1 00:00:26,294 --> 00:00:27,304 Hola, Maddy. 2 00:00:27,843 --> 00:00:29,943 Oye lamento tener que interrumpirte... 3 00:00:29,944 --> 00:00:32,358 ...pero voy a necesitar que vuelvas a la oficina conmigo. 4 00:00:33,363 --> 00:00:34,223 ¿En serio? 5 00:00:34,224 --> 00:00:36,586 Sí, tengo que archivar esos documentos a media noche y yo-- 6 00:00:36,587 --> 00:00:37,850 ¿A media noche? 7 00:00:37,852 --> 00:00:40,548 Sí, voy a necesitar que tú... 8 00:00:44,500 --> 00:00:45,954 Esto no está funcionando para nada, ¿verdad? 9 00:00:45,957 --> 00:00:47,613 No, no lo está Nate. 10 00:00:47,900 --> 00:00:49,885 Mira, he estado tomando, no debería manejar. 11 00:00:50,844 --> 00:00:52,160 ¿Podrías darme un aventón? 12 00:00:52,162 --> 00:00:53,382 Ya te pedí un taxi. 13 00:00:55,313 --> 00:00:56,670 Te veré en la mañana. 14 00:01:04,998 --> 00:01:06,166 ¿Eso pasa muy seguido? 15 00:01:06,167 --> 00:01:08,237 Sólo en los días que son de la semana. 16 00:01:19,642 --> 00:01:20,378 ¿Estás bien? 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,004 Sí. 18 00:01:26,062 --> 00:01:27,464 Tengo que irme. 19 00:03:16,560 --> 00:03:19,060 20 00:03:19,061 --> 00:03:22,340 21 00:03:24,185 --> 00:03:25,742 Aquí está detective. 22 00:03:32,655 --> 00:03:34,052 Es una mordida muy grande. 23 00:03:35,000 --> 00:03:35,960 ¿Ya saben que lo mordió? 24 00:03:36,302 --> 00:03:38,215 Aún no lo he determinado. 25 00:03:38,220 --> 00:03:39,691 26 00:03:40,347 --> 00:03:41,282 Vamos doctora... 27 00:03:41,283 --> 00:03:42,600 ...de manera extra oficial. 28 00:03:43,372 --> 00:03:45,860 Está bien, pero de manera muy extra oficial. 29 00:03:45,861 --> 00:03:46,758 Seguro. 30 00:03:47,415 --> 00:03:50,191 Si fuera posible, yo diría que el tipo fue atacado por un lobo. 31 00:03:51,043 --> 00:03:53,238 Pero a menos que sepa que hay alguno perdido... 32 00:03:53,239 --> 00:03:54,588 ...diré que un Pitbull lo hizo. 33 00:03:54,589 --> 00:03:56,153 Me gusta mi trabajo. 34 00:03:56,154 --> 00:03:57,544 Sí, la entiendo. 35 00:03:57,904 --> 00:03:59,201 Una cosa más, a este tipo... 36 00:03:59,711 --> 00:04:00,770 ¿le faltaba el corazón? 37 00:04:02,599 --> 00:04:05,045 Sí, ¿cómo supiste eso? no he terminado mi reporte. 38 00:04:05,052 --> 00:04:06,458 Pura suerte. 39 00:04:11,111 --> 00:04:11,850 Este abogado... 40 00:04:11,851 --> 00:04:13,286 ¿es el primer cadáver sin corazón en el pueblo? 41 00:04:13,700 --> 00:04:14,577 Primer hombre. 42 00:04:14,578 --> 00:04:17,285 En los años pasados varias mujeres han desaparecido. 43 00:04:17,900 --> 00:04:20,317 Después aparecen sus cuerpos en la bahía... 44 00:04:20,318 --> 00:04:22,211 ...demasiado deteriorados para sacar conclusiones. 45 00:04:23,120 --> 00:04:23,548 ¿Pero sin corazones? 46 00:04:23,549 --> 00:04:24,550 Sin corazones. 47 00:04:24,551 --> 00:04:26,568 Todas eran prostitutas trabajando en Hunter's Point. 48 00:04:26,569 --> 00:04:28,401 La policía ha tratado de ocultar la información... 49 00:04:28,900 --> 00:04:29,903 Pero están buscando a un asesino serial. 50 00:04:29,904 --> 00:04:30,803 ¿Y el ciclo lunar? 51 00:04:32,210 --> 00:04:34,100 Sí. mes tras mes, todos los asesinatos han ocurrido en la semana... 52 00:04:34,101 --> 00:04:35,350 ...siguiente de la luna llena. 53 00:04:35,507 --> 00:04:36,403 Que es esta semana, ¿cierto? 54 00:04:36,660 --> 00:04:37,555 Y ahí está el abogado. 55 00:04:38,040 --> 00:04:38,941 Increíble. 56 00:04:40,225 --> 00:04:42,395 Dean, ¿podrías ser más infantil respecto a esto? 57 00:04:42,396 --> 00:04:43,887 Lo siento viejo, pero ¿que parte de... 58 00:04:43,888 --> 00:04:47,835 Humano de día y una máquina animal asesina a la luz de la luna, no entiendes? 59 00:04:47,836 --> 00:04:49,257 Los hombres lobo son lo máximo. 60 00:04:49,374 --> 00:04:51,082 No hemos visto uno desde que éramos niños. 61 00:04:51,815 --> 00:04:52,921 Está bien, Sparky. 62 00:04:52,922 --> 00:04:54,257 Y ¿sabes qué?... 63 00:04:54,258 --> 00:04:55,922 Después de matarlo podemos ir a Disneyland. 64 00:04:55,923 --> 00:04:57,226 Y ¿sabes qué es lo mejor? 