1 00:00:00,948 --> 00:00:02,370 Toen 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,380 Dean, ik kan je hulp hier goed gebruiken. - Ik kom er dichtbij, Sam. 3 00:00:05,410 --> 00:00:07,180 Ik moet Abaddon blijven zoeken. 4 00:00:07,210 --> 00:00:09,252 Ik kan je het merk geven, Dean. Als dat is wat je echt wilt. 5 00:00:09,282 --> 00:00:12,713 Maar je moet weten dat met het merk, een zware last komt. 6 00:00:12,826 --> 00:00:15,650 Wat wil je van mij, Metatron? - De Hemel opnieuw opbouwen. 7 00:00:15,652 --> 00:00:19,952 Wil je mijn rechterhand zijn? Bewijs dat je er klaar voor bent. 8 00:00:20,462 --> 00:00:24,592 Gadreel, we schrijven ons eigen geweldige verhaal. 9 00:00:27,219 --> 00:00:30,811 Ik heb mijn Gunst terug. Niet echt de mijne, maar het voldoet. 10 00:00:30,841 --> 00:00:33,950 Engelen die met elkaar vechten. Het moet ergens stoppen. 11 00:00:35,695 --> 00:00:37,734 Je toonde dat we wel een keuze hebben. 12 00:00:37,764 --> 00:00:42,232 Ik ben geen leider. - Ik zal je volgen en ik ben niet de enige. 13 00:00:42,357 --> 00:00:44,441 Nu 14 00:01:14,712 --> 00:01:16,695 Waardoor wordt een verhaal goed? 15 00:01:18,340 --> 00:01:23,084 Komt het door het plot, de karakters, de tekst? 16 00:01:25,268 --> 00:01:26,587 De subtekst? 17 00:01:29,126 --> 00:01:32,256 Wie geeft er betekenis aan 't verhaal? De schrijver? 18 00:01:35,135 --> 00:01:37,010 Of jij? 19 00:01:38,500 --> 00:01:42,134 Vanavond wil ik je een verhaaltje vertellen. 20 00:01:43,634 --> 00:01:46,029 En laat jou beslissen. 21 00:01:46,906 --> 00:01:49,876 Quality over Quantity (QoQ) Releases Supernatural S09E18: Meta Fiction 22 00:01:49,906 --> 00:01:52,695 Vertaling: Aurora & MugenJin 23 00:02:23,869 --> 00:02:27,983 Goed, bedankt, Carlos. Luister... 24 00:02:28,457 --> 00:02:31,520 als je lucht krijgt van meer demonenactiviteit, bel me dan. 25 00:02:31,550 --> 00:02:33,056 Ik waardeer het. 26 00:02:35,089 --> 00:02:37,024 Heb je iets? - Ja. 27 00:02:37,026 --> 00:02:38,815 Meerdere zaken die demonen gerelateerd zijn... 28 00:02:38,845 --> 00:02:41,211 zielloze mensen die zich misdragen... 29 00:02:41,241 --> 00:02:43,061 Maar... - Geen teken van Abaddon. 30 00:02:43,091 --> 00:02:45,461 Het lijkt wel of ze verdwenen is. 31 00:02:45,520 --> 00:02:48,487 We moeten blijven graven. - Ja. 32 00:02:50,284 --> 00:02:52,957 Gaat het wel? - Ja, alles is prima. 33 00:02:54,504 --> 00:02:56,940 Laten we aan het werk gaan. - Goed. 34 00:04:12,063 --> 00:04:16,023 Alsjeblieft, doe me geen pijn. - Ik zal je geen pijn doen. 35 00:04:16,497 --> 00:04:17,606 Het is al goed. 36 00:04:21,489 --> 00:04:22,696 Hoe heet je? 37 00:04:24,270 --> 00:04:25,756 Hannah. 38 00:04:26,184 --> 00:04:29,274 Hannah, wat is er hier gebeurd? 39 00:04:34,974 --> 00:04:37,773 Ik hoorde het ook. Wat was het? 40 00:04:39,042 --> 00:04:40,312 Ik weet het niet. 41 00:04:41,358 --> 00:04:45,194 Het klonk bekend. 42 00:04:46,088 --> 00:04:48,110 Het klonk als de Hemel. 43 00:04:49,084 --> 00:04:51,759 Het is hier beneden zo vreemd. 44 00:04:51,789 --> 00:04:57,685 Ik volgde de toon en vond hier velen van mijn broeders en zusters. 45 00:04:58,428 --> 00:05:00,468 Het voelde hier veilig... 46 00:05:01,183 --> 00:05:04,973 en toen sloeg de deur dicht en arriveerde een vreemde engel. 47 00:05:05,358 --> 00:05:08,808 Hij zei dat hij voor de nieuwe God werkt. - Voor Metatron? 48 00:05:10,646 --> 00:05:12,436 Hij deed een voorstel. 49 00:05:14,528 --> 00:05:18,129 Voeg je bij Metatron, vecht voor hem... 50 00:05:18,159 --> 00:05:21,350 en degenen die dat doen mogen ooit terugkeren naar de Hemel. 51 00:05:21,380 --> 00:05:23,073 Terugkeren naar de Hemel? 52 00:05:26,013 --> 00:05:27,971 Ik geloofde hem ook niet. 53 00:05:29,979 --> 00:05:32,302 Maar hij zei dat hij ons thuis zou brengen. 54 00:05:32,659 --> 00:05:34,668 Sommige engelen voegden zich bij hem. 55 00:05:35,121 --> 00:05:39,208 Ik en mijn vrienden weigerden en... 56 00:05:42,319 --> 00:05:44,970 Het spijt me voor je verlies. 57 00:05:45,969 --> 00:05:48,204 Voor al ons verlies. 58 00:06:00,015 --> 00:06:04,440 Jij bent toch Castiel? - Ja. 59 00:06:04,942 --> 00:06:07,442 Jij trad op tegen Bartolomeow. 