1
00:00:45,700 --> 00:00:47,213
Août 1938
2
00:03:12,660 --> 00:03:14,218
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Mon Dieu !
3
00:03:16,700 --> 00:03:17,655
Appelez un docteur.
4
00:03:18,860 --> 00:03:19,815
Vite !
5
00:03:21,620 --> 00:03:24,180
- Que s'est-il passé ? Parle-moi.
- Les chiens.
6
00:03:24,500 --> 00:03:27,970
- Reste avec nous, bébé !
- Des chiens. Des chiens noirs.
7
00:03:28,180 --> 00:03:31,377
Bob ?
Robert, je t'interdis de mourir !
8
00:03:42,460 --> 00:03:44,098
Super. Merci, Phil.
9
00:03:47,260 --> 00:03:48,739
Et dire qu'on voulait rester discret.
10
00:03:48,940 --> 00:03:52,216
Il y a un mandat contre toi
et tu es recherché par les fédéraux.
11
00:03:52,420 --> 00:03:54,729
- Je suis comme Dillinger.
- C'est pas drôle.
12
00:03:54,940 --> 00:03:56,658
Ça complique la tâche.
Il faut être prudent.
13
00:03:56,860 --> 00:03:58,498
Qu'est-ce qu'ils ont sur toi ?
14
00:04:00,260 --> 00:04:02,694
Je suis sûr
qu'ils ne l'ont pas mis en ligne.
15
00:04:02,900 --> 00:04:04,891
- Pas de complicité, rien ?
- La ferme.
16
00:04:05,940 --> 00:04:07,692
- T'es jaloux.
- C'est pas vrai.
17
00:04:09,700 --> 00:04:10,849
Le pacte
18
00:04:11,060 --> 00:04:14,370
Qu'est-ce que tu as trouvé
sur cette affaire, l'inoffensif ?
19
00:04:16,820 --> 00:04:20,176
"L'architecte Sean Boyden s'est donné
la mort en se jetant du toit
20
00:04:20,380 --> 00:04:21,893
du bâtiment qu'il avait conçu. "
21
00:04:22,100 --> 00:04:24,489
Construire une tour et
faire le grand saut. La classe.
22
00:04:24,820 --> 00:04:27,175
- Quand a-t-il appelé la SPA ?
- Deux jours avant.
23
00:04:27,540 --> 00:04:29,258
- Il a dit "chien noir" ?
- Ouais.
24
00:04:29,460 --> 00:04:31,496
"Un chien sauvage noir et violent. "
25
00:04:31,700 --> 00:04:34,453
Les autorités ne l'ont pas retrouvé
et personne ne l'a vu.
26
00:04:34,660 --> 00:04:36,252
Les autorités s'interrogent
27
00:04:36,460 --> 00:04:38,815
sur la façon dont un chien sauvage
a pu passer le portier,
28
00:04:39,020 --> 00:04:42,296
monter par l'ascenseur
et roder dans les couloirs.
29
00:04:42,500 --> 00:04:44,138
Après ça, plus d'appel,
30
00:04:44,340 --> 00:04:47,412
il ne vient pas travailler. 2 jours
après, il fait le saut de l'ange.
31
00:04:47,620 --> 00:04:50,088
- On parle d'un vrai chien noir ?
- Peut-être.
32
00:04:50,300 --> 00:04:52,097
- Qu'est-ce qui se dit ?
- C'est vague.
33
00:04:52,580 --> 00:04:55,014
Il y a des chiens noirs spectraux
partout dans le monde.
34
00:04:55,220 --> 00:04:57,609
On dit que ce sont des esprits,
des présages de mort.
35
00:04:57,820 --> 00:05:00,698
En tout cas, quoi qu'ils soient,
ils sont énormes, mauvais...
36
00:05:00,900 --> 00:05:04,097
Je parie qu'ils peuvent t'arracher
la jambe d'un coup. Regarde ça.
37
00:05:05,820 --> 00:05:06,855
Quoi ? C'est possible.
38
00:05:09,820 --> 00:05:12,812
Alors, vous et Sean Boyden
étiez associés
39
00:05:13,140 --> 00:05:15,449
depuis près de 10 ans, c'est ça ?
40
00:05:15,660 --> 00:05:17,537
Exact.
Redites-moi, c'est pour...
41
00:05:17,900 --> 00:05:21,131
Un hommage à M. Boyden.
Architectural Digest.
42
00:05:23,300 --> 00:05:25,655
- Vous trouvez ça drôle ?
- Non.
43
00:05:25,900 --> 00:05:29,256
C'est juste le mot "hommage".
Ouais, c'est ça.
44
00:05:29,740 --> 00:05:31,412
Sean a toujours eu droit aux hommages.
45
00:05:33,140 --> 00:05:34,778
Il se tue,
46
00:05:34,980 --> 00:05:36,971
nous laisse seuls, moi et sa famille,
47
00:05:37,180 --> 00:05:40,252
- mais on lui rend hommage.
- Eh oui.
48
00:05:40,460 --> 00:05:42,018
Vous sauriez pourquoi il a fait ça ?
49
00:05:42,220 --> 00:05:44,575
Aucune idée.
Il vivait une vie de rêve.
50
00:05:45,540 --> 00:05:48,293
- Comment ça ?
- C'était tout simplement un génie.
51
00:05:48,500 --> 00:05:50,809
Enfin, je suis compétent,
mais à côté de lui...
52
00:05:52,180 --> 00:05:53,852
Ça n'a pas toujours été comme ça.
53
00:05:54,060 --> 00:05:55,334
Ah bon ?
54
00:05:56,220 --> 00:05:57,778
Vous voulez que je vous raconte ?
55
00:05:57,980 --> 00:06:00,335
A une époque, il ne savait
même pas dessiner une tente.
56
00:06:00,540 --> 00:06:02,610
Il y a 10 ans,
il travaillait comme barman
57
00:06:02,820 --> 00:06:04,890
à cet endroit, le Lloyd's.
Un truc sordide.
58
00:06:05,100 --> 00:06:07,295
- Qu'est-ce qui a changé ?
- J'y vais.
59
00:06:07,620 --> 00:06:10,498
Tout d'un coup, il obtient
cette énorme commande
60
00:06:10,700 --> 00:06:12,736
et il commence à dessiner...
