1 00:00:02,250 --> 00:00:03,375 DENGANG 2 00:00:03,376 --> 00:00:05,461 Ved du hvad, onkel Crowley? Jeg er sulten. 3 00:00:05,462 --> 00:00:07,546 Så, Amara vokser som radioaktiv ukrudt? 4 00:00:07,547 --> 00:00:08,964 Ved at proppe sig med sjæle. 5 00:00:08,965 --> 00:00:11,675 Hvis hun er så stærk, vil jeg have hende på mit hold. 6 00:00:11,676 --> 00:00:13,552 Mørket er næsten uendelig kraft. 7 00:00:13,553 --> 00:00:15,104 Vi er forbundet, Dean. 8 00:00:15,180 --> 00:00:17,181 Gud har bekæmpet denne ting før. 9 00:00:17,182 --> 00:00:19,150 Vi har brug din hjælp, Gud. 10 00:00:19,392 --> 00:00:21,769 I ved, at vi måske bliver nødt til at hjælpe mod Mørket. 11 00:00:21,770 --> 00:00:23,938 Hallo, Dæmontavlen! 12 00:00:23,939 --> 00:00:26,941 Han var Guds skriver. Han hørte om alt. 13 00:00:26,942 --> 00:00:29,401 Detektiv Madsen? Jeg så en fyr tidligere. 14 00:00:29,402 --> 00:00:30,611 Det er Len. 15 00:00:30,612 --> 00:00:31,946 Jeg tror, Amara sugede sig hans sjæl. 16 00:00:31,947 --> 00:00:33,697 Jeg erkender alle morderne. Jøsses! 17 00:00:33,698 --> 00:00:34,949 På den måde kan jeg ikke komme ud. 18 00:00:34,950 --> 00:00:36,617 Vi kan ikke dræbe ham for han er uskyldig. 19 00:00:36,618 --> 00:00:39,254 Vi kan ikke dræbe ham. Vi vil redde folk. 20 00:00:39,287 --> 00:00:40,797 Rigtigt. Dine nye regler. 21 00:00:41,248 --> 00:00:42,456 Hvad kan jeg hjælpe med? 22 00:00:42,457 --> 00:00:44,166 Nej, nej. Sid nu der og kom til dig selv. 23 00:00:44,167 --> 00:00:45,751 - Se noget Netflix. - Okay. 24 00:00:45,752 --> 00:00:47,437 Og, vi har større fisk at fange. 25 00:00:47,462 --> 00:00:50,265 Farvel, Dean. Vi ses snart. 26 00:00:51,842 --> 00:00:53,518 I DAG 27 00:00:55,929 --> 00:00:58,264 Hun siger at fyre vil fjerne mit fokus fra studiet, - 28 00:00:58,265 --> 00:01:00,358 - men at jeg må date i sommerferien. 29 00:01:00,642 --> 00:01:02,026 Hvordan det? 30 00:01:02,143 --> 00:01:04,770 "Hej, jeg er Goldie. Jeg er romatisk disponibel" 31 00:01:04,771 --> 00:01:07,115 "fra juni til august, skal vi være kærester?" 32 00:01:09,067 --> 00:01:10,985 Jeg hader hende. Se lige mig, - 33 00:01:10,986 --> 00:01:13,580 - jeg hænger ud her bare for at spise snacks. 34 00:01:13,780 --> 00:01:16,244 - Vil hun ikke lade dig spise chips? - Jo, hun vil. 35 00:01:16,741 --> 00:01:19,043 Men kun så hun kan kigge sådan her på mig. 36 00:01:21,079 --> 00:01:25,040 Altså, "Undskyld, mor, jeg kan ikke overleve på mentol og cola light" 37 00:01:25,041 --> 00:01:26,408 "ligesom du kan." 38 00:01:28,503 --> 00:01:29,888 Hvad? Nej. 39 00:01:29,921 --> 00:01:34,684 Hør, jeg hader også mine forældre, Goldie. Men jeg skal være hjemme nu. Vi ses. 40 00:01:35,093 --> 00:01:37,312 Fint. Vi ses. 41 00:01:41,975 --> 00:01:43,443 Hej. 42 00:01:43,894 --> 00:01:45,737 Hvor er dine forældre? 43 00:01:47,856 --> 00:01:49,616 Jeg har ikke nogen forældre. 44 00:01:50,400 --> 00:01:51,784 Undskyld. 45 00:01:52,485 --> 00:01:54,412 Er du okay? Vil du noget? 46 00:02:01,036 --> 00:02:02,921 Jeg vil være ligesom dig. 47 00:02:35,820 --> 00:02:37,372 Midnatssnack? 48 00:02:39,199 --> 00:02:41,751 Tro ikke at jeg ikke ved hvad du har foretaget dig. 49 00:02:41,993 --> 00:02:45,296 Du kan benægte det, men beviserne er, tja... 50 00:02:47,123 --> 00:02:49,371 Du sagde at jeg ikke måtte spise dine dæmoner. 51 00:02:49,459 --> 00:02:52,545 Så, jeg stoppede med at spise dæmoner. 52 00:02:52,546 --> 00:02:53,796 Troede det var tydeligt. 53 00:02:53,797 --> 00:02:57,934 At gå derud? Hvor de kan se dig? Det er for risikabelt. 54 00:02:58,093 --> 00:03:00,979 Jeg er i voksealderen. Jeg bliver nødt til at spise. 55 00:03:01,680 --> 00:03:06,151 Handlinger har konsekvenser heromkring, Amara. 56 00:03:06,351 --> 00:03:07,893 Nu har du haft dit sjov. 57 00:03:07,894 --> 00:03:09,654 Vi har set hvad du gør med det. 58 00:03:10,313 --> 00:03:15,827 Tro mig, det her kommer til at gøre mere ondt på mig end på dig. 59 00:03:16,653 --> 00:03:18,121 Beklager, søde. 60 00:03:19,030 --> 00:03:20,415 Du har stuearrest. 61 00:03:26,997 --> 00:03:28,673 Du er stærk... 62 00:03:29,040 --> 00:03:32,844 Men husk at jeg er stærkere. 63 00:03:34,379 --> 00:03:35,930 For nu. 64 00:03:53,940 --> 00:03:55,816 Du havde en god fornemmelse med den her. 65 00:03:55,817 --> 00:03:57,827 Tja, det virkede som et godt spor. 66 00:03:57,903 --> 00:03:59,069 "VORES LILLE VERDEN" 67 00:03:59,070 --> 00:04:00,404 Kun en psykopat ville dræbe familiekatten. 68 00:04:00,405 --> 00:04:02,916 Ja, med mindre den falder i søvn i tørretumbler. 