60 00:06:07,831 --> 00:06:11,857 Help je ons leiden tegen Metatron? - Ik ben geen leider. 61 00:06:12,577 --> 00:06:15,442 Maar ik... - Ik ben geen leider, Hannah. 62 00:06:15,941 --> 00:06:18,628 Maar ik zal Metatron vinden, en ik laat hem boeten. 63 00:06:20,521 --> 00:06:23,386 Laat mij je helpen. Laat ons jou helpen. 64 00:06:23,556 --> 00:06:25,802 Je bent veiliger uit mijn buurt. 65 00:06:26,380 --> 00:06:31,392 Die engel die je aanviel, hoe heette hij? 66 00:06:31,495 --> 00:06:35,061 Gadreel? Gadreel werkt voor Metatron? 67 00:06:35,544 --> 00:06:37,574 Hoe lang al? - Geen idee. 68 00:06:39,174 --> 00:06:42,773 Dus Metatron liet Gadreel Kevin doden? 69 00:06:42,803 --> 00:06:46,042 Het zou veel verklaren en... 70 00:06:46,072 --> 00:06:50,352 er zijn geen nieuwe profeten, wat Metatron in zijn voordeel is. 71 00:06:50,382 --> 00:06:52,271 En Gadreel zei dat de engelen terug kunnen keren naar de Hemel? Hoe? 72 00:06:52,301 --> 00:06:54,953 Ik dacht dat de spreuk onomkeerbaar was? - Dat zei Crowley. 73 00:06:54,983 --> 00:06:58,619 We moeten Gadreel vinden en de antwoorden uit hem slaan. 74 00:06:58,649 --> 00:07:01,121 Ik heb iets waar je mee kunt beginnen. 75 00:07:01,707 --> 00:07:05,323 Wacht even, ik stuur jullie een foto van het symbool dat... 76 00:07:05,353 --> 00:07:07,884 alle engelen binnen lokte. - Goed. 77 00:07:12,096 --> 00:07:16,235 Hebbes. - Het is een soort engelensiren. 78 00:07:16,265 --> 00:07:17,852 Ik denk dat het een spreuk is. 79 00:07:18,106 --> 00:07:20,064 De ingrediënten die het creëren zijn heel vreemd... 80 00:07:20,094 --> 00:07:21,202 Veren van een griffoen... 81 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 botten van een fee... 82 00:07:22,513 --> 00:07:23,851 ik heb het nooit eerder gezien. 83 00:07:23,881 --> 00:07:25,028 Wij ook niet. 84 00:07:25,989 --> 00:07:27,560 Ik kijk wat ik kan vinden. 85 00:07:27,590 --> 00:07:28,976 "Ere bar". 86 00:07:29,185 --> 00:07:32,825 Wat is er eerbaar aan een minibar in een motelkamer? 87 00:07:32,855 --> 00:07:34,089 Alles. 88 00:07:36,680 --> 00:07:37,959 Hoe gaat het met je, Dean? 89 00:07:39,995 --> 00:07:41,945 Met mij gaat alles goed, met jou? 90 00:07:42,481 --> 00:07:44,698 Ik mis mijn vleugels. 91 00:07:45,235 --> 00:07:48,033 Het leven onderweg, het is klote. 92 00:07:49,125 --> 00:07:52,206 Ik heb een overeenkomst... 93 00:07:52,328 --> 00:07:55,152 en het is niet van de Lore, maar van de politierapporten. 94 00:07:55,182 --> 00:07:58,280 Het symbool dat je vond is gezien op meerdere plaats delicten... 95 00:07:58,310 --> 00:08:00,063 allemaal dubbele moorden. 96 00:08:00,458 --> 00:08:02,245 En waar waren deze plaats delicten? 97 00:08:02,838 --> 00:08:04,842 Utah, Baker, Hill Valley. 98 00:08:05,767 --> 00:08:07,655 Ik ben in Bishop's Falls, Utah. 99 00:08:07,808 --> 00:08:11,325 Het lijkt er ook op dat de plaats delicten op industriegebieden waren. 100 00:08:11,620 --> 00:08:13,499 Lijkt erop dat Gadreel richting het noorden gaat. 101 00:08:13,657 --> 00:08:14,981 Wat is de volgende grote stad? 102 00:08:15,539 --> 00:08:17,731 Er zijn er twee. Het kan Auburn of Ogden zijn. 103 00:08:18,358 --> 00:08:21,228 Ga jij naar Auburn, dan gaan wij naar Ogden, we ontmoeten elkaar in het midden. 104 00:08:34,633 --> 00:08:36,392 Hebben we geen zaak in Ogden gehad? 105 00:08:38,327 --> 00:08:43,665 Ja, dat was met een heksenprobleem. - Er was daar een jongen die ons hielp. 106 00:08:43,968 --> 00:08:46,354 We moeten hem bellen. Kijken of hij dat nog steeds doet. 107 00:08:46,491 --> 00:08:47,891 Hoe heette hij ook alweer? 108 00:09:01,402 --> 00:09:04,645 Goedemiddag. - Is het al middag? 109 00:09:05,500 --> 00:09:08,618 Ik vroeg mij af of jij mij de veren van een griffioen kan verschaffen? 110 00:09:12,821 --> 00:09:15,749 We hebben wel wat artikelen achter de toonbank, maar... 111 00:09:16,098 --> 00:09:17,902 dit is niet Diagon Alley, man. 112 00:09:20,842 --> 00:09:24,968 Ik zag de jagersymbolen op de deur. Jij hebt wat ik zoek. 113 00:09:27,620 --> 00:09:29,081 Veren van een griffioen? 114 00:09:29,838 --> 00:09:33,281 Je bent niet echt op zoek naar een geweldige trip, nietwaar? 115 00:09:36,876 --> 00:09:40,525 Mensen blijven mij verbazen. - Pardon? 