1
00:00:03,560 --> 00:00:04,766
Nej!
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,576
Farvel, Cass.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,656
FØR
4
00:00:07,680 --> 00:00:08,736
Far.
5
00:00:08,760 --> 00:00:12,590
Jack er en nephilim.
Han er halvt menneske og halvt engel.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,789
Lucifers søn.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,656
Så han kan klare et englesværd
i hjertet og fortsætte.
8
00:00:18,680 --> 00:00:22,176
Mytologien siger:
"En nephilim bliver stærkere
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,616
end den engel, som fostrede den."
10
00:00:23,640 --> 00:00:26,056
En ånd. Den sluger hele din hjerne.
11
00:00:26,080 --> 00:00:28,237
En ånd vil vise sin sande form i et spejl.
12
00:00:28,640 --> 00:00:30,069
Halløj, drenge.
13
00:00:31,600 --> 00:00:33,757
Du skader mine venner!
14
00:00:35,880 --> 00:00:37,936
- Jack reddede os.
- Det beviser intet.
15
00:00:37,960 --> 00:00:40,136
Og hvis han ikke er blevet
helt ond endnu, så gør han det.
16
00:00:40,160 --> 00:00:41,536
- Det ved du ikke.
- Jo, jeg gør.
17
00:00:41,560 --> 00:00:43,528
For hvornår er noget gået godt for os?
18
00:00:45,040 --> 00:00:46,416
Hvis du har ret?
19
00:00:46,440 --> 00:00:48,376
Hvis jeg har ret, og du skal dræbes,
20
00:00:48,400 --> 00:00:49,856
så vil jeg gøre det.
21
00:00:49,880 --> 00:00:53,198
NU
22
00:01:04,800 --> 00:01:07,993
HÅNDLÆSNING - CLAIRVOYANT
23
00:01:12,880 --> 00:01:14,296
Hallo?
24
00:01:14,320 --> 00:01:16,512
Undskyld. Jeg var ved at lukke.
25
00:01:19,320 --> 00:01:20,816
Men...
26
00:01:20,840 --> 00:01:22,679
Kom ind.
27
00:01:25,120 --> 00:01:26,936
Du har noget på sinde.
28
00:01:26,960 --> 00:01:30,756
Ja. En del faktisk.
29
00:01:36,720 --> 00:01:40,176
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
30
00:01:40,200 --> 00:01:41,889
Burde du ikke allerede vide det?
31
00:01:42,360 --> 00:01:44,336
Skiltet ude foran siger, du er synsk.
32
00:01:44,360 --> 00:01:47,359
Jeg er clairvoyant, ikke tankelæser.
33
00:01:48,080 --> 00:01:50,875
Jeg læser energier og auraer.
34
00:01:50,880 --> 00:01:52,560
Kan du læse min?
35
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
Luk dine øjne.
36
00:02:11,000 --> 00:02:12,689
Vi kan ikke lade dig slippe væk.
37
00:02:14,800 --> 00:02:17,117
Især nu, da jeg ved det.
38
00:02:18,240 --> 00:02:21,160
Hvad? Nej!
39
00:02:22,520 --> 00:02:25,776
- Nej.
- Du er den ægte vare.
40
00:02:25,800 --> 00:02:28,856
Nej, lad være. Gør det ikke.
41
00:02:28,880 --> 00:02:31,656
Hold mund.
42
00:02:31,680 --> 00:02:35,396
Nej, du behøves ikke at gøre det.
43
00:03:05,280 --> 00:03:08,314
- Hvem er det?
- Det er mig. Sam.
44
00:03:12,080 --> 00:03:14,237
Hej.
45
00:03:14,600 --> 00:03:15,896
Jeg tjekker bare lige.
46
00:03:15,920 --> 00:03:18,496
Du er ikke kommet ud,
siden vi flyttede dig ind her.
47
00:03:18,520 --> 00:03:23,556
Det er fint. Det hele
har været lidt skørt, men...
48
00:03:24,680 --> 00:03:27,315
Jeg har taget noget med til dig. Sid ned.
49
00:03:28,960 --> 00:03:32,736
Før du blev født,
efterlod din mor en besked til dig.
50
00:03:32,760 --> 00:03:34,576
Og jeg ved, du har en masse spørgsmål.
51
00:03:34,600 --> 00:03:38,191
Forhåbentligt er det her en start.
52
00:03:41,280 --> 00:03:46,680
Nå ja. Jeg... Sådan.
53
00:03:47,160 --> 00:03:51,400
Tryk på den her knap. Når du er klar.
54
00:03:52,560 --> 00:03:53,955
Tak.
55
00:04:00,840 --> 00:04:04,431
Hej, Jack. Det er...
56
00:04:06,240 --> 00:04:08,909
Jeg er din mor.
57
00:04:08,920 --> 00:04:13,656
Jeg bør vel fortælle dig,
at jeg altid har villet være mor.
58
00:04:13,680 --> 00:04:18,216
Jeg legede med dukker.
Jeg var den slags pige.
59
00:04:18,240 --> 00:04:21,592
Og jeg dagdrømte om min baby.
60
00:04:24,840 --> 00:04:27,496
- Hallo?
- Sam Winchester?
61
00:04:27,520 --> 00:04:30,376
- Det er godt at høre din stemme.
- Missouri.
62
00:04:30,400 --> 00:04:34,936
- Wow, det er...
- Jeg ved det. Længe siden.
63
00:04:34,960 --> 00:04:36,696
Undskyld, jeg ikke har ringet.
64
00:04:36,720 --> 00:04:38,274
Det er okay. Hvordan går det?
65
00:04:38,600 --> 00:04:43,272
Helt ærligt? Jeg kunne godt
bruge noget hjælp.
66
00:04:45,080 --> 00:04:49,479
Jack, lad ikke nogen fortælle dig,
hvem du skal være,
67
00:04:49,480 --> 00:04:53,056
for den, du skal være,
er ikke skæbnebestemt.
