1
00:00:00,538 --> 00:00:03,578
Não é um sonho. Já ouviu falar
de experiência fora do corpo?
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,781
Significa que somos espíritos...
3
00:00:05,976 --> 00:00:07,999
de pessoas prestes a morrer.
4
00:00:09,553 --> 00:00:12,563
Seu filho está morrendo
e está preocupado com a Colt?
5
00:00:13,768 --> 00:00:16,075
Atire no coração filho!
6
00:00:17,720 --> 00:00:21,843
Planeja trazer o demônio aqui, não é?
Para um duelo de macho idiota!
7
00:00:22,830 --> 00:00:24,574
Se tivesse matado aquela
coisa quando teve a chance..
8
00:00:24,623 --> 00:00:26,639
nada disto teria acontecido.
9
00:00:32,910 --> 00:00:35,236
Quero fazer um acordo.
10
00:00:36,415 --> 00:00:39,013
Você é mais bonita que
o último que nos livramos.
11
00:00:39,036 --> 00:00:42,471
Vou lhe dar a Colt e a bala.
Mas tem que ajudar o Dean.
12
00:00:43,448 --> 00:00:45,637
Então temos um acordo?
13
00:00:45,847 --> 00:00:48,533
Você ainda precisa
adicionar mais coisas.
14
00:00:50,109 --> 00:00:52,595
Hoje é o seu dia de sorte, garoto.
15
00:00:54,134 --> 00:00:57,324
Tome conta do Sammy, certo?
16
00:01:04,854 --> 00:01:07,934
- Certo.
- Pai.
17
00:01:10,786 --> 00:01:14,208
Hora da morte 10:41 da manhã.
18
00:01:16,097 --> 00:01:19,590
AGORA...
19
00:01:30,329 --> 00:01:34,171
Circulo de fogo!
20
00:01:39,835 --> 00:01:42,768
Deus, odeio palhaços.
Eles me dão arrepios.
21
00:01:42,813 --> 00:01:44,506
Ela gosta deles.
22
00:01:53,369 --> 00:01:55,198
Ultima volta, Nora.
23
00:02:08,575 --> 00:02:10,843
Olha mãe, um outro palhaço.
24
00:02:15,425 --> 00:02:18,090
O que está tentando
fazer? Assustar seu pai?
25
00:02:18,136 --> 00:02:19,636
Querida..
26
00:02:35,064 --> 00:02:37,731
Olha mãe, um palhaço.
27
00:02:41,847 --> 00:02:43,745
Agora já passou.
28
00:03:48,828 --> 00:03:54,867
Tradução do áudio e Sincronia: Spo0ok
Revisão: JMSiLV
29
00:03:54,868 --> 00:04:01,512
Equipe SOSeries
www.soseries.com.br
30
00:04:01,795 --> 00:04:08,776
Em breve:
www.portalsupernatural.com
31
00:04:37,299 --> 00:04:41,232
Antes dele...
32
00:04:45,519 --> 00:04:49,055
Ele disse alguma coisa?
33
00:04:50,020 --> 00:04:52,459
Qualquer coisa?
34
00:04:59,051 --> 00:05:00,747
Não.
35
00:05:03,735 --> 00:05:06,137
Nada.
36
00:05:22,660 --> 00:05:26,077
UMA SEMANA DEPOIS.
37
00:05:44,807 --> 00:05:47,756
- Como está indo com o carro?
- Devagar.
38
00:05:49,966 --> 00:05:54,388
- Precisa de ajuda?
- Você embaixo do capô?
39
00:05:54,555 --> 00:05:56,381
Eu passo.
40
00:05:58,087 --> 00:06:00,506
Mais alguma coisa então?
41
00:06:02,081 --> 00:06:04,920
- Pare com isso, Sam.
- Com o quê?
42
00:06:05,089 --> 00:06:06,241
Pare de perguntar se
preciso de algo.
43
00:06:06,371 --> 00:06:08,431
Pare de perguntar se
estou bem. Estou bem.
44
00:06:09,418 --> 00:06:11,323
Sério, juro.
45
00:06:14,347 --> 00:06:17,278
Está bem, Dean.
46
00:06:17,573 --> 00:06:22,017
Estamos no Bobby há mais de uma semana
e não mencionou o papai nenhuma vez.
47
00:06:22,620 --> 00:06:24,497
Você está certo.
48
00:06:25,025 --> 00:06:26,429
Venha cá.
49
00:06:26,453 --> 00:06:28,592
Vou por minha cabeça
gentilmente no seu ombro.
50
00:06:28,593 --> 00:06:32,121
Talvez possamos chorar, se abraçar,
até mesmo dançar uma musica lenta.
51
00:06:32,156 --> 00:06:34,441
Não me trate como criança,
Dean. Papai está morto.
52
00:06:34,587 --> 00:06:35,502
A Colt já era.
53
00:06:35,617 --> 00:06:38,256
E parece bem provável que o demônio
esteja por trás de tudo isso..
54
00:06:38,291 --> 00:06:39,289
e está reagindo como se
nada tivesse acontecido.
55
00:06:39,298 --> 00:06:41,006
- O que quer que eu diga?
- Diga algo! Certo?
56
00:06:41,117 --> 00:06:44,234
Qualquer coisa! Não está com
raiva? Não quer se vingar?
57
00:06:44,392 --> 00:06:47,618
E tudo que faz é sentar aqui o dia todo
enfiado embaixo desse maldito carro.
58
00:06:47,771 --> 00:06:48,904
- Vingança, hein?
- É.
59
00:06:49,021 --> 00:06:52,126
Parece ótimo. Tem alguma
pista onde o demônio esteja?
60
00:06:52,254 --> 00:06:55,122
Consegue decifrar as pesquisas do papai?
Por que eu não consigo.
61
00:06:55,279 --> 00:06:58,405
Sabe o que fazer quando finalmente
acharmos ele? Não, espere.
62
00:06:58,476 --> 00:06:59,806
Como você disse, a Colt já era...
