1 00:00:02,207 --> 00:00:04,080 Aku pernah disiksa langsung oleh Sang Iblis. 2 00:00:04,081 --> 00:00:05,211 Apa yang bisa kau lakukan padaku? 3 00:00:07,461 --> 00:00:09,140 Dia dari Men of Letters Britania. 4 00:00:09,141 --> 00:00:10,542 Bukankah kita seharusnya satu tim? 5 00:00:10,566 --> 00:00:13,067 Apa kau tahu kau bisa mati karena kesakitan? 6 00:00:13,069 --> 00:00:15,002 Menjauh dari anak-anakku. 7 00:00:15,004 --> 00:00:16,537 - Ibu? - Ya. 8 00:00:18,140 --> 00:00:19,340 Ibu? Seorang pemburu? 9 00:00:19,342 --> 00:00:21,542 Kau hebat dalam hal ini, ya? 10 00:00:21,544 --> 00:00:22,910 Sangat. 11 00:00:22,912 --> 00:00:24,545 Pemburu... sehebat apa pun mereka, 12 00:00:24,547 --> 00:00:26,480 mereka berakhir sama. 13 00:00:26,482 --> 00:00:28,249 Aku tak pernah menginginkan ini untukmu dan Sam. 14 00:00:28,251 --> 00:00:29,817 Jadi anak itu mengeluarkan ektoplasma dari telinganya? 15 00:00:29,819 --> 00:00:31,352 Itu pasti kerasukan hantu. 16 00:00:31,354 --> 00:00:32,653 Uhh! 17 00:00:32,655 --> 00:00:33,988 Jika mereka sangat marah, 18 00:00:33,990 --> 00:00:35,422 mereka dapat mengendalikan tubuh seseorang. 19 00:00:35,424 --> 00:00:37,992 Vince, bersama-sama, kita bisa menyembuhkan adikmu Wendy. 20 00:00:37,994 --> 00:00:40,527 Kita harus mengembalikan Lucifer ke kurungan. 21 00:00:42,331 --> 00:00:43,664 Kau satu-satunya yang bisa melakukannya. 22 00:00:45,434 --> 00:00:47,001 Yang benar saja? 23 00:00:47,003 --> 00:00:49,303 Aku pernah dengar soal orang kembali dari kematian. 24 00:00:49,305 --> 00:00:51,705 Tapi mengalaminya sendiri, setelah 30 tahun? 25 00:00:51,707 --> 00:00:53,807 Ada banyak kekosongan yang harus kuisi. 26 00:00:53,809 --> 00:00:56,777 Bagiku, kehadiranmu mengisi kekosongan terbesarku. 27 00:01:06,321 --> 00:01:08,588 "Membosankan". Kau bercanda. Tempat itu hebat. 28 00:01:08,590 --> 00:01:11,491 Roti bakar alpukat lagi? Yang benar saja. 29 00:01:11,493 --> 00:01:14,728 Ya, tapi roti bakar alpukat dan telur puyuh? Genius. 30 00:01:16,632 --> 00:01:18,031 Kau memberi mereka berapa bintang? 31 00:01:18,033 --> 00:01:19,800 - Dua. - Empat. 32 00:01:19,802 --> 00:01:22,068 Kau sadar kan rating kita jadi seimbang. 33 00:01:24,373 --> 00:01:26,406 Seharusnya dulu kita membeli tempat di sini selagi bisa. 34 00:01:26,408 --> 00:01:28,642 Restoran baru, toko baru-- 35 00:01:28,644 --> 00:01:31,011 Harga baru. Tempat di sini sudah dibeli 36 00:01:31,013 --> 00:01:33,747 oleh pemborong-- dan pengembang kondominium. 