1
00:00:07,440 --> 00:00:08,646
- Mor!
- Mor!
2
00:00:11,760 --> 00:00:15,416
Nej!
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,296
DENGANG
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,856
- Hvem sagde du, du var?
- Asmodeus.
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,230
Helvedes fjerde prins.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,597
Der er en ny sherif i byen.
7
00:00:24,920 --> 00:00:26,496
Der er intet spor af Lucifer.
8
00:00:26,520 --> 00:00:28,936
Lige nu må vi fokusere på sønnen.
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,536
Ham er der heller ikke spor af, herre.
10
00:00:30,560 --> 00:00:33,976
Nu hvor Lucifer er væk, vil jeg have ham
fundet og trænet til at herske.
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,034
Med mig som sin
ydmyge rådgiver, selvfølgelig.
12
00:00:43,240 --> 00:00:45,856
- Du burde være død.
- Og hvem er du?
13
00:00:45,880 --> 00:00:48,356
- Kan du ikke kende mig, bror?
- Michael.
14
00:00:54,720 --> 00:00:57,056
Hvad vil du gøre? Slå mig ihjel?
15
00:00:57,080 --> 00:00:59,397
Måske har jeg brug for dig.
16
00:01:01,080 --> 00:01:05,274
Hver gang jeg prøver at gøre noget godt,
kommer folk til skade.
17
00:01:08,280 --> 00:01:09,416
Nej.
18
00:01:09,440 --> 00:01:11,776
Jeg ved ikke, hvad jeg er.
19
00:01:11,800 --> 00:01:13,776
Måske er jeg bare endnu et uhyre.
20
00:01:13,800 --> 00:01:16,296
Jeg kan ikke gøre verden bedre,
ikke sådan her.
21
00:01:16,320 --> 00:01:19,016
Og jeg ved, at hvis jeg bliver,
vil jeg gøre jer fortræd.
22
00:01:19,040 --> 00:01:20,496
Jack, hør...
23
00:01:20,520 --> 00:01:22,439
- Jeg må væk.
- Nej, Jack.
24
00:01:27,800 --> 00:01:29,376
Jeg er så ked af det.
25
00:01:29,400 --> 00:01:32,320
NU
26
00:01:36,560 --> 00:01:39,336
Jeg har masser af uenigheder
med den gamle.
27
00:01:39,360 --> 00:01:42,136
Hans selvretfærdige narcissisme.
28
00:01:42,160 --> 00:01:45,000
Hans "Min måde eller forsvind."
29
00:01:46,560 --> 00:01:49,936
Men jeg må sige,
at Han havde et par gode sekunder,
30
00:01:49,960 --> 00:01:52,072
da Han skabte hele universet.
31
00:01:53,240 --> 00:01:55,352
Han var kreativ.
32
00:01:56,200 --> 00:01:58,039
Og optimistisk.
33
00:01:58,760 --> 00:02:00,440
Det må jeg give Ham.
34
00:02:01,640 --> 00:02:06,790
Og på trods af Hans muggenhed
og Hans enorme mangel på ironi,
35
00:02:09,440 --> 00:02:12,360
gav Han menneskeheden en god tur
36
00:02:13,360 --> 00:02:15,916
og en chance for leve i Paradis.
37
00:02:16,880 --> 00:02:20,517
Herskede. Dræbte. Han delte vandene.
38
00:02:21,040 --> 00:02:24,616
Tilbedt af væsner,
der lavede Gud i menneskets billede,
39
00:02:24,640 --> 00:02:28,754
og så blev han skuffet,
eller værre, kedede sig.
40
00:02:29,600 --> 00:02:33,077
Og så tog han sit legetøj og smuttede.
41
00:02:36,880 --> 00:02:38,560
Hvad var det?
42
00:02:39,520 --> 00:02:41,837
Jeg tog et lift i din pandelap.
43
00:02:42,320 --> 00:02:43,874
Så din verden.
44
00:02:45,480 --> 00:02:49,469
Det paradis, du efterlod,
jeg tror, jeg vil slå mig ned der.
45
00:02:50,480 --> 00:02:52,319
Og giver det min vejledende hånd.
46
00:02:52,600 --> 00:02:55,759
For du har jo gjort underværker her.
47
00:02:58,560 --> 00:03:00,479
Mens jeg var i dit hoved,
48
00:03:01,840 --> 00:03:03,633
så jeg, hvad du var bange for.
49
00:03:04,000 --> 00:03:06,920
At blive spærret inde igen.
Som du var i Buret.
50
00:03:07,880 --> 00:03:12,016
Så når jeg er færdig,
bliver du efterladt her.
51
00:03:12,040 --> 00:03:15,916
I smerte for evigt.
52
00:03:20,040 --> 00:03:22,240
Okay, makker,
gider du gøre mig en tjeneste?
53
00:03:23,400 --> 00:03:24,954
Rend mig.
54
00:04:05,000 --> 00:04:06,350
Er der noget?
55
00:04:06,800 --> 00:04:08,536
Nej. Tak.
56
00:04:08,560 --> 00:04:12,913
Ja. Jeg har efterlyst ham hos
alle de jægere, vi kender,
57
00:04:13,280 --> 00:04:15,995
men Jack er forsvundet.
58
00:04:18,920 --> 00:04:20,520
Knægten var ret ude af den.
59
00:04:21,120 --> 00:04:22,754
Vi finder ham.
60
00:04:23,080 --> 00:04:25,936
Der må være et tegn på et tidspunkt, ikke?
61
00:04:25,960 --> 00:04:27,096
Jo.
62
00:04:27,120 --> 00:04:29,136
Knægten kan forårsage
en tsunami med et hik.
63
00:04:29,160 --> 00:04:31,477
Jeg ved ikke. Måske dækker han sine spor.
64
00:04:32,360 --> 00:04:36,952
Eller også er denne mangel
på beviser faktisk beviset.
65
00:04:37,280 --> 00:04:39,233
Beviset på?
66
00:04:39,480 --> 00:04:41,896
Noget forfærdeligt, der er sket ham.
67
00:04:41,920 --> 00:04:44,736
Såsom at blive trukket ned
til Helvede af Asmodeus.
68
00:04:44,760 --> 00:04:48,776
Eller værre,
blive kapret til Himlen af engle.
69
00:04:48,800 --> 00:04:50,936
Ja, men er han ikke for stærk til engle?
70
00:04:50,960 --> 00:04:54,616
Måske, måske ikke.
Det er det, jeg vil finde ud af.
71
00:04:54,640 --> 00:04:56,513
Fra hvem? Englene?
72
00:04:56,920 --> 00:04:58,126
Ja.
73
00:05:00,080 --> 00:05:03,216
Okay. Lad os gå.
74
00:05:03,240 --> 00:05:04,816
Dean, I kan ikke tage med.
75
00:05:04,840 --> 00:05:06,816
Min kontakt er allerede
nervøs for at mødes
76
00:05:06,840 --> 00:05:09,236
og vil ikke tale foran fremmede.
77
00:05:09,480 --> 00:05:11,136
Så præsenter mig, så er jeg ikke fremmed.
78
00:05:11,160 --> 00:05:12,456
Jeg tager øl med.
79
00:05:12,480 --> 00:05:15,673
Dean, jeg svor,
at jeg ville beskytte drengen.
80
00:05:16,840 --> 00:05:18,315
Lad mig gøre det her.
81
00:05:21,040 --> 00:05:22,833
Gør ikke noget dumt.
82
00:05:27,760 --> 00:05:31,078
Okay, så sidder vi vist fast i tomgang.