63
00:06:59,922 --> 00:07:01,578
mas tenho certeza que achará
uma outra forma de matá-lo.
64
00:07:01,694 --> 00:07:04,063
Temos nada, Sam. Nada, certo?
65
00:07:04,181 --> 00:07:06,997
Única coisa que posso fazer
é trabalhar nesse carro.
66
00:07:09,280 --> 00:07:13,086
Nós temos algo, certo?
Por isso vim aqui contá-lo.
67
00:07:13,159 --> 00:07:14,736
É um dos telefones antigos do papai.
68
00:07:14,771 --> 00:07:18,376
Levou um tempo, mas consegui
decifrar o código. Escute isto.
69
00:07:21,585 --> 00:07:24,242
John é a Ellen, de novo.
70
00:07:24,391 --> 00:07:27,606
Não seja teimoso, você sabe
que posso ajudá-lo, me liga.
71
00:07:28,659 --> 00:07:30,521
Esse recado foi
gravado 4 meses atrás.
72
00:07:30,556 --> 00:07:32,236
Ele não olha os
recados há 4 meses?
73
00:07:32,379 --> 00:07:33,150
Quem é Ellen?
74
00:07:33,287 --> 00:07:35,270
- Ela é mencionada no diário do papai?
- Não.
75
00:07:35,305 --> 00:07:37,744
Mas rastreei o numero
e tenho o endereço.
76
00:07:38,765 --> 00:07:42,596
Pergunte ao Bobby se podemos
usar um dos seus carros.
77
00:07:53,735 --> 00:07:55,737
Que humilhação.
78
00:07:58,506 --> 00:08:01,261
Isso é carro de mamãe
viciada em futebol.
79
00:08:01,489 --> 00:08:03,806
Era o único carro que
o Bobby tinha pegando.
80
00:08:06,377 --> 00:08:08,597
Olá?
81
00:08:10,132 --> 00:08:12,532
- Alguém aí? Ei.
- Fala?
82
00:08:12,575 --> 00:08:14,309
- Me traga...
- Claro.
83
00:08:42,834 --> 00:08:45,623
Ei colega?
84
00:08:48,088 --> 00:08:51,686
- Acho que esse não é a Ellen.
- Pois é.
85
00:09:09,203 --> 00:09:11,326
Deus, espero que
seja um rifle.
86
00:09:11,955 --> 00:09:14,107
Não, só estou feliz em vê-lo.
87
00:09:14,389 --> 00:09:16,959
- Não se mexa.
- Não estou, entendido.
88
00:09:17,716 --> 00:09:19,891
Você errou em uma coisa.
89
00:09:19,983 --> 00:09:23,744
Quando se aponta um rifle pra
alguém, não se aponta na costa dele.
90
00:09:23,845 --> 00:09:26,496
Fica mas fácil de fazer..
91
00:09:28,629 --> 00:09:30,462
isto.
92
00:09:31,098 --> 00:09:33,523
Sam, preciso de ajuda aqui.
93
00:09:33,643 --> 00:09:35,259
Nem consigo ver.
94
00:09:35,406 --> 00:09:40,801
Desculpe, Dean. Não posso
agora, estou meio ocupado aqui.
95
00:09:43,281 --> 00:09:45,430
Sam? Dean?
96
00:09:46,754 --> 00:09:48,347
Winchesters?
97
00:09:48,449 --> 00:09:50,226
- Sim.
- Sim.
98
00:09:51,036 --> 00:09:53,104
- Filho da puta!
- Conhece esses caras?
99
00:09:53,231 --> 00:09:55,818
Acho que eles são filhos
do John Winchester.
100
00:09:58,579 --> 00:10:02,096
Oi. Me chamo Ellen.
E a minha filha é Jo.
101
00:10:02,863 --> 00:10:03,913
Oi.
102
00:10:04,069 --> 00:10:06,576
Você não vai bater
em mim de novo, vai?
103
00:10:06,592 --> 00:10:09,224
- Aqui.
- Obrigado.
104
00:10:11,891 --> 00:10:15,752
Ligou pro nosso pai dizendo que
poderia ajudar. Ajudar em quê?
105
00:10:18,809 --> 00:10:20,944
O demônio, é claro.
106
00:10:21,528 --> 00:10:24,432
Fiquei sabendo que ele
o estava encurralando.
107
00:10:24,673 --> 00:10:27,977
Perdi uma matéria na revista
"Caçadores de Demônios"? Quem é você?
108
00:10:28,137 --> 00:10:30,517
- Como sabe sobre tudo isso?
- Apenas dirijo um bar.
109
00:10:30,670 --> 00:10:34,699
Mas centenas passam por
aqui de vez em quando.
110
00:10:34,865 --> 00:10:36,895
Incluindo o seu pai
muito tempo atrás.
111
00:10:37,056 --> 00:10:39,934
- John já foi quase da família.
- Por que ele nunca falou de você?
112
00:10:41,111 --> 00:10:43,317
Vai ter que perguntar a ele.
113
00:10:46,077 --> 00:10:47,892
Então por que exatamente
precisamos da sua ajuda?
114
00:10:47,904 --> 00:10:51,525
Não me faça nenhum favor. Se
não quer minha ajuda, beleza.
115
00:10:51,559 --> 00:10:53,923
Não deixa a porta bater
na sua bunda quando sair.
116
00:10:53,981 --> 00:10:57,060
Mas John não
enviaria vocês se...
117
00:11:01,119 --> 00:11:03,857
Ele não enviou vocês?
118
00:11:08,813 --> 00:11:11,812
Ele está bem, não é?
119
00:11:11,878 --> 00:11:14,629
Não.
120
00:11:14,772 --> 00:11:21,645
O demônio que seguíamos o pegou
antes que ele pudesse pegá-lo.
121
00:11:24,979 --> 00:11:28,879
- Sinto muito.
- Está tudo bem. Estamos bem.