69 00:04:03,325 --> 00:04:06,911 Vi har været her siden mandag og vi har stadig ikke fundet et offer. 70 00:04:06,912 --> 00:04:09,592 Måske er Amara rejst videre eller holdt op med at spise. 71 00:04:09,789 --> 00:04:13,834 At finde hendes ofre er den bedste chance vi har for at finde frem til hende. 72 00:04:13,835 --> 00:04:15,220 Det er ikke helt rigtigt. 73 00:04:18,173 --> 00:04:21,175 Tror du han er klar? Han har haft det hårdt på det seneste. 74 00:04:21,176 --> 00:04:22,727 Har vi ikke alle haft det? 75 00:04:23,595 --> 00:04:27,565 Det virker bare dumt at lade vores eneste engleven sidde på bænken. 76 00:04:29,476 --> 00:04:31,569 - Jeg ringer til ham. - Tak. 77 00:04:33,772 --> 00:04:36,148 Vi gjorde det denne gang, men det er ligemeget. 78 00:04:36,149 --> 00:04:38,359 Vi kommer til resultaterne om lidt. 79 00:04:38,360 --> 00:04:39,777 Vi starter med, - 80 00:04:39,778 --> 00:04:41,788 - lad os tage den første historie, 81 00:04:42,280 --> 00:04:44,365 Louis, Scilla og Edwin. 82 00:04:44,366 --> 00:04:46,617 - Hej. - Cas, hvordan har du det, kammerat? 83 00:04:46,618 --> 00:04:48,216 DNA-PRØVER POSITIVE JENNY JONES 84 00:04:48,620 --> 00:04:50,213 Jeg har det fint. 85 00:04:51,248 --> 00:04:52,932 Har du fundet noget på Metatron? 86 00:04:53,250 --> 00:04:55,009 Ikke noget på engleradio. 87 00:04:56,169 --> 00:04:58,071 Hvornår var du sidst ude af bunkeren? 88 00:04:58,088 --> 00:05:00,682 Hvorfor? Jeg har alt jeg har brug for lige her. 89 00:05:02,801 --> 00:05:05,603 - Ser du Jenny Jones? - Det er en genudsendelse. 90 00:05:06,471 --> 00:05:08,982 Hun skal til at give faderskabstestens resultater. 91 00:05:09,057 --> 00:05:10,733 Du er barnets far. 92 00:05:12,644 --> 00:05:14,854 Jenny, han er ikke klar til at være far. 93 00:05:14,855 --> 00:05:18,399 Troede du ville binge-watche serier der var socialt acceptabele. 94 00:05:18,400 --> 00:05:20,869 Du ved, The Wire, Game of Thrones. 95 00:05:21,069 --> 00:05:24,581 Ja, men du ved, man kan ikke leve af kaviar alene, Dean. 96 00:05:25,866 --> 00:05:28,751 Tja, men du lyder underlig, okay? På en dårlig måde. 97 00:05:28,869 --> 00:05:31,620 - Jeg har været nede af den vej... - Hvad så, detektiv? 98 00:05:31,621 --> 00:05:33,747 Jeg har hørt sirenesangen fra idiotboksen, - 99 00:05:33,748 --> 00:05:35,332 - og hvad end du leder efter, - 100 00:05:35,333 --> 00:05:36,889 - du finder den ikke derinde. 101 00:05:37,377 --> 00:05:41,264 Gør mig en tjeneste. Sluk for fjernsynet, kom ud og få lidt frisk luft. 102 00:05:41,840 --> 00:05:44,517 Vi famler i blinde her. Vi har brug for dig, okay? 103 00:05:44,843 --> 00:05:46,394 Ja, jeg... 104 00:05:47,053 --> 00:05:48,420 Forstået. 105 00:05:49,055 --> 00:05:52,025 Ja, tak fordi du informerede mig. Vi tager afsted nu. 106 00:05:52,267 --> 00:05:54,027 - Forstået. - Hvad så? 107 00:05:54,227 --> 00:05:55,737 Det var detektiv Madsen. 108 00:05:56,813 --> 00:05:58,282 Kan du huske vores ven Len? 109 00:05:58,732 --> 00:06:01,409 Mærkelig, sjæleløs, tog-slagene-for-mordene Len? 110 00:06:02,277 --> 00:06:04,204 Ja. Han er død. 111 00:06:28,094 --> 00:06:29,771 Cass? Cass! 112 00:06:30,180 --> 00:06:31,547 Gør ikke det her. 113 00:06:33,433 --> 00:06:36,986 Det er ikke dig, det er besværgelsen. Du kan overvinde det! 114 00:06:39,231 --> 00:06:41,533 Jeg slår dig ihjel! 115 00:06:41,650 --> 00:06:43,034 Nej! 116 00:06:44,736 --> 00:06:46,103 Gør det ikke! 117 00:06:50,116 --> 00:06:52,126 Du slipper ikke ud af det her rum. 118 00:07:04,130 --> 00:07:05,815 Marco fik fat i en af dem i nat. 119 00:07:06,007 --> 00:07:07,392 Len Fleischer. 120 00:07:07,634 --> 00:07:09,385 Sig til Marco han skal lede videre. 121 00:07:09,386 --> 00:07:12,272 Det sidste vi har brug for er at en af Amaras bolcher - 122 00:07:12,347 --> 00:07:17,277 - taler med englene eller jægerne om hvad, og hvem, der skete med dem. 123 00:07:20,480 --> 00:07:21,865 Hvor er alle henne? 124 00:07:22,107 --> 00:07:24,284 Vores geled har været lidt tynd, siden... 125 00:07:24,359 --> 00:07:26,494 Amara åd alle sammen. 126 00:07:27,070 --> 00:07:29,539 Har nogle nye klar til dig før vi tager i retten. 127 00:07:29,656 --> 00:07:31,365 Ren udskydning, de er ikke gode. 128 00:07:31,366 --> 00:07:33,527 Vores sidste regnskab var dårlig, hvilket... 129 00:07:33,827 --> 00:07:36,912 Den dør skal være låst og bevogtet 24 timer i døgnet. 