83
00:05:32,600 --> 00:05:34,075
Så...
84
00:05:35,120 --> 00:05:37,994
Hvad gør vi? Skal vi bare sidde og vente?
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,662
Eller vi kan gå i gang med en sag.
86
00:05:41,400 --> 00:05:44,136
Jeg har tre mord et par hundrede
kilometer fra hinanden, samme metode.
87
00:05:44,160 --> 00:05:47,159
De blev alle tortureret slemt,
før de fik halsen skåret over.
88
00:05:48,280 --> 00:05:50,233
Se ved siden af liget.
89
00:05:53,680 --> 00:05:54,886
Hun er en heks.
90
00:05:55,640 --> 00:05:57,736
- Var de alle hekse?
- Det ser sådan ud.
91
00:05:57,760 --> 00:05:59,235
Det er ikke jægerdrab.
92
00:06:01,080 --> 00:06:04,096
Det er mere ritualistisk. Som en salvelse.
93
00:06:04,120 --> 00:06:05,936
Og deres hjem var gennemsøgt,
94
00:06:05,960 --> 00:06:07,560
så nogen leder efter noget.
95
00:06:09,000 --> 00:06:11,157
Jack.
96
00:06:13,720 --> 00:06:16,992
Jack.
97
00:06:19,560 --> 00:06:22,798
Jack.
98
00:06:23,920 --> 00:06:25,554
Herre Asmodeus?
99
00:06:26,000 --> 00:06:27,998
Tænker ingen på at banke på?
100
00:06:28,440 --> 00:06:30,154
Jeg har nyheder om Jack.
101
00:06:31,640 --> 00:06:34,355
- Hvad?
- At der ikke er nyt om Jack.
102
00:06:35,200 --> 00:06:37,471
Vi har udtømt alle vores ressourcer.
103
00:06:40,320 --> 00:06:41,954
Hvordan er det muligt?
104
00:06:42,640 --> 00:06:46,959
Det er et væsen med enorm kraft,
og dog mærker jeg intet.
105
00:06:48,560 --> 00:06:52,016
Winchesterne gør et flot arbejde
med at skjule ham.
106
00:06:52,040 --> 00:06:56,336
Det tvivler jeg på, eftersom de
ikke har Jack længere.
107
00:06:56,360 --> 00:06:57,755
Hvad?
108
00:06:58,040 --> 00:06:59,976
Vi har en jæger i lommen, der siger,
109
00:07:00,000 --> 00:07:03,159
at Winchester-brødrene selv
er paniske for at finde ham.
110
00:07:04,680 --> 00:07:09,033
Hvis de ikke beskytter nephilimen,
hvem gør så?
111
00:07:12,400 --> 00:07:14,176
Hov. Jeg har en idé.
112
00:07:14,200 --> 00:07:16,376
Hvorfor tæver I ikke Mary Winchester lidt,
113
00:07:16,400 --> 00:07:19,416
så henter jeg en latte, okay? Eller ikke.
114
00:07:19,440 --> 00:07:22,712
Se dig. Du hævder at være
en gud i din verden.
115
00:07:23,080 --> 00:07:24,680
Her er du ynkelig.
116
00:07:28,120 --> 00:07:30,976
Prøv du at rejse mellem
dimensioner en dag, makker.
117
00:07:31,000 --> 00:07:32,873
Der er bestemt ingen luksus.
118
00:07:33,200 --> 00:07:38,536
Og bare så det er klart? Jeg har aldrig
hævdet at være Gud eller en gud, okay?
119
00:07:38,560 --> 00:07:41,719
Hvor jeg kommer fra, er Gud et paradoks.
120
00:07:42,040 --> 00:07:44,675
Han er over alt. I dit sind.
121
00:07:45,400 --> 00:07:47,976
I virkeligheden er han ingen steder.
Han er smuttet.
122
00:07:48,000 --> 00:07:50,216
Men jeg, derimod, er den ægte vare.
123
00:07:50,240 --> 00:07:53,176
Jeg er alt, hvad menneskeheden tror,
at jeg er, og værre.
124
00:07:53,200 --> 00:07:54,656
Det er den, du har med at gøre, makker.
125
00:07:54,680 --> 00:07:56,376
Men tillykke til dig med
126
00:07:56,400 --> 00:07:58,256
at være konge over den her sten.
127
00:07:58,280 --> 00:08:00,199
Ulig dig er jeg på vej opad.
128
00:08:00,840 --> 00:08:02,554
Mener du Jorden?
129
00:08:03,160 --> 00:08:06,797
Så har du vist brug for den portal
til at klare den byttehandel, ikke?
130
00:08:07,280 --> 00:08:09,696
Og den er forsvundet.
131
00:08:09,720 --> 00:08:12,719
Indtil videre. Jeg har en plan.
132
00:08:13,320 --> 00:08:17,400
Alternativt univers? Ikke nyheder.
Den idé har vi udforsket.
133
00:08:18,240 --> 00:08:19,576
Vi?
134
00:08:19,600 --> 00:08:21,029
Hent ham.
135
00:08:22,280 --> 00:08:24,856
De største sind på denne døde sten.
136
00:08:24,880 --> 00:08:26,309
Inklusive...
137
00:08:29,440 --> 00:08:31,359
Herrens profet.
138
00:08:34,720 --> 00:08:36,149
Kevin?
139
00:08:39,960 --> 00:08:41,674
Kevin Tran?
140
00:08:42,680 --> 00:08:43,950
Har vi mødt hinanden?
141
00:08:44,760 --> 00:08:48,416
Vi havde en af dig i vores verden.
Den anden er død.
142
00:08:48,440 --> 00:08:50,916
Jeg er ligeglad. Hvad har du til mig?
143
00:08:52,960 --> 00:08:55,656
Jeg har samlet alle elementerne,
der nævnes på englestenene.
144
00:08:55,680 --> 00:08:57,816
Jeg har selvfølgelig ikke prøvet det før,
det har ingen her,
145
00:08:57,840 --> 00:08:59,816
og forudsigelser er kun gætværk,
ikke løfter,
146
00:08:59,840 --> 00:09:02,696
eftersom chancerne er, som de er,
kunne være, måske. Eller ikke.
147
00:09:02,720 --> 00:09:05,216
Men der er en forhindring.
148
00:09:05,240 --> 00:09:06,446
Ja?
149
00:09:06,800 --> 00:09:08,256
Nøgleingrediensen.
150
00:09:08,280 --> 00:09:11,416
Ærkeenglenåde, hvilket du
har nægtet at donere.
151
00:09:11,440 --> 00:09:13,256
Du skal ikke lægge dig
ud med mig, din orm.
152
00:09:13,280 --> 00:09:16,552
Jeg er et leddyr.
Hverken en annelid eller en nematode.
153
00:09:18,400 --> 00:09:20,193
Jeg behøver ikke spilde min nåde,
154
00:09:21,840 --> 00:09:23,496
når der er masser i skabet.
155
00:09:23,520 --> 00:09:25,200
Nej. Rør mig, og jeg...
156
00:09:26,800 --> 00:09:29,595
Bare rolig. Jeg tager ikke det hele.
157
00:09:29,960 --> 00:09:32,117
Jeg gemmer lidt til en regnvejrsdag.
158
00:09:32,840 --> 00:09:34,156
Sig: "Ah."
159
00:09:53,800 --> 00:09:55,656
CLINTON POLITI
160
00:09:55,680 --> 00:09:57,616
Ja, Jody.