65 00:04:57,600 --> 00:04:59,087 Ya sabemos como matar a estos desgraciados. 66 00:04:59,710 --> 00:05:01,069 Una de estas directo al corazón. 67 00:05:02,208 --> 00:05:03,106 ¿Cuál es nuestra siguiente jugada? 68 00:05:03,538 --> 00:05:04,840 Hablar con la chica que encontró el cuerpo. 69 00:05:07,241 --> 00:05:09,480 No lo entiendo, ya hice mi declaración. 70 00:05:09,481 --> 00:05:10,178 Cierto. 71 00:05:10,179 --> 00:05:11,768 Pero sólo necesitamos verificar unas cosas. 72 00:05:12,066 --> 00:05:13,122 Este es mi vecino, Glenn. 73 00:05:13,123 --> 00:05:15,119 Glenn, este es el detective-- 74 00:05:15,120 --> 00:05:17,058 Landus, y el detective Dante. 75 00:05:17,059 --> 00:05:19,230 Bueno, creo que mejor me voy. 76 00:05:22,400 --> 00:05:23,087 Está bien. 77 00:05:23,088 --> 00:05:24,364 Gracias por la comida. 78 00:05:25,754 --> 00:05:26,629 Qué considerado. 79 00:05:26,944 --> 00:05:28,552 Sólo llámame si necesitas algo. 80 00:05:31,773 --> 00:05:33,934 Es muy dulce. Vino a ver como estaba. 81 00:05:35,143 --> 00:05:36,116 Siéntense. 82 00:05:42,550 --> 00:05:43,601 Debes estar muy asustada. 83 00:05:44,948 --> 00:05:46,585 Eras la asistente de Nate Mulligan. 84 00:05:46,585 --> 00:05:46,956 ¿Cierto? 85 00:05:46,957 --> 00:05:48,042 Por dos años, sí. 86 00:05:48,043 --> 00:05:49,043 Entonces sabías todo sobre él. 87 00:05:49,757 --> 00:05:51,421 Tal vez sabía más de él que él mismo. 88 00:05:51,783 --> 00:05:52,680 Nate era... 89 00:05:53,264 --> 00:05:54,007 ...era bueno. 90 00:05:55,146 --> 00:05:56,215 ¿Pero? 91 00:05:56,216 --> 00:05:58,000 No, nada, es sólo que... 92 00:05:58,001 --> 00:06:01,525 ...tomaba un par de tragos y empezaba a coquetear con quien estuviera a su alcance. 93 00:06:01,526 --> 00:06:02,526 Ya conocen a gente así. 94 00:06:07,000 --> 00:06:09,217 Sí, sí conozco en realidad. 95 00:06:10,440 --> 00:06:12,070 ¿Tenía enemigos? 96 00:06:12,071 --> 00:06:14,500 ¿A qué te refieres? Parecía que lo había atacado de un animal. 97 00:06:14,501 --> 00:06:15,450 Ah, sí, claro. 98 00:06:15,401 --> 00:06:16,941 Sólo estamos cubriendo todo lo posible. 99 00:06:16,942 --> 00:06:19,965 Alguien que haya tenido una pelea con él, un cliente, una ex-- 100 00:06:19,966 --> 00:06:20,708 ¿Qué? 101 00:06:20,709 --> 00:06:22,325 Bueno esto es penoso, pero... 102 00:06:22,953 --> 00:06:24,180 ...mi ex novio Kurt. 103 00:06:24,181 --> 00:06:25,181 ¿Kurt tiene apellido? 104 00:06:25,182 --> 00:06:26,182 Muller. 105 00:06:26,183 --> 00:06:27,900 Después de que terminamos él se enloqueció. 106 00:06:27,901 --> 00:06:28,632 Él ha estado... 107 00:06:28,815 --> 00:06:31,070 ...bueno, me ha estado acosando. 108 00:06:31,500 --> 00:06:34,340 Se le metió a la cabeza que había algo entre Nate y yo. 109 00:06:34,341 --> 00:06:36,200 Se apareció en mi oficina. 110 00:06:36,201 --> 00:06:37,150 Y ¿qué pasó? 111 00:06:37,151 --> 00:06:38,159 Kurt peleó con Nate... 112 00:06:38,160 --> 00:06:40,001 ...le tiró un golpe antes de que llegará seguridad. 113 00:06:40,002 --> 00:06:41,250 Tuve suerte de conservar mi trabajo. 114 00:06:41,251 --> 00:06:42,435 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 115 00:06:42,436 --> 00:06:43,436 Hace algunas noches. 116 00:06:43,437 --> 00:06:44,990 En realidad la noche en que murió Nate. 117 00:06:44,991 --> 00:06:48,061 Todos estábamos tomando en un bar, y Kurt se apareció. 118 00:06:48,062 --> 00:06:48,600 ¿Y luego? 119 00:06:48,601 --> 00:06:49,839 Nada. 120 00:06:50,520 --> 00:06:52,564 era como si... estuviera observándome. 121 00:06:53,610 --> 00:06:54,394 Luego se fue. 122 00:06:54,670 --> 00:06:56,289 A decir verdad... 123 00:06:56,880 --> 00:06:57,807 ...él me asusta. 124 00:07:01,372 --> 00:07:02,205 ¿Qué piensas? 125 00:07:02,206 --> 00:07:03,700 Ex novio acosador... 126 00:07:04,701 --> 00:07:05,478 ...odia al jefe... 127 00:07:05,479 --> 00:07:06,800 ...y estaba ahí esa noche. 128 00:07:06,801 --> 00:07:08,095 ¿Crees que es nuestro perro, hermano? 129 00:07:08,704 --> 00:07:10,136 Bueno, es una teoría. 130 00:07:11,178 --> 00:07:12,430 Hemos tenido peores. 