68
00:04:53,080 --> 00:04:57,797
Det er ikke mig. Det er ikke din far.
69
00:05:00,040 --> 00:05:03,074
Du er den, du vælger at være.
70
00:05:04,920 --> 00:05:08,656
Og jeg ved, du nok skal klare den.
71
00:05:08,680 --> 00:05:13,477
Du bliver fantastisk.
72
00:05:15,160 --> 00:05:17,670
Du har en engel, der passer på dig.
73
00:05:21,400 --> 00:05:24,616
Nej, jeg forstår.
74
00:05:24,640 --> 00:05:27,896
Tak, Jody.
75
00:05:27,920 --> 00:05:29,270
Hvad så?
76
00:05:29,840 --> 00:05:33,716
Du tror, det er løgn. Jeg har fået
et opkald fra Missouri Moseley.
77
00:05:34,440 --> 00:05:37,736
- Wow. Det er næsten et årti siden?
- Mere.
78
00:05:37,760 --> 00:05:39,656
- Hvordan har hun det?
- Ikke godt.
79
00:05:39,680 --> 00:05:41,456
Hun sagde, at hun var ude
af det liv et stykke tid,
80
00:05:41,480 --> 00:05:43,296
men noget er sket,
og hun har brug for vores hjælp,
81
00:05:43,320 --> 00:05:45,671
så jeg satte Jody på det.
82
00:05:45,880 --> 00:05:47,416
Hvorfor gjorde du det?
83
00:05:47,440 --> 00:05:48,976
Fordi vi må blive her.
84
00:05:49,000 --> 00:05:51,776
Vi må hjælpe Jack med at lære
at kontrollere sine kræfter.
85
00:05:51,800 --> 00:05:53,229
Jody kan klare det her.
86
00:05:54,080 --> 00:05:56,976
Ja, måske kan hun.
Eller også ender hun med at dø,
87
00:05:57,000 --> 00:06:00,511
fordi du ikke ville hjælpe
og babysittede Antikrist i stedet.
88
00:06:07,400 --> 00:06:08,776
Dean, vi har brug for ham.
89
00:06:08,800 --> 00:06:10,176
Nej, lad være.
90
00:06:10,200 --> 00:06:13,256
- Mor...
- Lad være. Du...
91
00:06:13,280 --> 00:06:16,776
Hvis du vil blive her
og lege Mr. Miyagi med drengen,
92
00:06:16,800 --> 00:06:18,296
så slå dig løs.
93
00:06:18,320 --> 00:06:21,797
Det har jeg ikke meldt mig til,
så jeg tager på arbejde.
94
00:06:31,720 --> 00:06:35,776
Jeg påskønner tjenesten. Mange tak.
95
00:06:35,800 --> 00:06:37,616
Jeg snakkede med ham. Alt er okay.
96
00:06:37,640 --> 00:06:39,776
Så offeret, Dede, var en af dine venner?
97
00:06:39,800 --> 00:06:42,656
Min lærling.
Hun var som en datter for mig.
98
00:06:42,680 --> 00:06:46,794
Det tætteste jeg havde
på familie disse dage.
99
00:06:48,120 --> 00:06:50,232
Jeg har altid elsket den bil.
100
00:06:55,960 --> 00:06:57,616
Dean Winchester.
101
00:06:57,640 --> 00:07:02,016
Missouri. Jody. Jeg ved ikke,
hvem jeg skal kramme først.
102
00:07:02,040 --> 00:07:03,640
Hej.
103
00:07:05,920 --> 00:07:10,319
Åh, søde. Jeg er ked af dine tab.
104
00:07:11,120 --> 00:07:13,976
Lad den clairvoyante
skære lige igennem småsnakken, hva'?
105
00:07:14,000 --> 00:07:16,336
- Kom her.
- Hej.
106
00:07:16,360 --> 00:07:21,351
- Hvordan går det?
- Helt fint.
107
00:07:27,320 --> 00:07:28,616
Hvad sagde sheriffen?
108
00:07:28,640 --> 00:07:32,096
Offeret blev fundet med et hul
i bunden af kraniet, og hendes hjerne...
109
00:07:32,920 --> 00:07:34,236
Undskyld.
110
00:07:35,640 --> 00:07:38,400
- Tænker du det samme som jeg?
- En ånd.
111
00:07:39,680 --> 00:07:41,176
Ingen tiltvungen adgang.
112
00:07:41,200 --> 00:07:43,835
Undskyld mig, venner.
113
00:07:49,400 --> 00:07:52,035
Missouri læser objekter.
Det er hendes ting.
114
00:08:04,800 --> 00:08:10,016
Han lod som om, han var en kunde
og sagde, han havde brug for hjælp.
115
00:08:10,040 --> 00:08:12,516
Dede har altid haft en blød side.
116
00:08:18,480 --> 00:08:20,080
Han er en ånd.
117
00:08:22,080 --> 00:08:26,274
Men han har fået smag for vores slags.
118
00:08:26,600 --> 00:08:28,314
Næres han af clairvoyante?
119
00:08:29,160 --> 00:08:30,953
Ja, det gør han.
120
00:08:40,360 --> 00:08:41,994
Missouri?
121
00:08:42,000 --> 00:08:43,919
Missouri, er du okay?
122
00:08:46,240 --> 00:08:48,176
James!
123
00:08:48,200 --> 00:08:53,016
Træne mig? Til hvad?
124
00:08:53,040 --> 00:08:54,896
Jeg har set, hvad du kan gøre, Jack.
125
00:08:54,920 --> 00:09:01,056
Du er magtfuld, men du må lære
at kontrollere det. At fokusere.
126
00:09:01,080 --> 00:09:03,158
Så jeg ikke gør nogen fortræd.
127
00:09:03,520 --> 00:09:05,473
Præcis.