116 00:09:40,954 --> 00:09:45,832 Ik ben nieuwsgierig, heb je ook feeënbotten? Maakt niet uit, uit welk rijk ze komen. 117 00:09:47,257 --> 00:09:50,377 Griffioenen en feeën, waar jaag jij op? 118 00:09:51,925 --> 00:09:53,543 Familie. 119 00:09:54,614 --> 00:09:57,364 Goed, even kijken wat we hier hebben. 120 00:10:15,709 --> 00:10:18,722 Soms heb je een pauze nodig, van het drukke stadsleven. 121 00:10:19,458 --> 00:10:20,888 #hebikgelijk? 122 00:10:22,030 --> 00:10:23,534 soms heb je weleens... 123 00:10:23,985 --> 00:10:28,315 #casaerotica. Casa erotica nodig. 124 00:10:29,399 --> 00:10:30,970 Dat is pas ongepast. 125 00:10:41,212 --> 00:10:42,412 Hallo. 126 00:10:43,442 --> 00:10:46,008 Ken je mij nog? - Gabriel. 127 00:10:47,678 --> 00:10:49,545 Dat neem ik als een 'ja'. 128 00:11:00,269 --> 00:11:01,758 Ik heb je hulp nodig, broeder. 129 00:11:08,847 --> 00:11:10,008 Ik dacht dat je dood was. 130 00:11:10,221 --> 00:11:14,192 Alsjeblieft, je kunt die truc niet van de Trickster afnemen. 131 00:11:15,308 --> 00:11:16,978 Dus je hebt je dood in scene gezet? 132 00:11:17,008 --> 00:11:19,971 En jij mocht de Mensa niet in, toen ik weg was. 133 00:11:21,670 --> 00:11:23,463 Waar was je? 134 00:11:24,900 --> 00:11:28,234 Je weet wel, hier en daar. 135 00:11:29,756 --> 00:11:32,136 Ik verborg me. 136 00:11:32,811 --> 00:11:37,073 In de veiligste plek van het universum. De Hemel. 137 00:11:37,949 --> 00:11:43,265 En jij en de andere twee Stooges moesten gewoon kerstmis ruïneren. 138 00:11:44,266 --> 00:11:46,683 Het spijt me. - Bespaar me het. 139 00:11:49,534 --> 00:11:52,849 Kijk, ik viel, ik verborg me. 140 00:11:53,508 --> 00:11:55,183 Ik heb eindelijk Downton Abbey gekeken. 141 00:11:55,380 --> 00:11:59,474 Maar toen stuurde je beste vriend Metatron, zijn knechtjes achter mij aan. 142 00:12:00,288 --> 00:12:04,293 Blijkbaar denkt hij omdat ik een aartsengel ben, ik meer macht heb. 143 00:12:04,838 --> 00:12:06,488 Dus je bent een bedreiging? - Ja. 144 00:12:06,518 --> 00:12:08,406 Maar ik raakte tijdens de val ook gewond... 145 00:12:08,965 --> 00:12:11,595 gebruikte het meeste van mijn macht om weer de porno in te gaan. 146 00:12:12,352 --> 00:12:13,928 Dat kwam er verkeerd uit. 147 00:12:14,992 --> 00:12:16,435 Net als dit. 148 00:12:16,479 --> 00:12:18,822 Het punt is, ik ben op de vlucht. 149 00:12:19,845 --> 00:12:21,758 Maar een paar weken geleden... 150 00:12:23,065 --> 00:12:26,391 begon iemand mijn liedje te spelen. 151 00:12:26,421 --> 00:12:27,753 De engelensiren. 152 00:12:28,463 --> 00:12:31,253 Nee, de hoorn van Gabriel. 153 00:12:32,498 --> 00:12:36,076 Eén van paps feestartikelen waar ik niet mee dolde. 154 00:12:36,958 --> 00:12:39,731 Metatron heeft het opgegraven en blies erop. 155 00:12:40,555 --> 00:12:43,903 Dus kwam ik tevoorschijn. 156 00:12:45,033 --> 00:12:47,585 Waarom? - Er is veiligheid in aantallen. 157 00:12:49,218 --> 00:12:51,940 Maar Metatron gebruikte het om engelen in de val te lokken... 158 00:12:52,620 --> 00:12:55,119 niet verenigen. - Het was niet Metatron. 159 00:12:55,700 --> 00:12:58,111 Het was zijn rechterhand, Gadreel. 160 00:12:59,579 --> 00:13:04,120 Gadreel? Die oude gek? - Wat wil je van mij? 161 00:13:06,790 --> 00:13:10,348 Jouw hulp, Colombo. Ik breng de band weer bij elkaar. 162 00:13:11,787 --> 00:13:14,127 We gaan op de: "Dood Metatron Tour"... 163 00:13:15,695 --> 00:13:17,491 en je kijkt naar de nieuwe zanger. 164 00:13:24,237 --> 00:13:25,631 Sam. 165 00:13:47,459 --> 00:13:49,332 Er ligt hier een open doos met veren. 166 00:13:56,247 --> 00:13:57,614 Dean. 167 00:14:02,877 --> 00:14:05,444 We moeten Gadreel vinden voordat hij het 'batsignaal' verstuurd. 168 00:14:07,025 --> 00:14:10,058 Dit is Deans andere, andere mobiel. Je weet wat je moet doen. 169 00:14:10,965 --> 00:14:12,307 Dean, met mij. 170 00:14:14,057 --> 00:14:15,457 Geen handsfree? 171 00:14:16,118 --> 00:14:18,239 Handen aan het stuur. Ik ben een fragiele lading. 172 00:14:18,269 --> 00:14:20,091 Hoe gaat het met jullie, mannen? 173 00:14:20,376 --> 00:14:23,558 Ken je mij nog? Degene die stierf voor jullie zonden? 174 00:14:23,992 --> 00:14:27,323 Nee, niet de kat met de baard en de sandalen. De knappe. 