37 00:01:35,384 --> 00:01:38,718 Kau dengar itu? 38 00:01:38,720 --> 00:01:40,620 Ya, datangnya dari rumah di sana. 39 00:01:43,158 --> 00:01:45,292 Ya, tapi siapa yang mau tinggal di sana? 40 00:01:45,294 --> 00:01:47,694 - Tunawisma atau pecandu? - Membawa bayi? 41 00:01:49,765 --> 00:01:51,431 Telepon 9-1-1. Apa? 42 00:01:51,433 --> 00:01:52,866 Lakukan! Oke, oke. 43 00:01:54,470 --> 00:01:56,236 9-1-1, apa masalah darurat Anda? 44 00:01:56,238 --> 00:01:59,639 Hai, ada suara bayi menangis di rumah kosong di... 45 00:02:01,043 --> 00:02:03,109 Nat! 46 00:02:07,983 --> 00:02:10,884 Halo? 47 00:03:05,207 --> 00:03:06,973 Apa? 48 00:03:10,178 --> 00:03:11,511 Sesuatu menyentuh tanganku. Maksudku, sesuatu-- 49 00:03:11,513 --> 00:03:13,380 - Kita harus pergi sekarang juga. - Oke. 50 00:03:21,390 --> 00:03:25,390 ♪ Supernatural 12x03 ♪ The Foundry Original Air Date on October 27, 201 51 00:03:25,391 --> 00:03:32,191 == sync, corrected by elderman == @elder_man translated by anisssina 52 00:03:55,390 --> 00:03:57,591 Castiel. Kenapa kau bangun? 53 00:03:57,593 --> 00:03:59,593 Oh, aku selalu bangun. 54 00:03:59,595 --> 00:04:02,963 Malaikat tidak butuh tidur. 55 00:04:02,965 --> 00:04:05,165 Andai aku punya masalah itu. 56 00:04:06,768 --> 00:04:09,069 Soal itu... 57 00:04:09,071 --> 00:04:10,604 Kurasa aku akan mencoba tidur lagi. 58 00:04:10,606 --> 00:04:13,239 Doakan aku berhasil. 59 00:04:13,241 --> 00:04:14,741 Semoga. 60 00:04:19,147 --> 00:04:21,881 Castiel? 61 00:04:21,883 --> 00:04:23,583 Setelah kau meninggalkan surga, 62 00:04:23,585 --> 00:04:27,087 kapan kau mulai merasa... 63 00:04:27,089 --> 00:04:30,724 bisa beradaptasi, seolah... 64 00:04:30,726 --> 00:04:32,125 tempatmu memang di sini? 65 00:04:32,127 --> 00:04:35,362 Well, aku masih tidak yakin aku bisa beradaptasi. 66 00:04:39,101 --> 00:04:40,767 Ya. 67 00:04:41,970 --> 00:04:44,604 Mary... 68 00:04:44,606 --> 00:04:48,808 Tempatmu di sini. 69 00:04:48,810 --> 00:04:50,877 Selamat malam, Castiel. 70 00:05:25,347 --> 00:05:26,846 Baiklah, jadi apa yang kau temukan tentang 71 00:05:26,848 --> 00:05:28,782 Rahasia Busuk Yang Mulia? 72 00:05:28,784 --> 00:05:30,617 Well, aku sudah membongkar bungker habis-habisan 73 00:05:30,619 --> 00:05:32,118 mencari referensi apa pun 74 00:05:32,120 --> 00:05:33,553 tentang Men of Letters Britania, 75 00:05:33,555 --> 00:05:35,288 dan yang kutemukan hanyalah 76 00:05:35,290 --> 00:05:37,657 surat ini diselipkan di buku besar, 77 00:05:37,659 --> 00:05:41,461 uh, dari “London Chapterhouse.” 78 00:05:41,463 --> 00:05:44,064 Oke, well, itu info lumayan. 79 00:05:44,066 --> 00:05:46,132 Ya, uh... 80 00:05:46,134 --> 00:05:48,034 tidak juga. 81 00:05:50,706 --> 00:05:52,539 Luar biasa. 82 00:05:53,408 --> 00:05:56,543 Pagi, sunshine. Mau kopi? 83 00:05:56,545 --> 00:05:59,646 Tidak, terima kasih. Aku harus pergi. 84 00:06:00,449 --> 00:06:02,315 Cass? Cass, tunggu dulu. 85 00:06:02,317 --> 00:06:04,184 Hei. Tunggu dulu. 86 00:06:04,186 --> 00:06:05,885 Kau mau ke mana? 87 00:06:05,887 --> 00:06:08,154 Cleveland, Ohio. 88 00:06:08,156 --> 00:06:09,355 Untuk apa? 89 00:06:09,357 --> 00:06:11,057 Sepertinya aku punya petunjuk keberadaan Lucifer. 