61
00:06:13,260 --> 00:06:15,933
Il dessine les bâtiments les plus ingénieux
62
00:06:16,180 --> 00:06:17,772
qu'on ait jamais vu.
63
00:06:17,980 --> 00:06:21,097
Il était au niveau d'un Van Gogh
ou d'un Mozart...
64
00:06:22,020 --> 00:06:23,419
- Quoi ?
- C'est drôle.
65
00:06:23,820 --> 00:06:26,812
Les vrais génies semblent mourir jeunes,
pas vrai ?
66
00:06:29,500 --> 00:06:32,014
Avoir ce genre de talent.
67
00:06:32,860 --> 00:06:34,339
Pourquoi ?
68
00:06:34,540 --> 00:06:37,134
Pourquoi tout gâcher comme ça ?
69
00:06:37,380 --> 00:06:39,814
SOCIÉTÉ PROTECTRICE
DES ANIMAUX
70
00:06:47,060 --> 00:06:49,733
- Alors ?
- La secrétaire s'appelle Carly.
71
00:06:49,940 --> 00:06:52,295
Elle a 23 ans, fait du kayak
72
00:06:52,500 --> 00:06:53,535
et ils sont vrais.
73
00:06:53,740 --> 00:06:56,049
Tu lui as demandé si elle avait
vu des chiens noirs ?
74
00:06:56,260 --> 00:06:59,616
Voilà les plaintes sur ce qu'il y a
de gros, noir et ressemblant à un chien.
75
00:06:59,820 --> 00:07:00,935
19 appels en tout.
76
00:07:01,140 --> 00:07:02,209
Et...
77
00:07:03,260 --> 00:07:05,296
J'ignore ce que c'est.
78
00:07:06,700 --> 00:07:10,056
- L'adresse MySpace de Carly ?
- MySpace, c'est quoi ça ?
79
00:07:11,340 --> 00:07:14,059
Sérieusement, c'est une sorte
de site porno ?
80
00:07:17,660 --> 00:07:21,858
Je te jure, si c'est un autre loulou
qui aboie dans le jardin du voisin...
81
00:07:22,140 --> 00:07:23,698
Bonjour, madame.
82
00:07:23,940 --> 00:07:25,293
SPA.
83
00:07:25,500 --> 00:07:28,651
- Quelqu'un est venu hier.
- C'est pour le suivi.
84
00:07:28,860 --> 00:07:31,135
Nous recherchons le Dr Sylvia Pearlman.
85
00:07:32,420 --> 00:07:34,615
Le docteur est...
86
00:07:34,820 --> 00:07:37,095
J'ignore quand elle rentre.
Elle est partie il y a 2 jours.
87
00:07:37,300 --> 00:07:38,415
Bien. Et vous êtes ?
88
00:07:38,780 --> 00:07:41,055
- La bonne de Mlle Pearlman.
- Où est allé le docteur ?
89
00:07:41,260 --> 00:07:44,377
Elle a fait ses bagages
et elle est partie. Elle n'a pas dit où.
90
00:07:44,740 --> 00:07:47,971
- Vous avez retrouvé le chien errant ?
- Pas encore.
91
00:07:48,180 --> 00:07:51,456
Dites-moi, vous n'avez jamais vu
le chien de vos propres yeux ?
92
00:07:51,700 --> 00:07:53,895
Eh bien non.
Je ne l'ai même pas entendu.
93
00:07:54,500 --> 00:07:56,889
Je commençais à penser
que le docteur hallucinait.
94
00:07:57,100 --> 00:07:59,295
- Ça n'est pas son genre.
- J'ai lu qu'elle était
95
00:07:59,500 --> 00:08:01,650
chef du service de chirurgie de l'hôpital.
96
00:08:01,860 --> 00:08:03,452
Elle a quoi, 42, 43 ans ?
97
00:08:03,660 --> 00:08:06,379
- C'est jeune pour ce poste.
- La plus jeune de l'histoire.
98
00:08:06,580 --> 00:08:08,730
Elle a eu le poste il y a 10 ans.
99
00:08:10,540 --> 00:08:14,215
- Une réussite spontanée, il y a 10 ans.
- On connaît quelqu'un comme ça.
100
00:08:15,500 --> 00:08:17,252
Regarde ça.
101
00:08:19,460 --> 00:08:20,688
BAR LLOYD'S,
NOVEMBRE 1996
102
00:08:20,900 --> 00:08:21,855
Le bar Lloyd's.
103
00:08:47,860 --> 00:08:49,088
Mlle Pearlman ?
104
00:08:49,820 --> 00:08:51,253
Ça fait des heures que j'appelle.
105
00:08:51,460 --> 00:08:54,816
Vous devez quitter la chambre
ou payer pour une nuit de plus.
106
00:08:58,180 --> 00:08:59,818
D'accord. Pas de problème.
107
00:09:43,940 --> 00:09:45,851
- C'est étrange.
- Quoi donc ?
108
00:09:46,060 --> 00:09:47,732
Tu crois qu'on les a plantées ?
109
00:09:50,500 --> 00:09:53,537
- Au milieu des mauvaises herbes ?
- Comment on appelle ça déjà ?
110
00:09:53,780 --> 00:09:55,054
- De l'achillée ?
- Ouais.
111
00:09:55,260 --> 00:09:59,538
- Ça s'utilise pour les rituels, non ?
- Des rituels d'invocation, en fait.
112
00:10:02,180 --> 00:10:06,253
Deux personnes deviennent soudain
des génies il y a dix ans,
113
00:10:06,460 --> 00:10:08,451
vers le moment où ils
sont allés au Lloyd's.
114
00:10:08,660 --> 00:10:10,890
Il se trouve qu'il y a un croisement.
Tu y crois ?
115
00:10:11,100 --> 00:10:12,294
On va le découvrir.
116
00:10:18,260 --> 00:10:20,728
Ça t'a l'air d'être le centre à toi ?
117
00:10:27,060 --> 00:10:28,379
Bingo.
118
00:10:42,260 --> 00:10:44,899
Je parierais que la terre
vient d'un cimetière.
119
00:10:45,660 --> 00:10:47,651
Et un os de chat noir.
120
00:10:47,860 --> 00:10:51,296
C'est de la sorcellerie. Pour attirer
le mauvais œil dans le Sud profond.
121
00:10:51,540 --> 00:10:52,859
Pour appeler un démon.
122
00:10:54,220 --> 00:10:56,176
Pas pour en appeler un.