131 00:07:12,431 --> 00:07:12,965 Sí. 132 00:07:12,966 --> 00:07:14,776 ¿Qué te parece si visitamos a Kurt? 133 00:08:40,722 --> 00:08:41,623 ¿Encontraste algo? 134 00:08:41,624 --> 00:08:43,375 Sólo sobras y cerveza. 135 00:08:43,376 --> 00:08:44,376 Revisa el congelador... 136 00:08:45,190 --> 00:08:48,074 ...tal vez encuentres corazones adentro del helado o algo así. 137 00:09:14,850 --> 00:09:16,085 Sam, ven acá. 138 00:09:22,020 --> 00:09:22,755 Fíjate en eso. 139 00:09:34,402 --> 00:09:35,462 ¿Hay alguien ahí? 140 00:10:07,357 --> 00:10:08,490 Llamaré al 911 141 00:10:16,644 --> 00:10:18,910 Parece que Kurt se parece cada vez más a nuestro Cujo. 142 00:10:19,375 --> 00:10:21,579 Dean, si él está aquí, será mejor que revisemos a Maddison. 143 00:10:27,304 --> 00:10:28,014 ¿Qué está pasando? 144 00:10:28,015 --> 00:10:29,020 Asunto policiaco, Glenn. 145 00:10:31,822 --> 00:10:33,080 ¿Qué pasa? 146 00:10:35,321 --> 00:10:37,156 Tal vez deberíamos hablar en privado. 147 00:10:38,188 --> 00:10:39,691 ¿Ha venido Kurt? 148 00:10:39,692 --> 00:10:41,297 No exactamente. 149 00:10:42,149 --> 00:10:43,800 ¿Qué significa eso, exactamente? 150 00:10:43,801 --> 00:10:44,801 Bueno... 151 00:10:44,802 --> 00:10:45,802 ...pues él estaba afuera anoche. 152 00:10:46,780 --> 00:10:48,136 Sólo, mirando. 153 00:10:49,123 --> 00:10:50,003 Mirándome. 154 00:10:51,649 --> 00:10:52,675 ¿Ha hecho algo? 155 00:10:53,189 --> 00:10:54,264 No estamos seguros. 156 00:10:54,265 --> 00:10:56,500 Probablemente no sea nada. 157 00:10:56,740 --> 00:10:58,383 Es sólo que no queremos tomar riesgos. 158 00:10:58,384 --> 00:11:00,701 De hecho uno de nosotros debería quedarse aquí contigo. 159 00:11:00,702 --> 00:11:01,702 En caso de que él venga. 160 00:11:02,810 --> 00:11:03,529 ¿En dónde trabaja? 161 00:11:03,530 --> 00:11:04,920 Es dueño de un taller mecánico. 162 00:11:04,921 --> 00:11:06,317 ¿Te importaría traernos la dirección? 163 00:11:06,965 --> 00:11:07,372 Gracias. 164 00:11:09,481 --> 00:11:11,251 De acuerdo, vete, yo me quedo aquí. 165 00:11:11,252 --> 00:11:14,148 Olvídalo, tú ve por el loco asesino, yo me quedo con la chica guapa. 166 00:11:14,149 --> 00:11:16,125 Viejo, ¿por qué siempre eres el que se queda con las chicas? 167 00:11:16,126 --> 00:11:17,126 Porque soy mayor que tú. 168 00:11:17,950 --> 00:11:20,430 No, al infierno con eso. Nos arreglaremos a la antigua. 169 00:11:27,522 --> 00:11:29,196 Dean, siempre con las tijeras. 170 00:11:29,457 --> 00:11:31,216 Cállate, cállate, dos de tres. 171 00:11:35,470 --> 00:11:36,490 ¡Demonios! 172 00:11:36,491 --> 00:11:37,600 Cuídate allá afuera ¿de acuerdo? 173 00:11:59,637 --> 00:12:01,169 ¿Quieres sentarte en el sillón? 174 00:12:01,170 --> 00:12:02,614 No, no así estoy bien. 175 00:12:02,615 --> 00:12:03,615 Es más cómodo. 176 00:12:03,616 --> 00:12:04,918 Estoy bien. 177 00:12:26,398 --> 00:12:27,950 ¿Sabes qué? Creo que sí me sentaré en el sillón. 178 00:12:42,548 --> 00:12:43,551 Déjame adivinar... 179 00:12:43,552 --> 00:12:46,367 ...estás sentado en el sillón, tieso como palo, pensando en algo que decir. 180 00:12:46,698 --> 00:12:47,368 ¿Encontraste a Kurt? 181 00:12:47,369 --> 00:12:48,736 No ha venido a trabajar en toda la semana... 182 00:12:48,737 --> 00:12:51,497 pero como soy bueno y digo, de verdad muy bueno... 183 00:12:51,498 --> 00:12:53,237 ...tengo una pista de donde puede estar. 184 00:12:56,545 --> 00:12:57,024 ¿Qué trae puesto? 185 00:12:57,025 --> 00:12:58,025 Adios, Dean. 186 00:13:02,090 --> 00:13:03,694 Ay, Sammy. 187 00:13:22,616 --> 00:13:23,397 Vi eso. 188 00:13:23,676 --> 00:13:24,299 ¿Qué? 189 00:13:24,300 --> 00:13:25,300 ¿Viste, qué? 190 00:13:25,904 --> 00:13:27,570 De acuerdo, así son las cosas... 191 00:13:27,571 --> 00:13:30,143 Mi casa. Mi T.V. 192 00:13:30,506 --> 00:13:32,999 Y nunca puedo ver mi programa... 193 00:13:33,000 --> 00:13:34,450 ...así que, aguántate. 194 00:13:47,377 --> 00:13:50,992 Espera, entonces Kendall se casó con el padre de Ethan... 195 00:13:50,993 --> 00:13:51,993 ...sólo para vengarse. 