Nej, vi ved ikke, hvad der foregår,
161
00:09:57,640 --> 00:09:59,375
vi ved kun, at de alle var hekse.
162
00:09:59,760 --> 00:10:03,715
Ja. Okay. Det skal jeg nok. Tak.
163
00:10:03,960 --> 00:10:05,176
Se her.
164
00:10:05,200 --> 00:10:06,856
Overvågningsbillederne af
det sidste offer,
165
00:10:06,880 --> 00:10:08,536
før hun blev bortført og dræbt.
166
00:10:08,560 --> 00:10:11,480
Hun gik ind i en gyde,
og det er der, hun blev taget.
167
00:10:12,160 --> 00:10:14,033
- Vent, stop.
- Det?
168
00:10:14,840 --> 00:10:17,191
Der. Forstør det.
169
00:10:21,680 --> 00:10:24,600
- Nej. Er det...
- Ketch.
170
00:10:31,760 --> 00:10:32,984
Hvordan er det muligt?
171
00:10:33,200 --> 00:10:34,776
Det er ikke muligt.
Det kan ikke være Ketch.
172
00:10:34,800 --> 00:10:37,056
Mor skød ham igennem hovedet.
173
00:10:37,080 --> 00:10:38,616
Præcis. Så det kan ikke være Ketch.
174
00:10:38,640 --> 00:10:40,416
Laver du sjov? Tror du,
jeg glemmer ansigtet på én,
175
00:10:40,440 --> 00:10:42,736
der prøvede at dræbe mig?
To gange? Det er ham.
176
00:10:42,760 --> 00:10:45,336
Og han er ti meter fra den pige,
der blev tortureret og myrdet.
177
00:10:45,360 --> 00:10:46,576
Jeg tror, at sagen er løst.
178
00:10:46,600 --> 00:10:48,816
Lad os sige, at det er Ketch,
hvilket jeg ikke forstår, hvorfor...
179
00:10:48,840 --> 00:10:50,474
Sam og Dean Winchester?
180
00:10:52,480 --> 00:10:55,639
- Kender vi dig?
- Nej. Men jeg kender jer.
181
00:10:56,160 --> 00:10:58,314
I mit fag betaler det sig
at kende fjenden.
182
00:10:59,280 --> 00:11:02,314
Mit navn er Daniela. Jeg er en heks.
183
00:11:03,760 --> 00:11:05,816
Og jeg ved, at I ikke bryder jer om hekse.
184
00:11:05,840 --> 00:11:09,317
Men jeg ved også,
at I hjælper folk, der er i knibe.
185
00:11:19,440 --> 00:11:20,576
Det er klart.
186
00:11:20,600 --> 00:11:23,216
Kevin, hvorfor er du
indblandet med Michael?
187
00:11:23,240 --> 00:11:24,840
Jeg har intet valg.
188
00:11:25,440 --> 00:11:28,056
Jeg er profet, så jeg tjener Gud,
men der er ingen Gud at tjene,
189
00:11:28,080 --> 00:11:29,736
jeg tjener den højeste
guddommelighed, Michael,
190
00:11:29,760 --> 00:11:31,336
fordi jeg intet valg har,
fordi jeg er profet.
191
00:11:31,360 --> 00:11:35,176
Idiot, kan du ikke se, at Michael
er et uhyre? Ren ondskab?
192
00:11:35,200 --> 00:11:37,296
Okay, jeg er forvirret. Er du ikke Satan?
193
00:11:37,320 --> 00:11:39,576
Hvilket ville gøre dig til det onde uhyre,
194
00:11:39,600 --> 00:11:43,136
og desuden tager Michael mig
med til Paradis,
195
00:11:43,160 --> 00:11:44,756
så jeg kan møde lækre kvinder.
196
00:11:45,120 --> 00:11:46,576
Undskyld, hvad?
197
00:11:46,600 --> 00:11:48,176
Det har bare at virke.
198
00:11:48,200 --> 00:11:51,976
Okay, en advarsel? Hvad jeg laver,
er en syntetisk genereret megakraft,
199
00:11:52,000 --> 00:11:53,976
der ikke er afprøvet,
og jeg har aldrig lavet den før,
200
00:11:54,000 --> 00:11:56,136
og den burde kunne åbne en portal,
men jeg kan ikke love det.
201
00:11:56,160 --> 00:11:58,317
- Bare gør det.
- Okay.
202
00:11:58,720 --> 00:11:59,926
Kevin?
203
00:12:01,160 --> 00:12:03,556
Gør det ikke.
204
00:12:38,560 --> 00:12:39,976
Hvad skete der?
205
00:12:40,000 --> 00:12:42,256
Videnskaben var tydeligvis ikke perfekt.
206
00:12:42,280 --> 00:12:44,153
Og wow!
207
00:12:44,520 --> 00:12:46,576
Besværgelsen er designet til
at lukke én person ind.
208
00:12:46,600 --> 00:12:48,120
Hvem ville have troet det?
209
00:12:49,760 --> 00:12:51,155
Ret op på det her.
210
00:13:01,080 --> 00:13:02,936
Hvad er det her? Cincinatti?
211
00:13:02,960 --> 00:13:05,114
Undskyld mig, kan du sige mig,
hvor jeg er?
212
00:13:05,760 --> 00:13:07,936
Et øjeblik? For jeg ved ikke...
213
00:13:07,960 --> 00:13:12,518
Gud. Hvornår får de den slags
væk fra gaderne?
214
00:13:12,800 --> 00:13:14,656
Undskyld mig. Den slags?
215
00:13:14,680 --> 00:13:16,136
Ingen øjenkontakt, Beverly.
216
00:13:17,520 --> 00:13:21,350
Du aner ikke, hvem du taler til, dame.
217
00:13:22,320 --> 00:13:25,479
Her. Og brug dem nu ikke på stoffer.
218
00:13:28,240 --> 00:13:29,874
Jeg er Lucifer.
219
00:13:37,800 --> 00:13:42,279
Skat, du er ikke Lucifer.
Min eksmand er Lucifer.
220
00:13:57,840 --> 00:13:59,679
DAVS! MIT NAVN ER KARL
221
00:14:01,000 --> 00:14:02,953
Jeg ved ikke noget!
222
00:14:02,960 --> 00:14:04,936
Ved ikke noget om hvad?
223
00:14:04,960 --> 00:14:06,496
Hvad som helst. Overhovedet.
224
00:14:06,520 --> 00:14:10,576
Jeg arbejder på et hotel i en flække,
hvor der ikke sker noget med nogen. Okay?
225
00:14:10,600 --> 00:14:13,616
Hvordan forklarer du så, at Jack,
226
00:14:13,640 --> 00:14:15,136
den berygtede nephilim,
227
00:14:15,160 --> 00:14:17,536
og Winchester-brødrene
228
00:14:17,560 --> 00:14:20,856
alle har boet på dit motel?
229
00:14:20,880 --> 00:14:22,639
Hvad taler du om?
230
00:14:23,960 --> 00:14:25,958
Hvilke mirakler så du?
231
00:14:26,160 --> 00:14:28,456
- Hvad?
- Hvor skal de hen?
232
00:14:28,480 --> 00:14:31,376
Menneskerne på værelse 26 var FBI-agenter.
233
00:14:31,400 --> 00:14:33,896
De betalte kontant, og så tog de af sted.
234
00:14:33,920 --> 00:14:36,136
Jeg sværger ved Gud, at jeg intet ved.
235
00:14:36,160 --> 00:14:37,840
Du tærsker bare langhalm nu.
