1 00:00:00,933 --> 00:00:02,744 2 00:00:05,543 --> 00:00:09,101 Bawa ada kamu keluar secepat mungkin! Sekarang Dean! Pergi! 3 00:00:10,446 --> 00:00:12,024 Mary! Tidak! 4 00:00:13,784 --> 00:00:14,923 Ayah pergi memburu. 5 00:00:16,048 --> 00:00:17,599 Dan dia tak pulang ke rumah beberapa hari. 6 00:00:19,565 --> 00:00:20,964 Aku sumpah aku dah berhenti memburu. 7 00:00:21,650 --> 00:00:23,146 Aku tak boleh lakukan seorang diri. 8 00:00:28,785 --> 00:00:30,089 Kita ada kerja nak buat. 9 00:00:30,459 --> 00:00:31,722 Ini peninggalan tunggal ayah 10 00:00:31,763 --> 00:00:33,039 yang paling berharga. 11 00:00:33,066 --> 00:00:35,371 Semua yang dia tahu tentang iblis ada dalam ni. 12 00:00:35,413 --> 00:00:37,380 Aku rasa dia nak suruh kita ambil alih apa yang dia tinggalkan. 13 00:00:37,421 --> 00:00:38,724 Kau tahu, selamatkan orang, 14 00:00:38,752 --> 00:00:39,836 Memburu... 15 00:00:39,877 --> 00:00:40,755 Urusan keluarga. 16 00:00:40,817 --> 00:00:41,283 Tidak. 17 00:00:41,324 --> 00:00:42,696 Aku perlu cari pembunuh Jessica. 18 00:00:42,737 --> 00:00:44,206 Cuma itu yang aku fikir. 19 00:00:44,260 --> 00:00:46,108 Sam, kau tahu kita akan cari ayah, kan? 20 00:00:47,917 --> 00:00:49,310 Ya, aku tahu. 21 00:01:04,910 --> 00:01:05,740 Selamat pagi, ayah. 22 00:01:05,802 --> 00:01:07,179 Selamat pagi, sayang. 23 00:01:09,406 --> 00:01:11,674 Semua pakaian ini, Soph, entahlah. 24 00:01:11,799 --> 00:01:13,599 Lelaki tak suka perempuan berbogel. 25 00:01:13,693 --> 00:01:16,561 Ya, dan perempuan pun tak suka lelaki yang asyik duduk di rumah. 26 00:01:23,465 --> 00:01:24,873 Hati-hati. 27 00:01:24,936 --> 00:01:26,031 Yalah. 28 00:03:02,337 --> 00:03:03,902 Boleh saya tolong awak? 29 00:03:07,109 --> 00:03:08,674 Cuma nak bilik saja. 30 00:03:08,772 --> 00:03:09,679 Okey. 31 00:03:14,452 --> 00:03:17,707 Kau tahu, Sam, kita dibenarkan berseronok untuk seketika. 32 00:03:20,538 --> 00:03:21,634 Itu seronok. 33 00:03:25,972 --> 00:03:27,990 Ini, cuba tengok ni. Aku rasa aku dapat sesuatu. 34 00:03:28,350 --> 00:03:29,930 Tasik Manitoc, Wisconsin. 35 00:03:30,102 --> 00:03:31,729 Minggu lepas, Sophie Carlton, 36 00:03:31,828 --> 00:03:34,049 18 tahun, pergi ke tasik. 37 00:03:34,190 --> 00:03:35,317 Dia tak pulang. 38 00:03:35,364 --> 00:03:37,038 Pihak berkuasa menyelam dalam air. 39 00:03:37,116 --> 00:03:38,008 Tak jumpa apa-apa. 40 00:03:38,180 --> 00:03:41,048 Sophie Carlton adalah yang ketiga lemas di Tasik Manitoc tahun ni. 41 00:03:41,173 --> 00:03:42,941 Tak ada mayat yang ditemui. 42 00:03:43,082 --> 00:03:44,224 Mereka ada pengebumian dua hari lalu. 43 00:03:44,286 --> 00:03:44,897 Pengebumian? 44 00:03:44,943 --> 00:03:46,977 Ya, mereka tanam keranda kosong. 45 00:03:47,235 --> 00:03:50,114 Untuk penutupan atau sesuatu. 46 00:03:50,349 --> 00:03:51,428 Penutupan? 47 00:03:52,570 --> 00:03:53,508 Penutupan apa? 48 00:03:53,712 --> 00:03:55,480 Orang takkan hilang macam tu saja, Dean. 49 00:03:55,714 --> 00:03:57,670 Orang cuma berhenti cari mereka. 50 00:03:59,458 --> 00:04:00,553 Ada sesuatu kau nak cakap pada aku? 51 00:04:00,589 --> 00:04:03,327 Jejak ayah. Ia semakin sukar. 52 00:04:03,452 --> 00:04:04,031 Setiap hari. 53 00:04:04,062 --> 00:04:06,080 Apa yang kita patut buat? - Entahlah. 54 00:04:06,299 --> 00:04:07,128 Sesuatu. 55 00:04:07,269 --> 00:04:08,411 Apa saja. 56 00:04:08,620 --> 00:04:09,840 Aku dah letih dengan perangai ni. 57 00:04:10,168 --> 00:04:11,749 Kau ingat aku tak nak cari ayah macam yang kau buat? 58 00:04:11,780 --> 00:04:12,562 Ya, aku tahu kau lakukannya. 59 00:04:12,593 --> 00:04:15,269 Aku yang berada dengan dia setiap hari pada dua tahun lepas. 60 00:04:15,378 --> 00:04:17,569 Sedang kau keluar untuk belajar di kolej untuk masa depan. 61 00:04:17,709 --> 00:04:18,898 Kita akan cari ayah, 62 00:04:18,961 --> 00:04:21,167 Tapi sebelum tu, kita akan bunuh semua yang jahat. 63 00:04:21,307 --> 00:04:22,841 Antara sini atau sana. 64 00:04:23,654 --> 00:04:24,703 Okey? 65 00:04:31,361 --> 00:04:33,332 Baiklah, Tasik Manitoc. 66 00:04:34,036 --> 00:04:34,411 67 00:04:34,521 --> 00:04:34,959 68 00:04:35,006 --> 00:04:35,804 Berapa jauh? 69 00:04:57,103 --> 00:04:57,963 Will Carlton? 70 00:04:58,339 --> 00:04:59,027 Ya, betul. 71 00:04:59,183 --> 00:05:00,247 Saya ejen Ford. 72 00:05:00,428 --> 00:05:01,773 Ini ejen Hamill. 73 00:05:02,258 --> 00:05:04,042 Kami dari perkhidmatan U.S. Wildlife. 74 00:05:11,344 --> 00:05:13,221 Dia berada dalam 100 ela. 75 00:05:14,848 --> 00:05:15,943 Di situlah dia lemas. 76 00:05:16,006 --> 00:05:17,351 Dan awak pasti dia tak lemas begitu saja? 77 00:05:17,383 --> 00:05:17,821 Ya. 78 00:05:17,868 --> 00:05:19,573 Dia mahir berenang. 79 00:05:19,667 --> 00:05:21,450 Dia membesar di tasik tu. 80 00:05:22,576 --> 00:05:24,751 Dia selamat di sana seperti berada di tab mandi. 81 00:05:25,330 --> 00:05:26,597 Jadi tak ada percikan air. 82 00:05:26,691 --> 00:05:27,802 Tak ada tanda kemurungan. 83 00:05:27,849 --> 00:05:29,006 Tak, itulah yang saya cakapkan. 84 00:05:29,183 --> 00:05:31,326 Awak ada nampak bayang-bayang dalam air? 85 00:05:32,171 --> 00:05:33,016 Mungkin... 