128
00:09:05,920 --> 00:09:07,283
Kan du se den her blyant?
129
00:09:10,640 --> 00:09:12,375
Jeg vil have, du skal flytte den.
130
00:09:12,640 --> 00:09:14,240
Med dit sind.
131
00:09:14,880 --> 00:09:17,390
- Er det alt?
- Det er alt.
132
00:09:41,320 --> 00:09:43,830
RING TIL JAMES?
SNAK NU
133
00:09:50,000 --> 00:09:51,056
Hallo?
134
00:09:51,080 --> 00:09:54,016
- James? Skat?
- Mor?
135
00:09:54,040 --> 00:09:57,856
Jeg ved, jeg ikke må ringe,
men det er vigtigt.
136
00:09:57,880 --> 00:10:00,216
Lad mig gætte. Du har haft et syn.
137
00:10:00,240 --> 00:10:03,136
Ja. Du må tro på mig.
138
00:10:03,160 --> 00:10:07,877
James, noget slemt er på vej.
Det kommer efter dig og Pa...
139
00:10:13,320 --> 00:10:14,816
I skal tage til Buckhead, Georgia.
140
00:10:14,840 --> 00:10:16,896
Her er adressen.
141
00:10:16,920 --> 00:10:20,431
Min søn, James, bor der,
med mit barnebarn, Patience.
142
00:10:20,960 --> 00:10:26,136
Denne ånd kommer efter dem.
Det var det, jeg så.
143
00:10:26,160 --> 00:10:27,696
Okay, lad os komme afsted.
144
00:10:27,720 --> 00:10:31,470
Nej, jeg... Jeg gør bare
tingene komplicerede.
145
00:10:32,400 --> 00:10:34,616
James vil ikke have noget med mig at gøre.
146
00:10:34,640 --> 00:10:36,752
Hvorfor ikke?
147
00:10:37,880 --> 00:10:40,595
Han har sine årsager.
148
00:10:41,720 --> 00:10:45,536
Jeg bliver her og siger farvel til Dede.
149
00:10:45,560 --> 00:10:48,256
- Det synes jeg ikke om.
- Du behøves ikke at synes om det.
150
00:10:48,280 --> 00:10:52,216
Du skal bare gøre det.
Du skal redde min familie.
151
00:10:52,240 --> 00:10:54,671
Hører du mig, Dean Winchester?
152
00:10:58,560 --> 00:11:00,216
Ja, frue.
153
00:11:00,240 --> 00:11:01,794
Godt.
154
00:11:04,720 --> 00:11:06,195
Og tak.
155
00:11:11,360 --> 00:11:15,110
Jeg kan ikke. Der sker ingenting.
156
00:11:16,200 --> 00:11:19,376
- Jeg er uduelig.
- Okay.
157
00:11:19,400 --> 00:11:23,992
Jack, når du brugte dine kræfter,
hvordan føltes det?
158
00:11:25,560 --> 00:11:28,514
Jeg ved ikke...
159
00:11:32,080 --> 00:11:35,910
Det var som at trække vejret.
160
00:11:36,880 --> 00:11:40,630
At blinke. Det sker bare.
161
00:11:41,200 --> 00:11:45,838
- Selv med Asmodeus? Skete det bare?
- Nej, han fik mig til det.
162
00:11:46,640 --> 00:11:50,176
Det var som om, han var i mit hoved.
163
00:11:50,200 --> 00:11:54,496
Okay, så... Forestil dig, han gør det.
164
00:11:54,520 --> 00:11:56,896
- Nej.
- Nej? Hvorfor ikke?
165
00:11:56,920 --> 00:12:00,816
Fordi jeg ikke har lyst.
Det er... Jeg kan ikke det her.
166
00:12:00,840 --> 00:12:03,180
Og du bliver ved med
at stirre på mig og vente!
167
00:12:08,080 --> 00:12:12,936
Ved du hvad? Lad os tage en pause.
168
00:12:12,960 --> 00:12:14,196
Virkelig?
169
00:12:17,840 --> 00:12:20,016
Ja, jeg henter noget mad. Bare...
170
00:12:20,040 --> 00:12:26,111
Bliv her og slap af.
Når jeg kommer tilbage, så prøver vi igen.
171
00:12:54,480 --> 00:12:58,356
Mine litomantiske ædelstene.
172
00:13:08,720 --> 00:13:10,957
Hej.
173
00:13:13,960 --> 00:13:19,554
Du kan godt spare dig. Jeg ved,
hvad du er, og hvorfor du er her.
174
00:13:19,920 --> 00:13:21,896
Og hvorfor er jeg her?
175
00:13:21,920 --> 00:13:23,998
For at dræbe mig.
176
00:13:29,000 --> 00:13:31,351
Jamen, så er det vel tid til at...
177
00:13:32,240 --> 00:13:33,376
Skrige.
178
00:13:33,400 --> 00:13:35,876
Nej, det bliver der ikke noget af.
179
00:13:37,040 --> 00:13:42,256
Jeg har set, hvordan det ender.
Jeg løber, du fanger mig,
180
00:13:42,280 --> 00:13:46,679
jeg dør. Jeg bliver her, jeg dør.
181
00:13:48,360 --> 00:13:53,715
Men på denne måde,
så vil mine folk myrde dig.
182
00:13:56,400 --> 00:13:58,353
Er du sikker på det?
183
00:13:59,920 --> 00:14:02,416
Det er jeg.
184
00:14:02,440 --> 00:14:05,200
Det ville være sjovere, hvis du skreg.
185
00:14:07,320 --> 00:14:08,920
Det er bare synd.
186
00:14:24,400 --> 00:14:25,536
- Hej.
- Hej.
187
00:14:25,560 --> 00:14:27,496
- Hvor kommer du fra?
- Biblioteket.
188
00:14:27,520 --> 00:14:29,136
Hvorfor spurgte jeg dog?