130 00:07:36,913 --> 00:07:38,280 Selvfølgelig, hr. 131 00:07:38,665 --> 00:07:40,758 Jeg kan ikke se en vagt. 132 00:07:41,084 --> 00:07:42,334 Nej. 133 00:07:42,335 --> 00:07:46,222 Det må være en fejl. Vi er underbemandet og... 134 00:07:46,298 --> 00:07:52,312 Tillykke. Du er hermed degraderet. Ingen kommer ind eller ud af det rum. 135 00:07:58,685 --> 00:08:00,543 CELLEOMRÅDE KUN AUTORISERET PERSONALE 136 00:08:00,729 --> 00:08:03,781 Troede det var beslægtet med et af Lens ofre. 137 00:08:04,482 --> 00:08:06,910 Men det virker ikke som et hævnmord. 138 00:08:07,944 --> 00:08:09,329 For rent. 139 00:08:09,571 --> 00:08:11,331 Som et snigmord. 140 00:08:12,199 --> 00:08:13,875 - Detektiv? - Undskyld mig. 141 00:08:14,951 --> 00:08:16,410 - Kan du lugte det? - Ja. 142 00:08:16,411 --> 00:08:18,829 Ja, enten bør detektiven skifte diæt eller også... 143 00:08:18,830 --> 00:08:21,040 Svovl. Len blev myrdet af en dæmon. 144 00:08:21,041 --> 00:08:23,584 Men hvorfor ville en dæmon slå en mand uden sjæl ihjel? 145 00:08:23,585 --> 00:08:25,377 Som et morgenmadsprodukt uden et legetøj. 146 00:08:25,378 --> 00:08:27,138 Hænderne væk, betjent Bæ! 147 00:08:34,554 --> 00:08:36,523 - Hvem er pigen? - Goldie Schmidtlapp. 148 00:08:36,932 --> 00:08:40,777 Et normalt barn, gik amok og forsøgte at slå hendes mor ihjel med en pande. 149 00:08:41,853 --> 00:08:44,063 Først øksemorder, så Len, og nu dette? 150 00:08:44,064 --> 00:08:45,782 Vi skal snakke med pigen. 151 00:08:46,107 --> 00:08:49,077 Det er fire ben på fire hjul. 152 00:08:52,781 --> 00:08:54,749 Hunden tror den er et menneske. 153 00:08:56,409 --> 00:09:00,046 Nu skal vi til en meget chokerende historie fra Omaha. 154 00:09:00,080 --> 00:09:03,758 Et slagsmål på en bar endte tragisk i går, - 155 00:09:03,917 --> 00:09:09,347 - og OWW 2 Nyheder bringer nu ekslusive videooptagelse fra hændelsen. 156 00:09:09,714 --> 00:09:12,925 Billederne du nu skal se er ekstremt grafiske. 157 00:09:12,926 --> 00:09:18,857 OWW 2 NYHEDER SENESTE NYT: SKYDERI I MIDTBYEN 158 00:09:25,480 --> 00:09:29,075 Man forsøgte at genoplive ofret men... 159 00:09:54,509 --> 00:09:56,978 Hej, betjent? Jeg har stadig ikke fået mit opkald. 160 00:09:57,012 --> 00:09:59,147 Tror du jeg kan få leveret en pizza her? 161 00:10:01,850 --> 00:10:04,277 - Du er ikke betjenten. - Nej. 162 00:10:10,066 --> 00:10:12,693 Chefens datter har lavet et værre svineri i byen, - 163 00:10:12,694 --> 00:10:14,509 - og det er min opgave at rydde op. 164 00:10:15,906 --> 00:10:17,499 Det er ikke personligt. 165 00:10:32,714 --> 00:10:34,474 Godt arbejde, Goldie. 166 00:10:35,675 --> 00:10:37,644 Så, Crowley og Amara. 167 00:10:48,228 --> 00:10:50,155 Vågn op, smørblomst. 168 00:10:52,065 --> 00:10:53,431 Nu... 169 00:10:54,192 --> 00:10:55,910 Om det du sagde... 170 00:10:56,528 --> 00:10:58,579 Hvad laver Crowley med Amara? 171 00:10:59,656 --> 00:11:03,251 Ved det ikke. Er ligeglad. Ville ikke fortælle det hvis jeg vidste det. 172 00:11:04,994 --> 00:11:07,755 Vi ved allerede at hun vokser op hurtigt. 173 00:11:08,164 --> 00:11:11,175 Tja, dæmonsjæle. De er gode for kroppen. 174 00:11:16,297 --> 00:11:18,340 Den lille moppe åd halvdelen af mine venner - 175 00:11:18,341 --> 00:11:20,309 - før Crowley satte hende på kur. 176 00:11:21,219 --> 00:11:22,728 Det brød hun sig ikke om. 177 00:11:23,388 --> 00:11:26,232 Sniger sig ud for at fylde sig op. I ved hvordan børn er. 178 00:11:26,724 --> 00:11:28,401 Men far satte foden ned. 179 00:11:30,728 --> 00:11:32,905 Hvor gemmer han hende? 180 00:11:33,231 --> 00:11:35,950 Jeg vil gerne sladre med jer drenge, men... 181 00:11:36,067 --> 00:11:38,703 Vil I have informationer I kan handle på? 182 00:11:39,904 --> 00:11:41,873 Torturer mig hvis I vil. 183 00:11:43,283 --> 00:11:45,098 Jeg ved I alligevel slår mig ihjel. 184 00:11:48,538 --> 00:11:50,590 Det lyder som et dødt punkt for mig. 185 00:11:51,541 --> 00:11:53,292 Vi kan vel bare slå ham ihjel nu. 186 00:11:53,293 --> 00:11:54,844 Nej, Dean, vent. 187 00:11:58,381 --> 00:12:00,266 Vi kan uddrive ham. 188 00:12:01,593 --> 00:12:03,394 - Hvad? - Redde hans skind. 189 00:12:05,847 --> 00:12:07,264 Vil I vide hvad jeg mener? 190 00:12:07,265 --> 00:12:10,234 I kan uddrive mig, lade mig smutte? 191 00:12:10,310 --> 00:12:12,737 Så lover jeg at jeg ikke siger noget til Crowley. 192 00:12:14,689 --> 00:12:17,566 Hey, han er ikke ligefrem min yndlingsfyr lige for tiden. 193 00:12:17,567 --> 00:12:19,744 - Jeg... - Vent et øjeblik. Hold mund. 194 00:12:24,616 --> 00:12:26,709 Nå da, ser man det? 195 00:12:30,580 --> 00:12:32,924 Hans dragt ville ikke overleve det sår. 196 00:12:35,460 --> 00:12:37,094 Okay. 197 00:12:38,713 --> 00:12:40,097 Pokkers. 