90 00:06:11,059 --> 00:06:12,559 Aku menemukan laporan kepolisian Cleveland 91 00:06:12,561 --> 00:06:16,296 tentang pria yang matanya bersinar merah. 92 00:06:16,298 --> 00:06:19,265 Mungkin itu tubuh baru Lucifer. 93 00:06:19,267 --> 00:06:20,800 Baiklah. Ya, sepertinya itu petunjuk bagus. 94 00:06:20,802 --> 00:06:22,368 Kita harus memeriksanya. Tidak. 95 00:06:22,370 --> 00:06:23,770 Iblis itu bebas karena aku. 96 00:06:23,772 --> 00:06:25,672 Menemukannya adalah tanggung jawabku. 97 00:06:25,674 --> 00:06:28,308 Cass, kau akan memerlukan bala bantuan. 98 00:06:28,310 --> 00:06:31,544 Kalau itu benar dia, aku akan hubungi kalian. 99 00:06:31,546 --> 00:06:35,014 Sementara itu, menurutku kalian dibutuhkan di sini. 100 00:06:39,654 --> 00:06:41,187 Soal apa itu tadi? 101 00:06:41,189 --> 00:06:42,856 Ibu. 102 00:06:42,858 --> 00:06:45,391 Apa yang kau bicarakan? Ibu baik-baik saja. 103 00:06:45,393 --> 00:06:49,262 Kau yakin? Aku dengar dia mondar-mandir semalaman. 104 00:06:49,264 --> 00:06:52,232 Maksudku, tidakkah dia terlihat sedikit... menarik diri? 105 00:06:52,234 --> 00:06:53,833 Kau tahu, terguncang? 106 00:06:53,835 --> 00:06:55,435 Tentu saja dia terguncang. 107 00:06:55,437 --> 00:06:57,036 Dia tak ada di bumi 108 00:06:57,038 --> 00:06:59,005 sejak Jane Fonda memakai penghangat kaki. 109 00:06:59,007 --> 00:07:00,540 Dia hanya perlu relaks dan istirahat. 110 00:07:00,542 --> 00:07:02,242 Bersenang-senang dengan keluarga. 111 00:07:02,244 --> 00:07:04,144 Dia akan baik-baik saja. 112 00:07:04,146 --> 00:07:06,412 Ya. 113 00:07:07,382 --> 00:07:08,715 Hei. Hei. 114 00:07:08,717 --> 00:07:10,250 Hei. Hi. Hei. Pagi. 115 00:07:10,252 --> 00:07:11,985 Ooh. Oh, kita bisa menggoreng lagi. 116 00:07:11,987 --> 00:07:14,287 Itu-- itu mungkin sudah kering sekarang, Ibu. 117 00:07:14,289 --> 00:07:15,889 Ini bacon. 118 00:07:15,891 --> 00:07:18,792 Wow. Kita benar-benar keluarga. 119 00:07:22,097 --> 00:07:24,130 Kau memotong rambutmu? 120 00:07:27,068 --> 00:07:29,702 Aku akan berambut pendek saja untuk pergi berburu. 122 00:07:29,704 --> 00:07:31,237 Agar orang jahat tidak mendapat keuntungan 123 00:07:31,239 --> 00:07:34,040 dengan menarik rambutku, iya kan? Wow. 124 00:07:34,042 --> 00:07:35,842 Sudah bertahun-tahun aku mencoba bilang begitu kepada Sam. 125 00:07:37,145 --> 00:07:39,879 tadi kau bilang, “pergi berburu”? 126 00:07:39,881 --> 00:07:41,247 Aku menemukan kasus. 127 00:07:41,249 --> 00:07:42,749 Kupikir kau bahkan masih kesulitan 128 00:07:42,751 --> 00:07:44,384 memikirkan adanya Internet? 