189
00:14:29,160 --> 00:14:30,736
Hvordan gik træningen?
190
00:14:30,760 --> 00:14:36,536
Forfærdeligt. Træneren kritiserede
min serv. Han sagde, at vi stinker i år.
191
00:14:36,560 --> 00:14:37,896
Ja.
192
00:14:37,920 --> 00:14:39,793
- Inspirerende.
- Helt bestemt.
193
00:14:40,280 --> 00:14:42,551
Bare vi havde en god setter på holdet.
194
00:14:42,800 --> 00:14:48,234
En hemmeligt atletisk bogorm,
som kunne føre os til sejr.
195
00:14:49,560 --> 00:14:51,816
Ronson, jeg var 12.
196
00:14:51,840 --> 00:14:54,645
Og den bedste volleyball-spiller,
jeg nogensinde har set.
197
00:14:55,800 --> 00:15:01,096
Det er sidste år. Jeg har fem hold på
universitetsniveau og frivilligt arbejde.
198
00:15:01,120 --> 00:15:02,913
Jeg har ikke tid.
199
00:15:06,520 --> 00:15:08,256
- Kan du se?
- Virkelig?
200
00:15:08,280 --> 00:15:09,550
Du er som Wonder Woman.
201
00:15:10,760 --> 00:15:12,235
Sikke et spild.
202
00:15:15,880 --> 00:15:18,914
- Har du brug for et lift?
- Nej.
203
00:15:18,920 --> 00:15:21,296
Jeg lugter. Jeg må have et bad. Vi ses!
204
00:15:21,320 --> 00:15:23,000
Vi ses.
205
00:15:34,120 --> 00:15:35,993
Hallo?
206
00:16:02,560 --> 00:16:03,955
Patience.
207
00:16:21,880 --> 00:16:23,275
Okay.
208
00:16:25,800 --> 00:16:27,150
Arbejder du hjemmefra?
209
00:16:28,480 --> 00:16:31,146
Ja, jeg venter et telefonopkald
med en klient om lidt.
210
00:16:31,360 --> 00:16:34,473
- Har du sovet godt?
- Jeg havde mareridt, faktisk.
211
00:16:35,960 --> 00:16:37,958
Bedstemor var der.
212
00:16:40,960 --> 00:16:42,674
Det er bare en drøm.
213
00:16:53,000 --> 00:16:55,616
Tragedie i en Omaha-forstad i aftes...
214
00:16:55,640 --> 00:16:58,096
- Og 20 dollars på pumpen.
- Erica Foster har historien.
215
00:16:58,120 --> 00:17:00,776
Der har være to mord
inden for de sidste 24 timer,
216
00:17:00,800 --> 00:17:03,176
begge ved samme lokale forretning.
217
00:17:03,200 --> 00:17:07,216
Det seneste offer er blevet identificeret
som Missouri Moseley.
218
00:17:07,240 --> 00:17:09,056
Hun blev fundet død ved gerningsstedet.
219
00:17:09,080 --> 00:17:11,576
Vi får flere informationer løbende,
220
00:17:11,600 --> 00:17:13,712
men efterforskere er på stedet.
221
00:17:16,160 --> 00:17:20,216
Og ved du hvad? Hun vidste det.
Vi kunne have beskyttet hende.
222
00:17:20,240 --> 00:17:21,669
Skal vi køre tilbage?
223
00:17:22,840 --> 00:17:25,936
Nej. Missouri ville have,
vi skulle redde hendes familie.
224
00:17:25,960 --> 00:17:27,958
Det er præcis, hvad vi vil gøre.
225
00:17:39,480 --> 00:17:41,000
James Turner?
226
00:17:41,600 --> 00:17:43,256
Vi må snakke sammen.
227
00:17:43,280 --> 00:17:45,536
Hvad end I sælger,
så er jeg ikke interesseret.
228
00:17:45,560 --> 00:17:46,816
Det handler om...
229
00:17:46,840 --> 00:17:49,176
Det er om din mor.
Missouri har sendt os. Hun er...
230
00:17:49,200 --> 00:17:52,136
- Hun er død.
- Død?
231
00:17:52,160 --> 00:17:53,999
En ånd tog hende.
232
00:17:54,840 --> 00:17:57,536
Jeg ved ikke, hvad for et spil I spiller,
men jeg snakkede med min mor i går.
233
00:17:57,560 --> 00:18:02,596
Hun døde i aftes.
Klokken 21, ifølge retsmedicineren.
234
00:18:05,360 --> 00:18:08,758
Jeg... Nej, jeg...
235
00:18:10,320 --> 00:18:11,656
Jeg smækkede røret på.
236
00:18:11,680 --> 00:18:13,536
James, du må lytte til mig.
237
00:18:13,560 --> 00:18:17,056
Missouri sendte os, fordi det ting,
der dræbte hende, stadig er derude.
238
00:18:17,080 --> 00:18:18,908
Det kommer efter dig og din datter.
239
00:18:21,480 --> 00:18:22,976
Ikke engang Ahmed?
240
00:18:23,000 --> 00:18:25,336
Jeg har set ham savle over dig til kemi.
241
00:18:25,360 --> 00:18:27,736
- Han er sød.
- Nej, han er lækker.
242
00:18:27,760 --> 00:18:30,656
- Megalækker.
- Okay, han er lækker.
243
00:18:30,680 --> 00:18:32,656
Men hvordan skal jeg finde tid
244
00:18:32,680 --> 00:18:35,416
til at håndtere
en high school-drengs forelskelse?
245
00:18:35,440 --> 00:18:38,280
Derudover, så er den dreng
ved at dumpe i kemi.
246
00:18:38,280 --> 00:18:40,760
- Som om det betyder noget.
- Det gør det for mig.
247
00:18:44,640 --> 00:18:47,230
- Hvor skal du hen?
- Jeg lugter.