122
00:11:29,135 --> 00:11:32,353
- Eu sei o quão era apegado nele.
- Sério, madame? Estou bem!
123
00:11:35,784 --> 00:11:42,106
Se podem ajudar, toda
ajuda é bem-vinda.
124
00:11:42,362 --> 00:11:47,345
- Não podemos. Mas Ash pode.
- Quem é Ash?
125
00:11:47,434 --> 00:11:48,844
Ash!
126
00:11:49,925 --> 00:11:51,614
O que foi?
127
00:11:53,014 --> 00:11:54,577
Já é o fim do expediente?
128
00:11:56,451 --> 00:11:58,477
Esse é o Ash?
129
00:11:58,707 --> 00:12:00,467
Ele é um gênio.
130
00:12:03,117 --> 00:12:04,709
Só podem estar brincando,
esse cara não é gênio.
131
00:12:04,730 --> 00:12:06,823
Ele é o carregador de instrumentos
dos Lynyrd Skynyrd.
132
00:12:07,600 --> 00:12:09,719
- Gostei de você.
- Obrigado.
133
00:12:09,754 --> 00:12:12,107
Só dêem uma chance a ele.
134
00:12:15,849 --> 00:12:17,542
Certo...
135
00:12:17,943 --> 00:12:24,335
Essas coisas são anos do trabalho
do papai. Vamos ver como você se sai.
136
00:12:35,103 --> 00:12:40,341
Essa baboseira nem é verdade.
Ninguém localiza um demônio assim.
137
00:12:43,726 --> 00:12:45,358
Nosso pai sim.
138
00:12:48,208 --> 00:12:51,628
São resumos de paramétricos
estatísticos. Espectro cruzado.
139
00:12:51,660 --> 00:12:55,585
Co-relações. Quero dizer, caramba!
140
00:12:57,242 --> 00:13:02,667
Tem sinais, presságios, se conseguir
localizar eles, localiza esse demônio.
141
00:13:02,828 --> 00:13:05,934
Tipo falha nas colheitas,
tempestades elétricas.
142
00:13:06,142 --> 00:13:10,540
Já foram atingidos por um raio?
Não é divertido.
143
00:13:10,903 --> 00:13:13,852
- Pode localizá-lo ou não?
- Com Isso. Acho que sim.
144
00:13:14,049 --> 00:13:18,400
Vai levar tempo. Me dêem...
145
00:13:18,919 --> 00:13:21,627
51Horas.
146
00:13:27,688 --> 00:13:28,738
- Ei cara.
- Oi?
147
00:13:28,847 --> 00:13:31,178
A propósito, gostei do corte.
148
00:13:32,247 --> 00:13:36,363
Seriedade pura na frente.
Só diversão atrás.
149
00:13:48,679 --> 00:13:50,624
Ellen, o que é aquilo?
150
00:13:52,271 --> 00:13:55,412
É um radio de policia.
Nos mantemos informados sobre as coisas.
151
00:13:55,576 --> 00:13:58,099
Não. Não. Não.
A pasta!
152
00:14:04,755 --> 00:14:08,888
Eu ia dar isso a um amigo, mas..
153
00:14:09,177 --> 00:14:11,488
Pode olhar se quiser!
154
00:14:12,243 --> 00:14:13,211
Obrigado.
155
00:14:13,235 --> 00:14:14,903
GENTE ASSASINADA.
NINGUÉM FOI DEIXADO VIVO.
156
00:14:15,052 --> 00:14:16,875
Como sua mãe entrou nessa?
157
00:14:17,005 --> 00:14:19,301
Meu pai. Ele era um caçador.
158
00:14:20,509 --> 00:14:24,424
- Ele faleceu.
- Sinto muito.
159
00:14:24,641 --> 00:14:27,895
Faz muito tempo. Eu era só uma criança.
160
00:14:29,601 --> 00:14:32,086
Sinto muito pelo seu pai.
161
00:14:37,300 --> 00:14:41,497
Então, temos 51
horas para matar.
162
00:14:41,753 --> 00:14:44,948
Talvez devêssemos...
163
00:14:49,314 --> 00:14:52,802
- Quer saber? deixa pra lá.
- O quê?
164
00:14:52,944 --> 00:14:57,534
Nada. Só lugar
errado na hora errada.
165
00:14:57,676 --> 00:14:59,617
Pensei que ia me passar
umas cantadas sem graça.
166
00:14:59,749 --> 00:15:01,237
A maioria dos caçadores que
passam por aquela porta
167
00:15:01,359 --> 00:15:03,197
pensam que podem me
comer em troca de uma
168
00:15:03,184 --> 00:15:06,469
pizza, 6 cervejas,
e rapidinho já estão desfrutando.
169
00:15:07,994 --> 00:15:10,329
Que bando de safados.
170
00:15:11,478 --> 00:15:13,008
Você não é.
171
00:15:13,444 --> 00:15:15,875
Acho que não.
172
00:15:16,484 --> 00:15:19,006
Dean, vem olhar isso.
173
00:15:22,165 --> 00:15:24,725
Alguns assassinatos.
Não muito longe daqui.
174
00:15:24,767 --> 00:15:27,819
Ellen ouviu rumores que parece
que estão sendo assombrados.
175
00:15:28,097 --> 00:15:31,887
- E dai?
- E dai, disse a ela que iríamos olhar.
176
00:15:32,109 --> 00:15:35,316
Só pode estar brincando.
Um palhaço assassino.
177
00:15:35,351 --> 00:15:38,523
Ele deixou a filha ilesa
e matou seus pais.
178
00:15:38,674 --> 00:15:40,372
Na verdade, os despedaçou.
179
00:15:40,402 --> 00:15:42,519
E a família estava num parquinho
de diversões naquela noite.
180
00:15:42,640 --> 00:15:45,058
Isso. O parquinho Cooper.
181
00:15:45,185 --> 00:15:47,461
Agora sabemos que estamos lidando
com um palhaço psicótico de parquinho.