86 00:05:33,219 --> 00:05:35,659 bentuk gelap di permukaan? 87 00:05:35,706 --> 00:05:37,724 Tak ada, lagipun dia jauh di sana. 88 00:05:37,818 --> 00:05:39,570 Awak ada pernah lihat jejak aneh di tepi air? 89 00:05:39,601 --> 00:05:40,509 Tak, tak pernah. 90 00:05:40,618 --> 00:05:41,432 Kenapa? 91 00:05:41,557 --> 00:05:42,903 Apa yan awak fikir ada di sana? 92 00:05:43,357 --> 00:05:45,641 Kami akan beritahu awak bila kami tahu. 93 00:05:47,878 --> 00:05:49,380 Macam mana dengan ayah awak? 94 00:05:49,615 --> 00:05:51,070 Boleh kami cakap dengan dia? 95 00:05:53,140 --> 00:05:53,782 Lihat. 96 00:05:53,891 --> 00:05:55,377 Kalau kamu tak kisah... 97 00:05:55,581 --> 00:05:58,100 ...dia tak nampak apa-apa dan dia masih sedih dengan kejadian ni. 98 00:05:58,991 --> 00:06:00,243 Kami faham. 99 00:06:06,598 --> 00:06:07,542 Sekarang saya minta maaf, tapi... 100 00:06:07,568 --> 00:06:11,767 ...kenapa perkhidmatan hidupan liar nak ambil tahu tentang kejadian lemas ni? 101 00:06:11,902 --> 00:06:13,247 Awak pasti ia kemalangan? 102 00:06:13,503 --> 00:06:15,489 Will Carlton lihat sesuatu tarik kakaknya. 103 00:06:16,053 --> 00:06:17,195 Seperti apa? 104 00:06:17,633 --> 00:06:18,665 Silakan duduk. 105 00:06:18,712 --> 00:06:21,748 Tak ada makluk pemangsa dalam tasik tu. 106 00:06:21,990 --> 00:06:24,642 Tak ada yang cukup besar untuk tarik seseorang... 107 00:06:24,728 --> 00:06:26,574 ...melainkan Raksasa Loch Ness. 108 00:06:27,427 --> 00:06:28,882 Ya, betul. 109 00:06:29,007 --> 00:06:33,075 Will Carlton sedang trauma, dan kadang-kadang mindanya bermain dengan perasaan. 110 00:06:33,502 --> 00:06:34,362 111 00:06:34,894 --> 00:06:38,461 Kami periksa seluruh tasik, kami pasang bunyi sonar. 112 00:06:38,889 --> 00:06:41,282 Cuma untuk pastikan dan di sana tak ada apa-apa. 113 00:06:41,361 --> 00:06:43,410 Pelik. 114 00:06:43,817 --> 00:06:45,444 Itu kehilangan yang ketiga pada tahun ini. 115 00:06:45,527 --> 00:06:46,622 Saya tahu. 116 00:06:47,279 --> 00:06:49,063 Mereka ini datang dari bandar. 117 00:06:49,251 --> 00:06:50,721 Orang ini yang saya bimbangkan. 118 00:06:50,815 --> 00:06:51,644 Saya tahu. 119 00:06:53,026 --> 00:06:54,074 120 00:06:55,780 --> 00:06:57,031 Semua ni. 121 00:06:58,361 --> 00:07:00,239 Ia takkan jadi masalah yang lama. 122 00:07:00,817 --> 00:07:01,866 Apa maksud awak? 123 00:07:02,654 --> 00:07:04,188 Empangan. 124 00:07:05,502 --> 00:07:06,691 Dah tentu. 125 00:07:06,957 --> 00:07:07,864 Empangan. 126 00:07:08,177 --> 00:07:09,210 Ia... 127 00:07:10,649 --> 00:07:11,494 Ia menampung kebocoran. 128 00:07:11,572 --> 00:07:12,699 Ia hampir pecah. 129 00:07:13,309 --> 00:07:16,067 Dan pegawai tak nak bagi wang untuk baikinya, 130 00:07:16,130 --> 00:07:17,820 Jadi mereka menyebabkan air melimpah. 131 00:07:18,445 --> 00:07:20,229 Dalam 6 bulan... 132 00:07:20,839 --> 00:07:22,263 ...takkan ada banyak tasik. 133 00:07:22,513 --> 00:07:24,082 Takkan ada banyak bandar juga. 134 00:07:24,223 --> 00:07:25,287 Tapi sebagai pegawai hidupan liar... 135 00:07:25,412 --> 00:07:26,805 ...awak tentu dah tahu tu. 136 00:07:27,509 --> 00:07:28,338 Tepat sekali. 137 00:07:28,995 --> 00:07:30,935 Maaf, adakah saya mengganggu? 138 00:07:31,472 --> 00:07:32,692 Saya rasa saya akan datang kemudian. 139 00:07:32,833 --> 00:07:34,835 Ini anak perempuan saya. 140 00:07:35,258 --> 00:07:36,447 Gembira jumpa awak. 141 00:07:36,791 --> 00:07:37,714 Saya Dean. 142 00:07:38,090 --> 00:07:39,482 Andrea Bar. 143 00:07:39,686 --> 00:07:40,108 144 00:07:40,332 --> 00:07:41,849 Mereka dari perkhidmatan hidupan liar. 145 00:07:42,459 --> 00:07:43,711 Tentang tasik. 146 00:07:47,878 --> 00:07:49,208 147 00:07:49,494 --> 00:07:50,448 Apa nama kamu? 148 00:07:56,769 --> 00:07:58,099 Nama dia Lucas. 149 00:08:00,974 --> 00:08:01,850 Dia okey? 150 00:08:01,928 --> 00:08:03,555 Cucu saya dah hadapi banyak. 151 00:08:04,478 --> 00:08:05,793 Kita semua pun. 152 00:08:06,669 --> 00:08:07,482 153 00:08:08,254 --> 00:08:09,818 Kalau tak ada apa-apa yang boleh saya bantu kamu... 154 00:08:09,835 --> 00:08:10,899 Beritahulah saya. 155 00:08:11,023 --> 00:08:11,774 Terima kasih. 156 00:08:12,655 --> 00:08:14,360 Awak tahu, sekarang awak boleh beritahu. 157 00:08:14,454 --> 00:08:17,693 Boleh tunjukkan kami arah untuk pergi ke motel yang harga berpatutan? 158 00:08:17,885 --> 00:08:20,592 Tasik depan motel, pergi ke selekoh, ianya dua blok dari sini. 159 00:08:20,655 --> 00:08:21,374 Dua. 160 00:08:22,000 --> 00:08:23,001 Boleh awak tunjukkan pada kami? 161 00:08:24,394 --> 00:08:26,068 Awak nak saya berjalan dengan awak sejauh 2 blok? 162 00:08:26,146 --> 00:08:27,429 Tak kalau awak ada masalah. 163 00:08:28,038 --> 00:08:29,900 Saya menuju ke jalan tu sebenarnya. 164 00:08:31,042 --> 00:08:33,092 Saya akan kembali ambil Lucas pukul 3. 165 00:08:33,170 --> 00:08:34,922 Kita akan ke taman, okey, sayang? 166 00:08:38,870 --> 00:08:39,981 Terima kasih sekali lagi. 167 00:08:41,045 --> 00:08:42,265 Jadi, budak yang comel. 168 00:08:42,625 --> 00:08:43,204 Terima kasih. 