248
00:18:48,720 --> 00:18:51,754
Jeg må have et bad. Vi ses.
249
00:18:52,560 --> 00:18:54,353
Vi ses.
250
00:18:57,800 --> 00:18:59,320
Patience.
251
00:19:01,160 --> 00:19:02,680
Hallo?
252
00:19:03,800 --> 00:19:05,400
Jeg lugter.
253
00:19:05,720 --> 00:19:08,435
- Jeg må have et bad. Vi ses!
- Vi ses.
254
00:19:18,840 --> 00:19:21,032
Patience.
255
00:19:29,200 --> 00:19:31,312
Okay.
256
00:19:50,400 --> 00:19:52,398
God pige.
257
00:20:06,680 --> 00:20:11,272
Det her gør fandens ondt.
Men bare rolig. Den gror ud igen.
258
00:20:17,800 --> 00:20:19,275
Er du okay?
259
00:20:26,960 --> 00:20:29,072
Jeg klarer det. Bliv ved hende.
260
00:20:59,040 --> 00:21:02,136
Jeg mistede ham. Fik du set hans ansigt?
261
00:21:02,160 --> 00:21:05,637
Ja. Han... Han prøvede
at stikke mig med den der.
262
00:21:08,160 --> 00:21:12,240
- Vent. Du...
- Ja.
263
00:21:13,040 --> 00:21:15,038
Den ting kommer måske tilbage, så...
264
00:21:15,040 --> 00:21:18,696
- Hvorfor?
- Vi ved kun, han forfølger clairvoyante.
265
00:21:18,720 --> 00:21:21,976
Clairvoyante? Hvad vil han så med mig?
266
00:21:22,000 --> 00:21:23,998
- Hvad tror du?
- Jeg...
267
00:21:25,840 --> 00:21:29,016
Nej. Jeg er ikke...
268
00:21:29,040 --> 00:21:33,856
Jeg får déjà Vu nogle gange,
men det er normalt. Jeg er normal.
269
00:21:33,880 --> 00:21:36,736
Din bedstemor var clairvoyant,
og hun har sendt os for at beskytte dig.
270
00:21:36,760 --> 00:21:40,976
Min bedstemor sagde, hun var clairvoyant,
men hun er en svindler.
271
00:21:41,000 --> 00:21:44,256
Hun er ligeglad med mig. Hun forlod mig.
272
00:21:44,280 --> 00:21:46,437
Mig og min far, lige efter min mor døde.
273
00:21:48,280 --> 00:21:51,576
Okay, den kvinde, som du beskriver,
der forlod sin familie,
274
00:21:51,600 --> 00:21:53,475
det er slet ikke, hvem Missouri var.
275
00:21:55,680 --> 00:21:58,190
Hvorfor bliver du ved med at sige "var"?
276
00:22:05,600 --> 00:22:07,632
PROBLEMERNE MED ET BEGAVET BARN
277
00:22:29,160 --> 00:22:30,496
Jack?
278
00:22:30,520 --> 00:22:32,837
Jack!
279
00:22:36,360 --> 00:22:38,950
Jack. Hvad laver du?
280
00:22:39,560 --> 00:22:41,080
Jeg flyttede blyanten.
281
00:22:42,640 --> 00:22:45,656
Hør, jeg ved,
det ikke ligefrem er sjovt...
282
00:22:45,680 --> 00:22:47,712
Nej, det er det modsatte af sjov.
283
00:22:49,520 --> 00:22:53,216
Okay. Men hvorfor er det så svært?
284
00:22:53,240 --> 00:22:56,216
Jeg har set dig kaste folk gennem et rum.
285
00:22:56,240 --> 00:22:57,776
Jeg er blevet kastet gennem et rum af dig.
286
00:22:57,800 --> 00:23:01,277
Jeg har set dig åbne en port til Helvede,
og nu, ingenting?
287
00:23:01,720 --> 00:23:03,673
Det giver ingen mening.
288
00:23:05,120 --> 00:23:08,376
Det giver mening,
289
00:23:08,400 --> 00:23:10,956
hvis jeg er ond.
290
00:23:10,960 --> 00:23:12,416
Hvad?
291
00:23:12,440 --> 00:23:14,416
Gå nu bare.
292
00:23:14,440 --> 00:23:18,136
Nej, Jack. Hvorfor tror du, at du er ond?
293
00:23:18,160 --> 00:23:20,896
For når jeg kigger på dig,
så er det ikke, hvad jeg ser.
294
00:23:20,920 --> 00:23:22,918
Dean kan se det.
295
00:23:23,320 --> 00:23:25,034
Det er derfor, han siger...
296
00:23:26,680 --> 00:23:29,016
Han sagde, han ville dræbe mig.
297
00:23:29,040 --> 00:23:32,696
- Han sagde hvad?
- Og det burde han måske.
298
00:23:32,720 --> 00:23:34,496
Min mor sagde, at jeg kunne være god,
299
00:23:34,520 --> 00:23:40,456
at jeg havde valget om at være god,
at det var op til mig.
300
00:23:40,480 --> 00:23:45,436
Men hun er død på grund af mig.
301
00:23:49,320 --> 00:23:53,102
Jeg har kun været på Jorden i få dage,
og jeg har allerede gjort folk fortræd.
302
00:23:54,720 --> 00:23:58,376
Jeg har allerede gjort slemme ting.
303
00:23:58,400 --> 00:24:03,056
Og lige meget hvor hårdt
jeg prøver, kan jeg ikke...
304
00:24:03,080 --> 00:24:08,036
Jeg kan ikke gøre den ene gode,
dumme ting, du vil have mit til.
305
00:24:10,560 --> 00:24:12,035
Så...
306
00:24:13,480 --> 00:24:18,072
Jeg må være ond, ligesom Lucifer.
307
00:24:19,640 --> 00:24:20,910
Jack...