123
00:10:56,420 --> 00:10:58,456
On passe des pactes aux croisements.
124
00:10:59,100 --> 00:11:02,092
Ces gens ont signé des pactes
avec ces choses maudites.
125
00:11:02,300 --> 00:11:04,575
Tu sais,
parce que ça se finit toujours bien.
126
00:11:05,220 --> 00:11:07,370
Bon, ils voient des chiens.
127
00:11:07,620 --> 00:11:09,690
Mais pas des chiens noirs,
des chiens des enfers.
128
00:11:10,300 --> 00:11:11,733
Des pit-bulls démoniaques.
129
00:11:11,940 --> 00:11:14,852
Quoi que ça puisse être,
il est de retour et il ramasse.
130
00:11:15,060 --> 00:11:18,132
Cette femme médecin, où qu'elle courre,
131
00:11:18,340 --> 00:11:20,331
elle ne court pas assez vite.
132
00:12:41,220 --> 00:12:42,209
Sainte mère...
133
00:12:42,580 --> 00:12:44,298
Sainte ?
134
00:12:46,660 --> 00:12:47,649
Essaye encore.
135
00:12:54,660 --> 00:12:56,890
Je veux jouer de la guitare.
136
00:12:57,220 --> 00:13:00,610
Je veux que tu fasses de moi
le meilleur bluesman qu'on ait vu.
137
00:13:01,340 --> 00:13:03,854
Si c'est ce que tu désires.
138
00:13:07,100 --> 00:13:08,931
Alors, comment on...
139
00:13:09,140 --> 00:13:10,368
On fait comment ?
140
00:13:39,300 --> 00:13:41,575
C'est comme la légende
de Robert Johnson, pas vrai ?
141
00:13:41,780 --> 00:13:43,975
Du genre vendre son âme
à la croisée des chemins ?
142
00:13:44,180 --> 00:13:47,331
Ouais, sauf que c'est pas une légende.
Tu connais sa musique.
143
00:13:48,260 --> 00:13:49,932
Tu connais pas Robert Johnson ?
144
00:13:50,620 --> 00:13:53,134
Il y a des références occultes
dans toutes ses paroles :
145
00:13:53,340 --> 00:13:55,854
"Cross Road Blues",
"Me and the Devil Blues",
146
00:13:56,060 --> 00:13:58,449
"Hellound on my Trail" ?
147
00:13:59,380 --> 00:14:01,735
On dit qu'il s'est étouffé
avec son propre sang.
148
00:14:01,940 --> 00:14:05,899
Il hallucinait et il marmonnait
à propos de gros chiens démoniaques.
149
00:14:06,100 --> 00:14:08,455
- Et ça se reproduit aujourd'hui.
- Oui.
150
00:14:08,660 --> 00:14:11,254
On doit savoir si quelqu'un d'autre
a passé un pacte ici.
151
00:14:11,460 --> 00:14:13,735
Super. Il va falloir tout arranger
à leur place ?
152
00:14:13,940 --> 00:14:15,771
Ils ne sont pas blancs comme neige.
153
00:14:15,980 --> 00:14:18,289
Personne ne les a forcés
à jouer à "Passons un marché".
154
00:14:18,500 --> 00:14:21,890
- Alors quoi ? On les laisse ?
- Si un type descend des chutes
155
00:14:22,140 --> 00:14:23,971
- en tonneau, tu vas le sauver ?
- Dean.
156
00:14:25,340 --> 00:14:27,808
Très bien. D'accord.
157
00:14:29,340 --> 00:14:32,252
Pour ce genre de rituel,
tu mets ta photo, c'est ça ?
158
00:14:32,500 --> 00:14:36,095
Ce gars a dû invoquer cette chose.
Je vais voir si quelqu'un le connaît.
159
00:14:36,500 --> 00:14:37,455
S'il est en vie.
160
00:14:45,340 --> 00:14:47,535
- Comment il s'appelait ?
- George Darrow.
161
00:14:47,780 --> 00:14:50,374
Apparemment un habitué du Lloyd's.
162
00:14:50,580 --> 00:14:53,777
Sa maison ne sera pas la prochaine
dans le show de MTV.
163
00:14:53,980 --> 00:14:56,335
Alors quel que soit le marché
qu'il ait passé...
164
00:14:56,620 --> 00:14:57,689
C'était pas pour l'argent.
165
00:14:57,940 --> 00:15:01,853
Qui sait ? C'est peut-être plein de filles
en bikini comme la princesse Leia.
166
00:15:02,260 --> 00:15:06,139
Je dis juste que ce type
a une note salée qui l'attend.
167
00:15:06,340 --> 00:15:08,376
J'espère au moins qu'il s'est amusé.
168
00:15:14,740 --> 00:15:15,934
Regarde ça.
169
00:15:21,820 --> 00:15:23,219
C'est quoi, du poivre ?
170
00:15:26,540 --> 00:15:28,531
- Qui diable êtes-vous ?
- George Darrow ?
171
00:15:28,860 --> 00:15:30,452
Je n'achète rien du tout.
172
00:15:30,700 --> 00:15:32,691
On dirait que vous vous êtes trompé
de poudre.
173
00:15:32,980 --> 00:15:36,017
D'habitude, pour éloigner le mal,
on utilise du sel.
174
00:15:37,940 --> 00:15:41,489
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- On parle de ça.
175
00:15:44,500 --> 00:15:47,253
Dites-moi :
vous avez déjà vu le chien de l'enfer ?
176
00:15:47,860 --> 00:15:49,930
Écoutez, on veut vous aider.
177
00:15:50,140 --> 00:15:52,608
S'il vous plaît. Juste cinq minutes.
178
00:16:05,460 --> 00:16:09,214
- C'est quoi ce truc devant la porte ?
- De la poudre de goofer.
179
00:16:11,420 --> 00:16:15,698
Vous qui croyez tout savoir sur tout,
vous ne connaissez pas ça ?
180
00:16:19,860 --> 00:16:21,771
On en connaît un peu
sur beaucoup de choses.
181
00:16:21,980 --> 00:16:24,050
Juste assez pour nous rendre dangereux.
182
00:16:24,820 --> 00:16:27,778
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du vaudou.
183
00:16:27,980 --> 00:16:29,618
Ma grand-mère me l'a enseigné.