169 00:08:45,353 --> 00:08:46,824 Kanak-kanak memang bagus, kan? 170 00:08:50,630 --> 00:08:51,960 Itu dia. 171 00:08:52,570 --> 00:08:54,072 Macam saya cakap, 2 blok. 172 00:08:54,150 --> 00:08:54,917 Terima kasih. 173 00:08:55,730 --> 00:08:58,171 Tentu sukar untuk deria arah awak. 174 00:08:58,547 --> 00:09:01,441 Tak dapat cari jalan awak dengan betul. 175 00:09:02,979 --> 00:09:04,215 Nikmati penginapan awak. 176 00:09:06,077 --> 00:09:07,204 Kanak-kanak memang bagus konon? 177 00:09:07,803 --> 00:09:09,649 Kau tak pernah sukakan kanak-kanak. - Aku suka kanak-kanak. 178 00:09:09,712 --> 00:09:11,949 Namakan 3 orang kanak-kanak yang kau kenal. 179 00:09:18,676 --> 00:09:19,740 Aku tengah fikir. 180 00:09:20,147 --> 00:09:22,650 Jadi di sana 3 orang mangsa lemas tahun ini. 181 00:09:22,681 --> 00:09:23,620 Dan sebelum tu? 182 00:09:23,761 --> 00:09:26,530 Ya, enam lagi. 183 00:09:26,561 --> 00:09:28,141 Lemas dalam masa 35 tahun. 184 00:09:28,282 --> 00:09:30,081 Mayat-mayat tu pun tak pernah ditemui. 185 00:09:30,691 --> 00:09:32,178 Kalau ada sesuatu di sana... 186 00:09:32,328 --> 00:09:33,283 ...ia pasti sedang menyusun langkahnya. 187 00:09:33,345 --> 00:09:34,863 Jadi kita berhadapan dengan raksasa tasik? 188 00:09:34,910 --> 00:09:37,601 Seluruh teori raksasa tasik, ia cuma mengganggu aku. 189 00:09:37,867 --> 00:09:38,712 Kenapa? 190 00:09:39,249 --> 00:09:41,001 Loch Ness, Tasik Champlain. 191 00:09:41,032 --> 00:09:43,598 Ada beratus-beratus saksi. 192 00:09:43,645 --> 00:09:45,507 Tapi di sini, tak ada apa-apa. 193 00:09:45,835 --> 00:09:47,115 Apapun yang ada di sana... 194 00:09:47,416 --> 00:09:48,777 ...tak ada sesiapa yang pernah bercakap mengenainya. 195 00:09:49,028 --> 00:09:50,295 Tunggu, Bar. 196 00:09:50,550 --> 00:09:52,428 Christopher Bar, di mana aku dengar nama tu? 197 00:09:52,459 --> 00:09:55,072 Christopher Bar, mangsa pada bulan Mei. 198 00:09:56,730 --> 00:09:58,639 Christopher Bar dan suami Andrea. 199 00:09:58,934 --> 00:10:00,373 Ayah Lucas. 200 00:10:00,831 --> 00:10:01,708 201 00:10:01,942 --> 00:10:03,773 Dia bawa Lucas berenang. 202 00:10:03,820 --> 00:10:07,246 Lucas berada atas kayu yang terapung semasa Chris lemas. 203 00:10:07,543 --> 00:10:08,685 Dua jam... 204 00:10:09,124 --> 00:10:10,970 ...sebelum budak tu diselamatkan. 205 00:10:14,677 --> 00:10:16,711 Mungkin kita dah ada saksi. 206 00:10:17,196 --> 00:10:19,011 Tak hairanlah budak tu terlalu takut. 207 00:10:20,330 --> 00:10:22,958 Melihat ibubapa mati bukanlah perkara yang senang untuk dilupakan. 208 00:10:25,133 --> 00:10:26,385 Boleh kami sertai awak? 209 00:10:30,377 --> 00:10:31,801 Saya ke sini dengan anak saya. 210 00:10:35,196 --> 00:10:36,432 Boleh saya tanya khabar? 211 00:10:38,786 --> 00:10:42,212 Beritahu kawan awak yang memikat ini takkan berkesan pada saya. 212 00:10:43,026 --> 00:10:44,700 Saya tak fikir ianya tentang hal itu. 213 00:10:47,991 --> 00:10:49,133 Apa khabar? 214 00:10:56,730 --> 00:10:58,826 Oh, saya suka benda ni. 215 00:11:05,495 --> 00:11:07,451 Jadi awak cuma pakai krayon saja? 216 00:11:07,983 --> 00:11:09,970 Ia hebat. 217 00:11:12,425 --> 00:11:13,786 Hey, ini sangat bagus. 218 00:11:15,366 --> 00:11:17,431 Awak tak kisah kalau saya duduk dan melukis dengan awak sekejap? 219 00:11:17,874 --> 00:11:19,454 Saya taklah teruk sangat. 220 00:11:28,964 --> 00:11:30,826 Awak tahu, saya rasa awak boleh dengar saya. 221 00:11:31,373 --> 00:11:32,797 Awak cuma tak nak bercakap. 222 00:11:33,345 --> 00:11:35,535 Saya tak tahu apa sebenarnya yang terjadi pada ayah awak. 223 00:11:36,637 --> 00:11:38,501 Tapi saya tahu ianya sesuatu yang sangat buruk. 224 00:11:42,005 --> 00:11:43,585 Saya rasa saya tahu perasaan awak. 225 00:11:46,041 --> 00:11:48,325 Semasa saya berumur macam awak, saya pernah lihat sesuatu. 226 00:11:55,208 --> 00:11:56,397 227 00:11:58,404 --> 00:12:01,221 Mungkin awak tak fikir semua orang akan dengar awak. 228 00:12:01,961 --> 00:12:02,947 Atau... 229 00:12:04,680 --> 00:12:05,963 percayakan awak. 230 00:12:06,573 --> 00:12:08,341 Saya nak awak tahu yang saya akan percaya. 231 00:12:09,749 --> 00:12:11,266 Awak tak perlu... 232 00:12:11,360 --> 00:12:13,331 cakap apa-apa. Awak boleh lukiskan gambar pada saya... 233 00:12:13,394 --> 00:12:14,740 ...tentang apa yang awak nampak hari tu. 234 00:12:15,038 --> 00:12:16,274 Dengan ayah awak... 235 00:12:17,572 --> 00:12:18,433 ...di tasik. 236 00:12:22,517 --> 00:12:23,425 Okey, 237 00:12:23,550 --> 00:12:24,535 Tak ada masalah. 238 00:12:25,005 --> 00:12:26,022 Ini untuk awak. 239 00:12:27,148 --> 00:12:28,462 Ini keluarga saya. 240 00:12:29,761 --> 00:12:30,997 Itu ayah saya. 241 00:12:31,362 --> 00:12:32,206 Itu... 242 00:12:33,912 --> 00:12:34,944 Itu mak saya. 243 00:12:35,715 --> 00:12:37,311 Itu adik saya yang menyusahkan. 244 00:12:38,203 --> 00:12:39,392 Dan itu saya. 245 00:12:43,288 --> 00:12:44,977 Baiklah, saya memang teruk melukis. 246 00:12:45,404 --> 00:12:46,765 Saya akan jumpa awak lagi, Lucas. 247 00:12:59,971 --> 00:13:02,912 Lucas tak pernah cakap apa-apa. Walaupun pada saya. 248 00:13:03,527 --> 00:13:04,623 Tidak semenjak... 