308
00:24:23,560 --> 00:24:28,596
Hør. At Asmodeus snød dig,
309
00:24:29,560 --> 00:24:31,160
Dean...
310
00:24:33,560 --> 00:24:36,070
Intet af det er din skyld.
311
00:24:40,720 --> 00:24:43,256
Jeg tror, at efter alt, der er sket,
312
00:24:43,280 --> 00:24:47,256
er du nok bange for at bruge dine kræfter.
313
00:24:47,280 --> 00:24:50,837
Og det hjælper ikke, at jeg presser dig.
314
00:24:52,320 --> 00:24:54,034
Virkelig?
315
00:24:56,040 --> 00:24:57,356
Virkelig.
316
00:25:00,000 --> 00:25:04,216
Skal vi ikke droppe det?
Indtil jeg finder en bedre metode.
317
00:25:04,240 --> 00:25:05,669
Hvordan lyder det?
318
00:25:05,920 --> 00:25:10,160
Det lyder godt.
319
00:25:10,160 --> 00:25:13,512
Godt. Kom så.
320
00:25:20,160 --> 00:25:24,752
Sam. Hvorfor er du så sød ved mig?
321
00:25:25,040 --> 00:25:30,336
Fordi jeg ved, hvordan det føles,
når man ikke føler, at man hører til,
322
00:25:30,360 --> 00:25:33,376
når man føler,
at der er et mørke indeni en,
323
00:25:33,400 --> 00:25:39,176
når man er bange, for den man er,
bange for hvad man kan gøre.
324
00:25:39,200 --> 00:25:41,790
Dean, Cass,
325
00:25:43,720 --> 00:25:45,798
min familie hjalp mig gennem det.
326
00:25:47,880 --> 00:25:51,536
Så nu vil jeg hjælpe dig.
327
00:25:51,560 --> 00:25:54,992
For du er ikke ond, Jack.
328
00:26:02,160 --> 00:26:05,976
Du sagde, hun forlod os. Men det her...
329
00:26:06,000 --> 00:26:08,590
Far, er det sandt?
330
00:26:09,360 --> 00:26:10,496
Ja.
331
00:26:10,520 --> 00:26:13,030
- Du sagde, hun var en svindler.
- Det var hun.
332
00:26:14,760 --> 00:26:17,759
Det følte jeg i hvert fald. Efter.
333
00:26:18,040 --> 00:26:22,496
Jeg havde altid troet på hendes kræfter
og haft fuld tiltro til dem.
334
00:26:22,520 --> 00:26:25,896
- Men de tog fejl.
- Hvad mener du?
335
00:26:25,920 --> 00:26:28,256
Da din mor blev syg,
sagde din bedstemor til mig:
336
00:26:28,280 --> 00:26:30,392
"Tess skal nok klare den."
337
00:26:31,280 --> 00:26:36,111
Det lovede hun mig. Men da Tess så...
338
00:26:39,880 --> 00:26:42,016
Hun undskyldte bagefter.
Hun sagde: "Intet er skrevet i sten."
339
00:26:42,040 --> 00:26:44,856
Men jeg kunne ikke tilgive hende.
340
00:26:44,880 --> 00:26:48,936
Så du afskar din mor fra dit liv?
341
00:26:48,960 --> 00:26:53,576
Hele tiden kunne jeg have haft
et forhold til hende.
342
00:26:53,600 --> 00:26:56,336
Da jeg voksede op hos hende,
var hun altid på farten, på jagt.
343
00:26:56,360 --> 00:26:59,136
Jeg tilbragte hele min barndom på
at frygte monstre,
344
00:26:59,160 --> 00:27:04,674
på at frygte at miste hende.
Det liv ønskede jeg ikke for dig. Jeg...
345
00:27:06,640 --> 00:27:09,538
- Jeg ville ikke have, hun opmuntrede...
- Opmuntrede hvad?
346
00:27:11,600 --> 00:27:13,154
Bedstemor mente...
347
00:27:14,880 --> 00:27:16,416
Hun kunne mærke, at du havde evnen.
348
00:27:16,440 --> 00:27:18,616
- Åh gud.
- Men det havde du ikke.
349
00:27:18,640 --> 00:27:22,256
Det har du ikke, skat. Du er 18.
Havde du haft kræfter, vidste vi det nu.
350
00:27:22,280 --> 00:27:23,616
Min drøm i nat,
351
00:27:23,640 --> 00:27:26,833
jeg så, hvad der skete,
før det skete. Jeg...
352
00:27:29,800 --> 00:27:31,536
Din datter er clairvoyant.
353
00:27:31,560 --> 00:27:33,717
Derfor kommer ånden efter hende.
354
00:27:35,880 --> 00:27:38,896
Så løber vi.
Vi kan finde ud af det her senere,
355
00:27:38,920 --> 00:27:42,033
men lige nu skal du hente dine ting.
Vi må afsted.
356
00:27:46,560 --> 00:27:48,160
Patience, jeg sagde nu!
357
00:28:37,400 --> 00:28:38,816
James, det kan du ikke.
358
00:28:38,840 --> 00:28:42,033
Det bliver jeg nødt til.
359
00:28:42,760 --> 00:28:44,997
Patience, hun er...
360
00:28:45,240 --> 00:28:47,909
- Hun er alt, jeg har.
- Du har mig!
361
00:28:48,960 --> 00:28:51,675
Jeg vil ikke have,
du opmuntrer hende, forgifter hende.
362
00:28:52,760 --> 00:28:56,556
- Du må sige farvel.
- James...
363
00:29:00,440 --> 00:29:03,519
Hej, skat. Jeg har noget til dig.
364
00:29:07,360 --> 00:29:13,616
Jeg lover, at lige meget hvad der sker,
lige meget hvor jeg tager hen,
365
00:29:13,640 --> 00:29:16,435
så vil jeg altid passe på dig.
366
00:29:16,720 --> 00:29:18,957
Hører du mig?