198 00:12:45,803 --> 00:12:49,857 FORBINDELSE DOWNLOADER GPS-DATA 199 00:12:52,477 --> 00:12:55,238 BAR-SYDNEY GOLDIE / AMARA LIZZIE BORDENS HUS 200 00:12:56,439 --> 00:12:57,648 - Hej. - Hej. 201 00:12:57,649 --> 00:13:00,326 - Hvor efterlod du liget? - Skolens legeplads. 202 00:13:00,610 --> 00:13:02,771 - Helt ærligt. - Hospitales parkeringsplads. 203 00:13:03,154 --> 00:13:05,322 - Hvad har du fundet ud af? - Godt nyt. 204 00:13:05,323 --> 00:13:07,115 Jeg kunne hacke hans telefon. 205 00:13:07,116 --> 00:13:08,951 Fik koordinaterne på hans opkald. 206 00:13:08,952 --> 00:13:11,662 Jeg tror Crowley fik ham til at følge efter Amara, - 207 00:13:11,663 --> 00:13:12,996 - for han var alle tre steder. 208 00:13:12,997 --> 00:13:16,333 Han har været ved Lizzie Bordens hus, hvor Len fik taget hans sjæl. 209 00:13:16,334 --> 00:13:18,418 Han var ved baren hvor Sydney fik taget hendes sjæl. 210 00:13:18,419 --> 00:13:21,639 Og der hvor Goldie sagde at Amara henvendte sig til hende. 211 00:13:22,590 --> 00:13:24,600 - Så, omkring her? - Ja, måske. 212 00:13:24,843 --> 00:13:26,844 Men jeg forstår ikke, hvorfor Crowley har. 213 00:13:26,845 --> 00:13:28,896 Amara på Jorden? 214 00:13:29,264 --> 00:13:31,684 Ville det ikke være bedre at have hende i helvede? 215 00:13:32,684 --> 00:13:35,736 Men så skulle han bruge mere tid der, og han hader det sted. 216 00:13:36,354 --> 00:13:37,721 Selvfølgelig. 217 00:13:38,356 --> 00:13:40,908 Jeg glemmer ofte din og Crowleys sommerromance. 218 00:13:42,902 --> 00:13:45,195 Han ville ikke foretrække noget inden for denne radius. 219 00:13:45,196 --> 00:13:47,206 - Der er gårde, sumpe... - Ja. 220 00:13:47,282 --> 00:13:50,168 - Hvad er den her P.O.I.? - Placering af interesse. 221 00:13:50,201 --> 00:13:51,930 Jeg ved godt hvad... Hvad er det? 222 00:13:51,995 --> 00:13:54,088 - Lad os finde ud af det. - Ja. 223 00:13:58,209 --> 00:14:00,011 NEEDHAM GALEANSTALT LUKKET I 1963 224 00:14:01,212 --> 00:14:02,671 FALL RIVER AVIS LOKAL ANSTALT LUKKER 225 00:14:02,672 --> 00:14:06,267 Needham Galeanstalt. Lukket i '63. 226 00:14:06,885 --> 00:14:09,020 Synes du det lyder som et sted for Crowley? 227 00:14:21,232 --> 00:14:23,159 SIG IKKE JEG SKAL SLAPPE AF KATTEMAD! 228 00:14:23,735 --> 00:14:25,203 Hvad kigger du på? 229 00:14:26,738 --> 00:14:29,457 Lærer du stadig alt du kan om verdenen? 230 00:14:30,617 --> 00:14:35,412 Hvis meningsløse slogans på idiotiske billeder af husdyr 231 00:14:35,413 --> 00:14:37,924 - tæller som verdenen. - Undskyld mig? 232 00:14:39,751 --> 00:14:41,219 Memes. 233 00:14:47,759 --> 00:14:50,937 Hør, jeg ved, at for dig, virker min regl... 234 00:14:51,638 --> 00:14:53,314 Urimelig, vilkårlig. 235 00:14:53,473 --> 00:14:55,900 Som om jeg gør alt det her for at straffe dig. 236 00:14:55,975 --> 00:14:58,050 Jeg er ligeglad med hvorfor du gør noget. 237 00:14:59,604 --> 00:15:02,025 Synes bare du skal vide at jeg ikke er et monster. 238 00:15:05,735 --> 00:15:07,245 Jervis? 239 00:15:12,116 --> 00:15:15,285 Jeg kan ikke have dig til at spise hvad som helst, når som helst, - 240 00:15:15,286 --> 00:15:16,921 - hvor meget du har lyst til. 241 00:15:18,831 --> 00:15:21,008 Jeg tænkte du ville sætte pris på en snack. 242 00:15:23,837 --> 00:15:26,180 Jeg er ikke sulten. 243 00:15:42,188 --> 00:15:44,157 Jeg overlader dig til dine memes. 244 00:15:56,494 --> 00:16:00,256 Jeg har ingen anelse om hvad jeg laver. 245 00:16:01,374 --> 00:16:03,384 Ingen anelse overhovedet. 246 00:16:03,710 --> 00:16:07,138 Øjeblik til øjeblik, hvad vil gøre dig glad, hvad vil gøre dig sur? 247 00:16:07,505 --> 00:16:10,308 Hvordan jeg skal opbygge en relation til dig. 248 00:16:10,341 --> 00:16:13,060 Men jeg ved at du vokser enormt hurtigt. 249 00:16:13,678 --> 00:16:15,536 Og det skræmmer mig fra vid og sans. 250 00:16:16,973 --> 00:16:18,357 Det tør jeg vædde med. 251 00:16:20,393 --> 00:16:22,820 Du vil kun bruge mig for de evner jeg har. 252 00:16:23,062 --> 00:16:26,324 Og du ved, snart, har jeg ikke brug for dig længere. 253 00:16:27,734 --> 00:16:31,245 Så, vi gør virkelig det her? Nu? 254 00:16:31,487 --> 00:16:32,738 Ja, for pokker. 255 00:16:32,739 --> 00:16:34,448 Jeg har ville have hævn over Crowley - 256 00:16:34,449 --> 00:16:36,325 - siden det han gjorde i Cedar Rapids. 257 00:16:36,326 --> 00:16:38,994 Især nu jeg ved han snød mig og stukket af med Mørket. 258 00:16:38,995 --> 00:16:40,412 Det er ikke det jeg mener. 259 00:16:40,413 --> 00:16:42,798 Vi skal slå Amara ihjel. 260 00:16:43,666 --> 00:16:45,218 Er du klar til det? 261 00:16:46,586 --> 00:16:47,953 Burde jeg ikke være det? 262 00:16:48,213 --> 00:16:50,640 Fordi vi ikke ved noget om hende, Dean. 263 00:16:50,882 --> 00:16:53,258 Vi kender ikke hendes evner. Eller hvordan vi skal slå hende. 