196 00:13:51,994 --> 00:13:52,931 Sí. 197 00:13:52,932 --> 00:13:55,649 Y ahora ella va a heredar todos los casinos que se supone serían para Ethan. 198 00:13:55,650 --> 00:13:57,263 ¡Qué maldita! 199 00:14:00,697 --> 00:14:02,286 Admítelo, te enganchaste. 200 00:14:02,287 --> 00:14:05,085 No, no, no, no diría que estoy enganchado. 201 00:14:09,235 --> 00:14:10,490 ¿Te puedo hacer una pregunta? 202 00:14:11,415 --> 00:14:13,637 Es un tanto personal. 203 00:14:14,061 --> 00:14:16,589 Has visto mi colección completa de ropa interior... 204 00:14:16,590 --> 00:14:17,590 Pregúntame. 205 00:14:18,602 --> 00:14:19,349 De acuerdo. 206 00:14:21,314 --> 00:14:22,231 Bueno, tú... 207 00:14:23,298 --> 00:14:24,271 Evidentemente eres inteligente... 208 00:14:24,272 --> 00:14:26,606 ...digo, tu casa está llena de libros muy buenos. 209 00:14:26,607 --> 00:14:28,390 ¿Me entiendes? Y eres independiente. 210 00:14:28,391 --> 00:14:29,391 ¿Sí? 211 00:14:32,071 --> 00:14:33,469 ¿Por qué estabas con Kurt? 212 00:14:36,380 --> 00:14:37,182 No lo sé. 213 00:14:39,030 --> 00:14:40,922 Digo, cuando se presentó no me dijo: 214 00:14:40,923 --> 00:14:43,720 Hola, soy obsesivamente controlador y me gusta golpear a la gente... 215 00:14:43,721 --> 00:14:45,056 ¿quieres ser mi novia? 216 00:14:46,110 --> 00:14:49,203 Pues sí, supongo que todos cometemos errores. 217 00:14:49,204 --> 00:14:50,888 Sí, a algunos los busca la policía. 218 00:14:52,530 --> 00:14:54,947 ¿Quieres saber porque me quede con él? ¿En serio? 219 00:14:57,475 --> 00:14:59,089 Era demasiado insegura para dejarlo. 220 00:14:59,512 --> 00:15:02,814 Eso me parece difícil de creer. No te ves de ese tipo. 221 00:15:02,815 --> 00:15:04,504 Sí, bueno, pues sucedieron algunas cosas. 222 00:15:05,571 --> 00:15:07,889 Mi vida cambio, yo cambie, para mejorar, creo. 223 00:15:07,890 --> 00:15:08,547 ¿Qué pasó? 224 00:15:08,548 --> 00:15:10,698 Bueno, primero me asaltaron. 225 00:15:12,272 --> 00:15:13,635 ¿Y eso es bueno? 226 00:15:13,650 --> 00:15:17,405 Ya sé, suena extraño, y no me malinterpretes, me sacudió. 227 00:15:17,406 --> 00:15:19,265 Pero después lo entendí. 228 00:15:19,266 --> 00:15:24,266 Podía seguir sintiéndome mal por mi misma o podía tomar el control de mi vida. 229 00:15:25,090 --> 00:15:27,197 Escogí lo segundo. 230 00:15:27,850 --> 00:15:29,767 Lo primero que hice fue decirle adiós a Kurt. 231 00:15:29,770 --> 00:15:33,047 - Buena jugada. - Aparentemente. 232 00:15:33,050 --> 00:15:36,027 Lo demás vino solo. Floreció. 233 00:15:36,290 --> 00:15:38,187 Todo ha sido maravilloso en realidad. 234 00:15:38,960 --> 00:15:40,347 ¿Qué? 235 00:15:42,170 --> 00:15:44,341 ¿No todos piensan que ser víctima de la violencia callejera... 236 00:15:44,344 --> 00:15:46,465 ...es lo mejor que les ha pasado? 237 00:15:46,490 --> 00:15:48,547 No, no todos. 238 00:15:51,970 --> 00:15:53,867 Tú eres... 239 00:15:53,870 --> 00:15:55,597 Inusual. 240 00:15:57,230 --> 00:15:59,237 ¿Inusual como...? 241 00:15:59,610 --> 00:16:02,157 - ¿Loca? - No, no, no. 242 00:16:02,160 --> 00:16:05,087 Inusual como... 243 00:16:07,900 --> 00:16:09,687 Impresionante. 244 00:16:13,480 --> 00:16:14,797 ¿Eso crees? 245 00:16:19,760 --> 00:16:21,127 Discúlpame. 246 00:16:24,450 --> 00:16:26,346 - Hola. - Lo encontré. 247 00:16:26,400 --> 00:16:28,657 Bien, no le quites los ojos de encima. 248 00:16:32,340 --> 00:16:34,217 Mis ojos están pegados. 249 00:16:34,220 --> 00:16:36,197 Oye Sammy, tengo que irme. 250 00:16:36,200 --> 00:16:38,807 No quiero pederme de nada. 251 00:16:49,190 --> 00:16:50,777 Bueno pues... 252 00:16:51,480 --> 00:16:52,887 Voy a dormirme. 253 00:16:52,890 --> 00:16:53,847 De acuerdo, sí. 254 00:16:53,850 --> 00:16:56,107 - Yo estaré aquí. - De acuerdo. 255 00:16:56,110 --> 00:17:01,247 Sabes, si oyes algo y te despiertas...sólo llámame. 256 00:17:03,990 --> 00:17:06,767 - De acuerdo. - De acuerdo. 257 00:17:59,127 --> 00:18:00,037 ¡Qué demonios! 258 00:18:38,760 --> 00:18:41,807 - Dean, ¿estás bien? - Sí, ahora que estoy consiente. 259 00:18:41,810 --> 00:18:43,667 El hombre lobo me noqueó. 