182
00:15:47,592 --> 00:15:49,454
A policia não tem pistas concretas.
183
00:15:49,586 --> 00:15:52,070
E todos os empregados estavam
desmontando as barracas.
184
00:15:52,105 --> 00:15:53,529
Todos tinham álibi.
185
00:15:53,571 --> 00:15:56,064
E a garota disse que viu
o palhaço sumir na frente dela.
186
00:15:56,303 --> 00:15:57,888
A policia diz que é trauma,
é claro..
187
00:15:58,002 --> 00:15:59,874
Acho que sei o que está pensando, Sam.
188
00:16:00,037 --> 00:16:03,002
- Por que tem que ser palhaços?
- Dá um tempo.
189
00:16:03,141 --> 00:16:05,375
Achou que eu não iria lembrar, não é?
190
00:16:06,385 --> 00:16:09,708
Você ainda foge chorando toda vez
que vê o Ronald McDonald na televisão.
191
00:16:09,841 --> 00:16:11,971
- Pelo menos não tenho medo de voar.
- Acidentes de avião.
192
00:16:12,107 --> 00:16:14,237
E parece que palhaços matam.
193
00:16:17,749 --> 00:16:19,757
Esses tipos de assassinatos
já aconteceram antes?
194
00:16:19,882 --> 00:16:26,189
De acordo com os registros de 1981
O circo dos irmãos Bunker...
195
00:16:26,330 --> 00:16:30,074
Do mesmo jeito. Aconteceu 3
vezes em 3 locais diferentes.
196
00:16:30,209 --> 00:16:33,291
Pêra ai. Um espírito geralmente
fica preso num local especifico.
197
00:16:33,323 --> 00:16:34,591
Uma casa ou cidade.
198
00:16:34,626 --> 00:16:36,878
Esse fica de cidade em cidade,
de parquinho em parquinho.
199
00:16:36,913 --> 00:16:38,757
Um objeto amaldiçoado, talvez.
200
00:16:38,887 --> 00:16:42,395
Um espírito pode se ligar a algo num
parquinho que fica pra lá e pra cá.
201
00:16:42,554 --> 00:16:44,850
Ótimo. Jogo de busca paranormal.
202
00:16:45,516 --> 00:16:47,912
Esse caso foi sua idéia.
203
00:16:48,062 --> 00:16:51,474
A propósito, porque pulou
nesse trabalho tão rápido?
204
00:16:52,223 --> 00:16:53,438
E daí?
205
00:16:53,561 --> 00:16:55,131
É que você não é assim.
206
00:16:55,277 --> 00:16:58,422
Pensei que você evitava demônio
como o diabo foge da cruz.
207
00:16:59,785 --> 00:17:03,661
Sei lá. Acho que pegando esse trabalho
é o que o papai gostaria que fizéssemos.
208
00:17:03,845 --> 00:17:06,352
- Papai iria querer?
- Sim.
209
00:17:07,962 --> 00:17:09,607
E?
210
00:17:12,644 --> 00:17:14,590
Nada.
211
00:17:21,106 --> 00:17:23,002
Olha isso!
212
00:17:25,909 --> 00:17:29,293
Evan, olha!
Assustador.
213
00:17:29,426 --> 00:17:31,766
Pois é pai, assustador.
214
00:17:31,899 --> 00:17:33,723
Olha aqui.
215
00:17:38,358 --> 00:17:42,129
Eu estava certo,
esse lugar me dava calafrios.
216
00:18:05,171 --> 00:18:06,961
Evan!
217
00:18:08,872 --> 00:18:10,344
O que foi?
218
00:18:12,785 --> 00:18:15,450
Eu vi um palhaço.
219
00:18:17,146 --> 00:18:21,975
Não tenha medo de palhaços,
eles são legais e amigáveis, certo?
220
00:18:22,142 --> 00:18:24,318
Vamos indo!
221
00:18:36,779 --> 00:18:40,756
Pai. Pai.
222
00:18:42,468 --> 00:18:44,737
Evan, o que foi?
223
00:18:45,119 --> 00:18:48,978
Você tinha razão. Ele é meu amigo.
224
00:19:05,979 --> 00:19:08,678
Mishicot, Wisconsin.
CARIDADE Á CRIANÇAS.
225
00:19:15,029 --> 00:19:17,507
Olha só!
A policia!
226
00:19:41,083 --> 00:19:44,451
Pegou o telefone dela?
227
00:19:47,283 --> 00:19:49,903
- Mais assassinatos?
- Mais 2 ontem a noite.
228
00:19:50,034 --> 00:19:53,245
Foram despedaçados.
E um garotinho estava com eles.
229
00:19:53,280 --> 00:19:55,725
E ele dedurou o palhaço.
230
00:19:58,341 --> 00:19:59,378
O quê?
231
00:20:00,180 --> 00:20:03,447
Sim, um palhaço que
some sem deixar pistas.
232
00:20:03,593 --> 00:20:08,160
Procurar um objeto amaldiçoado é como
procurar uma agulha num agulheiro..
233
00:20:08,192 --> 00:20:09,335
pode ser qualquer coisa.
234
00:20:09,473 --> 00:20:13,657
É melhor do que desistirmos do
EMP, temos que examinar tudo.
235
00:20:13,807 --> 00:20:17,930
Legal, assim a gente não
chama atenção nem um pouco.
236
00:20:18,081 --> 00:20:20,222
Acho que temos nos
camuflar no ambiente.
237
00:20:31,753 --> 00:20:33,156
Com licença?
238
00:20:33,377 --> 00:20:35,738
Estou procurando pelo
Sr. Cooper. Ele está?
239
00:20:35,959 --> 00:20:37,800
O que é isso? algum tipo de piada?
240
00:20:40,121 --> 00:20:42,414
Deus. Desculpe.
241
00:20:42,441 --> 00:20:45,535
Acha que eu não daria
tudo pra ver o Sr. Cooper?