184
00:16:30,140 --> 00:16:31,414
Ça éloigne les démons.
185
00:16:31,620 --> 00:16:32,769
Les démons qu'on connaît.
186
00:16:33,020 --> 00:16:35,090
Gardez-la alors.
187
00:16:35,540 --> 00:16:38,008
Ça vous servira peut-être.
188
00:16:40,900 --> 00:16:41,969
Il reste quatre minutes.
189
00:16:45,620 --> 00:16:46,575
M. Darrow.
190
00:16:47,580 --> 00:16:51,334
- On sait que vous avez un problème.
- Vous vous y êtes fourré tout seul.
191
00:16:51,700 --> 00:16:53,656
Mais il y a de l'espoir, d'accord ?
192
00:16:54,380 --> 00:16:56,655
- On doit pouvoir faire quelque chose.
- Écoutez.
193
00:16:56,860 --> 00:16:58,657
Je sais que vous voulez m'aider.
194
00:16:59,860 --> 00:17:03,978
Mais comme on dit : comme on fait
son lit on se couche.
195
00:17:07,220 --> 00:17:09,780
C'est moi qui ai invoqué le démon.
196
00:17:10,420 --> 00:17:13,298
- Qu'avez-vous fait pour ça ?
- J'étais faible.
197
00:17:13,500 --> 00:17:15,570
Qui ne veut pas réussir dans la vie ?
198
00:17:15,780 --> 00:17:17,816
Qui ne veut pas que sa vie ait un sens ?
199
00:17:19,940 --> 00:17:21,692
Je...
200
00:17:22,260 --> 00:17:24,296
Je n'ai pas pensé au prix à payer.
201
00:17:24,620 --> 00:17:27,418
- Ça valait le coup ?
- Oh que non.
202
00:17:27,700 --> 00:17:29,452
J'ai demandé du talent, bien sûr.
203
00:17:29,660 --> 00:17:32,015
J'aurais dû demander la gloire.
204
00:17:32,820 --> 00:17:34,776
Je suis toujours fauché.
205
00:17:34,980 --> 00:17:36,174
Et seul.
206
00:17:36,380 --> 00:17:39,178
Là, j'ai toutes ces peintures
dont personne ne veut.
207
00:17:41,620 --> 00:17:43,019
Ce n'était pas ça le pire.
208
00:17:46,900 --> 00:17:48,458
Continuez.
209
00:17:49,060 --> 00:17:50,379
Le démon n'est pas parti.
210
00:17:50,980 --> 00:17:53,574
Je ne m'y attendais pas.
Une fois notre accord scellé,
211
00:17:53,780 --> 00:17:56,010
cette chose maudite est restée
une semaine chez Lloyd
212
00:17:56,220 --> 00:17:59,257
pour parler, faire d'autres pactes.
213
00:18:00,860 --> 00:18:04,694
J'ai essayé de les prévenir,
mais qui écoute un vieil ivrogne ?
214
00:18:04,900 --> 00:18:09,212
- Combien sont concernés ?
- L'architecte, une femme médecin.
215
00:18:09,460 --> 00:18:12,293
Je suis resté en contact avec eux.
Ils sont dans les journaux.
216
00:18:13,180 --> 00:18:15,535
Au moins eux, ils sont devenus célèbres.
217
00:18:15,780 --> 00:18:17,418
Qui d'autre, George ?
Souvenez-vous.
218
00:18:18,180 --> 00:18:19,852
Un autre.
219
00:18:20,980 --> 00:18:22,379
Un type sympa lui aussi.
220
00:18:23,860 --> 00:18:26,693
Hudson. Evan, je crois.
221
00:18:27,460 --> 00:18:29,894
J'ignore ce qu'il a demandé.
222
00:18:30,300 --> 00:18:31,699
Ça n'a plus d'importance.
223
00:18:31,940 --> 00:18:33,009
On est condamnés.
224
00:18:34,220 --> 00:18:35,175
Non.
225
00:18:35,380 --> 00:18:37,257
- Il y a une solution.
- Vous pigez pas.
226
00:18:37,820 --> 00:18:39,572
Je n'en veux pas.
227
00:18:39,940 --> 00:18:42,454
- Vous n'avez pas...
- J'ai appelé cette chose.
228
00:18:42,660 --> 00:18:44,776
C'est moi qui l'ai faite entrer.
229
00:18:45,940 --> 00:18:48,135
Elle est venue jusqu'à eux.
230
00:18:49,220 --> 00:18:52,610
Je vais aller en enfer
d'une façon ou d'une autre.
231
00:18:53,540 --> 00:18:55,337
Ce que je veux, c'est finir ma peinture.
232
00:18:56,540 --> 00:18:58,770
J'aurai fini dans un jour ou deux.
233
00:18:59,020 --> 00:19:01,932
J'essaie juste de le garder
à distance jusque-là.
234
00:19:02,260 --> 00:19:03,932
De gagner un peu de temps.
235
00:19:04,820 --> 00:19:08,096
Le temps est écoulé.
Allez aider quelqu'un en a besoin.
236
00:19:08,300 --> 00:19:09,892
- On ne peut pas...
- Sortez.
237
00:19:10,900 --> 00:19:12,492
J'ai du travail à faire.
238
00:19:12,820 --> 00:19:14,219
Vous ne voulez pas mourir.
239
00:19:15,820 --> 00:19:16,775
C'est vrai ?
240
00:19:21,060 --> 00:19:22,778
Je...
241
00:19:23,660 --> 00:19:25,378
Je suis fatigué.
242
00:19:59,620 --> 00:20:02,771
Evan, tu espionnes les voisins ?
243
00:20:03,540 --> 00:20:07,169
Non, j'ai cru entendre quelque chose,
mais c'est rien.
244
00:20:08,860 --> 00:20:11,169
- Tu es prête à partir ?
- Si je ne te connaissais pas,
245
00:20:11,380 --> 00:20:13,416
je croirais
que tu veux me mettre dehors.
246
00:20:14,260 --> 00:20:15,215
Bien sûr que non.
247
00:20:15,420 --> 00:20:18,935
Tu as à peine vu ta sœur
depuis qu'elle a eu le bébé.
248
00:20:19,140 --> 00:20:20,937
Qu'est-ce que tu vas faire ce week-end ?
249
00:20:23,060 --> 00:20:25,369
Pas grand chose, j'ai des factures à payer.