236
00:14:38,960 --> 00:14:40,230
Ikke helt.
237
00:14:42,840 --> 00:14:45,077
Vær nu rar. Vent!
238
00:14:50,880 --> 00:14:52,116
Få ryddet op her.
239
00:14:53,440 --> 00:14:56,075
Herre? Hvad er der?
240
00:14:56,680 --> 00:14:58,314
Jeg fornemmer noget.
241
00:14:59,360 --> 00:15:01,631
Ikke nephilimen. Noget andet.
242
00:15:03,240 --> 00:15:04,635
Mere...
243
00:15:24,400 --> 00:15:25,670
Bor du her?
244
00:15:26,120 --> 00:15:29,358
Det er et skjulested,
nogle af os bruger, når vi er på flugt.
245
00:15:29,800 --> 00:15:33,960
Eksempelvis fra jægere.
Det er næsten umuligt at finde.
246
00:15:33,960 --> 00:15:36,136
Ja, det har vi bemærket.
Okay. Her er sagen.
247
00:15:36,160 --> 00:15:38,296
Vi stoler cirka lige så meget på dig,
som du stoler på os,
248
00:15:38,320 --> 00:15:40,376
men vi fulgte med dig hertil.
Hvad foregår der så?
249
00:15:40,400 --> 00:15:42,990
Hvad der foregår, er, at jeg overlevede.
250
00:15:44,160 --> 00:15:47,536
Han havde mig.
Den seriemorder, I leder efter.
251
00:15:47,560 --> 00:15:50,691
Ingen han har taget, er overlevet.
Hvorfor skulle vi tro på dig?
252
00:15:58,000 --> 00:15:59,875
Det er sådan her, han torturerer én.
253
00:16:00,840 --> 00:16:03,157
Langsomme snit med en rødglødende kniv.
254
00:16:04,080 --> 00:16:07,136
Mens han gjorde det,
fik jeg hånden fri til at røre ham
255
00:16:07,160 --> 00:16:10,353
og hviske en besværgelse
for at uskadeliggøre ham
256
00:16:10,560 --> 00:16:12,096
længe nok til at slippe væk.
257
00:16:12,120 --> 00:16:13,549
Hvad ville han?
258
00:16:14,080 --> 00:16:17,216
Han blev ved med at spørge
om det samme om og om igen.
259
00:16:17,240 --> 00:16:19,016
"Hvor er Rowena MacLeod?"
260
00:16:19,040 --> 00:16:20,656
- Rowena?
- Rowena er død.
261
00:16:20,680 --> 00:16:23,936
Det sagde jeg også.
Det har alle sagt til ham.
262
00:16:23,960 --> 00:16:27,376
Det er derfor, han bliver ved,
til han hører, hvad han vil.
263
00:16:27,400 --> 00:16:29,496
Havde han en britisk accent?
264
00:16:29,520 --> 00:16:31,896
Ja. Hvorfor...
265
00:16:31,920 --> 00:16:33,156
Er det ham?
266
00:16:33,920 --> 00:16:35,520
Ja.
267
00:16:36,920 --> 00:16:39,736
I må finde ham. Han må lede efter mig,
268
00:16:39,760 --> 00:16:41,256
han ved, at jeg kan identificere ham.
269
00:16:41,280 --> 00:16:42,496
Ja, vi vil også have fat i ham.
270
00:16:42,520 --> 00:16:45,280
I må ikke fortælle nogen,
at I har talt med mig,
271
00:16:45,680 --> 00:16:47,216
før han er fanget.
272
00:16:47,240 --> 00:16:49,432
Ingen må vide, hvor jeg er.
273
00:16:49,920 --> 00:16:53,636
Angående det. Jeg tænkte det modsatte.
274
00:18:10,280 --> 00:18:12,358
Jeg har dig. Sådan.
275
00:18:33,600 --> 00:18:38,033
En gang til. Hvordan er du ikke død?
276
00:18:39,200 --> 00:18:42,096
En gang til, hvorfor skulle jeg være det?
277
00:18:42,120 --> 00:18:43,800
Fordi vi slog dig ihjel.
278
00:18:44,280 --> 00:18:45,486
Åbenbart ikke.
279
00:18:48,680 --> 00:18:50,136
Læg dig ikke ud med os, okay?
280
00:18:50,160 --> 00:18:52,896
Du har allerede slået Mick ihjel,
du prøvede at slå os ihjel.
281
00:18:52,920 --> 00:18:54,976
Du ødelagde vores mor.
282
00:18:55,000 --> 00:18:58,193
Vi er allerede vrede.
Så det ville jeg ikke gøre.
283
00:19:02,040 --> 00:19:04,709
Se bare der.
Du har fjernet din tatovering.
284
00:19:05,360 --> 00:19:08,736
Var det et klistermærke?
Det var det, ikke? Jo.
285
00:19:08,760 --> 00:19:11,839
Hvad? Tatovering? Jeg ville aldrig...
286
00:19:17,560 --> 00:19:19,696
Jeg tror, jeg ved, hvad der foregår.
287
00:19:19,720 --> 00:19:20,926
Virkelig?
288
00:19:22,360 --> 00:19:25,016
I tager fejl af mig og min bror.
289
00:19:25,040 --> 00:19:26,913
- Din bror?
- Arthur.
290
00:19:28,840 --> 00:19:31,680
Jeg hedder Alexander. Han tvilling.
291
00:19:37,160 --> 00:19:38,635
Ser jeg dum ud?
292
00:19:40,840 --> 00:19:42,203
Er det et trickspørgsmål?
293
00:19:46,800 --> 00:19:48,976
Så du vil sidde der og sige med ret mine,
294
00:19:49,000 --> 00:19:51,176
at du har en ond tvilling?
295
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Hvis det hjælper dig at reducere
tingene til sort og hvidt, ja.
296
00:19:58,080 --> 00:20:00,670
Arthur var familiens succeshistorie.
297
00:20:01,120 --> 00:20:04,040
Overskriften. Vores Donny Osmond.
298
00:20:05,600 --> 00:20:08,395
Okay, Marie. Hvad er din historie?
299
00:20:10,640 --> 00:20:15,256
Arthur og jeg gik på en optagelsesskole
til de britiske jægere.
300
00:20:15,280 --> 00:20:17,341
Kendricks, den kender vi. Kom til sagen.
301
00:20:17,960 --> 00:20:22,279
Da det var tid til at begynde
i organisationen...
302
00:20:23,080 --> 00:20:26,304
Flygtede jeg. Det var ikke noget for mig,
og hvis de finder mig...
303
00:20:27,960 --> 00:20:29,296
Vil jeg være død.
304
00:20:29,320 --> 00:20:32,672
Det er sjovt,
fordi dit navn blev aldrig nævnt.
305
00:20:32,680 --> 00:20:34,314
Det har jeg ingen tvivl om.
306
00:20:36,320 --> 00:20:40,456
Arthur følte, at jeg bragte skam over
familien og de britiske jægere.
307
00:20:40,480 --> 00:20:43,400
Han måtte arbejde dobbelt så hårdt
for at opveje for min...
308
00:20:43,920 --> 00:20:45,216
Offentlige fiasko.
309
00:20:45,240 --> 00:20:47,576
Og jeg måtte arbejde tre gange
så hårdt for at forsvinde.
310
00:20:47,600 --> 00:20:49,393
Leve i skyggerne.
311
00:20:51,320 --> 00:20:53,381
- Og gøre mit arbejde.
- Hvilket arbejde?