242
00:20:45,677 --> 00:20:47,848
Ou o Pôr-do-Sol ou
qualquer coisa?
243
00:20:47,969 --> 00:20:50,431
- Sam, me da uma ajudinha aqui!
- Na verdade não.
244
00:20:50,557 --> 00:20:52,756
Ei Barey, há algum problema?
245
00:20:53,010 --> 00:20:55,984
Sim, esse cara odeia gente cega.
246
00:20:56,118 --> 00:20:59,002
- Não, eu não odeio.
- Ei colega, qual é o seu problema?
247
00:20:59,134 --> 00:21:01,413
- Nada. É só um "pequeno" mal entendido.
- Pequeno?
248
00:21:01,434 --> 00:21:03,069
Seu filha da puta!
249
00:21:03,110 --> 00:21:05,947
Não. Não. Não. Alguém pode me
dizer onde o Sr. Cooper está?
250
00:21:05,982 --> 00:21:07,805
Por favor?
251
00:21:07,978 --> 00:21:11,106
Você escolheram uma hora e tanto
para se juntarem a nós. Sentem-se.
252
00:21:11,587 --> 00:21:14,345
Tivemos muita encrenca
com o pessoal local.
253
00:21:16,261 --> 00:21:17,748
Como assim?
254
00:21:17,962 --> 00:21:21,785
Algumas pessoas foram assassinadas.
A policia sempre vem aqui primeiro.
255
00:21:21,924 --> 00:21:24,522
Já trabalharam em circulo antes?
256
00:21:24,645 --> 00:21:28,109
- Sim. Ano passo. 3 Texas e Arkansas.
- Isso.
257
00:21:28,237 --> 00:21:32,928
Fazendo o quê?
Controlador de brinquedos?
258
00:21:33,075 --> 00:21:37,398
- ANS Men.
- Um pouco de tudo, eu acho.
259
00:21:39,602 --> 00:21:43,527
Vocês nunca trabalharam em
espetáculos nas suas vidas, não é?
260
00:21:43,980 --> 00:21:48,149
Não. Mas precisamos
mesmo do trabalho.
261
00:21:48,290 --> 00:21:51,844
Sam tem uma queda
pela mulher barbuda.
262
00:21:56,706 --> 00:21:59,751
Estão vendo aquela foto?
É o meu pai.
263
00:21:59,926 --> 00:22:01,471
Você se parece com ele.
264
00:22:01,595 --> 00:22:02,746
Ele estava no negócio.
265
00:22:02,747 --> 00:22:04,706
Ele dirigia um show
de aberrações humanas
266
00:22:04,839 --> 00:22:06,771
até que tornou-se ilegal
na maioria dos lugares.
267
00:22:06,862 --> 00:22:10,228
Parece que não é digno
ficar expondo deformidades.
268
00:22:10,399 --> 00:22:12,868
Então, a maioria dos artistas
saiu do trabalho honesto
269
00:22:12,988 --> 00:22:16,572
e passou a apodrecer
em hospitais e asilos.
270
00:22:16,903 --> 00:22:19,590
Chamam isso de progresso.
271
00:22:21,688 --> 00:22:27,131
Esse lugar é um refúgio dos
rejeitados, sempre foi.
272
00:22:27,265 --> 00:22:29,891
Para os que não se
encaixam em nenhum outro lugar.
273
00:22:31,526 --> 00:22:36,112
Mas vocês dois. Deveriam
ir pra faculdade.
274
00:22:36,278 --> 00:22:40,584
Achar duas garotas
e ter 2.5 filhos.
275
00:22:40,734 --> 00:22:42,298
Viver de forma normal.
276
00:22:46,020 --> 00:22:48,351
Senhor?
277
00:22:49,626 --> 00:22:52,961
Não queremos nem
faculdade nem normalidade.
278
00:22:53,362 --> 00:22:56,112
Queremos isso.
279
00:22:57,509 --> 00:23:00,307
- Sei.
- O que foi?
280
00:23:01,414 --> 00:23:04,603
Aquele lance de não quero
voltar pra faculdade..
281
00:23:04,760 --> 00:23:09,422
Você disse só para o
Cooper ou, sabe...
282
00:23:09,477 --> 00:23:11,072
Disse por dizer.
283
00:23:12,375 --> 00:23:14,337
- Não sei.
- Não sabe?
284
00:23:14,857 --> 00:23:17,428
Pensei que depois que o
demônio estivesse morto
285
00:23:17,472 --> 00:23:20,930
e tudo estivesse encerrado,
você voltaria para o estado dos bundões.
286
00:23:21,044 --> 00:23:23,182
Estou pensando
em mudar de idéia.
287
00:23:23,356 --> 00:23:25,026
- Sério?
- Sim. Eu acho.
288
00:23:26,491 --> 00:23:28,577
Papai iria querer que eu
continuasse com o trabalho.
289
00:23:28,587 --> 00:23:30,674
Desde quando você se importa
com o que o papai queria?
290
00:23:30,873 --> 00:23:33,046
Passou metade da vida fazendo
exatamente o que ele não queria, Sam.
291
00:23:33,081 --> 00:23:35,190
Desde que ele morreu, certo.
292
00:23:35,866 --> 00:23:38,586
Algum problema?
293
00:23:40,907 --> 00:23:42,879
Nenhum.
294
00:23:55,858 --> 00:23:59,058
PARQUE DE DIVERSÕES DO COOPER.
295
00:25:24,927 --> 00:25:26,440
- Alo?
- Ei cara.
296
00:25:26,589 --> 00:25:28,993
Qual o problema? Parece que
você acabou de ver um palhaço.
297
00:25:29,252 --> 00:25:31,279
Muito engraçado.
298
00:25:31,427 --> 00:25:36,447
- Um esqueleto, na verdade.
- Um esqueleto humano de verdade?
299
00:25:36,601 --> 00:25:37,775
Na casa de espelhos.