264 00:16:53,259 --> 00:16:55,344 Vi ved ikke engang om hun kan slås ihjel. 265 00:16:55,345 --> 00:16:58,022 Det ved jeg. Men hun er for stor en trussel. 266 00:16:58,598 --> 00:17:01,192 Jeg synes vi skal gå ind og slå hende med alt vi har. 267 00:17:11,110 --> 00:17:14,121 Du har store evner og snart, vil du have endnu flere. 268 00:17:15,323 --> 00:17:18,084 Men jeg har noget du mangler. 269 00:17:20,328 --> 00:17:23,172 Visdom. Erfaring. 270 00:17:24,958 --> 00:17:28,219 Jeg hjalp med at sætte Lucifer i hans bur. 271 00:17:28,878 --> 00:17:31,973 Jeg steg op gennem helvedes rangorden, slog alle deltagerne, - 272 00:17:32,006 --> 00:17:34,100 - og indtog tronen. 273 00:17:34,467 --> 00:17:39,605 Og, på trods af et par få tilbageslag, er jeg her stadig. 274 00:17:41,808 --> 00:17:45,278 Jeg ved ikke hvordan jeg kan overbringe min viden til dig. 275 00:17:46,229 --> 00:17:47,813 Og med den fart du vokser, - 276 00:17:47,814 --> 00:17:50,277 - får jeg sikkert ikke chancen for at regne det ud. 277 00:17:52,485 --> 00:17:54,620 Måske har du ikke brug for min vejledning. 278 00:17:56,948 --> 00:18:00,501 Men jeg tror, inderst inde, - 279 00:18:01,661 --> 00:18:03,629 - at jeg har noget at tilbyde dig, - 280 00:18:04,372 --> 00:18:07,466 - hvis bare du giver mig chancen. 281 00:18:16,843 --> 00:18:18,436 Hvad er det du beder om? 282 00:18:19,637 --> 00:18:21,004 Tid. 283 00:18:21,472 --> 00:18:22,839 Sæt farten ned. 284 00:18:23,183 --> 00:18:27,361 Spil efter mine regler bare lidt længere. 285 00:18:29,189 --> 00:18:33,701 Hvis du giver mig tålmodighed, så giver jeg dig min beskyttelse. 286 00:18:37,238 --> 00:18:39,624 Indtil du beslutter du ikke har brug for den. 287 00:18:46,915 --> 00:18:48,341 Okay. 288 00:18:49,209 --> 00:18:51,719 FUNKTION F2.4, 1/60 MF PEAK WI-FI 289 00:18:51,920 --> 00:18:53,846 Det her er godt. 290 00:18:55,757 --> 00:18:58,226 En overskrift i aftens nyheder, måske. 291 00:19:00,720 --> 00:19:04,732 Det her giver mig i hvert fald 500, som et minimum. 292 00:19:12,607 --> 00:19:19,121 Jeg ved at 500 måske lyder af meget, men med mine udgifter? 293 00:19:24,202 --> 00:19:25,753 Far her må spise. 294 00:19:28,456 --> 00:19:30,716 Helt ærligt! 295 00:19:31,125 --> 00:19:33,302 Hjælp. Jeg beder dig. 296 00:19:36,214 --> 00:19:39,600 Beklager, makker. Hvis du overlever, er der ikke en historie. 297 00:19:43,429 --> 00:19:46,566 Du ved, der var engang... 298 00:19:47,475 --> 00:19:51,612 Hvor jeg kunne have vækket dig til live ved at knipse mine fingre. 299 00:19:53,690 --> 00:19:55,825 Ikke at jeg ville have gjort det. 300 00:20:00,989 --> 00:20:03,040 Men jeg er ikke den person længere. 301 00:20:05,493 --> 00:20:07,044 Jeg kan ikke redde dig. 302 00:20:08,997 --> 00:20:10,464 Men det kan jeg. 303 00:20:21,257 --> 00:20:23,893 - Hvordan fandt du mig? - På samme måde du fandt ham. 304 00:20:25,094 --> 00:20:29,231 Gennemsøgte politiscannerne, kom før myndighederne. 305 00:20:40,818 --> 00:20:42,620 Hvad var det? 306 00:20:45,615 --> 00:20:47,041 Hvad? 307 00:20:47,241 --> 00:20:50,118 Hør, en rigtig engel, fanget på video? 308 00:20:50,119 --> 00:20:52,996 Det er meget bedre end et tilfældigt drab. 309 00:20:52,997 --> 00:20:54,757 Hey! 310 00:20:54,916 --> 00:20:57,501 Ved du hvor meget - 311 00:20:57,502 --> 00:21:01,096 - jeg blev nødt til at stjæle og derefter pantsætte for det? 312 00:21:13,142 --> 00:21:14,860 Ingen vagter på området? 313 00:21:32,078 --> 00:21:34,630 Det ser ud til der heller ikke er vagter ved døren. 314 00:21:36,415 --> 00:21:38,425 Tror du det er det rigtige sted? 315 00:21:40,002 --> 00:21:41,887 Tja, advarelsessymboler. 316 00:21:42,338 --> 00:21:43,931 Og for menneskerne... 317 00:21:44,298 --> 00:21:47,184 Den er den slags lås du finder på et skab på en skole. 318 00:21:47,468 --> 00:21:50,929 - Kæphøj skiderik. - Dean, den ydre beskyttelse halter måske, - 319 00:21:50,930 --> 00:21:53,480 - men vi ved ikke hvor mange dæmoner der er indenfor. 320 00:21:54,475 --> 00:21:56,117 Tja, det finder vi snart ud af. 321 00:22:10,533 --> 00:22:12,868 Hvis du ser på grafen nedest på side 27 - 322 00:22:12,869 --> 00:22:15,954 - kan du se en stigning på næsten 40% i indsamlingen af sjæle - 323 00:22:15,955 --> 00:22:18,841 - i nordvesten over de sidste tre år. 324 00:22:19,083 --> 00:22:22,011 En uventet konsekvens i legaliseringen af marihuana? 325 00:22:22,712 --> 00:22:25,014 Det vil nogle analytikere mene. 326 00:22:25,423 --> 00:22:27,057 Andre er ikke så sikre... 