260 00:18:43,670 --> 00:18:45,157 Sam, es Maddison. 261 00:18:45,160 --> 00:18:46,247 ¿Qué? 262 00:18:46,250 --> 00:18:48,797 Sí, genial tu trabajo de vigilarla. 263 00:18:53,210 --> 00:18:56,037 Dean, he estado aquí todo el tiempo. Está dormida en la cama. 264 00:18:56,040 --> 00:18:57,357 Pues no lo estaba hace una hora. 265 00:18:57,360 --> 00:19:00,947 Revisa su brazo izquierdo, la herí con un cuchillo de plata. 266 00:19:03,330 --> 00:19:04,707 Buenos días. 267 00:19:12,060 --> 00:19:14,567 ¿En dónde esta mi pijama? 268 00:19:17,450 --> 00:19:19,097 ¿Sam? 269 00:19:19,100 --> 00:19:21,117 ¿Qué está pasando? 270 00:19:23,120 --> 00:19:25,237 ¿A dónde vas? 271 00:19:25,240 --> 00:19:27,257 No voy a ningún sitio. 272 00:19:27,260 --> 00:19:29,707 Y tú tampoco. 273 00:19:36,320 --> 00:19:37,607 Eres un psicópata. 274 00:19:37,610 --> 00:19:40,517 Lo de "soy un policía". Dios soy una estúpida. 275 00:19:40,520 --> 00:19:42,847 Pues creo que ninguno de nosotros somos lo que dijimos que éramos, ¿no? 276 00:19:42,850 --> 00:19:44,307 Sam, estás enfermo... 277 00:19:44,310 --> 00:19:45,707 ...estás imaginando cosas... 278 00:19:45,710 --> 00:19:48,237 ...los monstruos no existen, no en realidad. 279 00:19:48,240 --> 00:19:50,607 ¿Sabes qué? Ahórrate la actuación. 280 00:19:50,610 --> 00:19:52,547 ¡No es una actuación! 281 00:19:52,550 --> 00:19:56,177 No soy un hombre lobo, no existe tal cosa. 282 00:19:56,180 --> 00:19:58,587 Es fantasía... 283 00:19:58,590 --> 00:20:00,797 No son reales, sabes que no son reales. 284 00:20:00,800 --> 00:20:02,657 ¡No! Entonces ¿de dónde sacaste eso? 285 00:20:02,660 --> 00:20:04,027 No lo sé. 286 00:20:04,440 --> 00:20:07,057 Dios, Sam, necesitas ayuda. 287 00:20:07,670 --> 00:20:10,107 Por favor no hagas algo de lo que te vas a arrepentir. 288 00:20:10,110 --> 00:20:12,797 No soy lo que crees que soy. 289 00:20:12,800 --> 00:20:14,517 No lo soy. 290 00:20:26,710 --> 00:20:28,447 ¿Cómo estás? 291 00:20:29,720 --> 00:20:32,087 Mi cabeza está bien, gracias. 292 00:20:32,900 --> 00:20:34,507 Tenemos que hablar. 293 00:20:40,460 --> 00:20:42,537 Ella dice que no tiene idea de lo que estoy hablando. 294 00:20:42,540 --> 00:20:43,687 Está mintiendo. 295 00:20:44,120 --> 00:20:45,793 O tal vez de verdad no sabe que está cambiando. 296 00:20:45,796 --> 00:20:48,727 Tal vez cuando se convierte en la criatura se queda en blanco. 297 00:20:48,730 --> 00:20:50,617 ¿Como una hermosa increíble Hulk? 298 00:20:50,620 --> 00:20:53,937 Vamos, viejo, mató a su jefe y a su ex novio. Eso no suena a acciones inconscientes. 299 00:20:53,940 --> 00:20:55,487 Sí pero, ¿qué tal que sí? 300 00:20:55,490 --> 00:20:58,907 Que tal si alguna parte de su cerebro vio a esos tipos como amenazas. 301 00:20:58,910 --> 00:21:01,327 - Hasta al policía también. - ¿Quién eres ahora, el intérprete de los animales? 302 00:21:01,330 --> 00:21:03,157 Mira, no lo sé viejo... 303 00:21:04,200 --> 00:21:06,549 Había algo en sus ojos. 304 00:21:06,552 --> 00:21:07,584 Sí, está matando gente. 305 00:21:07,587 --> 00:21:10,160 - Pero ¿si no tiene control sobre eso?-- - Exacto, no tiene control. 306 00:21:10,164 --> 00:21:12,156 Aunque este diciendo la verdad, eso no cambia nada. 307 00:21:12,159 --> 00:21:14,575 No voy a meterle una bala en el pecho a una chica que no tiene idea de lo que está sucediendo. 308 00:21:14,578 --> 00:21:16,145 Sam, es un monstruo ¿y sientes lástima? 309 00:21:16,148 --> 00:21:18,007 Tal vez yo la entiendo. 310 00:21:20,100 --> 00:21:24,567 Mira, tal vez haya otra manera de hacer el trabajo, sin tener que matarla. 311 00:21:29,520 --> 00:21:31,797 ¿Estás pensando lo que creo que estás pensando? 312 00:21:32,540 --> 00:21:33,767 La teoría de papá. 313 00:21:33,770 --> 00:21:38,047 La licantropía tal vez tenga cura, si se matas al lobo que te mordió cortando la línea sanguínea. 314 00:21:38,050 --> 00:21:40,067 "Tal vez tenga cura" lo que significa que quien demonios sabe. 315 00:21:40,070 --> 00:21:42,367 - Vale la pena intentarlo. - Ni siquiera sabemos en donde empezar a buscar. 