175 00:14:28,866 --> 00:14:34,394 Bedankt voor de bloemen en condoleances, betekende veel voor de familie. 176 00:14:34,945 --> 00:14:41,342 Hoe dan ook, jullie boytoy en ik gaan naar een topgeheime verblijfplek. 177 00:14:42,711 --> 00:14:43,861 Bel om het te bespreken. 178 00:14:44,780 --> 00:14:46,274 Die gekke kinderen. 179 00:14:47,249 --> 00:14:51,293 Dus je bent al maanden terug. Wat heb je allemaal gezien? 180 00:14:52,673 --> 00:14:55,779 Nadat het gevleugelde mensen regende, halleluja? 181 00:14:57,055 --> 00:15:00,783 Je weet wel, totale bijbelse chaos. 182 00:15:01,411 --> 00:15:06,232 Crowley en Aba-snol in gevecht zijn... 183 00:15:06,664 --> 00:15:08,106 Leuke tijden. 184 00:15:09,148 --> 00:15:13,426 En dan zijn er onze mensen, verstrooid als confetti. 185 00:15:15,282 --> 00:15:16,848 Er is veel verwarring geweest. 186 00:15:18,181 --> 00:15:19,833 Denk je? 187 00:15:20,250 --> 00:15:22,480 De meeste engelen zijn niet zoals ons, Castiel. 188 00:15:23,522 --> 00:15:26,577 Ze kunnen niet met het 'vrije wil-gedoe' omgaan. 189 00:15:28,309 --> 00:15:31,326 Het zijn schapen, drones. 190 00:15:32,901 --> 00:15:36,340 Maar wij? Wij zijn anders. 191 00:15:37,035 --> 00:15:38,438 We zijn rebellen. 192 00:15:39,562 --> 00:15:41,357 Eén zonder doel. 193 00:15:42,228 --> 00:15:43,528 Eén met doel. 194 00:15:44,180 --> 00:15:46,946 Ik ben maar een soldaat. - Houd toch op. 195 00:15:46,976 --> 00:15:49,430 Je was meer God dan pap was. 196 00:15:50,944 --> 00:15:53,394 Kijk hoe dat afgelopen is. 197 00:15:56,225 --> 00:15:59,584 Ga je gang. Wees maar een soldaat. 198 00:15:59,885 --> 00:16:02,004 Ik heb er zoveel als ik kan vinden nodig. 199 00:16:02,034 --> 00:16:03,784 Waarom doe je dit, Gabriel? 200 00:16:04,476 --> 00:16:06,126 Ik ben altijd op de vlucht. 201 00:16:06,825 --> 00:16:09,667 Van pap, van de familie. 202 00:16:10,840 --> 00:16:12,590 Ik wil niet meer vluchten. 203 00:16:12,915 --> 00:16:16,222 Ik wil doen wat ik behoorde te doen. Leiden. 204 00:16:20,048 --> 00:16:21,698 We hebben een leider nodig. 205 00:16:22,992 --> 00:16:24,742 Ik ben blij dat jij het bent. 206 00:16:31,305 --> 00:16:33,705 We hebben niet veel benzine meer, nietwaar? 207 00:16:44,073 --> 00:16:45,973 Ruik die kanker is. 208 00:16:46,993 --> 00:16:48,359 Heerlijk. 209 00:16:55,628 --> 00:16:58,828 Weet je nog toen ik vertelde over de knechtjes van Metatron? 210 00:17:51,672 --> 00:17:53,422 Cass, met Sam. Alweer. 211 00:17:54,458 --> 00:17:56,308 Bel ons, we hebben je hulp nodig. 212 00:17:59,891 --> 00:18:01,091 Hé, klootzak. 213 00:18:06,806 --> 00:18:08,156 Ken je mij nog? 214 00:18:16,856 --> 00:18:20,409 We kunnen ze nooit buitenhouden. - Dat weet ik. Dus? 215 00:18:20,893 --> 00:18:24,795 We vechten. - Nee, ik vecht. 216 00:18:27,073 --> 00:18:28,423 Ik heb eerder gelogen. 217 00:18:29,449 --> 00:18:33,236 Ik heb Downtown Abbey nooit gekeken. Ik probeerde erbij te horen. 218 00:18:34,418 --> 00:18:36,365 En ik heb nog wel wat aartsengelkrachten over. 219 00:18:36,595 --> 00:18:40,243 Ik kan ze lang genoeg afhouden... - Lang genoeg waarvoor? 220 00:18:41,194 --> 00:18:42,606 Zodat jij weg kunt komen. 221 00:18:42,636 --> 00:18:45,492 Ik laat je hier niet achter. - Ja, dat doe je wel. 222 00:18:45,522 --> 00:18:47,472 Ze verscheuren je. 223 00:18:47,578 --> 00:18:51,028 Ik kan ze lang genoeg afleiden zodat jij kunt ontsnappen. 224 00:18:52,230 --> 00:18:54,067 En jij kunt mijn plaats innemen. 225 00:18:54,097 --> 00:18:58,264 Waar je het over? - De engelen hebben een leider nodig. 226 00:18:58,437 --> 00:19:01,073 Er moet iemand als ons zijn. Iemand die anders is. 227 00:19:01,103 --> 00:19:02,986 Nee. 228 00:19:02,987 --> 00:19:05,508 Ik weet dat je deze last niet wilt, Castiel. 229 00:19:06,096 --> 00:19:07,196 Ik ook niet. 230 00:19:08,591 --> 00:19:10,241 En als ik weer faal? 231 00:19:11,782 --> 00:19:13,060 Dat doe je niet. 232 00:19:13,780 --> 00:19:14,980 Dat kun je niet. 233 00:19:20,854 --> 00:19:23,001 Dank je. - Houd op. 234 00:19:33,629 --> 00:19:35,779 Ik heb niet de hele dag. 235 00:19:36,648 --> 00:19:40,360 Was iets van dit wel echt? - Waar heb je het in hemelsnaam over? 236 00:19:41,550 --> 00:19:42,850 Cass, ga. 237 00:19:44,094 --> 00:19:48,213 Dus, wat? We sterven allebei hier? - Nee, je bent al dood. 238 00:19:57,961 --> 00:19:59,240 Wat gaf het allemaal weg? 239 00:20:00,244 --> 00:20:02,283 Ik heb m'n jas eerder vandaag gescheurd. 