249 00:13:05,577 --> 00:13:07,157 ...kemalanga menimpa ayahnya. 250 00:13:07,830 --> 00:13:08,972 Ya, kami tahu. 251 00:13:09,254 --> 00:13:10,177 Maaf. 252 00:13:11,303 --> 00:13:13,102 Apa doktor cakap? 253 00:13:13,220 --> 00:13:15,879 Ia seperti tekanan trauma. 254 00:13:15,973 --> 00:13:17,194 Ia pasti sukar... 255 00:13:17,350 --> 00:13:18,054 ...untuk awak berdua. 256 00:13:18,117 --> 00:13:19,619 Kami tinggal dengan ayah saya. 257 00:13:20,589 --> 00:13:22,247 Dia banyak membantu. 258 00:13:24,242 --> 00:13:25,384 Ia cuma... 259 00:13:26,964 --> 00:13:30,312 ...bila saya fikirkan tentang apa yang Lucas alami, apa yang dia lihat... 260 00:13:32,659 --> 00:13:33,926 Kanak-kanak memang kuat. 261 00:13:34,486 --> 00:13:36,504 Awak pasti terkejut dengan apa yang mereka boleh hadapi. 262 00:13:37,302 --> 00:13:38,366 Awak tahu. 263 00:13:38,883 --> 00:13:40,494 Dia sepatutnya ada kehidupan. 264 00:13:40,776 --> 00:13:43,169 Dia sukar untuk terima kenyataan. 265 00:13:44,369 --> 00:13:45,761 Sekarang dia cuma duduk di sana... 266 00:13:45,871 --> 00:13:48,483 ...melukis beberapa gambar, bermain dengan askar mainan. 267 00:13:48,880 --> 00:13:50,022 268 00:13:50,710 --> 00:13:51,805 Hei, sayang. 269 00:13:57,318 --> 00:13:58,100 Terima kasih. 270 00:13:59,132 --> 00:14:00,259 Terima kasih, Lucas. 271 00:14:18,375 --> 00:14:19,627 Hei, ayah. 272 00:14:21,019 --> 00:14:22,834 Awak patut makan sesuatu. 273 00:14:24,982 --> 00:14:26,547 Saya akan siapkan makan malam, okey? 274 00:16:21,125 --> 00:16:22,189 Jadi... 275 00:16:22,299 --> 00:16:24,317 Aku fikir ia adalah selamat untuk katakan kita boleh menolak Nessie. 276 00:16:24,520 --> 00:16:25,146 Apa maksud kau? 277 00:16:25,229 --> 00:16:28,358 Aku baru pergi ke rumah Carlton. Ada ambulans di sana. 278 00:16:28,561 --> 00:16:29,907 Will Carlton dah mati. 279 00:16:30,141 --> 00:16:30,720 Dia lemas? 280 00:16:30,767 --> 00:16:32,379 Ya, dalam sink. 281 00:16:33,098 --> 00:16:34,240 Apa? 282 00:16:34,620 --> 00:16:36,858 Jadi ini bukan makhluk. Kita berdepan dengan sesuatu yang lain. 283 00:16:36,905 --> 00:16:37,687 Ya, tapi apa? 284 00:16:37,734 --> 00:16:38,344 Aku pun tak tahu. 285 00:16:38,469 --> 00:16:39,611 Mungkin hantu air? 286 00:16:39,846 --> 00:16:40,925 Iblis? 287 00:16:41,137 --> 00:16:42,811 Maksud aku, sesuatu yang mengawal air. 288 00:16:45,242 --> 00:16:46,791 Air yang datang dari sumber yang sama. 289 00:16:46,854 --> 00:16:47,667 Tasik. - Ya. 290 00:16:47,699 --> 00:16:49,607 Yang akan menerangkan kenapa ia terus menarik orang. 291 00:16:49,983 --> 00:16:52,877 Tasik itu sedang disalur keluar. Ia akan kering dalam beberapa bulan, apapun benda ni. 292 00:16:52,949 --> 00:16:54,388 Apapun yang ia nak. 293 00:16:54,717 --> 00:16:55,577 Ia dah kesuntukan masa. 294 00:16:55,609 --> 00:16:57,158 Dan kalau ia boleh melalui paip... 295 00:16:57,596 --> 00:16:58,602 ...ia boleh dapatkan sesiapa. 296 00:16:58,665 --> 00:16:59,603 Di mana saja. 297 00:16:59,697 --> 00:17:01,700 Ini akan berlaku lagi nanti. 298 00:17:01,981 --> 00:17:03,483 Dan kita dah tahu satu perkara. 299 00:17:03,515 --> 00:17:05,815 Kita tahu pasti ada sesuatu terjadi dengan Bill Carlton. 300 00:17:05,877 --> 00:17:06,901 Ia mengambil kedua-dua anaknya. 301 00:17:06,948 --> 00:17:08,199 Dan aku dah tanya. 302 00:17:08,324 --> 00:17:09,560 Ayah Lucas, Chris. 303 00:17:10,045 --> 00:17:11,328 Anak angkat Bill Carlton. 304 00:17:12,001 --> 00:17:13,753 Mari pergi melawat Encik Carlton. 305 00:17:16,265 --> 00:17:17,532 Encik Carlton? 306 00:17:20,254 --> 00:17:22,272 Kami ada beberapa soalan nak tanya. 307 00:17:22,351 --> 00:17:23,039 Kalau awak tak kisah. 308 00:17:23,102 --> 00:17:25,495 Kami dari jabatan... -Saya tak kisah siapa kamu. 309 00:17:26,110 --> 00:17:28,614 Saya dah jawab banyak soalan hari ni. 310 00:17:30,694 --> 00:17:33,432 Anak awak cakap dia nampak sesuatu dalam tasik. 311 00:17:34,402 --> 00:17:35,560 Macam mana dengan awak? 312 00:17:36,098 --> 00:17:37,663 Awak pernah nampak apa-apa? 313 00:17:39,149 --> 00:17:40,119 Encik Carlton, 314 00:17:40,150 --> 00:17:42,106 Kematian Sophie dan Will. 315 00:17:42,403 --> 00:17:43,874 Kami fikir mungkin ada hubungan. 316 00:17:43,968 --> 00:17:46,862 Pada awak dan keluarga awak. -Anak saya dah pergi. 317 00:17:50,447 --> 00:17:51,214 Ia... 318 00:17:54,358 --> 00:17:56,032 Ia lebih teruk dari mati. 319 00:18:03,285 --> 00:18:04,318 Pergi. 320 00:18:05,976 --> 00:18:06,852 Tolonglah. 321 00:18:09,845 --> 00:18:11,081 Apa kau fikir? 322 00:18:12,051 --> 00:18:14,053 Aku rasa lelaki tu dah tak ada arah tuju. 323 00:18:14,836 --> 00:18:16,650 Aku juga fikir dia tak nak beritahu kita sesuatu. 324 00:18:16,682 --> 00:18:17,699 Jadi apa sekarang? 325 00:18:20,499 --> 00:18:21,406 Apa dia? 326 00:18:25,114 --> 00:18:27,727 Mungkin Bill bukan satu-satunya yang tahu tentang sesuatu itu. 327 00:18:38,454 --> 00:18:40,237 Maaf, tapi saya tak fikir ia idea yang baik. 328 00:18:40,337 --> 00:18:41,432 Saya perlu bercakap dengan dia. 329 00:18:41,495 --> 00:18:42,559 Cuma sekejap. 