316 00:21:42,830 --> 00:21:46,267 Digo, el animal puede ser quien sea en donde sea, pudo ser hace años. 317 00:21:48,520 --> 00:21:50,447 No, no lo creo. 318 00:21:57,290 --> 00:21:58,347 Maddison... 319 00:21:58,690 --> 00:22:00,597 ¿Cuando te asaltaron? 320 00:22:02,280 --> 00:22:04,207 Por favor, es importante ¿de acuerdo? 321 00:22:04,210 --> 00:22:05,647 Sólo contesta la pregunta. 322 00:22:09,590 --> 00:22:11,567 Hace un mes. 323 00:22:11,570 --> 00:22:13,397 - ¿Viste al tipo? - No. 324 00:22:13,400 --> 00:22:14,747 Me agarro desde atrás. 325 00:22:14,750 --> 00:22:16,327 ¿Te mordió? 326 00:22:20,490 --> 00:22:22,377 ¿Cómo supiste eso? 327 00:22:23,490 --> 00:22:24,787 ¿En dónde? 328 00:22:24,790 --> 00:22:26,897 En la parte de atrás de mi cuello. 329 00:22:36,940 --> 00:22:38,477 Bueno eso es sólo una marca de amor. 330 00:22:38,480 --> 00:22:40,977 Créeme pudo haber sido mucho peor. 331 00:22:41,620 --> 00:22:44,817 - ¿En dónde estabas en ese momento? - Camino a casa desde casa de una amiga. 332 00:22:44,820 --> 00:22:45,757 Déjame adivinar... 333 00:22:46,270 --> 00:22:48,477 no muy lejos de Hunter's Point. 334 00:22:52,060 --> 00:22:54,227 El mismo lugar de los otros asesinatos. 335 00:22:54,230 --> 00:22:56,677 Te lo digo, Dean, es el lugar de caza del hombre lobo. 336 00:22:58,060 --> 00:23:00,117 Tal vez, pero eso no significa que va a estar ahí esta noche. 337 00:23:00,120 --> 00:23:01,827 El ciclo lunar corresponde. 338 00:23:02,590 --> 00:23:04,647 Mira, sé que hay una pequeña posibilidad-- 339 00:23:04,650 --> 00:23:05,737 Se te está olvidando algo. 340 00:23:05,740 --> 00:23:07,077 Maddy se va a convertir pronto. 341 00:23:07,080 --> 00:23:09,557 No podemos dejarla comer su buffet. 342 00:23:10,470 --> 00:23:11,727 Yo me quedo con ella. 343 00:23:11,730 --> 00:23:13,327 ¿Y si se suelta? 344 00:23:15,170 --> 00:23:16,681 - ¿Sam? - Lo haré. 345 00:23:17,190 --> 00:23:19,717 - ¿Sam? - La mataré, ¿de acuerdo? 346 00:23:20,530 --> 00:23:22,697 Pero Dean, necesito que vayas allá. 347 00:23:22,740 --> 00:23:24,177 Al menos busca a esta cosa. 348 00:23:24,180 --> 00:23:25,377 Dean, por favor... 349 00:23:25,380 --> 00:23:27,137 ...podemos salvar a esta chica. 350 00:23:30,910 --> 00:23:32,197 Está bien. 351 00:23:39,380 --> 00:23:40,987 Por favor. 352 00:23:42,420 --> 00:23:44,307 Sólo déjame ir. 353 00:24:09,150 --> 00:24:10,327 Mira... 354 00:24:11,920 --> 00:24:14,117 Sé que estás asustada. 355 00:24:14,120 --> 00:24:17,377 También sé que no hay manera de que me creas. 356 00:24:18,560 --> 00:24:20,517 Pero estoy haciendo esto... 357 00:24:21,480 --> 00:24:23,957 ...porque estoy tratando de ayudarte. 358 00:24:25,070 --> 00:24:26,270 No voy a mentir, de acuerdo. 359 00:24:26,273 --> 00:24:28,757 Las posibilidades no estan a nuestro favor. 360 00:24:29,250 --> 00:24:34,467 Pero si esto sale como le pido a Dios que salga... 361 00:24:35,010 --> 00:24:36,535 ...te desamarraré... 362 00:24:37,459 --> 00:24:41,067 saldré por la puerta y nunca regresaré. 363 00:24:42,230 --> 00:24:44,607 Vivirás el resto de tu vida... 364 00:24:47,750 --> 00:24:51,247 ...y yo sólo seré un mal recuerdo. 365 00:26:06,940 --> 00:26:07,657 ¡Oye! 366 00:26:24,575 --> 00:26:25,408 ¡De nada! 367 00:26:49,890 --> 00:26:51,447 ¿Qué pasó? 368 00:26:53,950 --> 00:26:55,527 ¿Qué pasó? 369 00:26:56,360 --> 00:26:58,507 Ayúdame. 370 00:26:59,320 --> 00:27:01,667 Dios, Dios mío. 371 00:27:01,670 --> 00:27:04,637 Tranquilo Glenn, tranquilízate. 372 00:27:34,720 --> 00:27:36,407 Ya debe haber terminado. 373 00:27:39,220 --> 00:27:41,347 No volverás a verme. 374 00:28:05,360 --> 00:28:07,197 En realidad, es muy triste. 375 00:28:07,610 --> 00:28:09,857 Glenn no tenía ni idea de lo que estaba sucediendo. 376 00:28:12,380 --> 00:28:15,497 ¿Por qué crees que convirtió a Maddison en vez de matarla? 377 00:28:15,500 --> 00:28:16,807 No lo sé. 378 00:28:16,810 --> 00:28:19,017 Parecía que le gustaba. 379 00:28:19,020 --> 00:28:21,487 A lo mejor también le gustaba a su instinto primitivo. 