129 00:07:44,386 --> 00:07:47,287 Aku menyuruh Dean membeli koran 130 00:07:47,289 --> 00:07:49,556 saat dia ke kota. Woah, woah. Aku... 131 00:07:49,558 --> 00:07:51,825 Kau tidak bilang padaku kau mencari kasus. 132 00:07:51,827 --> 00:07:53,293 Memang tidak. 133 00:07:53,295 --> 00:07:55,595 Aku kebetulan menemukan. 134 00:07:56,932 --> 00:07:58,464 Minnesota. 135 00:07:58,466 --> 00:08:00,800 Dua orang meninggal di ruangan tertutup. 136 00:08:00,802 --> 00:08:03,603 Korban melapor tentang bayi menangis. 137 00:08:03,605 --> 00:08:05,038 Tapi tempat itu kosong. 138 00:08:05,040 --> 00:08:06,973 Hanya ada mayat mereka di TKP. 139 00:08:06,975 --> 00:08:08,575 Sudah lima hari, 140 00:08:08,577 --> 00:08:10,610 dan koroner belum menemukan penyebab kematiannya. 141 00:08:10,612 --> 00:08:12,178 Sepertinya mencurigakan. 142 00:08:15,183 --> 00:08:16,616 Mungkin bukan apa-apa. 143 00:08:16,618 --> 00:08:19,085 Kupikir aku bisa... pergi ke sana, 144 00:08:19,087 --> 00:08:21,287 meregangkan kaki. 145 00:08:21,289 --> 00:08:25,525 Kupikir kau dulu tidak ingin berburu. 146 00:08:25,527 --> 00:08:27,493 Well, keadaan berubah, kan? 147 00:08:29,397 --> 00:08:31,998 Perburuan keluarga. 148 00:08:36,705 --> 00:08:38,705 Tentu. 149 00:08:38,707 --> 00:08:41,574 Baiklah. Bertemu di mobil 10 menit lagi. 150 00:08:46,815 --> 00:08:48,514 Bagaimana dengan relaks dan istirahat? 151 00:08:48,516 --> 00:08:50,316 Ap-- 152 00:08:50,318 --> 00:08:52,685 Begini, Cass sudah menyembuhkan kakimu, kan? 153 00:08:52,687 --> 00:08:55,054 Aku sudah memperbaiki Baby. Kita siap berangkat. 154 00:08:55,056 --> 00:08:58,658 Dan kalau ibu bilang ingin berburu, kita berburu. 155 00:09:00,862 --> 00:09:02,528 Kau akan... 156 00:09:11,039 --> 00:09:13,139 Motor yang keren. 157 00:09:27,289 --> 00:09:28,955 Ada banyak hal yang hilang 158 00:09:28,957 --> 00:09:30,256 sejak kau pergi, 159 00:09:30,258 --> 00:09:33,826 tapi jenis rasa makanan kecil bukan salah satunya. 161 00:09:33,828 --> 00:09:37,196 Ada dendeng teriyaki, ada kesukaanmu sriracha, 162 00:09:37,198 --> 00:09:39,866 dan ada limau pedas, ini... 163 00:09:39,868 --> 00:09:41,634 kesukaanku. 164 00:09:41,636 --> 00:09:43,703 Kita coba yang limau pedas. 165 00:09:50,912 --> 00:09:52,345 Eh? 166 00:09:52,347 --> 00:09:54,948 Enak. 167 00:09:54,950 --> 00:09:57,216 Terasa buatan, 168 00:09:57,218 --> 00:09:59,252 agak geli. 169 00:09:59,254 --> 00:10:00,720 Itu menunjukkan rasanya kuat. 170 00:10:02,057 --> 00:10:04,590 ♪ I never want to die ♪ 171 00:10:04,592 --> 00:10:07,026 Hei. 172 00:10:07,028 --> 00:10:10,697 ♪ Born to be wild ♪ 173 00:10:14,202 --> 00:10:16,736 ♪ Born to be wild ♪ 174 00:10:23,111 --> 00:10:25,478 Begini... 175 00:10:25,480 --> 00:10:27,280 Aku sudah tahu Vince dalam segala keadaan, oke? 176 00:10:27,282 --> 00:10:28,648 Vince yang mabuk, Vince yang depresi, 177 00:10:28,650 --> 00:10:31,351 Vince sombong yang bilang "Aku Dewa Emas". 