250
00:20:30,260 --> 00:20:31,488
Viens là.
251
00:20:35,660 --> 00:20:37,571
- Tu vas me manquer.
- J'espère bien.
252
00:20:41,220 --> 00:20:42,733
Tu sais que je t'aime ?
253
00:20:43,100 --> 00:20:44,453
Pour toujours.
254
00:20:44,780 --> 00:20:46,532
Bien sûr. Evan, tout va bien ?
255
00:20:50,100 --> 00:20:51,055
Oui, ça va aller.
256
00:20:52,660 --> 00:20:54,218
Maintenant, va-t-en.
257
00:20:56,060 --> 00:20:57,937
D'accord.
Je t'appelle quand j'arrive.
258
00:21:00,020 --> 00:21:01,976
Oh, chéri ?
259
00:21:08,380 --> 00:21:09,415
Je t'aime aussi.
260
00:21:24,020 --> 00:21:25,419
- Oui ?
- Evan Hudson ?
261
00:21:25,620 --> 00:21:28,293
- Oui.
- Vous connaissez le bar Lloyd's ?
262
00:21:28,500 --> 00:21:30,252
C'était il y a environ 10 ans ?
263
00:21:31,700 --> 00:21:33,053
Nous ne sommes pas des démons.
264
00:21:35,540 --> 00:21:37,690
T'as d'autres idées aussi brillantes ?
265
00:21:48,740 --> 00:21:50,219
Attend.
266
00:22:02,300 --> 00:22:03,858
- Evan ?
- S'il vous plaît.
267
00:22:04,500 --> 00:22:06,570
- Ne me faites pas de mal.
- On ne vient pas pour ça.
268
00:22:06,780 --> 00:22:09,931
- On vient vous aider.
- Nous savons pour votre pacte.
269
00:22:10,260 --> 00:22:12,933
- Quoi ? Comment ?
- Peu importe.
270
00:22:13,220 --> 00:22:15,973
- Nous voulons l'arrêter.
- Comment savoir si vous mentez ?
271
00:22:16,220 --> 00:22:19,018
Vous n'avez pas trop le choix, mon vieux.
272
00:22:24,260 --> 00:22:27,809
- Pouvez-vous l'arrêter ?
- On ne sait pas. On va essayer.
273
00:22:28,980 --> 00:22:31,448
- Je ne veux pas mourir.
- Bien sûr. Pas maintenant.
274
00:22:31,660 --> 00:22:32,615
Dean. Arrête.
275
00:22:32,820 --> 00:22:34,651
Qu'est-ce que vous avez demandé, Evan ?
276
00:22:35,220 --> 00:22:37,688
Jamais besoin de Viagra ?
Un match parfait ? Quoi ?
277
00:22:40,580 --> 00:22:41,615
Ma femme.
278
00:22:43,100 --> 00:22:45,568
Ouais, la fille.
Ça vaut bien un séjour en enfer.
279
00:22:45,780 --> 00:22:47,452
- Dean. Arrête.
- Non.
280
00:22:48,300 --> 00:22:50,416
Il a raison. J'ai passé ce marché.
281
00:22:51,700 --> 00:22:52,655
On ne m'y a pas forcé.
282
00:22:54,100 --> 00:22:57,410
Cette femme, ou ce qu'elle était,
dans le bar...
283
00:22:57,620 --> 00:23:01,408
Elle m'a dit que j'aurai tout
ce que je voudrais. Je l'ai crue folle...
284
00:23:06,140 --> 00:23:08,017
Je ne sais pas, j'étais...
285
00:23:08,340 --> 00:23:09,693
J'étais désespéré.
286
00:23:10,220 --> 00:23:11,539
Désespéré ?
287
00:23:17,300 --> 00:23:19,177
Julie était en train de mourir.
288
00:23:23,940 --> 00:23:25,168
Vous l'avez sauvée ?
289
00:23:27,740 --> 00:23:31,096
Elle avait un cancer incurable.
Ils allaient la mettre dans un hospice.
290
00:23:31,340 --> 00:23:32,375
Ils me disaient :
291
00:23:32,580 --> 00:23:34,218
"C'est une affaire de jours. "
292
00:23:36,540 --> 00:23:38,098
Alors oui, j'ai passé ce pacte.
293
00:23:38,300 --> 00:23:39,494
Et je le referais encore.
294
00:23:39,780 --> 00:23:41,418
Je serais mort sur place pour elle.
295
00:23:46,100 --> 00:23:48,694
- Avez-vous pensé à elle ?
- Je l'ai fait pour elle.
296
00:23:48,900 --> 00:23:50,379
Vous en êtes sûr ?
297
00:23:51,940 --> 00:23:54,056
Vous l'avez fait pour vous, je crois.
298
00:23:54,580 --> 00:23:57,094
Pour ne pas avoir à vivre sans elle.
299
00:23:57,460 --> 00:24:00,213
Vous savez quoi ?
Elle va vivre sans vous maintenant.
300
00:24:02,780 --> 00:24:04,611
Et si elle apprenait quel en était le prix ?
301
00:24:06,140 --> 00:24:09,052
Que ça vous coûte votre âme ?
Que penserait-elle ?
302
00:24:10,420 --> 00:24:12,217
D'accord. Ça suffit.
Evan.
303
00:24:12,540 --> 00:24:15,293
Reposez-vous.
On va trouver une solution.
304
00:24:23,420 --> 00:24:25,092
- Ça va aller ?
- Comment ça pourrait ?
305
00:24:26,740 --> 00:24:28,298
J'ai une idée.
306
00:24:28,660 --> 00:24:32,448
Jette la poudre à ce chien des enfers
et tiens-le éloigné autant que tu peux.
307
00:24:32,660 --> 00:24:34,616
Je vais aller au croisement
et invoquer le démon.
308
00:24:34,820 --> 00:24:36,617
Appeler... T'as perdu la tête ?
309
00:24:37,620 --> 00:24:38,939
Peut-être un petit peu.
310
00:24:39,140 --> 00:24:41,415
Mais je peux le piéger.
Je peux l'exorciser
311
00:24:41,620 --> 00:24:43,576
et gagner du temps
pour trouver quelque chose.
312
00:24:43,780 --> 00:24:45,259
- Combien de temps ?
- Un moment.
313
00:24:45,620 --> 00:24:48,612
C'est difficile pour eux
de passer de l'enfer au soleil.