330 00:18:42,731 --> 00:18:44,342 Dia takkan cakap apa-apa. 331 00:18:44,827 --> 00:18:46,454 Apa kebaikannya? - Andrea. 332 00:18:46,658 --> 00:18:48,269 Kami fikir akan ada orang lain yang akan cedera nanti. 333 00:18:49,807 --> 00:18:51,215 Kami fikir ada sesuatu sedang terjadi di sana. 334 00:18:51,324 --> 00:18:53,953 Suami saya, orang lain, mereka cuma lemas. 335 00:18:54,375 --> 00:18:55,095 Itu saja. 336 00:18:55,142 --> 00:18:56,300 Jika itu apa yang awak yakin... 337 00:18:56,362 --> 00:18:57,129 ...kami akan pergi. 338 00:18:57,415 --> 00:18:59,386 Tapi kalau awak fikir ada kemungkinan... 339 00:18:59,699 --> 00:19:01,483 ...ada sesuatu lain yang terjadi di sini... 340 00:19:03,079 --> 00:19:04,549 ...tolong biarkan saya bercakap dengan anak awak. 341 00:19:19,968 --> 00:19:21,251 Hei, Lucas. 342 00:19:22,773 --> 00:19:23,900 Awak ingat saya? 343 00:19:33,156 --> 00:19:34,705 Awak tahu, saya... 344 00:19:36,473 --> 00:19:38,773 Saya nak berterima kasih untuk lukisan awak tu... 345 00:19:41,928 --> 00:19:43,586 tapi... 346 00:19:44,071 --> 00:19:45,448 ...saya perlukan pertolongan awak lagi. 347 00:19:58,418 --> 00:20:00,061 Macam mana awak tahu nak lukis ini? 348 00:20:03,038 --> 00:20:05,150 Awak tahu ada sesuatu tak baik akan berlaku? 349 00:20:07,247 --> 00:20:08,295 Mungkin awak boleh... 350 00:20:08,717 --> 00:20:10,250 jawab ya atau tak... 351 00:20:10,344 --> 00:20:11,173 pada saya. 352 00:20:13,645 --> 00:20:14,693 Awak takut. 353 00:20:19,869 --> 00:20:20,730 Tak apa. 354 00:20:21,559 --> 00:20:22,732 Saya faham. 355 00:20:23,249 --> 00:20:24,610 Dengar, semasa saya sama umur dengan awak... 356 00:20:24,688 --> 00:20:27,176 ...saya lihat sesuatu yang sangat buruk berlaku pada mak saya.... 357 00:20:29,934 --> 00:20:31,326 ...dan saya juga takut. 358 00:20:34,116 --> 00:20:35,524 Saya rasa tak nak bercakap... 359 00:20:35,915 --> 00:20:37,057 ...sama macam awak. 360 00:20:38,246 --> 00:20:39,795 Tapi, lihat, mak saya... 361 00:20:42,204 --> 00:20:44,269 Saya tahu dia nak saya jadi berani. 362 00:20:47,591 --> 00:20:49,249 Saya fikir tentangnya setiap hari. 363 00:20:54,431 --> 00:20:56,418 Dan saya buat yang terbaik untuk jadi berani. 364 00:21:00,397 --> 00:21:02,003 Dan mungkin ayah awak... 365 00:21:04,111 --> 00:21:05,707 ...nak awak jadi berani juga. 366 00:21:27,668 --> 00:21:28,826 Terima kasih, Lucas. 367 00:21:33,696 --> 00:21:36,136 Andrea cakap budak tu tak pernah melukis macam tu setelah ayahnya mati. 368 00:21:36,230 --> 00:21:39,547 Ia berlaku kerana pengalaman trauma. 369 00:21:39,735 --> 00:21:44,386 Boleh jadikan sesetengah orang lebih sensitif kepada petanda, keupayaan psikik. 370 00:21:44,397 --> 00:21:46,767 Macam mana kalau Lucas sedang melarikan diri darinya? 371 00:21:47,059 --> 00:21:49,030 Sebelum ada orang lain akan lemas... 372 00:21:49,044 --> 00:21:50,702 ...kita patut ketahuinya dahulu. 373 00:21:51,458 --> 00:21:52,460 Baiklah. 374 00:21:52,699 --> 00:21:53,654 Kita ada satu rumah lagi untuk siasat. 375 00:21:53,670 --> 00:21:57,096 Ada beribu cerita misteri di negeri ni. 376 00:21:57,722 --> 00:21:58,927 Tengok gereja ni? 377 00:21:59,381 --> 00:22:01,415 Aku pasti ada beribu di sekitar sini. 378 00:22:02,218 --> 00:22:05,002 Oh, budak kolej fikir dia sangat bijak. 379 00:22:12,363 --> 00:22:13,709 Kau tahu... 380 00:22:15,570 --> 00:22:16,947 Apa yang kau cakap tentang mak. 381 00:22:19,951 --> 00:22:21,703 Kau tak pernah beritahu aku sebelum ni. 382 00:22:22,251 --> 00:22:23,503 Ia bukan masalah besar. 383 00:22:27,669 --> 00:22:30,219 Oh, tuhan, kita tak akan berpeluk atau buat apa-apa, boleh? 384 00:22:56,620 --> 00:22:58,263 Kami minta maaf mengganggu awak, puan. 385 00:22:58,325 --> 00:23:00,735 Tapi ada tak budak kecil tinggal di sini dulu? 386 00:23:00,876 --> 00:23:01,877 Dia mungkin memakai... 387 00:23:02,002 --> 00:23:03,082 ....topi bola warna biru, 388 00:23:03,348 --> 00:23:04,709 Ada basikal merah. 389 00:23:05,578 --> 00:23:06,626 Tak ada, tuan. 390 00:23:08,081 --> 00:23:10,349 Tak ada dalam masa yang lama ini. 391 00:23:11,898 --> 00:23:14,652 Peter akan berusia 35 tahun sekarang. 392 00:23:17,591 --> 00:23:19,297 Pihak polis tak pernah... 393 00:23:20,454 --> 00:23:23,255 Saya tak tahu apa yang terjadi. 394 00:23:26,464 --> 00:23:28,483 Dia cuma hilang. 395 00:23:29,161 --> 00:23:30,522 Kehilangan dia 396 00:23:32,697 --> 00:23:33,635 awak tahu, 397 00:23:35,129 --> 00:23:35,708 Ianya... 398 00:23:37,841 --> 00:23:39,702 Ia lebih teruk dari kematian. 399 00:23:44,729 --> 00:23:46,482 Dia menghilang dari sini... 400 00:23:46,544 --> 00:23:47,530 Maksud saya, dari rumah ini? 401 00:23:47,608 --> 00:23:48,813 Dia sepatutnya... 402 00:23:49,658 --> 00:23:50,784 ....menunggang basikalnya... 403 00:23:51,050 --> 00:23:52,208 ...terus ke rumah. 404 00:23:52,302 --> 00:23:53,412 Selepas sekolah... 405 00:23:53,835 --> 00:23:55,352 ...dan dia tak pernah muncul. 406 00:24:12,326 --> 00:24:14,250 "Peter Sweeney dan Billy Carlton, 407 00:24:14,521 --> 00:24:15,976 1970. 408 00:24:21,723 --> 00:24:23,053 Kau dah ambil segalanya. 