178 00:10:31,353 --> 00:10:34,654 Vince yang melemparku melewati pintu... 179 00:10:34,656 --> 00:10:36,723 itu bukan dia. 180 00:10:38,426 --> 00:10:40,927 Dan bukan hanya matanya. 181 00:10:40,929 --> 00:10:42,495 Maksudku, kekuatannya. Dia seperti-- 182 00:10:42,497 --> 00:10:44,664 Dia seperti petarung MMA. 183 00:10:44,666 --> 00:10:48,334 Kekuatannya seperti 20 petarung MMA. 184 00:10:48,336 --> 00:10:51,270 Kalau kau dengar kabar darinya, 185 00:10:51,272 --> 00:10:54,607 jangan ragu menelepon. 186 00:10:54,609 --> 00:10:59,245 Oke, Agen...Beyoncé? 187 00:11:05,920 --> 00:11:08,788 Kurasa itu berarti aku Agen Jay Z. 188 00:11:14,295 --> 00:11:17,196 Agen Shirley Partridge, dari kantor Minneapolis. 189 00:11:17,198 --> 00:11:20,533 Ini partnerku, Agen Cassidy dan Agen Bonaduce. 190 00:11:20,535 --> 00:11:22,402 Ini kasus lokal. 191 00:11:22,404 --> 00:11:24,270 - Kenapa FBI tertarik-- - Mereka orang baru. 192 00:11:24,272 --> 00:11:25,635 Ingin kasus pertama mereka agak mudah. 193 00:11:25,659 --> 00:11:26,473 Mm. 194 00:11:26,474 --> 00:11:28,341 Kami ingin melihat jenazahnya. 195 00:11:28,343 --> 00:11:31,244 Kau belum membuat laporan. 196 00:11:31,246 --> 00:11:35,014 Apa ada kesulitan memastikan penyebab kematiannya? 197 00:11:35,016 --> 00:11:38,851 Masalah? Tidak, tidak. Aku sudah tahu penyebabnya. 198 00:11:38,853 --> 00:11:40,920 Tapi tidak masuk akal. 199 00:11:40,922 --> 00:11:43,589 Ini luka bakar? 200 00:11:43,591 --> 00:11:45,925 Radang dingin. Ya. 201 00:11:45,927 --> 00:11:48,828 Kedua korban meninggal karena hipotermia akut... 202 00:11:48,830 --> 00:11:51,330 di ruangan bersuhu 18 derajat. 203 00:11:52,834 --> 00:11:55,301 Saat aku mengotopsi mereka, jantung mereka-- 204 00:11:55,303 --> 00:11:58,704 benar-benar-- membeku. 205 00:11:59,841 --> 00:12:02,975 Bisa beritahu aku cara menjelaskan itu kepada publik? 206 00:12:02,977 --> 00:12:05,211 Atau keluarga mereka? 207 00:12:05,213 --> 00:12:07,547 Kasus mudah, kan? 208 00:12:07,549 --> 00:12:11,484 Tidak sengaja bertemu, mengejar petunjuk yang sama. 209 00:12:11,486 --> 00:12:12,885 Sangat kebetulan kan, Cassie? 210 00:12:12,887 --> 00:12:15,121 - Takdir mempertemukan kita. - Aku tidak tertarik. 211 00:12:15,123 --> 00:12:16,556 Kenapa tidak? 212 00:12:16,558 --> 00:12:19,058 Kita tim yang efektif saat melawan Amara. 213 00:12:19,060 --> 00:12:20,526 Sudah berbulan-bulan, maksudku berbulan-bulan, 214 00:12:20,528 --> 00:12:22,261 sejak kita mencoba saling membunuh. 215 00:12:22,263 --> 00:12:24,564 Kita punya alasan yang sangat, sangat bagus 216 00:12:24,566 --> 00:12:26,566 menginginkan Lucifer mati. 217 00:12:30,071 --> 00:12:32,271 Lagipula... 