300
00:25:37,920 --> 00:25:40,632
E se o espírito não estiver
ligado a um objeto amaldiçoado
301
00:25:40,674 --> 00:25:42,294
e sim a seus próprios restos mortais?
302
00:25:42,329 --> 00:25:43,662
O EMF detectou alguma
coisa nos ossos?
303
00:25:43,784 --> 00:25:46,459
- Não, mas..
- Olha de novo mesmo assim. Falou.
304
00:25:48,595 --> 00:25:51,059
O que está fazendo aqui, garoto?
305
00:25:51,206 --> 00:25:53,761
Estava varrendo.
306
00:25:53,840 --> 00:25:58,993
Conversa mole? Do que estava
falando? Esqueletos? O que é EMF?
307
00:26:00,113 --> 00:26:02,602
Cara, seus ouvidos de
cego estão ouvindo mal.
308
00:26:02,717 --> 00:26:04,897
Somos um grupo muito unido
e não gostamos de estranhos.
309
00:26:05,018 --> 00:26:06,931
Cuidamos dos nossos
próprios problemas.
310
00:26:08,455 --> 00:26:10,344
- Está com problema?
- Você me diz.
311
00:26:10,358 --> 00:26:12,960
Quem está falando
de ossos humanos é você.
312
00:26:14,395 --> 00:26:18,367
- Acredita em fantasmas?
- O quê?
313
00:26:18,469 --> 00:26:23,756
Eu e meu irmão, estamos
escrevendo um livro sobre eles.
314
00:26:25,953 --> 00:26:27,817
- Por que demorou tanto?
- Longa historia.
315
00:26:27,966 --> 00:26:30,210
Mãe, olha aquele palhaço.
316
00:26:31,380 --> 00:26:34,460
Que palhaço?
317
00:26:37,162 --> 00:26:40,060
Vamos querida, vamos.
318
00:26:53,874 --> 00:26:57,742
Dean, não acredito que falou pro
ceguinho sobre o palhaço homicida.
319
00:26:57,936 --> 00:27:00,676
Eu disse á ele uma lenda urbana
sobre um palhaço fantasma homicida.
320
00:27:00,725 --> 00:27:02,260
Abaixa isto.
321
00:27:04,252 --> 00:27:05,289
E saca só..
322
00:27:05,440 --> 00:27:07,687
Mencionei o circo dos
irmãos Bunkers em 81
323
00:27:07,811 --> 00:27:10,670
e o apocalipse do palhaço
malvado. E adivinha o quê?
324
00:27:10,705 --> 00:27:11,650
O quê?
325
00:27:11,703 --> 00:27:16,064
Antes do Sr. Cooper ter o parquinho.
Ele trabalhava pros irmãos Bunker.
326
00:27:16,223 --> 00:27:17,239
Ele cuidava do estacionamento.
327
00:27:17,375 --> 00:27:20,292
Acha que esse espírito está ligado com
algo que o Cooper trouxe com ele?
328
00:27:20,416 --> 00:27:21,617
Algo assim.
329
00:27:23,573 --> 00:27:26,814
Não acredito que estamos
falando sobre palhaços.
330
00:27:41,332 --> 00:27:43,327
Dean.
331
00:27:54,052 --> 00:27:56,497
Quer entrar e brincar?
332
00:28:11,100 --> 00:28:14,534
Que conhecer minha mãe e meu pai?
Estão lá em cima.
333
00:28:15,163 --> 00:28:16,524
Ei.
334
00:28:26,726 --> 00:28:28,552
Sam, cuidado!
335
00:28:33,052 --> 00:28:35,179
- O que está acontecendo aqui?
- Meu Deus.
336
00:28:35,300 --> 00:28:37,363
O que fizeram com minha filha?
Saiem da minha casa!
337
00:28:37,393 --> 00:28:40,161
Mamãe, Papai.
Eles atiraram no meu palhaço.
338
00:28:50,054 --> 00:28:52,154
Acha que viram nossas placas?
339
00:28:53,873 --> 00:28:55,508
Vou arriscar.
340
00:28:55,688 --> 00:28:57,873
Além do mais, eu odeio
essa maldita coisa mesmo.
341
00:28:59,895 --> 00:29:02,186
- Uma coisa é certa.
- O que seria?
342
00:29:03,344 --> 00:29:06,825
Não estamos lidando com um espírito,
a pelota de sal atingiu algo sólido.
343
00:29:06,968 --> 00:29:10,626
Será que é uma pessoa? Ou
criatura que pode ficar invisível?
344
00:29:10,661 --> 00:29:12,468
E se veste de
palhaço por diversão?
345
00:29:12,617 --> 00:29:14,854
- Diz alguma coisa no diário do papai?
- Não.
346
00:29:17,890 --> 00:29:19,002
Está ligando pra quem?
347
00:29:19,219 --> 00:29:22,349
Talvez Ellen e aquele cara,
Ash, sabem algo.
348
00:29:22,534 --> 00:29:26,942
Acha que o pai e
Ellen tiveram um caso?
349
00:29:26,957 --> 00:29:28,350
Nem pensar.
350
00:29:28,347 --> 00:29:30,072
Então, por que ele não
nos falou sobre ela?
351
00:29:30,549 --> 00:29:33,664
Não sei, talvez é
algum tipo de desavença.
352
00:29:36,463 --> 00:29:39,980
Já notou que o papai teve
desavenças com todo mundo?
353
00:29:43,918 --> 00:29:46,722
- Não fique sentimental.
- Como assim?
354
00:29:46,878 --> 00:29:50,684
Digo, esse seu lance de
forte e silencioso é pura merda.
355
00:29:50,822 --> 00:29:53,541
Não é de qualquer um que
estamos falando. Esse é o papai.
356
00:29:53,693 --> 00:29:56,073
- Sei como se sentiu em relação a ele.
- Dá um tempo, certo?
357
00:29:56,194 --> 00:29:58,395
Só porque não estou compartilhando tudo
como você quer que eu esteja.