240 00:20:05,115 --> 00:20:07,184 Ik haat continuïteitsfouten erg. 241 00:20:07,269 --> 00:20:13,695 Dus, niets van dit alles is echt. En ik denk dat ik niet langer in het motel ben. 242 00:20:14,609 --> 00:20:16,009 Hier komt het op neer... 243 00:20:16,624 --> 00:20:19,898 Niets van dit alles was echt, maar het was allemaal de waarheid. 244 00:20:20,031 --> 00:20:21,233 Wiens waarheid? 245 00:20:21,263 --> 00:20:24,174 De jouwe of die van Metatron? - Luister gewoon naar hem, oké? 246 00:20:24,558 --> 00:20:27,749 Hij probeert je te helpen. - Echt waar? Hoe? 247 00:20:30,974 --> 00:20:36,846 Het spijt me. Ik heb niet het hele script gelezen. Ik heb alleen mijn stukken gescand. 248 00:20:38,375 --> 00:20:42,697 Nou, het was fijn om je te zien, oude vriend. 249 00:20:43,802 --> 00:20:45,226 Wacht. 250 00:20:47,069 --> 00:20:48,569 Ben je dood? 251 00:21:07,878 --> 00:21:09,950 Wat zorgt ervoor dat een verhaal werkt? 252 00:21:19,164 --> 00:21:22,714 Als dit voor mij is alsof ik in een lachspiegel kijk... 253 00:21:22,886 --> 00:21:24,958 kan ik me niet voorstellen hoe het voor jou is. 254 00:21:24,988 --> 00:21:26,956 Hoelang werk je al voor Metatron? 255 00:21:26,986 --> 00:21:30,586 Ik zal niet praten en jij kunt me er niet toe dwingen. 256 00:21:30,853 --> 00:21:33,268 O ja? - Ik ben je geweest, Sam Winchester. 257 00:21:33,298 --> 00:21:36,128 Je stinkt naar schaamte en zwakte van binnen. 258 00:21:45,617 --> 00:21:48,724 Ik zat eraan te denken om je vanavond een verhaaltje te vertellen. 259 00:21:50,456 --> 00:21:52,156 En laat ik jou het beslissen. 260 00:21:57,602 --> 00:21:59,752 Dat was in ieder geval m'n plan. 261 00:22:05,004 --> 00:22:08,604 Ik denk dat dat is waar m'n verhaal faalde. 262 00:22:16,600 --> 00:22:22,009 Dit is 'Het Merkwaardige Incident', of niet, inspecteur Gregory? 263 00:22:23,533 --> 00:22:26,354 Wie? - Inspecteur Gregory. 264 00:22:27,412 --> 00:22:31,070 Sherlock Holmes? Silver Blaze? 265 00:22:33,144 --> 00:22:37,265 Je bent er al sinds schubbige dingen uit de drek kropen. 266 00:22:37,295 --> 00:22:41,129 Zou het je dood zijn geworden om een boek te pakken of een film te kijken? 267 00:22:42,121 --> 00:22:44,100 Hier, ik weet dat het een beetje een retcon is, maar... 268 00:22:44,130 --> 00:22:47,157 het gaat dit hele gesprek een stuk makkelijker maken. 269 00:22:52,669 --> 00:22:57,306 Ik heb je zojuist elk boek en elke film en tv-serie gegeven... 270 00:22:57,342 --> 00:22:59,742 die ik de afgelopen millennia tot me heb genomen. 271 00:23:00,603 --> 00:23:05,440 Begrijp je nu dat het "universum uit verhalen bestaat en niet uit atomen"? 272 00:23:08,058 --> 00:23:12,096 Ik begrijp dat dat een citaat is van Muriel Rukeyser. 273 00:23:14,697 --> 00:23:19,796 Het kan aangeleerd worden. Hier zijn een paar extra lessen. 274 00:23:19,826 --> 00:23:22,876 De eerste regel van de schrijversclub: Steel van de besten. 275 00:23:23,233 --> 00:23:27,302 De tweede regel? Elke held heeft een slechterik nodig. 276 00:23:28,654 --> 00:23:33,550 Waar heb je het over? - Hannah en haar zussen. 277 00:23:34,061 --> 00:23:37,961 Dat heb ik allemaal geregeld. Ik zei tegen Gadreel: 278 00:23:37,991 --> 00:23:42,981 "Slacht iedereen af die zich niet bij m'n leger aan wil sluiten, maar laat er eentje leven." 279 00:23:44,173 --> 00:23:48,076 "Eentje die het verhaal kan vertellen." 280 00:23:49,476 --> 00:23:54,433 Is het waar? Kan je engelen terugbrengen naar de Hemel? 281 00:23:55,469 --> 00:24:00,371 Sorry. Ik ga niets verklappen. En je begrijpt nog steeds niet wat ik bedoel. 282 00:24:00,401 --> 00:24:05,550 Je hoort de engelen te leiden. - Ik ben geen leider, Metatron. 283 00:24:05,836 --> 00:24:07,036 Blijkbaar. 284 00:24:09,453 --> 00:24:13,994 Dus heb ik m'n huiswerk gedaan. 285 00:24:16,003 --> 00:24:18,136 Het evangelie van de Winchesters. 286 00:24:19,758 --> 00:24:21,358 Pappig spul. 287 00:24:24,097 --> 00:24:25,769 Het gaf me echter een idee. 288 00:24:26,414 --> 00:24:28,979 Je moest een les geleerd worden. 