218 00:12:36,511 --> 00:12:41,114 ...sementara kau mewawancara teman band Vince, 219 00:12:41,116 --> 00:12:43,683 Aku mengobrak-abrik kamarnya. 220 00:12:43,685 --> 00:12:45,885 Aku menemukan ini. 221 00:12:45,887 --> 00:12:49,889 Kartu pos dari adik tersayangnya Wendy. 222 00:12:49,891 --> 00:12:52,992 Oh, lihatlah. Ada alamat dan lain-lain. 223 00:12:52,994 --> 00:12:54,560 Patut dicoba. 224 00:13:09,811 --> 00:13:11,811 Kau yakin bisa menggunakan itu? 225 00:13:11,813 --> 00:13:13,846 Untuk ketiga kalinya, ya. 226 00:13:13,848 --> 00:13:15,781 Dean, ini analog. Aku bisa. 227 00:13:15,783 --> 00:13:18,618 Baiklah. 228 00:14:25,053 --> 00:14:27,453 Ibu, kita mendapatkan sesuatu di sini. 229 00:14:29,324 --> 00:14:31,624 Sam? Ibu? 230 00:14:31,626 --> 00:14:33,392 Dean? 231 00:14:34,662 --> 00:14:35,995 Ibu? 232 00:14:35,997 --> 00:14:39,165 Ibu. Sam! Dean! 233 00:14:45,039 --> 00:14:47,373 Ibu! 234 00:14:47,375 --> 00:14:49,675 Tunggulah, Ibu! Kami datang! 235 00:14:51,179 --> 00:14:52,678 Ibu, menjauh dari pintu. 236 00:14:55,850 --> 00:14:57,984 Ah! 237 00:14:59,087 --> 00:15:00,720 Ibu. 238 00:15:05,260 --> 00:15:07,360 Ah. 239 00:15:07,362 --> 00:15:09,895 Ibu, kau terluka. 240 00:15:12,734 --> 00:15:14,967 Ayo. Ayo. 241 00:15:30,221 --> 00:15:31,753 Oke. 242 00:15:31,755 --> 00:15:35,057 Siap pergi? Mencari pintu ke pintu? 243 00:15:36,093 --> 00:15:38,327 Pintu? Ya. 244 00:15:38,329 --> 00:15:40,762 Bicara pada tetangga, memeriksa gedung arsip, 245 00:15:40,764 --> 00:15:44,066 menangani... kasus? 246 00:15:47,605 --> 00:15:49,271 Kita masih melakukan itu, kan? Kadang-kadang. 247 00:15:49,273 --> 00:15:52,207 Tapi internet membuat semua kerja keras itu... 248 00:15:52,209 --> 00:15:54,743 Kuno. 249 00:15:54,745 --> 00:15:56,078 Maksudku, aku sudah masuk 250 00:15:56,080 --> 00:15:58,413 ke database Kepolisian St. Paul. 251 00:15:58,415 --> 00:16:00,415 Ada sesuatu? Ya, banyak. 252 00:16:00,417 --> 00:16:03,118 Ada laporan polisi dari tahun 2004... 253 00:16:03,120 --> 00:16:08,957 '91, '89, '85, '78. 254 00:16:08,959 --> 00:16:11,860 Semua kematian. Semua anak-anak. 255 00:16:12,863 --> 00:16:15,464 Sepertinya dimulai dari gadis ini. 256 00:16:15,466 --> 00:16:17,699 Elizabeth Moriarty. 257 00:16:17,701 --> 00:16:19,968 Kau mendapatkan itu semua dari itu. 258 00:16:19,970 --> 00:16:21,803 Ya. 259 00:16:26,410 --> 00:16:28,243 Ibu... 260 00:16:28,245 --> 00:16:30,445 Tak perlu khawatir. 261 00:16:30,447 --> 00:16:32,481 Kami akan mengajarimu ini semua. 262 00:16:57,007 --> 00:16:58,807 Halo. 263 00:16:58,809 --> 00:17:00,008 Aku Agen Beyoncé, 264 00:17:00,010 --> 00:17:01,810 dan ini, um... 265 00:17:01,812 --> 00:17:05,047 partnerku, Agen Zee. 266 00:17:05,049 --> 00:17:07,583 Um, kami ingin bertanya beberapa hal 267 00:17:07,585 --> 00:17:10,218 tentang ka... 268 00:17:10,220 --> 00:17:11,853 ...kakmu. 