358
00:29:58,532 --> 00:30:01,134
Não se trata disso, Dean. Eu não ligo
como você está enfrentando isso.
359
00:30:01,265 --> 00:30:03,782
Mas você tem que
enfrentar isso, cara.
360
00:30:03,948 --> 00:30:07,019
Sou seu irmão, certo? Só quero
me assegurar que esteja bem.
361
00:30:07,149 --> 00:30:08,964
Estou bem. Estou bem, está bem?
362
00:30:09,090 --> 00:30:12,407
O próximo que me perguntar
se estou bem, leva porrada.
363
00:30:12,560 --> 00:30:14,688
Esses são seus problemas, pare
de jogá-los em cima de mim!
364
00:30:14,710 --> 00:30:15,812
Do que está falando?
365
00:30:15,847 --> 00:30:18,831
Só acho que é muito interessante
essa sua obediência súbita ao pai.
366
00:30:18,866 --> 00:30:20,619
Tipo, o que o papai
quer que eu faça?
367
00:30:20,800 --> 00:30:23,560
Você passou a vida inteira
brigando com ele.
368
00:30:23,699 --> 00:30:25,728
Você arranjou briga com
ele na ultima vez que o viu,
369
00:30:25,872 --> 00:30:27,797
e agora que ele morreu
você quer ajeitar as coisas?
370
00:30:27,841 --> 00:30:30,394
Sinto muito, Sam. Mas você
não pode, é tarde demais.
371
00:30:30,542 --> 00:30:31,688
Por que está dizendo isso pra mim?
372
00:30:31,807 --> 00:30:34,055
Porque quero que seja
honesto consigo sobre isso.
373
00:30:34,180 --> 00:30:37,156
Estou enfrentando a
morte do papai. Você está?
374
00:30:42,375 --> 00:30:45,308
Precisamos ligar para a Ellen.
375
00:30:55,686 --> 00:30:57,091
Muito obrigado.
376
00:30:58,475 --> 00:31:01,502
- Rakshasa.
- O que é isso?
377
00:31:01,632 --> 00:31:03,225
A melhor suposição da Ellen.
378
00:31:03,268 --> 00:31:05,734
É uma antiga raça de criaturas Hindu.
379
00:31:05,767 --> 00:31:09,075
Aparecem em forma humana.
Se alimentam de carne humana.
380
00:31:09,153 --> 00:31:10,950
Podem ficar invisíveis.
381
00:31:11,169 --> 00:31:13,756
E não podem entrar em uma casa
sem primeiro ser convidado.
382
00:31:13,805 --> 00:31:16,454
Então se vestem de palhaço e as
crianças os convidam a entrar.
383
00:31:16,594 --> 00:31:18,785
- Porque não comem as crianças?
- Não faço idéia.
384
00:31:18,822 --> 00:31:20,433
Talvez por não ter carne
suficiente nos ossos?
385
00:31:20,456 --> 00:31:22,038
- O que mais descobriu?
- Aparentemente...
386
00:31:22,172 --> 00:31:26,664
Rakshasas vivem na sujeira. Dormem
em uma cama de insetos mortos.
387
00:31:26,699 --> 00:31:27,696
- Boa.
- É.
388
00:31:27,880 --> 00:31:30,317
E tenham que se alimentar algumas
vezes a cada 20 para 30 anos.
389
00:31:30,444 --> 00:31:32,529
- Metabolismo lento, eu acho.
- Faz sentido.
390
00:31:32,662 --> 00:31:35,537
O parquinho hoje. Os
irmãos Bunker em 1981.
391
00:31:35,660 --> 00:31:37,884
Certo. Provavelmente
mais antes disso.
392
00:31:38,031 --> 00:31:40,378
Sam, quem conhecemos que
trabalhou em ambos os circos?
393
00:31:40,562 --> 00:31:42,099
- Cooper?
- Cooper.
394
00:31:43,218 --> 00:31:45,218
Sabe, aquela foto do pai dele.
395
00:31:45,378 --> 00:31:47,176
Parece muito com ele...
396
00:31:47,412 --> 00:31:49,275
Acha que talvez era ele?
397
00:31:50,066 --> 00:31:51,688
Não sei. Vai saber
qual é a idade dele.
398
00:31:51,723 --> 00:31:53,097
Ellen disse como matá-lo?
399
00:31:53,743 --> 00:31:56,333
Segundo a lenda uma adaga
feita de puro latão.
400
00:31:57,580 --> 00:32:00,124
Onde vamos conseguir
uma dessas?
401
00:32:00,473 --> 00:32:03,763
Antes de esfaquearmos o Cooper,
quero ter certeza.
402
00:32:03,886 --> 00:32:05,985
Você é detalhista
demais, Sammy.
403
00:32:06,127 --> 00:32:11,713
Eu arranjo a adaga, você
olha se é o Cooper mesmo.
404
00:32:32,254 --> 00:32:35,343
Eu tenho todos os tipos de facas.
405
00:32:35,552 --> 00:32:38,069
Não sei se tenho uma de latão.
406
00:32:46,685 --> 00:32:48,392
O que pensa que está fazendo?
407
00:32:49,548 --> 00:32:52,341
Olhe o baú!
408
00:33:07,819 --> 00:33:09,846
Você?
409
00:33:12,925 --> 00:33:16,357
Eu.
410
00:33:24,880 --> 00:33:26,124
Jesus!
411
00:33:27,497 --> 00:33:29,318
Certo.
412
00:33:33,445 --> 00:33:36,435
- Ei.
- Ei.
413
00:33:36,685 --> 00:33:40,143
Cooper acha que sou voyeur,
mas não foi ele.
414
00:33:40,178 --> 00:33:43,044
Calculei isso, é o cego, ele
está aqui em algum lugar.
415
00:33:43,203 --> 00:33:45,255
- Conseguiu a adaga de latão?
- Não.
416
00:33:45,256 --> 00:33:46,704
Hoje é um daqueles dias.