327 00:22:27,091 --> 00:22:30,186 HVORFOR HUN KÆMPER IMOD FORSTÅ DIN REBELSKE TEENAGER 328 00:22:37,518 --> 00:22:39,862 Okay, Marv. 329 00:22:40,897 --> 00:22:44,533 Du er en lommetyv, efterlader en mand til døden... 330 00:22:45,568 --> 00:22:48,329 Ved ikke hvad jeg forventede, men det her er skuffende. 331 00:22:48,487 --> 00:22:50,080 Og du skulle snakke. 332 00:22:50,948 --> 00:22:53,542 Du valgte at blive en lønslave, - 333 00:22:54,202 --> 00:22:57,129 - at slubre slush ice? I en måned? 334 00:22:59,165 --> 00:23:01,550 Jeg forsøger mig i det mindste. 335 00:23:02,835 --> 00:23:05,930 Jeg var et nul da du tog min nåde fra mig. 336 00:23:06,631 --> 00:23:10,258 Gemte mig fra engle, uden en mønt på lommen. 337 00:23:10,259 --> 00:23:12,061 Men jeg fandt mit kald. 338 00:23:12,261 --> 00:23:17,483 Jeg hev mig selv op af sølet og startede mit eget firma. 339 00:23:17,683 --> 00:23:20,727 Og ved du ved, det er kun begyndelsen på min historie. 340 00:23:20,728 --> 00:23:22,238 Og hvilken historie er det? 341 00:23:22,772 --> 00:23:26,107 Du er som en grib over menneskelig tragedie. 342 00:23:26,108 --> 00:23:27,827 Åh, gud. 343 00:23:28,069 --> 00:23:29,870 Castiel. 344 00:23:31,405 --> 00:23:33,958 Hvilket århundrede lever du i? 345 00:23:34,825 --> 00:23:36,877 Religion er død! 346 00:23:37,036 --> 00:23:38,963 Romanen? Endnu mere død. 347 00:23:39,789 --> 00:23:44,552 Tror du jeg skammer mig over at beskæftige mig med flygtig visuel sensation? 348 00:23:45,503 --> 00:23:50,474 Glimt af rædsel, forfald og nedværdigelse i GIF-længde? 349 00:23:50,508 --> 00:23:51,934 Nej! 350 00:23:53,135 --> 00:23:55,271 Jeg tilpassede mig samtiden! 351 00:23:56,806 --> 00:24:01,017 Virkeligheden er vores æras store litteratur, - 352 00:24:01,018 --> 00:24:06,532 - og jeg fanger det, derude på gaderne, hver eneste nat. 353 00:24:07,233 --> 00:24:10,819 - Jeg er virkelighedens forfatter... - Spar mig for din historie. 354 00:24:10,820 --> 00:24:12,621 Det var ikke det jeg kom for. 355 00:24:19,245 --> 00:24:22,590 Okay, lige til sagen. 356 00:24:23,791 --> 00:24:27,303 Du vil have Dæmontavlen? 357 00:24:30,298 --> 00:24:32,349 Men du får den ikke. 358 00:24:33,342 --> 00:24:38,180 Jeg har gemt den et sikkert sted hvor du og dine venner... 359 00:24:38,181 --> 00:24:41,150 Du gemte den under din madras. 360 00:24:41,851 --> 00:24:46,030 Tv-stationen gav mig din adresse og jeg undersøgte det. 361 00:24:46,522 --> 00:24:48,491 Ved du at du har væggelus? 362 00:24:49,692 --> 00:24:53,287 Brød du ind i min lejlighed? 363 00:24:53,696 --> 00:24:57,082 Hvad ved du om Mørket? 364 00:25:00,703 --> 00:25:02,129 Bandet? 365 00:25:03,206 --> 00:25:04,572 Okay. 366 00:25:06,292 --> 00:25:08,761 Nogle gang, under de sene skrivemøder, - 367 00:25:09,295 --> 00:25:11,880 - når Gud så dybt i glasset, - 368 00:25:11,881 --> 00:25:16,060 - undlog han måske nogle få kloge ord. 369 00:25:21,390 --> 00:25:23,421 Men jeg behøver ikke fortælle dig noget. 370 00:25:25,770 --> 00:25:27,696 Glemmer du ikke noget? 371 00:25:31,400 --> 00:25:35,037 Du er menneskelig nu. Jeg kunne knuse dig så let som ingenting. 372 00:25:35,738 --> 00:25:37,248 Kunne. 373 00:25:37,740 --> 00:25:39,208 Men du gør det ikke. 374 00:25:42,161 --> 00:25:43,796 Tror du ikke jeg kan se det? 375 00:25:44,664 --> 00:25:46,924 Du er en knækket, Castiel. 376 00:25:48,042 --> 00:25:50,970 Du har altid været lidt af en tøsedreng, men det her? 377 00:25:53,422 --> 00:25:56,517 Du er blevet en pivskid. 378 00:25:58,177 --> 00:26:00,980 Jeg ved ikke hvad der er sket, - 379 00:26:01,055 --> 00:26:06,443 - men hvad end det var, sårede det dig dybt. 380 00:26:07,270 --> 00:26:11,574 Paralyseret af raume, af frygt. 381 00:26:13,442 --> 00:26:16,162 Jeg mener, se dig lige. Du kan ikke engang slå mig. 382 00:26:23,494 --> 00:26:25,296 Det er ikke frygt. 383 00:26:33,296 --> 00:26:34,889 Hey, idiot! 384 00:26:35,089 --> 00:26:37,250 Det er spansk og betyder, "Få røven herned." 385 00:26:40,595 --> 00:26:42,220 - Tror du jeg har betalt for dine... - Hr.? 386 00:26:42,221 --> 00:26:44,472 Astronomiske barregning de sidste fem uger - 387 00:26:44,473 --> 00:26:47,350 - så du kan sove til over middag med din seneste skøge? 388 00:26:47,351 --> 00:26:48,718 Tja, Dean... 389 00:26:53,983 --> 00:26:55,451 Er det ham? 390 00:26:58,112 --> 00:27:01,332 Ved du hvad? Bare gå. 391 00:27:01,991 --> 00:27:04,251 Slå hende ihjel. Jeg har dem her. 392 00:27:21,511 --> 00:27:23,479 Jeg vidste du ville komme. 393 00:27:32,813 --> 00:27:34,740 Undskyld, Amara. 