289 00:24:29,009 --> 00:24:32,981 En niemand is beter in het leren van lessen dan de goede, oude Gabriel. 290 00:24:34,093 --> 00:24:36,393 Ook wel bekend als de Trickster. 291 00:24:37,127 --> 00:24:40,950 Dus begon ik met typen. 292 00:24:41,168 --> 00:24:45,312 En je hebt dit allemaal gedaan om een held van me te maken? 293 00:24:53,420 --> 00:24:55,023 Dat is onbetaalbaar. 294 00:24:57,711 --> 00:25:03,434 Nee. Je bent niet de held in dit meesterwerk. 295 00:25:04,926 --> 00:25:06,046 Je bent de slechterik. 296 00:25:09,647 --> 00:25:10,810 Ik ben de held. 297 00:25:11,693 --> 00:25:14,717 Zo snel gaat hij niet breken. - Weet ik. 298 00:25:14,747 --> 00:25:16,608 Misschien zou je hem kunnen hacken, zoals jij en Crowley mij hackten. 299 00:25:16,638 --> 00:25:20,904 Nee, nee, nee. Crowley is de enige die dat kan en ik ben niet in de stemming om die eikel te bellen. 300 00:25:20,934 --> 00:25:23,945 We hebben Cass nodig. - Heb je iets van hem gehoord? 301 00:25:23,975 --> 00:25:27,992 Nee, ik heb hem weer proberen te bellen. Hij heeft niet gebeld en niet ge-sms't. 302 00:25:28,022 --> 00:25:30,088 Ik heb de GPS op z'n telefoon aangezet. 303 00:25:30,392 --> 00:25:33,201 Hij is nog steeds in dezelfde stad als waar we hem als laatste gesproken hebben. 304 00:25:33,231 --> 00:25:36,861 Wat krijgen we nou? - Geen idee. Je moet hem gaan zoeken. 305 00:25:36,891 --> 00:25:39,131 Wacht. Wat? - Je bent hier te dicht bij betrokken, man. 306 00:25:39,161 --> 00:25:40,461 En wat? Jij niet? 307 00:25:41,722 --> 00:25:46,272 We zijn hier nog geen vijf minuten mee bezig en je pakt hem al aan als Liam Neeson. 308 00:25:46,302 --> 00:25:47,402 Laat dit aan mij over. 309 00:26:02,685 --> 00:26:06,642 Dus, hij doet zich stoer voor en jij laat vriendelijkheid zien. 310 00:26:06,672 --> 00:26:08,222 Is dat hoe dit werkt? 311 00:26:11,519 --> 00:26:16,079 Nee. Kijk, het maakt me niet of je wel of niet praat. 312 00:26:16,820 --> 00:26:20,644 Je gaat boeten voor wat je hem en Kevin aangedaan hebt. 313 00:26:21,947 --> 00:26:28,045 Weet je waarom ik je niet vermoordde, nadat ik je gunst had gestolen? 314 00:26:29,142 --> 00:26:32,984 Ik mag je. Echt waar. 315 00:26:34,107 --> 00:26:37,934 Tussen al het opdraai speelgoed van God... 316 00:26:39,076 --> 00:26:42,026 was jij de enige met wat pit. 317 00:26:42,682 --> 00:26:47,149 Ik heb je menselijk gelaten, omdat ik hoopte dat je nog lang en gelukkig zou leven. 318 00:26:47,179 --> 00:26:49,779 Maar dat heb je ook verknald. 319 00:26:51,227 --> 00:26:55,249 En nu laat je me geen keus. 320 00:26:56,243 --> 00:27:00,593 Ik bedoel, als je weer mee wilt spelen, prima, maar dan zal je mijn script moeten volgen. 321 00:27:01,138 --> 00:27:05,513 Nou, gebaseerd op jouw analyse klinkt dat niet als mij. 322 00:27:05,543 --> 00:27:11,954 Leid de domme, rechteloze en rebellerende engelen tegen mij, Castiel. 323 00:27:12,925 --> 00:27:17,368 Ze zullen je volgen. En ze zullen allemaal sterven. 324 00:27:18,358 --> 00:27:23,197 Maar ik zal een mooi en warm plekje voor jou bewaren boven. 325 00:27:24,434 --> 00:27:26,277 Je zult gered worden. - Nee. 326 00:27:30,703 --> 00:27:33,753 Je gaat me ertoe dwingen om de moeilijke verkooppraat af te steken, of niet? 327 00:27:33,976 --> 00:27:38,073 Hoe gaat het je af met die gestolen gunst binnenin je? 328 00:27:41,530 --> 00:27:45,884 Het is prima. - Nee. Dat is het niet. 329 00:27:46,811 --> 00:27:50,085 Het begint op te branden. Het zal jou opbranden. 330 00:27:50,998 --> 00:27:55,394 Maar ik zal je een eindeloze voorraad... 331 00:27:55,709 --> 00:27:57,459 van oplaadbare batterijen geven. 332 00:27:59,831 --> 00:28:00,981 Deal? 333 00:28:03,915 --> 00:28:08,157 Het spijt me dat ik uw schrijfsessie onderbreek, meneer, maar er is iets gebeurd. 334 00:28:08,187 --> 00:28:10,871 Wat is er? - Het is Gadreel. 335 00:28:16,790 --> 00:28:20,824 Het woord rond het kampvuur is dat je de slang in de tuin heb gelaten... 336 00:28:21,510 --> 00:28:27,206 waardoor je het verpestte voor de hele mensheid. - Ik heb ze bevrijd. Ik hield van de mensheid. 337 00:28:27,569 --> 00:28:30,847 Nou, je hebt nogal een grappige manier om dat te laten zien, sukkel. 