417
00:33:48,128 --> 00:33:49,907
Tenho uma idéia, venha.
418
00:33:57,852 --> 00:34:00,161
- Sam.
- Dean.
419
00:34:01,224 --> 00:34:03,103
Dean, ache
um latão, certo?
420
00:34:43,013 --> 00:34:45,667
- O que foi isso?
- Não sei. Vi roupas andando por ai.
421
00:34:48,913 --> 00:34:50,488
Sam.
422
00:35:00,004 --> 00:35:02,819
- Dean, onde ele está?
- Não sei.
423
00:35:16,269 --> 00:35:18,384
Sam, atrás de você!
424
00:35:45,575 --> 00:35:48,197
Odeio casa de espelhos.
425
00:36:02,859 --> 00:36:05,795
Vocês fizeram um ótimo trabalho.
Pai de vocês ficaria orgulhoso.
426
00:36:05,897 --> 00:36:07,177
Obrigado.
427
00:36:15,611 --> 00:36:18,622
Tenho...
428
00:36:19,366 --> 00:36:22,040
Tenho que ir ali.
429
00:36:22,083 --> 00:36:23,785
Agora mesmo.
430
00:36:28,064 --> 00:36:30,933
- Então.
- Então.
431
00:36:32,111 --> 00:36:33,916
Vou vê-lo novamente?
432
00:36:35,745 --> 00:36:38,766
Você quer?
433
00:36:38,991 --> 00:36:40,907
Não vou odiar.
434
00:36:41,184 --> 00:36:42,831
Posso ser honesto?
435
00:36:42,989 --> 00:36:46,837
Normalmente, daria em cima de você
tão rápido que você ia ficar tonta.
436
00:36:47,271 --> 00:36:50,893
Mas... nesses dias.
437
00:36:51,151 --> 00:36:53,206
Sei lá.
438
00:36:53,379 --> 00:36:57,907
- Lugar erro na hora errada.
- É.
439
00:36:58,104 --> 00:37:00,047
Está tudo bem, entendi.
440
00:37:02,236 --> 00:37:05,843
Onde vocês tem andando?
Estava esperando por vocês.
441
00:37:05,878 --> 00:37:08,450
Estávamos trabalhando
em um trabalho, Ash.
442
00:37:09,138 --> 00:37:11,238
- Palhaços.
- Palhaços, que..?
443
00:37:11,357 --> 00:37:13,186
Conseguiu algo pra nós, Ash?
444
00:37:13,647 --> 00:37:16,504
- Achou o demônio?
- Não está em nenhum lugar por perto.
445
00:37:16,667 --> 00:37:18,144
Pelo menos sei onde posso achá-lo.
446
00:37:18,300 --> 00:37:21,127
Mas se esse filho da
mãe erguer a cabeça
447
00:37:21,274 --> 00:37:25,277
Eu saberei, estou nessa como
um santo em merda de cachorro.
448
00:37:25,312 --> 00:37:28,322
- O que quer dizer?
- Quero dizer..
449
00:37:28,541 --> 00:37:33,584
Se os sinais aparecerem em qualquer
lugar do mundo, recebo o alarme.
450
00:37:33,842 --> 00:37:35,339
Como um alarme de incêndio.
451
00:37:36,017 --> 00:37:37,773
Posso?
452
00:37:40,219 --> 00:37:42,554
- É.
- O que foi, cara?
453
00:37:44,012 --> 00:37:45,877
Ash, onde aprendeu
a fazer tudo isso?
454
00:37:46,012 --> 00:37:50,497
MIT, antes de eu ser
expulso por brigar.
455
00:37:52,652 --> 00:37:55,638
- MIT?
- É uma faculdade em Boston.
456
00:37:55,810 --> 00:37:59,180
Certo.
Você nos liga se souber de algo?
457
00:37:59,306 --> 00:38:02,014
Claro, compadre.
458
00:38:12,465 --> 00:38:17,798
Ouçam, se precisarem de lugar pra
ficar tenho cama sobrando nos fundos.
459
00:38:18,361 --> 00:38:22,626
Obrigado, mas não.
Tem algo que preciso terminar.
460
00:38:22,777 --> 00:38:24,660
Certo.
461
00:38:39,095 --> 00:38:42,794
- Você estava certo.
- Sobre o quê?
462
00:38:46,911 --> 00:38:48,310
Sobre mim e o papai.
463
00:38:49,211 --> 00:38:52,094
Sinto muito que desperdicei a
última vez que o vi com briga.
464
00:38:52,454 --> 00:38:55,146
Desculpe por ter passado a
maioria da minha vida com raiva.
465
00:38:55,400 --> 00:38:58,504
Até onde eu sei ele morreu
pensando que eu o odeio.
466
00:39:00,475 --> 00:39:02,435
Então você estava certo.
467
00:39:02,602 --> 00:39:06,647
O que estou passando
agora é muito pouco.
468
00:39:08,094 --> 00:39:10,240
tarde demais.
469
00:39:14,266 --> 00:39:16,284
Sinto falta dele.
470
00:39:18,637 --> 00:39:21,737
E me sinto culpado pacas!
471
00:39:23,972 --> 00:39:26,996
E eu não estou bem.
472
00:39:27,830 --> 00:39:30,008
Não mesmo.
473
00:39:36,883 --> 00:39:40,139
Nem você está.
474
00:39:40,602 --> 00:39:45,672
Disso eu sei.
475
00:39:45,772 --> 00:39:48,426
Vou deixa-lo voltar ao trabalho.
476
00:40:38,745 --> 00:40:42,696
Tradução do áudio e Sincronia: Spo0ok
Revisão: JMSiLV
477
00:40:42,886 --> 00:40:46,964
Equipe SOSeries
www.soseries.com.br
478
00:40:47,158 --> 00:40:51,468
Em breve:
www.portalsupernatural.com
479
00:40:52,206 --> 00:40:56,079
EM MEMORIA DO NOSSO AMIGO
PETER ELLIS.