409 00:24:25,572 --> 00:24:26,824 Semua orang. 410 00:24:29,785 --> 00:24:31,084 Aku dah tak ada apa yang tinggal. 411 00:24:34,541 --> 00:24:36,012 Aku tak faham. 412 00:24:38,191 --> 00:24:39,490 Aku tak percaya. 413 00:24:42,353 --> 00:24:43,698 Sekarang aku rasa aku percaya. 414 00:24:46,098 --> 00:24:48,147 Aku fikir aku tahu apa yang kau mahukan. 415 00:24:53,221 --> 00:24:55,427 Okey, budak kecil ni, Peter Sweeney, hilang. 416 00:24:55,474 --> 00:24:57,820 Dan ini semua berkaitan dengan Bill Carlton. 417 00:24:57,852 --> 00:24:59,776 Bill pasti ada sembunyikan sesuatu. 418 00:24:59,839 --> 00:25:01,262 Dan Bill, orang yang dia sayang... 419 00:25:01,408 --> 00:25:02,253 ...mereka semua dah dihukum. 420 00:25:02,457 --> 00:25:03,865 Jadi itu yang Bill lakukan sesuatu pada Peter. 421 00:25:04,084 --> 00:25:05,210 Macam mana kalau Bill bunuh dia? 422 00:25:05,711 --> 00:25:07,056 Roh Peter tentu akan marah. 423 00:25:07,135 --> 00:25:08,574 Ia nak balas dendam. Ada kemungkinan. 424 00:25:13,988 --> 00:25:15,537 Encik Carlton! 425 00:25:18,666 --> 00:25:20,089 Hei. Tengok ni. 426 00:25:27,989 --> 00:25:30,148 Encik Carlton! Awak perlu kembali! 427 00:25:31,353 --> 00:25:33,559 Keluar dari air! Pusingkan bot! 428 00:25:47,364 --> 00:25:48,881 Sayang, apa yang berlaku? 429 00:25:52,011 --> 00:25:53,575 Sam, Dean. 430 00:25:54,394 --> 00:25:56,287 Saya tak sangka jumpa awak di sini. 431 00:25:57,273 --> 00:25:59,181 Jadi sekarang awak dah jumpa. 432 00:26:00,308 --> 00:26:01,450 Apa kamu buat di sini? 433 00:26:01,502 --> 00:26:02,706 Saya belikan ayah makan malam. 434 00:26:03,051 --> 00:26:05,961 Maaf, sayang. Ayah tak boleh makan lagi. 435 00:26:10,081 --> 00:26:11,786 Saya dengar tentang Bill Carlton. 436 00:26:12,083 --> 00:26:14,446 Benarkah? Ada sesuatu terjadi di tasik? 437 00:26:16,417 --> 00:26:18,185 Sekarang, kita tak tahu kebenarannya lagi... 438 00:26:18,451 --> 00:26:20,939 ...tapi ayah rasa lebih baik kalau awak dan Lucas pulang. 439 00:26:23,874 --> 00:26:25,595 Lucas, hei, kenapa ni? 440 00:26:25,845 --> 00:26:27,238 Lucas. Lucas. 441 00:26:27,488 --> 00:26:29,882 Lucas, tak apa. 442 00:26:29,960 --> 00:26:32,404 Lucas, tak ada apa-apa. 443 00:26:54,856 --> 00:26:57,985 Okey, jelaskan pada saya, awak lihat... 444 00:26:58,219 --> 00:26:59,142 Sesuatu. 445 00:26:59,627 --> 00:27:01,161 Menyerang bot Bill. 446 00:27:01,630 --> 00:27:02,835 Membawa Bill... 447 00:27:04,238 --> 00:27:06,647 yang merupakan seorang perenang yang bagus... 448 00:27:06,913 --> 00:27:08,196 ke dalam air... 449 00:27:09,025 --> 00:27:10,746 ...dan awak tak melihatnya lagi? 450 00:27:13,107 --> 00:27:14,640 Ya, macam itulah. 451 00:27:14,687 --> 00:27:16,189 Dan saya sepatutnya percaya ini... 452 00:27:16,236 --> 00:27:18,958 ...walaupun saya dah pasangkan sonar di seluruh tasik. 453 00:27:19,381 --> 00:27:21,665 Dan apa yang awak jelaskan adalah mustahil. 454 00:27:22,353 --> 00:27:24,652 Dan awak bukan perkhidmatan hidupan liar? 455 00:27:25,939 --> 00:27:26,768 Betul. 456 00:27:27,018 --> 00:27:27,722 Saya dah periksa. 457 00:27:28,004 --> 00:27:29,631 Jabatan tu tak pernah dengar nama kamu berdua. 458 00:27:30,137 --> 00:27:30,841 Lihat? 459 00:27:30,935 --> 00:27:32,843 sekarang kami boleh terangkan. - Cukuplah. 460 00:27:33,594 --> 00:27:34,674 461 00:27:35,816 --> 00:27:38,194 Satu-satunya alasan awak masih bebas... 462 00:27:38,449 --> 00:27:42,298 ...adalah kerana jiran Bill nampak dia bawa botnya sebelum awak nampak. 463 00:27:43,033 --> 00:27:43,691 Jadi... 464 00:27:43,925 --> 00:27:45,505 ...kita ada beberapa pilihan di sini. 465 00:27:45,803 --> 00:27:47,988 Saya boleh tahan awak kerana menyamar sebagai pegawai kerajaan. 466 00:27:48,004 --> 00:27:51,608 Dan tahan awak sebagai saksi kepada kehilangan Bill Carlton. 467 00:27:51,857 --> 00:27:52,670 Atau... 468 00:27:52,983 --> 00:27:55,799 ...kita boleh anggap ini cuma hari yang malang. 469 00:27:56,070 --> 00:27:57,525 Awak masuk ke kereta awak... 470 00:27:57,665 --> 00:28:00,548 ...tinggalkan bandar ini... 471 00:28:00,561 --> 00:28:03,704 ...dan jangan melangkah kaki ke sini... 472 00:28:03,762 --> 00:28:04,476 Lagi! 473 00:28:07,182 --> 00:28:08,746 Pilihan kedua berbunyi bagus. 474 00:28:08,997 --> 00:28:10,499 Itulah yang saya cadangkan. 475 00:28:25,428 --> 00:28:26,429 Sayang... 476 00:28:28,267 --> 00:28:29,800 Apa yang awak buat ni? 477 00:28:32,617 --> 00:28:34,353 Mari, naik atas katil. 478 00:28:55,668 --> 00:28:56,669 Hijau. 479 00:28:56,810 --> 00:28:57,498 Apa? 480 00:28:57,623 --> 00:28:59,016 Lampu hijau. 481 00:29:06,295 --> 00:29:08,126 Ah, pusat bandar jalan sana. 482 00:29:08,157 --> 00:29:08,767 Aku tahu. 483 00:29:33,056 --> 00:29:35,481 Tapi Dean, kerja ni, aku rasa dah tamat. 484 00:29:35,528 --> 00:29:36,372 Aku tak begitu pasti. 485 00:29:36,419 --> 00:29:39,439 Kalau Bill bunuh Peter Sweeney dan roh Peter nak balas dendam... 486 00:29:39,595 --> 00:29:41,692 Kes ditutup. Roh akan aman. 487 00:29:41,737 --> 00:29:44,053 Baiklah, macam mana kalau kita pergi dan perkara ni tak selesai? 