338 00:28:30,877 --> 00:28:37,049 Luister, vertel me over dit terugkeren naar de Hemel onzin en ik zal dit snel afronden. 339 00:28:37,478 --> 00:28:42,742 Anders kan je hier voor eeuwig in die kettingen blijven rotten. 340 00:28:42,772 --> 00:28:43,972 Het is aan jou. 341 00:28:44,615 --> 00:28:50,196 Al je gepraat en getier... Je denkt dat je onverslaanbaar bent. 342 00:28:50,857 --> 00:28:54,428 Jullie tweeën tegen de wereld, of niet? - Inderdaad. 343 00:28:55,459 --> 00:28:58,309 Denk je echt dat Sam alles voor je zou doen? 344 00:28:58,819 --> 00:29:00,195 O, ik weet dat hij dat zou doen. 345 00:29:00,225 --> 00:29:03,225 Ik heb in het lichaam van je broertje gezeten, Dean. 346 00:29:03,293 --> 00:29:06,043 Hij zou zijn leven niet ruilen voor de jouwe. 347 00:29:07,521 --> 00:29:11,018 Bedankt voor de herhaling, maat. Sam heeft me al die onzin al verteld. 348 00:29:11,048 --> 00:29:12,792 Allemachtig, hij heeft me nog erger verteld. 349 00:29:12,822 --> 00:29:15,764 Hij heeft je verteld dat hij dat altijd zo gevoeld heeft... 350 00:29:15,794 --> 00:29:19,942 Dat hij denkt dat je gewoon een bang jongetje bent die bang is om alleen te zijn... 351 00:29:19,972 --> 00:29:22,511 omdat papa nooit genoeg van hem heeft gehouden? 352 00:29:24,564 --> 00:29:27,431 En hij heeft gelijk, of niet? 353 00:29:27,740 --> 00:29:33,632 Hij heeft gelijk dat hij denkt dat je laf, droevig, aanhangig en behoeftig bent... 354 00:29:36,075 --> 00:29:37,405 Ga zo door. 355 00:29:37,690 --> 00:29:42,321 Een zielige egoïst die niet eens voor zichzelf kan zorgen. 356 00:29:42,562 --> 00:29:46,497 Die liever iedereen door de modder sleept dan alleen te moeten zijn. 357 00:29:46,678 --> 00:29:50,178 Die iedereen om hem heen zou laten sterven. 358 00:29:58,343 --> 00:30:00,379 Nee. Doe het. 359 00:30:01,332 --> 00:30:03,894 Doe het. Vermoord me. 360 00:30:04,089 --> 00:30:10,293 O, dat zou je wel leuk vinden, of niet? Dat is waar die hele preek om draaide? 361 00:30:12,123 --> 00:30:14,273 Je bent niet bang om te sterven, of wel? 362 00:30:15,828 --> 00:30:18,928 Je bent bang om voor eeuwig aan deze kettingen te zitten. 363 00:30:20,455 --> 00:30:24,799 Nou, je kan hier blijven zitten en rotten, klootzak. 364 00:31:50,759 --> 00:31:52,327 ZES GEMISTE OPROEPEN 365 00:31:57,225 --> 00:32:00,063 Rustig aan, tijger, ik ben hier om te ruilen. 366 00:32:01,602 --> 00:32:06,174 Jullie hebben iets van mij en ik heb iets van jullie. 367 00:32:14,278 --> 00:32:18,411 Breng hem morgen hierheen, laten we zeggen rond een uur of zes? 368 00:32:19,505 --> 00:32:21,605 Zo niet, dan sterft Castiel. 369 00:32:23,048 --> 00:32:25,448 En deze keer komt hij er niet van terug. 370 00:32:26,248 --> 00:32:30,477 Een eerlijke ruil? - Ik ben een entiteit van m'n woord. 371 00:33:11,576 --> 00:33:12,913 Alles goed? 372 00:33:14,249 --> 00:33:16,299 Ja. Je moet stoppen met me dat te vragen. 373 00:33:16,329 --> 00:33:17,898 Ik heb je zitten bellen. 374 00:33:17,928 --> 00:33:20,528 Waarom heb je niet... - Hij wil niet praten. 375 00:33:20,638 --> 00:33:24,620 Ik had al zo'n idee. - Hij wilde sterven. 376 00:33:25,813 --> 00:33:27,678 En ik zou hem vermoorden. Echt waar. 377 00:33:28,558 --> 00:33:32,305 Maar toen stopte ik, omdat ik weet dat hij moet praten. 378 00:33:32,335 --> 00:33:38,003 Dean, luister. Metatron heeft Cass. Hij biedt een ruil aan. 379 00:33:41,070 --> 00:33:44,164 We kunnen Metatron niet vertrouwen. - Dat weet ik. Natuurlijk. 380 00:33:44,792 --> 00:33:49,611 Maar luister, dit is de eerste keer waarbij we zeker weten waar Metatron is. 381 00:33:49,903 --> 00:33:53,116 Laten we Gadreel meenemen naar de ontmoetingsplek, de ruil doen... 382 00:33:53,221 --> 00:33:55,171 en daarna Metatron vangen. 383 00:34:06,180 --> 00:34:07,380 Hij is te laat. 384 00:34:08,819 --> 00:34:10,060 Of hij komt niet opdagen. 385 00:34:10,544 --> 00:34:11,894 Natuurlijk kom ik opdagen. 386 00:34:12,927 --> 00:34:16,827 Ik wachtte gewoon tot jullie tweeën klaar waren met het voorbereiden van jullie valletje voor me. 387 00:34:22,596 --> 00:34:24,146 Sta ik goed? 388 00:34:26,317 --> 00:34:28,617 Nou, kom op, opschieten. Ik wacht. 