380 00:28:22,530 --> 00:28:26,077 Tal vez estaba buscando reproducirse. 381 00:28:26,080 --> 00:28:27,787 Sí. Algo así. 382 00:28:28,690 --> 00:28:29,977 ¿Entonces? 383 00:28:31,140 --> 00:28:32,117 ¿Entonces, qué? 384 00:28:32,120 --> 00:28:33,797 - Hablando de Maddison. - Ah, como sea. 385 00:28:33,798 --> 00:28:34,798 No me digas como sea... 386 00:28:33,800 --> 00:28:36,757 - A ti te gustaba, tal vez-- - Dean... 387 00:28:36,760 --> 00:28:38,832 ...pensó que era un lunático. 388 00:28:38,835 --> 00:28:39,593 Le salvaste la vida. 389 00:28:39,596 --> 00:28:41,547 Ella no sabe eso. 390 00:28:42,510 --> 00:28:46,137 Saben, para estar vigilándome están demasiado visibles. 391 00:28:46,454 --> 00:28:47,637 ¿Qué hacen aquí todavía? 392 00:28:47,640 --> 00:28:48,687 Honestamente... 393 00:28:50,370 --> 00:28:52,433 ...estamos casi seguros que no te vas a transformar esta noche... 394 00:28:52,436 --> 00:28:54,859 ...pero tenemos que estarlo por completo... 395 00:28:54,862 --> 00:28:57,457 Así que estamos...merodeando. 396 00:28:59,490 --> 00:29:02,137 - Sé que esto suena descabellado-- - Así es 397 00:29:03,990 --> 00:29:06,187 Pero si vamos a estar esperando... 398 00:29:06,450 --> 00:29:08,697 ...será mejor que lo hagamos juntos. 399 00:29:17,520 --> 00:29:19,737 Estabas diciendo la verdad, ¿no es así? 400 00:29:19,740 --> 00:29:21,907 Respecto a todo. 401 00:29:23,860 --> 00:29:26,997 Lo que hiciste, lo hiciste para ayudarme. 402 00:29:27,600 --> 00:29:28,867 Sí. 403 00:29:28,870 --> 00:29:31,317 Y yo hice todas esas cosas horribles... 404 00:29:32,580 --> 00:29:34,527 Cuando me transformaba. 405 00:29:36,180 --> 00:29:37,757 No lo sabías. 406 00:29:46,240 --> 00:29:48,857 ¿Cuando sabremos con seguridad? 407 00:29:48,860 --> 00:29:50,817 - ¿Cuando aparezca la luna? - No, no lo creo. 408 00:29:50,820 --> 00:29:52,027 Ayer te transformaste a la media noche... 409 00:29:52,030 --> 00:29:54,337 Así que creo que hay que esperar hasta la salida del sol. 410 00:30:01,860 --> 00:30:04,877 Bueno, pues parece que tenemos unas horas libres. 411 00:30:05,230 --> 00:30:06,837 ¿Alguien quiere jugar póquer? 412 00:30:30,720 --> 00:30:32,027 No, no, sigan hablando. 413 00:30:48,250 --> 00:30:50,567 Esto, ¿esto significa que funcionó? 414 00:30:50,570 --> 00:30:52,267 Sí, creo que sí. 415 00:30:54,040 --> 00:30:56,527 Dios, gracias. 416 00:30:56,530 --> 00:30:59,407 Muchas gracias. 417 00:31:05,030 --> 00:31:07,227 También tú, Dean... 418 00:31:07,230 --> 00:31:08,617 Gracias. 419 00:31:08,620 --> 00:31:10,527 Ni lo menciones. 420 00:31:14,450 --> 00:31:22,667 Así que, voy a regresar al hotel y... veré la T.V. o algo. 421 00:31:30,180 --> 00:31:31,897 Eso fue sutíl. 422 00:31:32,710 --> 00:31:34,727 Su intención es buena. 423 00:31:34,730 --> 00:31:38,177 Su intención es que tengas sexo. 424 00:31:39,680 --> 00:31:41,567 - Mira yo-- - Está bien. 425 00:31:41,570 --> 00:31:42,727 No. 426 00:31:42,730 --> 00:31:45,087 Sé que te asuste muchísimo. 427 00:31:46,240 --> 00:31:47,837 Te até a una silla. 428 00:31:47,840 --> 00:31:51,837 Bueno eso está junto con que yo te...arañé la cara. 429 00:31:54,440 --> 00:31:56,587 No hay manera de que... 430 00:31:57,270 --> 00:31:59,427 ...regresemos, ¿sabes? 431 00:32:00,680 --> 00:32:02,537 ...a antes de que sucediera. 432 00:32:02,540 --> 00:32:03,757 Tienes razón. 433 00:32:04,750 --> 00:32:07,027 No hay manera. 434 00:34:00,970 --> 00:34:02,917 Se transformó. 435 00:34:02,920 --> 00:34:03,907 ¿Qué? 436 00:34:03,910 --> 00:34:06,087 No la atrapé a tiempo. 437 00:34:06,480 --> 00:34:08,037 La encontraremos, Sammy. 438 00:34:08,040 --> 00:34:09,657 Ya llamé a Bobby. 439 00:34:09,660 --> 00:34:13,267 Éll no sabe nada. Ah, excepto que cortar la línea sanguínea no funciona. 440 00:34:13,270 --> 00:34:15,687 Todos dicen que es irreversible. 441 00:34:15,690 --> 00:34:17,807 ¿Y por qué no se transformp cuando estabamos con ella? 442 00:34:17,810 --> 00:34:19,498 Así que, te acostaste con ella y luego se transformó. 443 00:34:19,501 --> 00:34:20,817 Tal vez tiene que estar dormida para convertirse. 