367
00:30:16,240 --> 00:30:17,590
Okay, tak.
368
00:30:18,280 --> 00:30:20,056
Fik du noget fra trafikkameraet?
369
00:30:20,080 --> 00:30:21,976
Det fangede en varevogn
ved et lyskryds lidt væk,
370
00:30:22,000 --> 00:30:25,416
men det er for sløret til at man kan
se nummerpladen. Hvad sagde sheriffen?
371
00:30:25,440 --> 00:30:27,791
Han sagde, at de holder øje, men...
372
00:30:59,960 --> 00:31:01,136
James?
373
00:31:01,160 --> 00:31:04,384
Da jeg var en dreng, og min mor var
på jagt, blev jeg meget bange.
374
00:31:05,560 --> 00:31:09,913
Hun gav mig disse. Litomantiske ædelstene.
375
00:31:12,320 --> 00:31:14,176
De kan bruges til at spå.
376
00:31:14,200 --> 00:31:15,416
Hun lærte mig at bruge dem,
377
00:31:15,440 --> 00:31:17,616
så vi altid kunne finde hinanden overalt.
378
00:31:17,640 --> 00:31:20,400
Du laver magi?
379
00:31:21,240 --> 00:31:22,715
Det er desperate tider.
380
00:31:36,440 --> 00:31:37,994
Du er vågen.
381
00:31:48,280 --> 00:31:51,736
Du undrer dig sikkert over, hvorfor jeg
ikke drænede dig med det samme.
382
00:31:51,960 --> 00:31:54,856
Den første clairvoyant,
jeg fik, var et uheld.
383
00:31:54,880 --> 00:31:57,416
Bare en fyr på sindssygeanstalten.
Jeg troede han var almindeligt skør,
384
00:31:57,440 --> 00:32:01,475
men det viste sig, han slet ikke var skør.
Og da jeg først fik smag for det...
385
00:32:05,400 --> 00:32:07,876
Ser du, det er anderledes
med en clairvoyant.
386
00:32:08,160 --> 00:32:10,256
Det er en rus.
387
00:32:10,280 --> 00:32:13,216
Jeg bliver mere klar.
Alt bliver mere klart.
388
00:32:13,240 --> 00:32:16,194
Stærkt og fokuseret. Men jeg må sige,
389
00:32:18,640 --> 00:32:22,993
at dine bedstemor er den bedste,
jeg nogensinde har fået.
390
00:32:24,720 --> 00:32:27,276
Det fik mig til at tænke.
391
00:32:30,360 --> 00:32:34,076
Du er lavet af det samme stof.
392
00:32:37,680 --> 00:32:40,416
Men du er ung og sund.
393
00:32:40,440 --> 00:32:45,192
Med dig kan jeg virkelig strække det.
394
00:32:45,960 --> 00:32:49,776
Jeg vil næres og næres på dig.
395
00:32:49,800 --> 00:32:55,416
Jeg vil malke din store
og smukke hjerne for evigt.
396
00:32:55,440 --> 00:32:58,360
For det første, ulækkert.
397
00:32:58,560 --> 00:33:02,197
For det andet, så er jeg ikke clairvoyant.
398
00:33:03,120 --> 00:33:04,913
Du spilder din tid.
399
00:33:06,920 --> 00:33:11,576
Det mente din bedstemor, du var.
Det så jeg, da jeg spiste hende.
400
00:33:11,600 --> 00:33:16,616
Jeg må hellere selv undersøge det, ikke?
401
00:33:16,640 --> 00:33:19,150
Tid til en lille smagsprøve.
402
00:33:25,000 --> 00:33:26,475
Patience, min skat.
403
00:33:30,960 --> 00:33:33,356
- Far.
- Jeg får dig ud herfra, okay?
404
00:33:45,120 --> 00:33:46,549
Far!
405
00:33:46,840 --> 00:33:48,759
Nej, far!
406
00:34:08,040 --> 00:34:09,356
Jody?
407
00:34:36,000 --> 00:34:38,351
Tid til en lille smagsprøve.
408
00:34:43,000 --> 00:34:45,616
- Patience, min skat.
- Far?
409
00:34:45,640 --> 00:34:47,194
Jeg får dig ud herfra, okay?
410
00:34:52,400 --> 00:34:53,636
Flyt dig!
411
00:35:01,600 --> 00:35:02,950
Jody, bag dig!
412
00:35:16,760 --> 00:35:18,189
Jody?
413
00:35:22,400 --> 00:35:23,606
Dean!
414
00:36:22,320 --> 00:36:23,715
Er du okay?
415
00:36:28,160 --> 00:36:29,714
Hvordan kunne du...
416
00:36:30,920 --> 00:36:33,077
Jeg er vel clairvoyant.
417
00:36:42,840 --> 00:36:45,919
Sådan som du ordnede den ånd,
så kan du stadig dit kram.
418
00:36:46,680 --> 00:36:48,678
Det kan jeg vel.
419
00:36:52,560 --> 00:36:54,479
Hej.
420
00:36:55,440 --> 00:36:59,336
Jeg sagde det tidligere,
men godt arbejde derinde.
421
00:36:59,360 --> 00:37:02,792
Tak. For alting.
422
00:37:04,400 --> 00:37:06,136
Har du tænkt over, hvad der nu skal ske?
423
00:37:06,160 --> 00:37:07,936
Det ved jeg ikke.
424
00:37:07,960 --> 00:37:11,597
Skolen begynder om en time,
så matematik, vel.
425
00:37:13,240 --> 00:37:14,476
Og din evne?
426
00:37:15,800 --> 00:37:20,677
Jeg snakkede med min far.
Han synes, jeg bør gemme den væk.
427
00:37:21,280 --> 00:37:25,656
Han siger, at vi bare bør
vende tilbage til normal.
428
00:37:25,680 --> 00:37:27,075
Måske har han ret.