312
00:20:54,360 --> 00:20:55,710
At dræbe uhyrer.
313
00:20:56,520 --> 00:20:58,677
Over hele verden. For en pris.
314
00:21:00,800 --> 00:21:03,071
- En jæger.
- En lejesoldat.
315
00:21:05,920 --> 00:21:09,896
En mand med min træning
har begrænsede muligheder.
316
00:21:09,920 --> 00:21:12,715
Heksene? Hvem finansierer drabene på dem?
317
00:21:13,440 --> 00:21:15,950
Det gør jeg gratis.
318
00:21:16,240 --> 00:21:18,394
Hvorfor spørger du altid
om Rowena MacLeod?
319
00:21:19,880 --> 00:21:21,799
Hun er en heks, ikke?
320
00:21:23,280 --> 00:21:25,233
Er det ikke, hvad vi jægere gør?
321
00:21:27,080 --> 00:21:28,555
Dræber det onde?
322
00:21:34,360 --> 00:21:35,960
Nå,
323
00:21:36,560 --> 00:21:39,936
jeg har fundet et ret tæt papirspor
på Alexander Ketch.
324
00:21:39,960 --> 00:21:42,816
Fødselsattest, visum til USA og pas,
325
00:21:42,840 --> 00:21:45,616
akademiske papirer fra Kendricks
for Arthur og Alexander.
326
00:21:45,640 --> 00:21:47,696
- Sam?
- Dean, jeg gik ind på den harddisk,
327
00:21:47,720 --> 00:21:49,559
jeg tog fra briternes base i USA.
328
00:21:49,560 --> 00:21:52,696
Der er akademiske optagelsespapirer
for begge Ketch-brødre,
329
00:21:52,720 --> 00:21:54,496
hvor af Alexanders er ufærdigt.
330
00:21:54,520 --> 00:21:57,519
Jeg er ligeglad, hvor god historien er,
jeg køber den ikke.
331
00:21:59,600 --> 00:22:01,936
Okay. For diskussionens skyld
332
00:22:01,960 --> 00:22:03,536
ved vi, at mor skød Arthur.
333
00:22:03,560 --> 00:22:06,016
Og vi ved,
at vi smed liget i affaldskanalen.
334
00:22:06,040 --> 00:22:08,136
Så selvom det er sært, og det er sært,
335
00:22:08,160 --> 00:22:10,376
men vi ser sære ting hver dag.
336
00:22:10,400 --> 00:22:12,576
Ja, men der er
Ripley's Believe It Or Not!-sært,
337
00:22:12,600 --> 00:22:14,416
og så er der sært,
der bare er direkte fis.
338
00:22:14,440 --> 00:22:17,314
Nu tænker jeg, at Ketch-sært
hører til bag dør nummer to.
339
00:22:26,360 --> 00:22:31,296
Så selvom du og din bror
så min bror, Arthur,
340
00:22:31,320 --> 00:22:36,376
blive skudt på klods hold,
betvivler I stadig hans død?
341
00:22:36,400 --> 00:22:41,197
Ja. Det er nok klogt at betvivle alt
omkring Arthur Ketch.
342
00:22:42,080 --> 00:22:46,115
Sikkert. Ja. Jeg prøver stadig
selv at greje ham.
343
00:22:49,960 --> 00:22:53,392
Den Arthur Ketch,
vi kendte, var sadistisk.
344
00:22:55,600 --> 00:22:59,296
Umoralsk, et rovdyr. Loyal overfor ingen.
345
00:22:59,320 --> 00:23:04,197
Der tager du fejl.
Ikke umoralsk, og faktisk for loyal.
346
00:23:06,120 --> 00:23:10,536
Hvad du så, var en utrolig god firmamand.
347
00:23:10,560 --> 00:23:12,376
Det er ikke et let job.
348
00:23:12,400 --> 00:23:17,436
Det lyder, som om det ville være lettere
at være Alexander end Arthur, ikke?
349
00:23:17,760 --> 00:23:23,479
Til en vis grad. Ingen ære,
men heller ingen byrder.
350
00:23:27,640 --> 00:23:28,876
Du beundrer ham.
351
00:23:31,400 --> 00:23:34,320
Måske ville du være ham.
352
00:23:35,720 --> 00:23:38,296
Ligesom dig forstod jeg
min brors problemer.
353
00:23:38,320 --> 00:23:39,776
Og hvorfor han gjorde, hvad han gjorde.
354
00:23:39,800 --> 00:23:43,072
Jeg mistænker, at hvis han var her,
355
00:23:45,760 --> 00:23:50,193
ville han angre nogle af de ting,
han gjorde ved din familie.
356
00:23:54,120 --> 00:23:57,416
Dumah, tak, fordi du ville møde mig.
357
00:23:57,440 --> 00:24:01,616
Det er af højeste vigtighed.
Det er altafgørende, at jeg finder Jack.
358
00:24:01,640 --> 00:24:03,056
Mener du nephilimen?
359
00:24:03,080 --> 00:24:05,317
Ja. Har englene ham?
360
00:24:06,200 --> 00:24:07,406
Nej.
361
00:24:07,920 --> 00:24:11,456
Er du sikker på, at han ikke
sidder i Metatrons gamle celle?
362
00:24:11,480 --> 00:24:13,867
Hvis vi havde ham,
ville han ikke være fængslet.
363
00:24:14,760 --> 00:24:16,309
Han ville være sat i arbejde.
364
00:24:16,600 --> 00:24:17,806
Hvad mener du?
365
00:24:18,320 --> 00:24:20,000
Castiel, englene...
366
00:24:21,000 --> 00:24:23,840
Vores antal faldt stort efter syndefaldet.
367
00:24:24,720 --> 00:24:27,674
Ingen har skabt nye engle siden skabelsen.
368
00:24:29,400 --> 00:24:31,592
Vi er ved at uddø.
369
00:24:33,480 --> 00:24:35,976
Det ville kræve en mægtig kraft
at skabe flere af os.
370
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
Du mener Jack?
371
00:24:40,160 --> 00:24:44,877
Selvom han havde den kraft, hvorfor tror
du så, at han ville samarbejde?
372
00:24:45,320 --> 00:24:46,795
Han har måske intet valg.
373
00:24:47,280 --> 00:24:51,056
Så du planlægger at holde ham
som slave for et eksperiment?
374
00:24:51,080 --> 00:24:52,815
Castiel, han er ikke dit kæledyr.
375
00:24:54,000 --> 00:24:55,714
Han tilhører os alle.
376
00:25:02,520 --> 00:25:04,016
Du gjorde det godt, Dumah.
377
00:25:04,040 --> 00:25:05,913
Du leverede ham som lovet.
378
00:25:06,560 --> 00:25:08,696
Vi hører,
at du har indflydelse på nephilimen.
379
00:25:08,720 --> 00:25:10,320
Han vil lytte til dig.
380
00:25:11,600 --> 00:25:12,806
Nej.
381
00:25:14,480 --> 00:25:15,909
Jeg vil ikke hjælpe jer.
382
00:25:16,520 --> 00:25:17,836
Altid rebelsk.
383
00:25:20,000 --> 00:25:22,078
Castiel, vær nu rar. Tag med os.
384
00:25:35,600 --> 00:25:37,120
Smid kniven, Dumah.
385
00:25:40,960 --> 00:25:42,166
Tøver du?
386
00:25:43,440 --> 00:25:46,712
Det bliver ikke et af de der
"red min dag" -øjeblikke, vel?
387
00:25:49,960 --> 00:25:52,391
Okay. Farvel.