389 00:35:04,250 --> 00:35:05,900 Heeft een van jullie smores meegenomen? 390 00:35:05,930 --> 00:35:10,355 Het heilige vuur geeft ze altijd een heerlijke muntachtige nasmaak. 391 00:35:12,193 --> 00:35:13,865 Doe een wens, jongens. 392 00:35:18,956 --> 00:35:20,118 Nee, bedankt. 393 00:35:31,330 --> 00:35:33,707 Tot ziens. 394 00:35:46,277 --> 00:35:49,638 Nou, een deal is een deal. - Waarom doe je dit? 395 00:35:50,876 --> 00:35:52,192 Omdat ik het kan. 396 00:35:53,816 --> 00:35:58,127 Omdat jij en je broertje en je gevederde vriend... 397 00:35:58,523 --> 00:36:01,340 en al die geheimen die jullie achter slot en grendel hebben in je bunker... 398 00:36:01,370 --> 00:36:02,870 me niet kunnen tegenhouden. 399 00:36:03,333 --> 00:36:06,261 Maar ik ga ervan genieten om jullie het te zien proberen. 400 00:36:08,533 --> 00:36:13,463 Het wordt een spectaculaire show. Ik zie je wel weer, Castiel. 401 00:36:13,976 --> 00:36:17,126 Vergeet nooit dat ik je een kans heb gegeven. 402 00:36:31,653 --> 00:36:33,922 Wil iemand me vertellen wat hier in hemelsnaam aan de hand is? 403 00:36:33,952 --> 00:36:37,024 Metatron doet zich voor als God. - "Doet zich voor" als God? 404 00:36:37,054 --> 00:36:41,285 Cass, hij wiste engelenafscherming, hij blies verdomme het heilige vuur uit... Hij is God. 405 00:36:42,580 --> 00:36:46,473 Hij wordt sterker met de engelentablet. Hoe moeten we hem in hemelsnaam tegenhouden? 406 00:36:46,503 --> 00:36:51,097 Oké, dus wat als er een trap naar de Hemel is? We vinden het en verrassen hem. 407 00:36:51,127 --> 00:36:54,727 Wil je op de Dode Ster glippen en de keizer elimineren? 408 00:36:55,003 --> 00:36:59,032 Oké, wat een fictioneel aanvalsstation in de ruimte hiermee te maken heeft weet ik niet zeker... 409 00:36:59,062 --> 00:37:02,507 maar als het elimineren van de keizer het elimineren van Metatron betekent... 410 00:37:02,537 --> 00:37:04,571 doe ik mee. - Wacht, heb je... 411 00:37:04,601 --> 00:37:07,601 zojuist de Dode Ster referentie begrepen? 412 00:37:08,103 --> 00:37:12,188 Ja, ik denk het. Maar ik begrijp niet wat dat met de Hemel te maken heeft. 413 00:37:13,151 --> 00:37:15,051 Hij is halverwege, denk ik. 414 00:37:16,556 --> 00:37:21,577 Weet je zeker dat je in orde bent? - Ja. En jij? 415 00:37:22,133 --> 00:37:24,233 Iets is anders aan jou. 416 00:37:26,226 --> 00:37:27,558 Ik ben in orde. 417 00:37:33,620 --> 00:37:34,820 Wat heb je gedaan? 418 00:37:36,233 --> 00:37:38,381 Het is een middel voor een doel. - Verdomme, Dean. 419 00:37:42,269 --> 00:37:44,906 Luister, als je de Hemel vindt, moet je het laten weten. In de tussentijd... 420 00:37:44,936 --> 00:37:46,986 heb ik een ridder om te vermoorden. 421 00:37:49,839 --> 00:37:51,947 Doe voorzichtig daarginds. - Jij ook. 422 00:37:52,404 --> 00:37:55,777 Hé, Sam. Hou hem in de gaten. 423 00:38:20,297 --> 00:38:22,594 Is de deur veilig? - Ja. 424 00:38:22,742 --> 00:38:27,581 De weg naar huis is veilig. - Bedankt, Gadreel. 425 00:38:28,366 --> 00:38:30,266 Hoe is het met je toneelstuk gegaan? 426 00:38:31,419 --> 00:38:37,649 Het ging niet helemaal zoals ik had gepland, maar dat is waarom we herschrijven. 427 00:38:38,381 --> 00:38:41,897 Dat was Gods probleem, weet je? Hij heeft de eerste versie gepubliceerd. 428 00:38:43,002 --> 00:38:48,084 Je moet eraan blijven werken, totdat je alles hebt zoals je wilt. 429 00:38:53,175 --> 00:38:56,501 Was het onderdeel van je plan dat de Winchesters me grepen? 430 00:38:58,673 --> 00:39:00,547 Dat was een verrassing. 431 00:39:01,876 --> 00:39:05,343 Maar, hé, welke schrijver houdt niet van een mooie twist? 432 00:39:06,921 --> 00:39:12,846 M'n werk is voor interessante personages zorgen en kijken waar ze me naartoe leiden. 433 00:39:13,679 --> 00:39:17,814 Het bijproduct van het hebben van goed uitgewerkte personages is... 434 00:39:18,440 --> 00:39:20,190 dat ze je misschien verrassen. 435 00:39:20,991 --> 00:39:25,516 Maar ik weet iets dat zij niet weten: Het einde. 436 00:39:26,469 --> 00:39:32,034 Het doet er niet toe hoe ik daar kom, zolang iedereen z'n rol speelt. 437 00:41:42,458 --> 00:41:47,059 WORDT VERVOLGD... 438 00:41:56,264 --> 00:42:01,193 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Aurora & MugenJin.