314
00:24:48,820 --> 00:24:50,890
- Non, pas question.
- Impossible de dire non.
315
00:24:51,100 --> 00:24:52,977
- Sauf si tu as une idée.
- Oublie ça.
316
00:24:53,180 --> 00:24:54,613
- Je ne te laisserai pas.
- Pourquoi ?
317
00:24:54,820 --> 00:24:57,095
- Ça me plaît pas ce que tu mijotes.
- Quoi ?
318
00:24:57,300 --> 00:24:59,575
Tu es nerveux depuis qu'on a trouvé
ce croisement,
319
00:24:59,780 --> 00:25:01,418
- J'ignore pourquoi.
- Pas le temps.
320
00:25:01,620 --> 00:25:03,019
Papa.
321
00:25:04,340 --> 00:25:07,491
Tu crois que papa a pu faire
un de ces pactes ?
322
00:25:09,140 --> 00:25:11,017
J'y ai bien pensé.
323
00:25:11,820 --> 00:25:13,890
Tu as dû y penser aussi.
324
00:25:20,980 --> 00:25:23,016
Ça a l'air de coller, pas vrai ?
325
00:25:23,860 --> 00:25:27,011
Je suis vivant, papa est mort.
Un démon aux yeux jaunes.
326
00:25:29,300 --> 00:25:31,018
Et même s'il l'a fait ?
327
00:25:31,740 --> 00:25:33,731
Et s'il avait passé un marché ?
328
00:25:34,420 --> 00:25:36,615
Ma vie contre son âme ?
329
00:25:39,180 --> 00:25:41,091
Je crois que je l'entends.
Il est dehors.
330
00:25:41,300 --> 00:25:43,177
Garde-le vivant, d'accord ?
331
00:25:44,220 --> 00:25:45,494
- Dean...
- Vas-y.
332
00:26:10,420 --> 00:26:13,810
Alors, qu'est-ce qui amène ici
un type dans ton genre ?
333
00:26:16,900 --> 00:26:20,415
- Tu m'as appelée ?
- Content que ça ait marché.
334
00:26:21,460 --> 00:26:23,018
C'est ta première fois ?
335
00:26:24,020 --> 00:26:25,089
On peut dire ça.
336
00:26:25,460 --> 00:26:29,135
Allons, ne te sous-estime pas.
337
00:26:29,340 --> 00:26:32,457
Je sais tout sur toi, Dean Winchester.
338
00:26:34,420 --> 00:26:37,332
- Tu sais qui je suis ?
- Je reçois la lettre d'informations.
339
00:26:37,540 --> 00:26:39,371
Alors ne me fais pas languir.
340
00:26:39,860 --> 00:26:41,339
Que t'a-t-on raconté ?
341
00:26:41,620 --> 00:26:45,249
Eh bien, on m'a dit que tu étais mignon
342
00:26:45,460 --> 00:26:47,690
mais tu es tout simplement à croquer.
343
00:26:47,900 --> 00:26:49,970
Que puis-je pour toi, Dean ?
344
00:26:52,180 --> 00:26:54,853
On devrait peut-être faire ça
dans ma voiture.
345
00:26:55,060 --> 00:26:58,211
- En toute intimité.
- Ça m'a l'air bien.
346
00:27:13,380 --> 00:27:15,655
- C'est quoi ce truc ?
- De la poudre de goofer.
347
00:27:16,140 --> 00:27:19,337
- C'est sérieux ?
- Ouais, j'en ai bien peur.
348
00:27:20,540 --> 00:27:22,929
Croyez-moi, ne me croyez pas.
C'est comme vous voulez.
349
00:27:23,140 --> 00:27:26,416
Quoi que vous fassiez,
restez dans le cercle, d'accord ?
350
00:27:28,020 --> 00:27:30,853
- J'espérais que nous ferions affaire.
- C'est ce que je fais.
351
00:27:31,740 --> 00:27:35,096
Je veux que vous libériez
Evan Hudson de son contrat.
352
00:27:35,340 --> 00:27:37,137
Désolée, chéri.
353
00:27:37,340 --> 00:27:38,932
Ça n'est pas négociable.
354
00:27:39,580 --> 00:27:42,219
- Ça en vaudra la peine.
- Vraiment ?
355
00:27:43,020 --> 00:27:45,580
- Que m'offres-tu ?
- Moi.
356
00:27:47,700 --> 00:27:50,294
Eh bien ça alors.
357
00:27:50,500 --> 00:27:52,968
Tu te sacrifierais pour la vie d'un autre ?
358
00:27:54,100 --> 00:27:56,295
Tel père, tel fils.
359
00:28:02,580 --> 00:28:04,377
Il n'y en a plus.
360
00:28:05,140 --> 00:28:07,813
Tu étais au courant
pour le pacte de ton père ?
361
00:28:08,020 --> 00:28:09,373
Sa vie pour la tienne ?
362
00:28:11,380 --> 00:28:16,170
Je n'ai pas conclu le marché,
mais j'aurais bien aimé.
363
00:28:21,620 --> 00:28:25,579
- Après toi.
- Quel gentleman !
364
00:28:28,660 --> 00:28:32,130
Un piège à démon ?
Tu plaisantes.
365
00:28:33,140 --> 00:28:35,176
- Quoi ?
- Vous avez entendu ça ?
366
00:28:35,380 --> 00:28:36,529
Non. Où ça ?
367
00:28:38,740 --> 00:28:40,776
Juste devant la porte.
368
00:29:03,660 --> 00:29:06,333
Ne bougez pas, d'accord ?
Restez là où vous êtes.
369
00:29:10,060 --> 00:29:12,369
Ce que tu es stupide.
370
00:29:12,580 --> 00:29:14,059
Je devrais te découper en morceaux.
371
00:29:14,460 --> 00:29:16,132
Fais du mieux que tu pourras.
372
00:29:18,260 --> 00:29:19,579
Non.
373
00:29:19,780 --> 00:29:21,657
Je ne crois pas.
374
00:29:21,900 --> 00:29:23,492
Je ne vais pas te libérer de ton poids.
375
00:29:23,700 --> 00:29:26,453
- Pourquoi pas ?
- Parce que c'est ton but.
376
00:29:26,700 --> 00:29:28,691
C'est trop drôle à regarder.
377
00:29:28,900 --> 00:29:31,460
Quand on sait comment ton père
est mort pour toi.