388
00:26:08,600 --> 00:26:10,376
Hvad laver du tilbage i den her verden?
389
00:26:10,400 --> 00:26:11,736
Hvad laver du i live?
390
00:26:11,760 --> 00:26:13,076
Det er kompliceret.
391
00:26:13,320 --> 00:26:16,718
Samme her. Det havde selvfølgelig
sin pris at nå hertil.
392
00:26:16,720 --> 00:26:18,096
Du er svag.
393
00:26:18,120 --> 00:26:20,056
Ja, jeg er tydeligvis ikke mig selv.
394
00:26:20,080 --> 00:26:22,317
Men jeg er ikke så svag, cowboy.
395
00:26:23,680 --> 00:26:25,256
Og du og jeg må tale sammen.
396
00:26:25,280 --> 00:26:28,154
Jeg har ingen interesse i at tale med dig.
397
00:26:28,520 --> 00:26:29,776
Og hvis det handler om din søn...
398
00:26:29,800 --> 00:26:31,736
Okay, jeg er med.
399
00:26:31,760 --> 00:26:34,054
Forældremyndighed er ikke
en startforhandling.
400
00:26:34,400 --> 00:26:37,496
Men hvis du kan lægge det evige
fjendskab på hylden et øjeblik,
401
00:26:37,520 --> 00:26:39,056
så har vi et problem.
402
00:26:39,080 --> 00:26:41,317
Og med "vi" mener jeg alt levende.
403
00:26:42,320 --> 00:26:44,830
Vi vil alle dø.
404
00:26:56,320 --> 00:26:58,576
Alt, hvad jeg fortæller, er sandt.
405
00:26:58,600 --> 00:27:01,952
Du var der, mand. Du så, hvordan der var.
406
00:27:02,240 --> 00:27:05,092
Den Michael, jeg lige har beskrevet,
er ansvarlig for det.
407
00:27:07,280 --> 00:27:10,176
Hvad? Kan du gøre mig en tjeneste
og holde op med at kigge på døren
408
00:27:10,200 --> 00:27:12,416
hver femte sekund,
som om du vil væk herfra?
409
00:27:12,440 --> 00:27:14,376
Tilgiv mig, hvis jeg er lidt anspændt.
410
00:27:14,400 --> 00:27:16,376
Sidst vi var sammen, slog du mig ihjel.
411
00:27:16,400 --> 00:27:18,239
Sidst vi var sammen, stak du mig.
412
00:27:18,440 --> 00:27:21,176
- Undskyld.
- Vi du dvæle ved fortiden? Jeg vil ikke.
413
00:27:21,200 --> 00:27:23,856
Jeg er alligevel ikke mig selv,
så hvad kan jeg gøre?
414
00:27:23,880 --> 00:27:25,355
Okay?
415
00:27:26,160 --> 00:27:28,416
Hør nu, det er tid til at redde verden.
416
00:27:28,440 --> 00:27:31,976
Vær den heltemodige Castiel
i stedet for himlens spøg.
417
00:27:32,000 --> 00:27:33,395
Jeg er ikke...
418
00:27:34,600 --> 00:27:36,256
Jeg siger det bare.
419
00:27:36,280 --> 00:27:38,656
Okay. Hvordan redder jeg verden?
420
00:27:38,680 --> 00:27:40,976
- Vi. Ja.
- Okay.
421
00:27:41,000 --> 00:27:44,256
Du beskyttede min søn. Han stoler på dig.
422
00:27:44,280 --> 00:27:46,456
Hvis vi kan overtale ham til
at være på vores hold,
423
00:27:46,480 --> 00:27:49,456
tror jeg, at vores kombinerede kræfter
kan drive Michael tilbage.
424
00:27:49,480 --> 00:27:52,216
Jeg siger jer, at det ikke er
den samme Michael, som vi kendte.
425
00:27:52,240 --> 00:27:54,696
- Han er meget stærkere.
- Okay. Hvis denne Michael.
426
00:27:54,720 --> 00:27:58,376
Ikke hvis, hvornår. Han er på en mission.
427
00:27:58,400 --> 00:28:01,216
Du virker som holdets svage led.
428
00:28:01,240 --> 00:28:02,510
Okay, det gjorde ondt.
429
00:28:02,880 --> 00:28:05,515
Det var unødvendigt.
430
00:28:05,960 --> 00:28:07,456
Og jeg lader det ligge.
431
00:28:07,480 --> 00:28:11,856
Ja, min nåde er lidt udtømt.
Men giv mig tid, mand.
432
00:28:11,880 --> 00:28:13,216
Find ud af det med mig.
433
00:28:13,240 --> 00:28:16,831
Lad os hypotetisk set sige, at du lyver,
434
00:28:17,800 --> 00:28:20,736
og jeg hjælper dig med at finde din søn,
og så dræber du mig igen.
435
00:28:20,760 --> 00:28:23,520
Lad nu være med at være efter mig.
436
00:28:24,760 --> 00:28:28,256
Den forstyrrede tingest
og amfetaminhovedet Kevin Tran
437
00:28:28,280 --> 00:28:29,936
braser snart gennem døren.
438
00:28:29,960 --> 00:28:31,435
Gud er her ikke.
439
00:28:31,680 --> 00:28:34,696
Det er kun os. Vi er alt, hvad vi har,
hvis du ikke havde bemærket det.
440
00:28:34,720 --> 00:28:37,799
Jeg må tale med Sam og Dean.
441
00:28:41,720 --> 00:28:45,296
Hvorfor? Med al deres tvivl og deres brok?
442
00:28:45,320 --> 00:28:47,136
Det er et nødstilfælde, Castiel,
443
00:28:47,160 --> 00:28:50,056
og de vil bare sætte mig tilbage i Buret.
444
00:28:50,080 --> 00:28:51,576
Det er alt, hvad jeg vil.
445
00:28:51,600 --> 00:28:53,096
Okay, så.
446
00:28:53,120 --> 00:28:55,736
Du har brug for mig, jeg har brug for dig.
447
00:28:55,760 --> 00:28:57,599
Og vi har begge brug for min søn.
448
00:28:59,560 --> 00:29:02,656
Nej, jeg skifter ikke emne,
vi vender tilbage til det.
449
00:29:02,680 --> 00:29:05,600
Jeg vil bare spørge,
hvordan gemte du ham så godt?
450
00:29:06,240 --> 00:29:08,896
Jeg prøvede at spore ham, og No bueno.
451
00:29:08,920 --> 00:29:13,034
Jack. Din søn hedder Jack.
452
00:29:15,280 --> 00:29:16,630
Jack.
453
00:29:19,920 --> 00:29:21,156
Wow.
454
00:29:22,080 --> 00:29:23,509
Er han...
455
00:29:24,760 --> 00:29:28,715
Sej? Jeg mener, er han som sin far?
456
00:29:29,000 --> 00:29:30,600
Heldigvis ikke.
457
00:29:31,360 --> 00:29:33,279
Nej, han slægter sin mor på.
458
00:29:34,200 --> 00:29:35,576
Det er intet, vi ikke kan rette op på.
459
00:29:35,600 --> 00:29:39,256
Men seriøst, hvorfor kan jeg ikke
fornemme en tilstedeværelse?
460
00:29:39,280 --> 00:29:40,630
Det ved jeg ikke. Han...
461
00:29:41,080 --> 00:29:42,496
Han er okay, ikke?
462
00:29:42,520 --> 00:29:43,726
Han har det nok fint.
