وكذلك الخناجر 323 00:31:29,072 --> 00:31:32,418 وأساساً، علينا حرق السافل 324 00:31:50,274 --> 00:31:51,534 !(دين) 325 00:31:54,444 --> 00:31:55,835 ما الٔامر؟ 326 00:32:13,735 --> 00:32:19,469 كنت أفكر... آثار المخالب تلك واضحة جداً وظاهرة 327 00:32:21,208 --> 00:32:23,120 ...وسهل كثيراً تتبّعها 328 00:32:49,708 --> 00:32:52,966 أأنت بخير؟ هل تأذّيت؟ - دّق عنقه - 329 00:32:53,878 --> 00:32:55,835 هيا بنا - !حسناً، اركضوا! هيا! اركضوا - 330 00:33:06,044 --> 00:33:09,868 !هيا، أمسكت بك! هيا 331 00:33:19,295 --> 00:33:20,599 !(هايلي) 332 00:33:30,417 --> 00:33:31,939 !(دين) 333 00:33:35,317 --> 00:33:38,314 إن كان يبقي ضحاياه أحياء فلمَ قتل (روي)؟ 334 00:33:39,096 --> 00:33:43,050 (بصراحة؟ لٔانّ (روي أطلق النار عليه وأغضبه 335 00:33:51,262 --> 00:33:52,694 سلكوا هذا الاتجاه 336 00:33:58,734 --> 00:34:00,428 إنها أفضل من كسرات الخبز 337 00:34:22,586 --> 00:34:32,535 !احذروا" "ممنوع الدخول مواد سامة للغاية 338 00:34:38,791 --> 00:34:42,224 "ابتعدوا ممنوع الدخول" 339 00:35:43,787 --> 00:35:49,348 لا بأس، اهدأ! لا عليك 340 00:35:59,427 --> 00:36:00,731 (دين) 341 00:36:02,990 --> 00:36:04,250 هايلي)، استفيقي) 342 00:36:05,162 --> 00:36:07,682 دين)، اسمع، أأنت بخير؟) 343 00:36:10,203 --> 00:36:11,418 أجل 344 00:36:12,852 --> 00:36:17,110 !هايلي)، استفيقي، هيا) 345 00:36:17,630 --> 00:36:18,804 أمسكت بك 346 00:36:23,802 --> 00:36:25,278 ظننته قتلك 347 00:36:28,841 --> 00:36:31,490 متأكّد من أنك بخير؟ - اجل، أين هو؟ - 348 00:36:32,099 --> 00:36:33,576 رحل للان 349 00:36:54,517 --> 00:36:59,948 (تومي)... (تومي) 350 00:37:05,813 --> 00:37:07,334 أنزله 351 00:37:15,719 --> 00:37:16,980 مرحباً 352 00:37:17,761 --> 00:37:22,193 !يا إلهي - مرحباً! سنعيدك إلى المنزل - 353 00:37:23,712 --> 00:37:24,973 انظروا 354 00:37:25,929 --> 00:37:28,275 مسدّسا إشارة، سينفعان 355 00:37:42,916 --> 00:37:45,783 يبدو أنّ أحدهم عاد لتناول العشاء - لن نسبقه أبداً - 356 00:37:51,041 --> 00:37:53,082 أتفكر في ما أفكر فيه؟ - أجل، أظن ذلك - 357 00:37:57,036 --> 00:37:59,815 حسناً، اسمعوني ابقوا مع (سام)، سيخرجكم من هنا 358 00:37:59,903 --> 00:38:01,163 ماذا ستفعل؟ 359 00:38:03,944 --> 00:38:06,030 حان وقت العرض أيها الوغد المجنون 360 00:38:06,942 --> 00:38:11,069 !أجل، هذا صحيح أرني ما لديك، مذاقي لذيذ 361 00:38:19,194 --> 00:38:21,149 !حسناً، هيا، بسرعة 362 00:38:26,667 --> 00:38:27,927 اسمع 363 00:38:29,099 --> 00:38:32,879 أتريد بعض اللحم الٔابيض أيها الحقير؟ !إنني هنا 364 00:38:48,738 --> 00:38:50,040 أخرجيهما من هنا - سام)، لا) - 365 00:38:50,171 --> 00:38:54,081 اذهبوا! هيا! بسرعة - !(هيا، (هايلي - 366 00:39:02,378 --> 00:39:04,987 !هيا، هيا 367 00:39:20,931 --> 00:39:22,189 !(سام) 368 00:39:23,711 --> 00:39:26,622 هيا! بسرعة! فلنذهب 369 00:39:35,094 --> 00:39:37,441 !هيا! هيا 370 00:39:39,831 --> 00:39:41,045 ابقوا ورائي 371 00:40:02,074 --> 00:40:03,334 !هنا 372 00:40:24,275 --> 00:40:25,795 ليس بالٔامر السيّىء، صحيح؟ 373 00:40:31,574 --> 00:40:33,834 هاجمكم الدبّ مجدداً بعد أن صرختم عليه 374 00:40:34,702 --> 00:40:39,873 عندما ركض حول المخيّم وزن هذا الدبّ حتماً 800 أو 900 باوند 375 00:40:40,046 --> 00:40:41,784 حسناً، سنلاحقه غداً صباحاً 376 00:40:41,958 --> 00:40:44,999 حقاً... أجهل كيف يمكنني شكرك 377 00:40:48,475 --> 00:40:51,169 أعليك التقليل من أهمية اللحظة؟ - أجل - 378 00:40:52,950 --> 00:40:55,470 هل سترافقين أخاك؟ - أجل - 379 00:40:57,511 --> 00:40:58,902 هيا بنا 380 00:41:10,806 --> 00:41:12,500 أرجو أن تجد والدك 381 00:41:16,585 --> 00:41:18,061 (شكراً، (سام 382 00:41:29,619 --> 00:41:30,966 أغلقوا الباب 383 00:41:35,571 --> 00:41:38,784 !كم أكره التخييم - وأنا أيضاً - 384 00:41:42,609 --> 00:41:46,954 سام)، تعرف أننا سنجد أبي، صحيح؟) - أجل، أعرف - 385 00:41:49,169 --> 00:41:50,733 إنما في هذه الٔاثناء 386 00:41:53,079 --> 00:41:54,469 سأتولّى القيادة