444 00:34:20,820 --> 00:34:22,177 ¿Qué demonios importa, Dean? 445 00:34:22,180 --> 00:34:24,767 Tenemos que encontrar la manera de ayudarla. Alguna leyenda que no vimos. 446 00:34:24,770 --> 00:34:26,537 Si existiera,¿ no crees que alguien que conocemos lo sabría? 447 00:34:26,540 --> 00:34:29,247 Tenemos que buscar más, hasta que encontremos algo. 448 00:34:29,590 --> 00:34:32,497 Sammy, no creo que quede otra opción. 449 00:34:33,950 --> 00:34:34,697 ¿Qué? 450 00:34:34,700 --> 00:34:37,107 - Es una chica muy dulce, pero parte de ella es-- - ¿diabólica? 451 00:34:37,110 --> 00:34:37,737 Sí. 452 00:34:37,740 --> 00:34:39,567 Eso es lo que dicen de mí, Dean. 453 00:34:39,570 --> 00:34:43,007 Entonces a mí no me matas, pero a ella sólo le vas a disparar. 454 00:34:45,490 --> 00:34:46,757 ¿Sam? 455 00:34:46,760 --> 00:34:48,207 Maddison, ¿en dónde estás? 456 00:34:48,210 --> 00:34:50,787 No sé...no sé en donde estoy. 457 00:34:51,170 --> 00:34:52,817 ¿Ves algún letrero? 458 00:34:52,820 --> 00:34:55,027 Ah...sí, sí. 459 00:34:55,030 --> 00:34:56,517 Middle Point-- 460 00:34:56,520 --> 00:34:57,407 Espera, espera ahí Maddison. 461 00:34:57,410 --> 00:34:59,597 Vamos por ti, sólo quédate ahí. 462 00:35:11,850 --> 00:35:14,837 No recuerdo nada. 463 00:35:16,560 --> 00:35:19,347 Probablemente maté a alguien anoche. 464 00:35:20,440 --> 00:35:21,877 ¿No es así? 465 00:35:24,740 --> 00:35:26,567 No hay manera de saber aún. 466 00:35:26,570 --> 00:35:29,407 ¿No hay nada más que hacer para que desaparezca? 467 00:35:29,410 --> 00:35:30,637 Encontraremos algo... 468 00:35:30,640 --> 00:35:33,657 Debe haber alguna respuesta, en algún lado. 469 00:35:33,660 --> 00:35:35,387 Eso no es totalmente cierto. 470 00:35:35,390 --> 00:35:37,387 Maddison, mereces saber. 471 00:35:38,550 --> 00:35:40,757 Indagamos en todas las fuentes. 472 00:35:41,470 --> 00:35:43,227 No existe cura. 473 00:35:45,550 --> 00:35:47,237 ¿Tiene razón? 474 00:36:00,620 --> 00:36:03,567 Podríamos encerrarte por las noches, pero... 475 00:36:03,570 --> 00:36:06,087 ...si te escapas, y alguna vez lo harás... 476 00:36:07,000 --> 00:36:08,947 ...alguien más muere. 477 00:36:12,620 --> 00:36:14,987 Lo siento, de verdad. 478 00:36:23,170 --> 00:36:26,337 Así que supongo que eso es todo. 479 00:36:27,550 --> 00:36:29,357 Deténte, no hables así. 480 00:36:29,360 --> 00:36:31,567 Sam, no quiero lastimar a nadie más. 481 00:36:31,570 --> 00:36:33,617 No quiero lastimarte a ti. 482 00:36:41,120 --> 00:36:42,527 Baja eso. 483 00:36:42,530 --> 00:36:44,857 No puedo hacerlo yo sola. 484 00:36:47,600 --> 00:36:50,787 - Necesito que me ayudes. - Maddison, no. 485 00:36:50,790 --> 00:36:51,797 Sam... 486 00:36:52,080 --> 00:36:55,037 - Soy un monstruo. - No tienes que serlo. 487 00:36:55,800 --> 00:36:58,367 Encontraremos una manera, ¿de acuerdo? 488 00:36:58,370 --> 00:37:00,367 Yo puedo, voy a salvarte. 489 00:37:00,370 --> 00:37:01,957 Lo intentaste. 490 00:37:01,960 --> 00:37:03,817 Sé que lo intentaste... 491 00:37:04,170 --> 00:37:06,797 Pero esto es todo lo que queda. 492 00:37:07,230 --> 00:37:08,957 Ayúdame, Sam. 493 00:37:10,110 --> 00:37:12,287 Quiero que lo hagas tú. 494 00:37:13,420 --> 00:37:15,717 - Quiero que seas tú. - No puedo. 495 00:37:15,720 --> 00:37:17,987 No quiero morir. 496 00:37:17,990 --> 00:37:19,747 No quiero. 497 00:37:20,260 --> 00:37:22,937 Pero no puedo vivir así. 498 00:37:25,020 --> 00:37:27,697 Esta es la manera de salvarme. 499 00:37:29,320 --> 00:37:31,487 Por favor. 500 00:37:32,960 --> 00:37:35,947 Te estoy pidiendo que me salves. 501 00:38:30,950 --> 00:38:32,527 Sam. 502 00:38:41,230 --> 00:38:42,287 Lo siento. 503 00:38:42,290 --> 00:38:43,867 No, tienes razón. 504 00:38:45,170 --> 00:38:47,407 Ella tiene razón. 505 00:38:48,690 --> 00:38:50,467 - Sammy, yo me encargo. - Yo lo hago. 506 00:38:50,470 --> 00:38:52,487 Ella me lo pidió a mí. 507 00:38:53,460 --> 00:38:56,517 - No tienes que hacerlo. - Sí tengo. 508 00:39:01,530 --> 00:39:03,387 Por favor. 509 00:39:12,730 --> 00:39:14,967 Sólo espera aquí.