463
00:29:44,560 --> 00:29:45,989
Du lyder ikke sikker.
464
00:29:48,480 --> 00:29:50,637
- Er han i din krop?
- Nej.
465
00:29:51,800 --> 00:29:54,151
- Et fjernere sted?
- Ja. Nærmere det.
466
00:29:57,120 --> 00:29:58,390
Åh, min far.
467
00:30:00,240 --> 00:30:02,193
Du aner ikke, hvor han er.
468
00:30:09,560 --> 00:30:14,152
Hallo? Det er agent Russel.
Jeg gav dig mit kort, ja.
469
00:30:16,120 --> 00:30:17,754
Virkelig?
470
00:30:19,320 --> 00:30:21,113
Hvilke spørgsmål?
471
00:30:22,240 --> 00:30:24,352
Hvornår var det?
472
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
Hvordan så han ud?
473
00:30:30,120 --> 00:30:32,776
Ja. Vi tjekker det. Mange tak.
474
00:30:32,800 --> 00:30:33,856
Hvad handlede det om?
475
00:30:33,880 --> 00:30:35,336
Det var bestyreren fra The Stampede Motel,
476
00:30:35,360 --> 00:30:37,136
- hvor vi boede i Dodge City.
- Okay.
477
00:30:37,160 --> 00:30:39,238
Hans receptionist er forsvundet,
478
00:30:39,600 --> 00:30:42,872
efter en fyr dukkede op
og spurgte om Jack.
479
00:30:43,560 --> 00:30:45,816
- Fik du et navn?
- Nej.
480
00:30:45,840 --> 00:30:50,114
Men ud fra beskrivelsen af
en ond Colonel Sanders.
481
00:30:51,520 --> 00:30:52,915
Asmodeus.
482
00:30:53,200 --> 00:30:54,456
- På sporet af Jack.
- Ja.
483
00:30:54,480 --> 00:30:57,976
Det betyder, at han er to skridt bagud,
så vi må finde ham i en fart.
484
00:30:58,000 --> 00:30:59,395
Det skulle jeg mene.
485
00:31:07,240 --> 00:31:09,591
- Hvad helvede er det?
- Han er i kæder.
486
00:31:10,240 --> 00:31:11,536
Der er intet toilet i våbenkammeret,
487
00:31:11,560 --> 00:31:12,936
og han har ikke spist i halvanden dag.
488
00:31:12,960 --> 00:31:14,695
Ser jeg ud, som om det rager mig?
489
00:31:15,480 --> 00:31:17,114
Ud fra din vrede at dømme,
490
00:31:17,880 --> 00:31:20,640
må min bror virkelig have
opført sig dårligt.
491
00:31:21,800 --> 00:31:25,376
Jeg forstår, at det var jeres mor,
der dræbte ham?
492
00:31:25,400 --> 00:31:28,752
Og han fortjente det,
efter hvad han gjorde ved hende.
493
00:31:31,360 --> 00:31:33,438
Hvordan har hun det nu?
494
00:31:36,680 --> 00:31:37,886
Fint.
495
00:31:41,000 --> 00:31:42,456
Gider du sætte ham tilbage?
496
00:31:51,760 --> 00:31:55,192
Cass? Noget nyt om Jack?
Vi må finde ham hurtigt.
497
00:31:56,280 --> 00:32:01,456
Intet endnu.
Men der sker interessante ting. Vi...
498
00:32:01,480 --> 00:32:02,796
Hvad?
499
00:32:03,440 --> 00:32:06,712
Ja. Jeg vil gerne møde jer,
og jo før, jo bedre.
500
00:32:07,800 --> 00:32:08,856
Cass?
501
00:32:08,880 --> 00:32:11,276
At være snu har aldrig været din styrke.
502
00:32:11,920 --> 00:32:13,126
Hov.
503
00:32:17,440 --> 00:32:18,676
Hvad så?
504
00:32:18,880 --> 00:32:20,230
Noget virker forkert.
505
00:32:20,440 --> 00:32:22,154
Spor hans telefon. Lad os gå.
506
00:32:22,160 --> 00:32:23,256
Ja. Lad os.
507
00:32:23,280 --> 00:32:25,676
Nej. Du er ikke en del af "lad os."
508
00:32:41,200 --> 00:32:43,392
Jeg hader tanken om Ketch
alene i bunkeren.
509
00:32:43,640 --> 00:32:46,150
Han er spærret inde. Han går ingen steder.
510
00:32:46,400 --> 00:32:47,954
Ja.
511
00:32:49,080 --> 00:32:51,416
Hvordan ser det ud?
Har vi stadig Cass' signal låst fast?
512
00:32:51,440 --> 00:32:53,416
Ja. Jeg har fundet hans position.
513
00:32:53,440 --> 00:32:55,757
Han er ikke langt væk, så...
514
00:32:57,600 --> 00:33:00,269
Bare rolig. Du bad ham om
ikke at gøre noget dumt.
515
00:33:01,120 --> 00:33:03,676
Ja. Hvornår har det sidst virket?
516
00:33:05,040 --> 00:33:08,278
Det er slemt nok,
at Winchester-brødrene passede min søn,
517
00:33:08,880 --> 00:33:11,096
men så mistede de ham også?
518
00:33:11,120 --> 00:33:15,030
Med Himlen, Helvede og
alt derimellem på jagt efter ham?
519
00:33:15,760 --> 00:33:18,136
I deres forsvar gjorde de deres bedste
for at uddanne ham.
520
00:33:18,160 --> 00:33:19,589
I hvad?
521
00:33:19,920 --> 00:33:22,136
Hvad kunne de om muligt vide
om et væsen som Jack?
522
00:33:22,160 --> 00:33:23,376
Om hans potentiale?
523
00:33:23,400 --> 00:33:26,160
Efter at have set det personligt
524
00:33:26,880 --> 00:33:30,118
ved de, at hans potentiale
må kanaliseres forsigtigt.
525
00:33:31,040 --> 00:33:32,594
Virkelig?
526
00:33:34,720 --> 00:33:36,593
Er knægten en slagsbror?
527
00:33:39,520 --> 00:33:41,496
Kom nu, mand. Lad mig da få den smule.
528
00:33:41,520 --> 00:33:43,313
Fortæl mig én ting.
529
00:33:44,720 --> 00:33:46,320
Gjorde han dem fortræd?
530
00:33:47,040 --> 00:33:48,799
- Led de? Bare lidt?
- Jeg...
531
00:34:08,080 --> 00:34:09,396
Hej.
532
00:34:11,640 --> 00:34:12,990
Herre Lucifer.
533
00:34:13,400 --> 00:34:15,239
Lille Asmodeus.
534
00:34:15,800 --> 00:34:17,593
Min tidligere håndlanger,
535
00:34:19,040 --> 00:34:20,754
kuldets efternøler,
536
00:34:21,200 --> 00:34:24,056
den svageste pære i kæden, et cetera.
537
00:34:24,080 --> 00:34:26,616
Du må have overtaget Crowleys plads?
538
00:34:26,640 --> 00:34:28,329
Det er okay, du kan træde af nu.
539
00:34:29,680 --> 00:34:31,280
Skipperen er tilbage.
540
00:34:31,920 --> 00:34:33,395
Her er sagen, Lou.
541
00:34:34,240 --> 00:34:36,976
Jeg er meget tilfreds
med min nuværende situation.
542
00:34:37,000 --> 00:34:40,193
Helvede fungerer ganske godt, tak.
543
00:34:41,200 --> 00:34:45,394
Men jeg håber, at du og din lille
skøde-engel vil besøge mig.