394 00:27:35,775 --> 00:27:37,326 For hvad? 395 00:27:39,320 --> 00:27:41,288 For det jeg bliver nødt til at gøre. 396 00:27:44,909 --> 00:27:46,627 Hej, Dean. 397 00:27:50,623 --> 00:27:52,508 Min pige er blevet voksen. 398 00:27:53,793 --> 00:27:57,179 Burde have vidst at drengene snart ville komme for at snuse rundt. 399 00:28:05,721 --> 00:28:07,940 Hvad vil du med hende, Crowley? 400 00:28:09,392 --> 00:28:14,655 Tror du at du kan udnytte hende? Kontrollere hende? Du er en idiot. 401 00:28:15,356 --> 00:28:17,258 Jeg prøver ikke at kontrollere hende. 402 00:28:20,528 --> 00:28:24,248 Jeg hjælper hende med at opnå hendes fulde potentiale. 403 00:28:30,246 --> 00:28:32,622 Ved du hvor foruroligende det var - 404 00:28:32,623 --> 00:28:35,676 - at indse at jeg ikke kunne få mig selv til at slå dig ihjel? 405 00:28:36,502 --> 00:28:39,087 Jeg har haft tonsvis af muligheder genne årene. 406 00:28:39,088 --> 00:28:41,756 Nogle du ikke engang kender til. Men stadig... 407 00:28:41,757 --> 00:28:44,009 Jeg har fundet fred med det. 408 00:28:44,010 --> 00:28:45,936 Taget min bløde side til mig. 409 00:28:46,888 --> 00:28:52,151 Lært at acceptere at der var for meget mellem dig og mig. 410 00:28:53,269 --> 00:28:54,636 Bromance. 411 00:28:55,479 --> 00:28:57,072 Men ved du hvad? 412 00:28:58,107 --> 00:29:00,009 Jeg tror jeg vil slå dig ihjel i dag. 413 00:29:00,735 --> 00:29:02,953 Jeg har ændret mig, på en eller anden måde. 414 00:29:03,779 --> 00:29:06,916 Klar. Hvad kan jeg sige? 415 00:29:07,575 --> 00:29:09,460 Det ændrer en mand at blive far. 416 00:29:37,061 --> 00:29:38,728 Mørket. 417 00:29:38,729 --> 00:29:40,239 Hvad ved du? 418 00:29:41,190 --> 00:29:42,557 Okay. 419 00:29:43,234 --> 00:29:44,993 Så jeg tog fejl. 420 00:29:46,153 --> 00:29:48,571 Du er ikke bange. Du er sur. 421 00:29:48,572 --> 00:29:50,782 Og det kan jeg godt forstå. 422 00:29:50,783 --> 00:29:55,620 Det må være træls at være at alles redskab. 423 00:29:55,621 --> 00:29:57,413 Manipuleret og brugt. 424 00:29:57,414 --> 00:30:01,510 Af engle. Af dine fjender. Af dine... 425 00:30:11,804 --> 00:30:15,139 Du troede at hvis du kunne få din nåde tilbage, - 426 00:30:15,140 --> 00:30:17,609 - ville det hjælpe. Men det har det ikke gjort. 427 00:30:21,480 --> 00:30:23,481 Mørket. 428 00:30:23,482 --> 00:30:27,819 Hvorfor, Amara? Jeg troede vi havde en aftale? 429 00:30:27,820 --> 00:30:30,873 Ja. Du lovede at beskytte mig. 430 00:30:31,490 --> 00:30:34,543 Og så, få timer senere, bliver jeg overfaldet på mit værelse. 431 00:30:35,828 --> 00:30:38,621 Du virker ikke oprevet over det. 432 00:30:38,622 --> 00:30:40,665 Det er ikke pointen. 433 00:30:40,666 --> 00:30:43,668 Jeg har besluttet at jeg ikke har brug for din beskyttelse. 434 00:30:43,669 --> 00:30:46,472 Og jeg har slet ikke brug for dit fangenskab. 435 00:30:48,632 --> 00:30:49,999 Jeg er færdig. 436 00:31:10,613 --> 00:31:12,956 Har du en politik om at du ikke må slå ihjel? 437 00:31:16,035 --> 00:31:20,130 Hvem har du at takke for hvor vred du er? Hvor fortabt? 438 00:31:26,837 --> 00:31:28,263 Selv tak. 439 00:31:42,895 --> 00:31:46,356 En jæger. Du af alle burde vide. 440 00:31:46,357 --> 00:31:50,369 Pacifisme betaler sig ikke. 441 00:32:17,972 --> 00:32:21,233 Kom nu, Castiel. Dræb mig. 442 00:32:42,454 --> 00:32:43,922 Nej. 443 00:32:49,545 --> 00:32:52,055 Okay. To ud af tre. 444 00:32:54,758 --> 00:32:56,143 Dean! 445 00:33:01,140 --> 00:33:02,524 Dean! 446 00:33:24,496 --> 00:33:25,955 Tiden er inde. 447 00:33:25,956 --> 00:33:31,002 Det er tid til du skal blikne dig tilbage på din trone for at slikke dine sår. 448 00:33:31,003 --> 00:33:33,889 Og skåner dit liv på én betingelse. 449 00:33:35,716 --> 00:33:39,311 Dean fra frit gå herfra i sikkerhed, efter jeg er væk. 450 00:33:45,100 --> 00:33:46,485 Ja! 451 00:33:52,691 --> 00:33:54,058 Godt. 452 00:33:54,818 --> 00:33:56,653 Nu. 453 00:33:56,654 --> 00:33:59,456 Kom så ud af mit værelse. 454 00:34:04,078 --> 00:34:06,588 Jeg beder dig, Castiel. 455 00:34:07,998 --> 00:34:09,365 Hjælp mig. 456 00:34:10,501 --> 00:34:12,794 Du sagde du var lykkelig. 457 00:34:12,795 --> 00:34:14,721 Dit historie om sølet. 458 00:34:16,966 --> 00:34:18,559 Det hele var en løgn. 459 00:34:19,760 --> 00:34:21,719 Jeg mener... 460 00:34:21,720 --> 00:34:24,106 Jeg tænkte: "Hvor svært kan det være?" 461 00:34:30,229 --> 00:34:31,697 Det gør du ikke. 462 00:34:34,191 --> 00:34:35,400 Du kan ikke. 463 00:34:35,401 --> 00:34:37,202 Jeg kan ikke tage mere. 464 00:34:37,903 --> 00:34:41,239 Ikke en dag mere som menneskelig. 465 00:34:41,240 --> 00:34:42,907 Jeg mener... 466 00:34:42,908 --> 00:34:47,004 Ydmygelserne, de stopper aldrig. 