378
00:29:31,660 --> 00:29:33,252
Comment il a vendu son âme.
379
00:29:33,500 --> 00:29:35,695
Ça doit faire mal.
380
00:29:38,460 --> 00:29:40,212
C'est à lui que tu penses tout le temps.
381
00:29:40,420 --> 00:29:44,129
Quand tu te lèves, tu te dis :
"Je ne peux plus continuer. "
382
00:29:44,340 --> 00:29:46,251
Tu es envahi par la douleur.
383
00:29:46,460 --> 00:29:48,530
Tu l'aimais tant.
384
00:29:48,780 --> 00:29:50,850
Et tout ça est de ta faute.
385
00:29:52,700 --> 00:29:54,133
T'as foiré, Dean.
386
00:29:54,340 --> 00:29:57,013
- J'aurais pu te donner ce qui te manque.
- Quoi donc ?
387
00:29:58,860 --> 00:29:59,815
Ton père.
388
00:30:01,580 --> 00:30:03,377
J'aurais pu le ramener.
389
00:30:04,380 --> 00:30:06,018
Tant pis pour toi.
390
00:30:06,380 --> 00:30:09,656
A plus, Dean.
Je te souhaite une longue et belle vie.
391
00:30:19,060 --> 00:30:20,778
Attend.
392
00:30:41,860 --> 00:30:43,213
Vous l'entendez encore ?
393
00:30:43,580 --> 00:30:44,535
Non.
394
00:30:44,740 --> 00:30:46,173
C'est fini ?
395
00:30:52,380 --> 00:30:53,335
Il est là.
396
00:30:59,580 --> 00:31:03,493
Tu as de la chance que j'aie un faible
pour les chiens perdus sans collier.
397
00:31:05,100 --> 00:31:07,136
Je ne peux pas te laisser comme ça.
398
00:31:07,780 --> 00:31:10,897
En plus, tu ne m'as pas appelée
pour passer un marché pour Evan.
399
00:31:11,460 --> 00:31:12,575
Pas vraiment.
400
00:31:12,780 --> 00:31:14,179
Vous pouvez le ramener ?
401
00:31:14,900 --> 00:31:16,379
Mon père ?
402
00:31:16,780 --> 00:31:18,179
Bien sûr que je peux.
403
00:31:18,420 --> 00:31:19,739
Comme il était avant.
404
00:31:20,740 --> 00:31:22,890
Ton père pourrait vivre une longue vie
405
00:31:23,380 --> 00:31:25,132
comme c'était écrit.
406
00:31:25,380 --> 00:31:27,416
- C'est une promesse.
- Et moi ?
407
00:31:27,660 --> 00:31:29,093
Je peux te donner 10 ans.
408
00:31:29,300 --> 00:31:32,178
Dix longues et bonnes années avec lui.
409
00:31:32,380 --> 00:31:33,449
C'est toute une vie.
410
00:31:33,780 --> 00:31:35,577
La famille pourra être réunie.
411
00:31:35,820 --> 00:31:38,095
John, Dean, Sammy.
412
00:31:38,300 --> 00:31:40,575
Les garçons Winchester tous ensemble.
413
00:31:45,540 --> 00:31:48,532
Écoute, ton père devrait être en vie.
414
00:31:49,540 --> 00:31:51,451
Tu devrais être mort.
415
00:31:51,660 --> 00:31:53,935
Ça devrait arranger les choses.
416
00:31:54,140 --> 00:31:56,574
Ça rétablirait l'ordre naturel des choses.
417
00:31:56,780 --> 00:31:59,533
Et tu aurais 10 ans de vie en plus.
418
00:31:59,740 --> 00:32:01,014
C'est un bonus.
419
00:32:09,780 --> 00:32:11,896
Tu crois que tu pourrais...
420
00:32:17,140 --> 00:32:19,096
rajouter à ça des couteaux à steak ?
421
00:32:20,580 --> 00:32:24,732
Tu sais, ce mécanisme
d'auto-défense sarcastique...
422
00:32:30,540 --> 00:32:31,495
Dean.
423
00:32:31,980 --> 00:32:33,572
Te voilà vraiment piégée.
424
00:32:34,300 --> 00:32:37,212
- Ça va faire mal.
- Laisse-moi sortir.
425
00:32:37,660 --> 00:32:40,572
Bien sûr.
On va d'abord passer un petit marché.
426
00:32:40,900 --> 00:32:42,652
Tu rappelles ton molosse,
427
00:32:42,900 --> 00:32:44,049
tu relâches Evan.
428
00:32:44,740 --> 00:32:46,332
Ensuite je te laisserai partir.
429
00:32:46,540 --> 00:32:48,735
Je ne peux pas casser un contrat.
430
00:32:49,940 --> 00:32:52,090
"Je ne peux pas"
ou "Je ne veux pas" ?
431
00:32:52,900 --> 00:32:54,697
C'est ta dernière chance.
432
00:32:54,940 --> 00:32:57,659
Evan et sa femme vivront
jusqu'à un âge avancé.
433
00:32:58,140 --> 00:33:00,051
Une fois, deux fois...
434
00:33:00,300 --> 00:33:02,689
- Si nous parlions.
- D'accord, adjugé.
435
00:33:05,580 --> 00:33:07,013
Restez dans le cercle.
436
00:33:16,340 --> 00:33:17,295
Fais vite, Dean.
437
00:33:19,220 --> 00:33:22,132
- Que fais-tu ?
- Tu vas juste faire un petit voyage.
438
00:33:24,100 --> 00:33:26,773
- Vers le sud.
- Oublie Evan. Pense à ton père.
439
00:33:52,340 --> 00:33:53,819
Le cercle est rompu.
Venez.
440
00:34:13,140 --> 00:34:14,493
Attend.
441
00:34:37,740 --> 00:34:40,095
- C'était pour quoi ça ?
- Pour sceller notre accord.
442
00:34:40,300 --> 00:34:43,292
J'aime être prévenu avant d'être profané
par une langue de démon.
443
00:34:43,540 --> 00:34:45,053
Evan Hudson est libre.
444
00:34:45,460 --> 00:34:47,132
Lui et sa femme vivront longtemps.
445
00:34:47,340 --> 00:34:49,774
- Comment saurai-je que tu ne mens pas ?
- Ma parole.