544
00:34:48,080 --> 00:34:50,576
Ser du, det er lige det.
545
00:34:50,600 --> 00:34:52,120
Vi er helt optaget, makker.
546
00:34:52,400 --> 00:34:54,717
Jeg accepterer ikke et nej.
547
00:34:59,720 --> 00:35:02,096
Du ved bedre end at lægge
dig ud med mig, Asmodeus.
548
00:35:02,120 --> 00:35:05,204
Jeg ved bedre end at lægge mig ud
med den gamle version af dig.
549
00:35:06,120 --> 00:35:11,395
Men denne nye version virker mere
til at lægge sig ud med.
550
00:35:14,960 --> 00:35:18,278
- Så hjælp mig...
- Hold nu op.
551
00:36:16,400 --> 00:36:17,750
Her er ingen.
552
00:37:32,040 --> 00:37:36,553
Hvordan kom du ud af våbenkammeret?
Du... Kæder.
553
00:37:38,360 --> 00:37:39,676
Låsedirk.
554
00:37:39,960 --> 00:37:42,456
Hvis I havde udført
den foreskrevne kropsåbningssøgning,
555
00:37:42,480 --> 00:37:44,169
som I burde, havde I fundet den.
556
00:37:44,560 --> 00:37:46,856
Jeg tog nogle våben
fra jeres legetøjskasse
557
00:37:46,880 --> 00:37:50,471
og en motorcykel fra jeres garage,
et voilà.
558
00:37:51,680 --> 00:37:53,678
Hvad er der blevet af jeres engel?
559
00:37:56,320 --> 00:37:57,636
Jeg er ikke sikker.
560
00:37:59,720 --> 00:38:02,833
Men jeg er sikker på dig, Arthur.
561
00:38:12,800 --> 00:38:14,229
Det må jeg sige, Arthur.
562
00:38:14,840 --> 00:38:18,192
Det papirspor, du har fabrikeret,
det er ret imponerende.
563
00:38:19,560 --> 00:38:22,594
Men min mavefornemmelse sagde,
at det var noget fis.
564
00:38:23,040 --> 00:38:24,296
Min mavefornemmelse havde ret.
565
00:38:24,320 --> 00:38:26,352
Jeg kender dig, Arthur.
566
00:38:27,240 --> 00:38:30,114
Jeg har set dine træk.
Vi har kæmpet imod hinanden.
567
00:38:30,960 --> 00:38:33,720
Og jeg så blikket i dit øje,
da du spurgte om vores mor.
568
00:38:34,160 --> 00:38:35,895
Så hvorfor dropper du ikke fiset?
569
00:38:39,080 --> 00:38:41,237
Alt, hvad jeg fortalte, er faktisk sandt.
570
00:38:42,960 --> 00:38:46,358
Udover det med tvillingebroren.
571
00:38:46,880 --> 00:38:49,696
Jeg har trukket mig fra de britiske jægere
572
00:38:49,720 --> 00:38:52,480
og gemmer mig,
fordi de vil dræbe mig for at desertere.
573
00:38:53,320 --> 00:38:56,136
Jeg tjener ret godt som lejesoldat.
574
00:38:56,160 --> 00:38:57,919
Dybt under jorden.
575
00:38:58,480 --> 00:39:02,056
For en vis type kunder,
der værdsætter mine evner.
576
00:39:02,080 --> 00:39:05,512
Og jeg bruger navnet Alexander.
577
00:39:06,160 --> 00:39:07,840
Hvordan er du i live?
578
00:39:08,120 --> 00:39:11,199
I er vist bekendte med
heksen Rowena MacLeod?
579
00:39:11,520 --> 00:39:13,176
- Og?
- Hun blev fanget
580
00:39:13,200 --> 00:39:15,096
af de britiske jægere for nogle år siden.
581
00:39:15,120 --> 00:39:18,056
Jeg opdagede, at hun havde syet
en stærk besværgelse
582
00:39:18,080 --> 00:39:21,496
ind i sin krop, der kunne bringe
hende tilbage, hvis hun blev slået ihjel.
583
00:39:21,520 --> 00:39:24,256
Jeg slog en handel af,
og hun gjorde det samme for mig
584
00:39:24,280 --> 00:39:27,376
i bytte for, at jeg lod hende flygte.
585
00:39:27,400 --> 00:39:30,416
Så efter vi smed dit lig ud...
586
00:39:30,440 --> 00:39:31,790
God som ny.
587
00:39:33,360 --> 00:39:39,176
Det eneste problem er, at når
apparatet er brugt, skal det genoplades.
588
00:39:39,200 --> 00:39:41,232
Og derfor er du på jagt efter Rowena.
589
00:39:41,680 --> 00:39:46,591
Beklager, Lucifer brændte hende.
Hun er død.
590
00:39:48,200 --> 00:39:49,536
Er hun?
591
00:39:49,560 --> 00:39:52,355
Hvorfor kom du hertil?
Du kunne være stukket af.
592
00:39:53,200 --> 00:39:55,357
Har det nogensinde slået dig, Dean,
593
00:39:56,440 --> 00:39:59,678
at jeg måske er en af de gode?
594
00:40:00,520 --> 00:40:03,030
Nej. Aldrig.
595
00:40:05,080 --> 00:40:09,559
Du og jeg var soldater i hære,
der lå i krig.
596
00:40:10,280 --> 00:40:12,039
Sagen med krig er,
597
00:40:13,760 --> 00:40:15,360
at en af siderne vinder.
598
00:40:19,040 --> 00:40:21,038
Du har vel ret.
599
00:40:52,720 --> 00:40:54,176
- Hallo, Dean.
- Cass?
600
00:40:54,200 --> 00:40:55,976
Hej. Er du okay?
601
00:40:56,000 --> 00:40:58,056
Vi prøvede at opspore dig, men du var væk.
602
00:40:58,080 --> 00:41:00,576
Vi løb ind i en flok dæmoner.
Hvad foregår der?
603
00:41:00,600 --> 00:41:01,936
Undskyld, jeg har det fint.
604
00:41:01,960 --> 00:41:04,816
Jeg prøvede at advare jer,
men jeg kunne ikke få signal.
605
00:41:04,840 --> 00:41:06,456
Okay, hvad foregår der?
606
00:41:06,480 --> 00:41:09,718
Jeg følger et meget interessant spor.
607
00:41:10,560 --> 00:41:12,435
Jeg opdaterer jer, når jeg ved mere.
608
00:41:12,840 --> 00:41:14,554
Vi ses snart, Dean.
609
00:41:17,600 --> 00:41:20,190
Som jeg sagde, er jeg en samler.
610
00:41:20,640 --> 00:41:22,329
Jeg holder af at være forberedt.
611
00:41:22,760 --> 00:41:24,394
Lucifer kunne være nyttig.
612
00:41:24,960 --> 00:41:28,277
Castiel er et kort at spille,
hvis Winchester-brødrene går for vidt.
613
00:41:28,680 --> 00:41:30,976
Og hvis der er noget sandhed i historien,
614
00:41:31,000 --> 00:41:33,351
at den nye version af Michael er på vej,
615
00:41:33,880 --> 00:41:36,034
får jeg helt sikkert brug
for den nephilim.
616
00:41:37,800 --> 00:41:39,721
Du behøver virkelig ikke bekymre dig.
617
00:42:08,360 --> 00:42:10,416
Tekster af: Anders Langhoff
618
00:42:10,440 --> 00:42:11,646
Danish