488 00:29:44,350 --> 00:29:46,374 Macam mana kalau kita terlepas sesuatu? Macam mana kalau ada orang lain tercedera? 489 00:29:46,452 --> 00:29:48,032 Kenapa kau fikir macam tu? 490 00:29:49,846 --> 00:29:51,520 Sebab Lucas terlalu takut. 491 00:29:51,786 --> 00:29:53,273 Jadi sebab dia? 492 00:29:54,243 --> 00:29:56,574 Aku cuma tak nak tinggalkan bandar sehingga aku tahu budak tu selamat. 493 00:29:57,043 --> 00:29:58,029 Siapa kau... 494 00:29:58,138 --> 00:29:59,969 ...dan apa yang kau dah buat dengan abang aku? 495 00:30:02,346 --> 00:30:03,551 Diamlah. 496 00:31:33,888 --> 00:31:35,343 Kau pasti tentang ni? 497 00:31:35,671 --> 00:31:36,970 Ia dah lewat malam. 498 00:31:40,291 --> 00:31:41,762 Lucas? Lucas! 499 00:31:44,703 --> 00:31:45,626 Lucas! 500 00:32:24,697 --> 00:32:25,761 Boleh beritahu saya? 501 00:32:27,893 --> 00:32:28,754 Tidak. 502 00:32:36,798 --> 00:32:38,503 Ia tak masuk akal. 503 00:32:42,602 --> 00:32:44,135 Saya akan jadi gila. 504 00:32:45,152 --> 00:32:46,671 Tidak. 505 00:32:48,095 --> 00:32:49,269 Beritahu apa yang terjadi. 506 00:32:49,879 --> 00:32:50,818 Semuanya. 507 00:32:55,008 --> 00:32:56,134 Saya dengar... 508 00:32:59,107 --> 00:33:00,844 Saya fikir saya dengar... 509 00:33:03,152 --> 00:33:04,967 Ada suara. 510 00:33:05,483 --> 00:33:06,453 Apa dia kata. 511 00:33:06,500 --> 00:33:07,345 Dia cakap... 512 00:33:08,305 --> 00:33:10,558 Dia cakap, "mari bermain dengan saya." 513 00:33:18,550 --> 00:33:20,052 Apa yang terjadi? 514 00:33:39,342 --> 00:33:41,157 Awak kenal budak dalam gambar ni? 515 00:33:41,282 --> 00:33:42,033 Apa? 516 00:33:43,942 --> 00:33:44,834 Tak, saya... 517 00:33:44,912 --> 00:33:48,025 Maksud saya, selain ayah saya di situ. 518 00:33:48,233 --> 00:33:49,594 Dia sepatutnya ada... 519 00:33:50,204 --> 00:33:51,831 ...12 orang dalam gambar ini. 520 00:33:53,460 --> 00:33:54,821 Chris Bar lemas. 521 00:33:55,102 --> 00:33:57,465 Ia tak berkait dengan Bill Carlton. Ia mesti sheriff. 522 00:33:57,527 --> 00:33:58,982 Bill dan sheriff... 523 00:33:59,342 --> 00:34:00,954 ...mereka berdua terlibat dengan Peter. 524 00:34:01,225 --> 00:34:02,252 Macam mana dengan Chris? 525 00:34:02,867 --> 00:34:05,026 Ayah saya, apa yang awak cakapkan? 526 00:34:05,261 --> 00:34:06,153 Lucas? 527 00:34:06,873 --> 00:34:08,202 Lucas, apa dia? 528 00:34:14,509 --> 00:34:16,684 Lucas, sayang? 529 00:34:28,441 --> 00:34:30,881 Awak dan Lucas masuk ke dalam rumah dan duduk di sana, okey? 530 00:34:55,183 --> 00:34:56,435 Basikal Peter. 531 00:34:57,233 --> 00:34:58,281 Siapa awak? 532 00:35:01,676 --> 00:35:03,162 Letakkan pistol, Jake. 533 00:35:03,866 --> 00:35:05,341 Macam mana awak tahu ia ada di sana? 534 00:35:05,388 --> 00:35:06,233 Apa yang berlaku... 535 00:35:06,437 --> 00:35:07,985 ...awak dan Bill dah bunuh Peter. 536 00:35:08,330 --> 00:35:10,176 Lemaskan dia dalam tasik, kemudian tanam basikal dia? 537 00:35:11,130 --> 00:35:12,851 Awak tak boleh tanam kebenaran, Jake. 538 00:35:14,030 --> 00:35:15,657 Tak ada apa yang akan terus tertanam. 539 00:35:19,224 --> 00:35:20,726 Pergi ke bilik awak, sayang. 540 00:35:22,009 --> 00:35:22,854 Sekarang. 541 00:35:22,901 --> 00:35:25,172 Kunci pintu dan tunggu mak. Jangan keluar. 542 00:35:25,546 --> 00:35:26,907 Saya tak tahu apa yang awak cakap. 543 00:35:26,929 --> 00:35:29,348 Awak dan Bill bunuh Peter Sweeney 35 tahun lalu. 544 00:35:29,442 --> 00:35:30,360 Itulah apa yang saya cakapkan. 545 00:35:30,365 --> 00:35:30,975 Ayah. 546 00:35:31,256 --> 00:35:33,337 Dan sekarang awak sedang berdepan dengan roh yang marah. 547 00:35:33,384 --> 00:35:34,636 Ia akan ambil Andrea. 548 00:35:34,745 --> 00:35:35,527 Lucas, 549 00:35:35,827 --> 00:35:36,812 Semua yang awak sayang. 550 00:35:37,313 --> 00:35:38,393 Ia akan lemaskan mereka. 551 00:35:38,799 --> 00:35:40,661 Dan ia akan bawa mayat mereka pergi entah ke mana. 552 00:35:40,958 --> 00:35:43,227 Jadi awak boleh rasa kesakitan sama macam mak Peter rasakan. 553 00:35:44,088 --> 00:35:45,386 Dan selepas itu... 554 00:35:46,276 --> 00:35:47,325 ...ia akan ambil awak. 555 00:35:47,638 --> 00:35:49,359 Dan ia takkan berhenti selagi tak berjaya. 556 00:35:50,250 --> 00:35:51,314 Macam mana awak tahu? 557 00:35:51,424 --> 00:35:53,880 Sebab itulah yang berlaku pada Bill Carlton. 558 00:35:53,927 --> 00:35:55,072 559 00:35:55,323 --> 00:35:55,933 Awak berdua. 560 00:35:55,995 --> 00:35:57,122 Awak dah gila. 561 00:35:57,169 --> 00:35:59,359 Saya tak peduli apa yang awak fikirkan tentang kami... 562 00:36:00,367 --> 00:36:02,010 ...tapi kalau kita tak musnahkan roh ini... 563 00:36:02,229 --> 00:36:03,778 Kita perlu cari mayatnya... 564 00:36:04,044 --> 00:36:04,857 ...tabur garam... 565 00:36:04,998 --> 00:36:06,125 ...dan bakar. 566 00:36:06,328 --> 00:36:07,840 Beritahu saya di mana awak tanam Peter. 567 00:36:07,862 --> 00:36:09,593 Beritahu saya yang awak tak tinggalkan dia dalam tasik. 568 00:36:14,960 --> 00:36:17,651 Mari bermain dengan saya. 569 00:36:21,520 --> 00:36:22,083 Ayah. 570 00:36:22,146 --> 00:36:23,178 Adakah ia betul? 