446
00:34:49,980 --> 00:34:53,370
- Vraiment ?
- Ça l'est en affaires. C'est la règle.
447
00:34:54,860 --> 00:34:56,532
Tu as ce que tu voulais.
448
00:34:56,860 --> 00:34:58,213
Laisse-moi partir maintenant.
449
00:35:08,820 --> 00:35:10,811
Tu vas me trahir ?
450
00:35:11,020 --> 00:35:13,215
C'est drôle que je sois la personne
de confiance.
451
00:35:15,340 --> 00:35:16,819
Tu sais,
452
00:35:17,020 --> 00:35:19,170
si tu renies et m'envoie en enfer,
453
00:35:19,380 --> 00:35:22,372
un jour ou l'autre, je vais en ressortir
et écorcher Evan Hudson
454
00:35:22,580 --> 00:35:24,571
sera la première chose que je ferai.
455
00:35:43,140 --> 00:35:44,414
Il faut que je te dise.
456
00:35:44,620 --> 00:35:46,975
Tu n'aurais jamais fait ça si tu avais su.
457
00:35:47,180 --> 00:35:49,614
- Su quoi ?
- Où est ton père.
458
00:35:50,220 --> 00:35:52,290
Tu aurais dû accepter ce marché.
459
00:35:52,500 --> 00:35:55,651
Les gens parlent de l'enfer,
mais ça n'est qu'un mot.
460
00:35:55,980 --> 00:35:58,494
C'est très loin de décrire
ce que c'est en réalité.
461
00:35:58,700 --> 00:35:59,815
Ferme-la, chienne.
462
00:36:00,020 --> 00:36:02,534
Si tu voyais ton père,
si tu entendais les sons qu'il fait
463
00:36:02,740 --> 00:36:05,538
- parce qu'il ne peut pas parler.
- Et si je t'y renvoyais ?
464
00:36:14,620 --> 00:36:16,178
Quoi ?
465
00:36:16,900 --> 00:36:19,130
Comment est-ce que je suis arrivée là ?
466
00:36:33,300 --> 00:36:36,133
Les démons mentent en permanence.
Elle mentait peut-être.
467
00:36:36,340 --> 00:36:38,979
C'est vraiment ce que tu penses ?
468
00:36:41,020 --> 00:36:43,659
- Comment a-t-il pu faire ça ?
- Il l'a fait pour toi.
469
00:36:43,860 --> 00:36:46,055
Exactement. Comment vivre avec ça ?
470
00:36:48,060 --> 00:36:50,335
Tu sais, j'ai pensé à lui,
471
00:36:51,500 --> 00:36:53,297
et où qu'il soit...
472
00:36:54,460 --> 00:36:58,897
Je veux dire, il a passé sa vie
à chasser ce connard aux yeux jaunes.
473
00:36:59,700 --> 00:37:02,089
Il aurait dû mourir en se battant.
474
00:37:03,540 --> 00:37:07,055
Ça aurait dû être son héritage,
tu comprends ?
475
00:37:08,340 --> 00:37:10,979
Pas passer un marché
avec ce putain de machin.
476
00:37:12,860 --> 00:37:16,409
- Pas ça.
- Combien de personnes a-t-il sauvé ?
477
00:37:16,620 --> 00:37:18,895
- Ça n'est pas le problème.
- Evan Hudson va bien
478
00:37:19,100 --> 00:37:21,534
grâce à ce que papa nous a enseigné.
479
00:37:21,980 --> 00:37:23,493
C'est son héritage, Dean.
480
00:37:24,980 --> 00:37:28,609
On est toujours là.
On peut continuer nos vies.
481
00:37:28,820 --> 00:37:30,412
Pour lui.
482
00:37:36,140 --> 00:37:37,255
- Dean ?
- Oui.
483
00:37:37,460 --> 00:37:40,418
Quand tu tendais le piège au démon,
tu n'étais pas...
484
00:37:40,860 --> 00:37:42,418
Enfin, c'était un piège, pas vrai ?
485
00:37:42,620 --> 00:37:46,579
Tu n'as jamais vraiment pensé
à conclure un marché ?
486
00:38:06,380 --> 00:38:08,336
PROCHAINEMENT
487
00:38:09,340 --> 00:38:11,217
Je jure que ça n'est pas en moi.
Ça n'est pas en moi,
488
00:38:11,460 --> 00:38:12,813
- je le jure.
- On va tous mourir.
489
00:38:13,780 --> 00:38:14,895
- Je n'ai pas le choix.
- Arrête...
490
00:38:15,740 --> 00:38:17,856
Dean, tu ne pourras pas toujours
les protéger.
491
00:38:32,540 --> 00:38:33,768
Je veux voir vos mains.
492
00:38:33,980 --> 00:38:36,096
- Un virus démoniaque.
- Plutôt un germe démoniaque.
493
00:38:36,340 --> 00:38:37,932
On dirait Chuck Heston
dans The Omega Man.
494
00:38:38,140 --> 00:38:41,371
Ils sont infectés, pas moi.
Tu me connais depuis toujours.
495
00:38:41,620 --> 00:38:44,009
- Allons-nous-en.
- Non. Ils sont partout.
496
00:38:44,300 --> 00:38:46,734
Elle lui a saigné dessus.
Il a le virus.
497
00:38:47,260 --> 00:38:49,615
- J'ai besoin d'une recherche nationale.
- De quoi ?
498
00:38:49,820 --> 00:38:51,731
De médiums, comme moi.
Autant que possible.
499
00:38:51,940 --> 00:38:54,500
L'homme aux yeux jaunes me visite
en rêves
500
00:38:54,700 --> 00:38:56,372
me fait faire des choses horribles.
501
00:38:56,580 --> 00:38:59,856
J'ai fait un rêve où je voyais ce type
se faire poignarder dans un parking.
502
00:39:00,060 --> 00:39:01,937
- Il a des projets pour moi.
- Quel genre ?
503
00:39:02,780 --> 00:39:05,089
Hier, je t'ai vu mourir.
504
00:39:07,620 --> 00:39:11,454
Avant que papa ne meure,
il m'a dit quelque chose.
505
00:39:13,540 --> 00:39:15,053
Quelque chose sur toi.
506
00:39:16,460 --> 00:39:18,655
Dean, que t'a-t-il dit ?
507
00:39:47,740 --> 00:39:49,696
Sous-titrage :
SDI Media Group