429
00:37:28,600 --> 00:37:30,917
Det har han.
430
00:37:32,760 --> 00:37:38,672
Det her liv med at jage monstre,
det er der ingen glæde i.
431
00:37:39,480 --> 00:37:43,720
Der intet andet en smerte, rædsel og død.
432
00:37:45,480 --> 00:37:49,993
Så hvis du har chancen for
at være normal, så grib den.
433
00:38:00,360 --> 00:38:02,233
Patience, vent.
434
00:38:04,520 --> 00:38:09,056
Måske træder jeg over stregen,
men du behøver ikke lytte til ham.
435
00:38:09,080 --> 00:38:12,352
Ikke til nogen af dem, hvis du ikke vil.
436
00:38:12,720 --> 00:38:15,376
Jeg havde en datter, Claire,
437
00:38:15,400 --> 00:38:19,016
og jeg bad hende holde sig tilbage
og kæmpe mod, hvem hun virkelig var,
438
00:38:19,040 --> 00:38:22,199
fordi jeg troede,
det ville beskytte hende.
439
00:38:22,200 --> 00:38:23,675
Det virkede ikke.
440
00:38:24,440 --> 00:38:26,677
Det gør det aldrig.
441
00:38:27,520 --> 00:38:30,336
Din evne... Måske har du ret.
442
00:38:30,360 --> 00:38:31,696
Måske går det væk.
443
00:38:31,720 --> 00:38:33,536
Men hvis det ikke gør,
444
00:38:33,560 --> 00:38:35,976
hvis du prøver at undertrykke det
for at gøre andre glade,
445
00:38:36,000 --> 00:38:38,032
så vil du kun gøre dig selv ulykkelig.
446
00:38:40,240 --> 00:38:41,840
Det er dit valg.
447
00:38:42,440 --> 00:38:45,997
Men hvis du har brug for at tale med nogen
eller et sted at tage hen,
448
00:38:47,600 --> 00:38:49,120
så er min dør altid åben.
449
00:39:04,560 --> 00:39:06,399
Hvordan gik det?
450
00:39:07,840 --> 00:39:10,236
Jody fortalte mig om Missouri.
451
00:39:10,240 --> 00:39:13,956
Ja, bare endnu en dag på kontoret.
452
00:39:13,960 --> 00:39:19,189
- Og drengen? Er han blevet ond endnu?
- Nej.
453
00:39:21,400 --> 00:39:24,320
Han er ret ødelagt, dog.
454
00:39:25,440 --> 00:39:26,869
Det siger du ikke.
455
00:39:27,640 --> 00:39:30,275
Nej, Dean, han er ødelagt på grund af dig.
456
00:39:35,320 --> 00:39:39,958
Dean, du sagde, du ville dræbe ham.
457
00:39:41,680 --> 00:39:46,238
- Sådan var det ikke helt.
- Hvordan var det så?
458
00:39:46,560 --> 00:39:49,376
Jeg fortalte ham sandheden.
459
00:39:49,400 --> 00:39:51,592
Du tror, at du kan bruge det monster,
460
00:39:52,040 --> 00:39:54,675
men jeg ved, hvordan det ender,
og det ender skidt.
461
00:39:55,000 --> 00:39:57,576
- Jeg gjorde ikke.
- Hvad?
462
00:39:57,600 --> 00:40:02,056
Jeg endte ikke skidt,
selvom jeg var "monstret",
463
00:40:02,080 --> 00:40:04,336
da jeg drak dæmonblod.
464
00:40:04,360 --> 00:40:06,216
Hold nu op, det var noget helt andet.
465
00:40:06,240 --> 00:40:09,656
Var det? For du kunne have skudt mig.
466
00:40:09,680 --> 00:40:15,016
Far sagde, du skulle skyde mig,
men det gjorde du ikke.
467
00:40:15,040 --> 00:40:17,616
Du reddede mig.
468
00:40:17,640 --> 00:40:19,696
Så hjælp mig med at redde ham.
469
00:40:19,720 --> 00:40:22,016
Du fortjente at blive reddet.
Det gør han ikke!
470
00:40:22,040 --> 00:40:23,936
Jo, han gør, Dean.
Selvfølgelig gør han det.
471
00:40:23,960 --> 00:40:25,496
Jeg ved, du tror, at du kan bruge ham
472
00:40:25,520 --> 00:40:29,776
som en slags interdimensionel
dåseåbner, og det er fint.
473
00:40:29,800 --> 00:40:31,296
Men lad ikke som om, du bryder dig om ham,
474
00:40:31,320 --> 00:40:33,816
for du bryder dig kun om,
hvad han kan gøre for dig.
475
00:40:33,840 --> 00:40:38,592
Så vil du lade som om, så er det fint.
Men jeg kan knap nok kigge på ham.
476
00:40:38,600 --> 00:40:40,816
For når jeg gør,
så ser jeg alt, vi har tabt.
477
00:40:40,840 --> 00:40:44,496
Mor valgte at gå efter Lucifer.
Det er ikke Jacks skyld.
478
00:40:44,520 --> 00:40:45,976
- Og hvad med Cass?
- Hvad med ham?
479
00:40:46,000 --> 00:40:48,336
Han manipulerede ham. Han lovede ham ting.
480
00:40:48,360 --> 00:40:50,936
Sagde: "Paradis på jord,"
og Cass købte det.
481
00:40:50,960 --> 00:40:52,416
Og ved du, hvad han fik ud af det?
482
00:40:52,440 --> 00:40:53,776
Han døde!
483
00:40:53,800 --> 00:40:56,834
Måske kan du glemme det, men jeg kan ikke!
484
00:41:01,080 --> 00:41:03,158
Castiel.
485
00:41:22,763 --> 00:41:24,033
Castiel.
486
00:42:10,680 --> 00:42:12,776
Tekster af: Jesper Sodemann
487
00:42:12,800 --> 00:42:14,006
Danish