571 00:36:23,209 --> 00:36:24,461 Tidak. Jangan dengar cakap mereka. 572 00:36:24,487 --> 00:36:25,791 Mereka penipu. Mereka berbahaya. 573 00:36:25,947 --> 00:36:27,574 Ada sesuatu cuba lemaskan saya. 574 00:36:28,122 --> 00:36:29,405 Chris mati di tasik. 575 00:36:29,436 --> 00:36:30,578 Ayah, pandang saya. 576 00:36:33,894 --> 00:36:34,566 Beritahu saya ayah. 577 00:36:34,629 --> 00:36:36,162 Ayah tak bunuh sesiapa. 578 00:36:46,050 --> 00:36:47,161 Oh, tuhan. 579 00:36:51,213 --> 00:36:52,709 Billy dan saya berada di tasik. 580 00:36:55,791 --> 00:36:58,420 Peter adalah yang paling kecil. Kami selalu buli dia. 581 00:36:58,952 --> 00:37:00,062 Tapi kali ini... 582 00:37:01,319 --> 00:37:02,414 Ia menjadi keterlaluan. 583 00:37:07,343 --> 00:37:08,985 Kami selamkan kepala dia dalam air. 584 00:37:09,882 --> 00:37:11,134 Kami tak maksudkannya. 585 00:37:11,963 --> 00:37:13,653 Tapi kami selamkan terlalu lama. 586 00:37:13,778 --> 00:37:14,983 Dan dia lemas. 587 00:37:21,975 --> 00:37:23,289 Dan kami lepaskan mayatnya pergi... 588 00:37:24,009 --> 00:37:25,073 ...dan ia tenggelam. 589 00:37:32,146 --> 00:37:33,382 Oh, Andrea. 590 00:37:36,485 --> 00:37:37,659 Kami masih budak-budak. 591 00:37:38,159 --> 00:37:39,051 Kami sangat takut. 592 00:37:39,082 --> 00:37:40,099 Ia adalah kesilapan. 593 00:37:40,115 --> 00:37:40,970 Tapi, Andrea. 594 00:37:41,262 --> 00:37:43,671 Untuk beritahu yang ayah ada kaitan dengan kemalangan ini... 595 00:37:43,702 --> 00:37:44,829 ...dengan Chris 596 00:37:45,251 --> 00:37:46,894 ...sebab hantu,... 597 00:37:47,176 --> 00:37:48,725 ...ia tak betul. 598 00:37:49,746 --> 00:37:51,013 Baiklah, beritahu saya. 599 00:37:51,514 --> 00:37:52,468 Awak semua. 600 00:37:53,141 --> 00:37:54,643 Kami perlu bawa awak dari tasik ini. 601 00:37:54,737 --> 00:37:56,379 Sejauh yang mungkin. 602 00:38:00,304 --> 00:38:00,882 Lucas! 603 00:38:04,705 --> 00:38:06,754 Mari bermain dengan saya. 604 00:38:07,662 --> 00:38:08,444 Lucas! 605 00:38:08,636 --> 00:38:11,327 Lucas! Tinggal di situ! 606 00:38:30,315 --> 00:38:31,410 Oh, tuhan! 607 00:38:34,883 --> 00:38:36,072 Andrea, tunggu di sini! 608 00:38:36,213 --> 00:38:37,293 Tidak, Lucas! 609 00:38:37,345 --> 00:38:38,643 Kami akan dapatkan dia. 610 00:38:44,929 --> 00:38:45,904 Lucas? 611 00:38:48,622 --> 00:38:49,420 Sam? 612 00:38:51,313 --> 00:38:52,862 Lucas, di mana awak? 613 00:38:57,138 --> 00:38:57,764 Peter. 614 00:38:57,936 --> 00:38:58,906 Kalau kau boleh dengar aku. 615 00:39:00,068 --> 00:39:01,006 Tolonglah, Peter. 616 00:39:01,038 --> 00:39:01,789 Aku minta maaf! 617 00:39:03,275 --> 00:39:04,104 Aku minta... - Ayah, tidak! 618 00:39:04,151 --> 00:39:05,215 Aku minta maaf. 619 00:39:05,716 --> 00:39:06,279 Peter. 620 00:39:06,514 --> 00:39:07,202 Lucas 621 00:39:07,499 --> 00:39:09,658 Dia cuma seorang budak. 622 00:39:10,367 --> 00:39:12,448 Tolonglah, ini bukan salah dia. Ia salah kami. 623 00:39:12,589 --> 00:39:13,762 Tolong ambil aku! 624 00:39:14,763 --> 00:39:15,311 Jake! 625 00:39:15,373 --> 00:39:15,733 Tidak! 626 00:39:17,032 --> 00:39:18,487 Biarkan ia berakhir! 627 00:39:20,748 --> 00:39:21,436 Ayah! 628 00:39:22,268 --> 00:39:23,099 Ayah! 629 00:39:25,632 --> 00:39:26,492 630 00:39:36,486 --> 00:39:37,346 631 00:40:17,737 --> 00:40:18,473 Tengok. 632 00:40:19,302 --> 00:40:20,679 Kita tak dapat selamatkan semua orang. 633 00:40:23,312 --> 00:40:23,969 Aku tahu. 634 00:40:24,751 --> 00:40:25,502 Sam. 635 00:40:25,878 --> 00:40:26,566 Dean. 636 00:40:26,707 --> 00:40:27,473 637 00:40:29,194 --> 00:40:30,352 Kami gembira jumpa awak. 638 00:40:30,790 --> 00:40:31,682 Kami cuma... 639 00:40:32,875 --> 00:40:34,377 Kami buatkan awak makanan. 640 00:40:35,159 --> 00:40:37,897 Lucas sendiri yang sediakan sandwich. 641 00:40:39,372 --> 00:40:40,421 Boleh saya berikan pada mereka sekarang? 642 00:40:42,345 --> 00:40:42,955 Dah tentu. 643 00:40:44,174 --> 00:40:45,989 Mari, Lucas. Masukkan ini dalam kereta. 644 00:40:52,611 --> 00:40:53,549 Macam mana keadaan awak? 645 00:40:55,990 --> 00:40:58,916 Ia akan ambil sedikit untuk ubati segalanya, awak tahu? 646 00:41:02,863 --> 00:41:04,459 Andrea, saya minta maaf. 647 00:41:06,054 --> 00:41:07,259 Awak dah selamatkan anak saya. 648 00:41:09,043 --> 00:41:10,779 Saya tak boleh minta lebih dari itu. 649 00:41:14,454 --> 00:41:15,315 Ayah sayangkan saya. 650 00:41:16,441 --> 00:41:17,693 Dia sayangkan Lucas. 651 00:41:18,679 --> 00:41:19,680 Apa yang dia dah lakukan... 652 00:41:19,701 --> 00:41:20,822 saya cuma perlu... 653 00:41:22,579 --> 00:41:23,628 bertahan. 654 00:41:29,825 --> 00:41:30,643 Baiklah. 655 00:41:30,806 --> 00:41:32,277 Kalau awak nak bercakap sekarang... 656 00:41:32,572 --> 00:41:35,580 Ini adalah fasa terpenting, jadi saya nak awak ulangi sekali lagi. 657 00:41:35,776 --> 00:41:36,730 Peraturan Zeppelin! 658 00:41:36,734 --> 00:41:38,140 Baiklah. 659 00:41:41,826 --> 00:41:43,786 Jaga ibu kamu, okey? 660 00:41:51,731 --> 00:41:53,268 Terima kasih. 661 00:41:58,444 --> 00:41:59,719 Sam, mari. 662 00:42:00,112 --> 00:42:02,172 Hari akan malam kalau kita lambat.