467 00:34:48,163 --> 00:34:49,530 De... 468 00:34:51,208 --> 00:34:55,554 At betale huslejen og holde min telefon opladet. 469 00:34:58,507 --> 00:35:00,559 Hæmoriderne. 470 00:35:01,927 --> 00:35:03,896 Du havde ret, Metatron. 471 00:35:04,930 --> 00:35:06,931 Jeg er træt af at lade andre styre mig. 472 00:35:06,932 --> 00:35:11,278 Og derfor lader jeg heller ikke dig manipulere mig til at lade dig slippe let. 473 00:35:16,066 --> 00:35:18,452 Fortæl mig hvad du ved om Mørket. 474 00:35:19,320 --> 00:35:21,112 Sig mig. 475 00:35:21,113 --> 00:35:24,416 Hvad er det der sker her mellem os? 476 00:35:27,036 --> 00:35:29,087 Du redder mig, jeg redder dig. 477 00:35:33,959 --> 00:35:35,326 Hvorfor? 478 00:35:36,837 --> 00:35:39,881 Du var det første jeg så da jeg blev befriet. 479 00:35:39,882 --> 00:35:42,893 Og det er så længe siden. 480 00:35:45,513 --> 00:35:46,980 Måske er det derfor. 481 00:35:47,973 --> 00:35:50,475 Min første oplevelse af... 482 00:35:50,476 --> 00:35:52,277 Hans kreation. 483 00:35:54,688 --> 00:35:57,366 Det er det du repræsenterer for mig. 484 00:35:58,442 --> 00:36:04,873 Den søde triumf og det endnu sødere dårskab af hans formået. 485 00:36:07,826 --> 00:36:09,628 Det er ikke til at benægte. 486 00:36:11,038 --> 00:36:12,756 Jeg er fascineret. 487 00:36:14,041 --> 00:36:15,467 Sandheden. 488 00:36:16,627 --> 00:36:19,638 Det ville få bibeltilhængernes hoveder til at eksplodere. 489 00:36:21,841 --> 00:36:24,634 Jeg mener, de vil have deres gud til at være en... 490 00:36:24,635 --> 00:36:30,399 En finger-knipsende, almægtig skaber, du ved? 491 00:36:31,016 --> 00:36:33,402 De vil have magi. 492 00:36:34,603 --> 00:36:36,488 Mary Poppins. 493 00:36:39,024 --> 00:36:41,160 Men det han gjorde? 494 00:36:44,196 --> 00:36:46,322 Skabelse? 495 00:36:46,323 --> 00:36:48,083 Det krævede arbejde. 496 00:36:50,035 --> 00:36:51,670 Det krævede ofringer. 497 00:36:54,957 --> 00:36:57,634 For at skabe verdenen, - 498 00:36:58,586 --> 00:37:02,598 - måtte Gud opgive det eneste han nogensinde havde kendt. 499 00:37:05,801 --> 00:37:10,272 Han måtte forråde og give afkald - 500 00:37:10,890 --> 00:37:12,649 - på hans egen familie. 501 00:37:15,978 --> 00:37:17,529 Mørket. 502 00:37:20,900 --> 00:37:22,326 Hans søster. 503 00:37:27,239 --> 00:37:30,158 Det var godt at se dig igen, Dean. 504 00:37:30,159 --> 00:37:32,002 Men jeg bliver nødt til at gå nu. 505 00:37:33,204 --> 00:37:36,289 Der er en hel verden derude som jeg skal opleve. 506 00:37:36,290 --> 00:37:38,592 Og jeg kan praktisk talt smage den. 507 00:37:41,504 --> 00:37:45,557 Snart, er jeg stærk nok til at gøre hvad jeg kom her for. 508 00:37:46,884 --> 00:37:48,560 Og hvad er det? 509 00:37:49,678 --> 00:37:51,450 For at udligne en gammel stilling. 510 00:37:52,765 --> 00:37:54,274 Den ældste stilling. 511 00:38:15,788 --> 00:38:17,339 Det sagde jeg. 512 00:38:49,736 --> 00:38:53,072 Hør, Cass. Jeg er også glad for Stella er kommet på fødderne igen. 513 00:38:53,073 --> 00:38:55,074 Men du lod Metatron gå? 514 00:38:55,075 --> 00:38:58,119 Dean. Hvor mange gange vil du gentage det spørgsmål? 515 00:38:58,120 --> 00:38:59,745 En gang til! Du lod Metatron gå! 516 00:38:59,746 --> 00:39:01,581 Han skal ingen steder. 517 00:39:01,582 --> 00:39:04,000 Hvis han gør noget, tiltrækker den mindste opmærksomhed - 518 00:39:04,001 --> 00:39:06,377 - vil hele styrken af engle lede efter ham. 519 00:39:06,378 --> 00:39:08,004 Hør, du... 520 00:39:08,005 --> 00:39:10,506 Ingen af jer så ham. Han er menneskelig. 521 00:39:10,507 --> 00:39:12,425 Og en sørgelig en af slagsen. 522 00:39:12,426 --> 00:39:14,260 Han er ingen trussel. 523 00:39:14,261 --> 00:39:16,762 Hør, jeg bearbejdede ham. 524 00:39:16,763 --> 00:39:21,401 Gutter, der er større fisk vi skal fange. Amara er på fri fod. 525 00:39:22,853 --> 00:39:24,738 Ja, Guds søster. 526 00:39:25,731 --> 00:39:29,534 Du sagde du var tæt på, Dean. Hvordan slap hun væk? 527 00:39:30,360 --> 00:39:32,236 Undskyld, hvilken del af "Guds søster" - 528 00:39:32,237 --> 00:39:35,004 - fik du ikke fat i? Hun overmandede mig. Og sådan er det. 529 00:39:40,120 --> 00:39:41,662 Hvad er vores plan, her, venner? 530 00:39:41,663 --> 00:39:44,582 Du havde fået alt du kunne ud af Metatron, ikke? 531 00:39:44,583 --> 00:39:47,469 Hvor på Jorden finder vi svar på hvordan vi stopper hende? 532 00:39:50,172 --> 00:39:52,933 Jeg går ikke ud fra at Gud delte ud den visdom? 533 00:39:56,637 --> 00:39:58,396 Jeg kigger i lærdommen. 534 00:42:18,195 --> 00:42:20,664 Oversættelse: Caspar Kjellberg, Deluxe