269 00:17:13,257 --> 00:17:16,224 Menurutmu itu terjadi pada Sam dan Dean? 270 00:17:16,226 --> 00:17:19,161 Oh, selalu. 271 00:17:19,163 --> 00:17:20,562 Vinny, tolong telepon aku. 272 00:17:20,564 --> 00:17:23,298 Ada dua agen federal menanyakanmu. 273 00:17:23,300 --> 00:17:25,167 Aku tak tahu ada apa denganmu kemarin, 274 00:17:25,169 --> 00:17:26,668 tapi kau dalam masalah. 275 00:17:26,670 --> 00:17:28,170 Kau benar sekali, Wendy. 276 00:17:31,575 --> 00:17:33,508 Ah. 277 00:17:33,510 --> 00:17:35,077 Jadi... 278 00:17:36,480 --> 00:17:38,847 Vince memang ke sini. 279 00:17:38,849 --> 00:17:41,483 Kemarin. 280 00:17:41,485 --> 00:17:44,286 Aneh. 281 00:17:44,288 --> 00:17:47,856 Dia disembuhkan baru-baru ini. 282 00:17:47,858 --> 00:17:50,258 Benar begitu? 283 00:17:50,260 --> 00:17:54,096 Biar kutebak-- kakakmu membuatmu dapat berdiri dan berjalan lagi. 284 00:17:54,098 --> 00:17:57,466 Dan apa kau menikmati kakimu itu? 285 00:17:58,869 --> 00:18:02,504 Kau tahu, anugerah yang dia berikan, aku bisa merenggutnya begitu-- 286 00:18:07,511 --> 00:18:10,312 Makhluk yang menyembuhkanmu, 287 00:18:10,314 --> 00:18:12,047 dia bukan kakakmu. 288 00:18:12,049 --> 00:18:15,317 Dia sesuatu yang lain, sesuatu yang tua dan jahat. 289 00:18:15,319 --> 00:18:19,087 Menurutku sebagian hatimu tahu itu. 290 00:18:20,791 --> 00:18:25,093 Kami tak ingin menyakiti Vince. Kami ingin membantunya. 291 00:18:29,366 --> 00:18:31,900 Dia muncul tiba-tiba 292 00:18:31,902 --> 00:18:34,536 dan menyembuhkanku seperti mukjizat. 293 00:18:34,538 --> 00:18:36,805 Tapi dia melakukannya dengan dingin... 294 00:18:36,807 --> 00:18:39,675 seolah itu tak penting baginya. 295 00:18:39,677 --> 00:18:43,111 Seolah dia sedang memenuhi pesanan. Hampir tak berkata-kata. 296 00:18:44,181 --> 00:18:47,582 Lalu dia pergi begitu saja dengan teman groupie-nya. 297 00:18:47,584 --> 00:18:50,352 Teman groupie-nya? 298 00:18:50,354 --> 00:18:53,922 Wanita berambut merah. Tidak bicara banyak. 299 00:18:56,260 --> 00:19:00,095 Jadi kabin Vince di Sagamore Hills... 300 00:19:00,097 --> 00:19:03,865 Ternyata semua lagu terbaiknya ditulis di sana-- 301 00:19:03,867 --> 00:19:06,468 “Serpentine,” “Theater of Mercy”... 302 00:19:06,470 --> 00:19:09,337 Aku seharusnya tahu ada sesuatu yang tak kau katakan padaku. 303 00:19:09,339 --> 00:19:11,206 Rowena? 304 00:19:11,208 --> 00:19:13,442 Jadi ibu dan aku mengalami pertemuan menyedihkan, 305 00:19:13,444 --> 00:19:15,944 memalukan sebenarnya, dengan Lucifer. 306 00:19:15,946 --> 00:19:19,081 Kau hanya marah karena kau hanya pilihan keduaku 307 00:19:19,083 --> 00:19:20,916 untuk jadi teman memburu Lucifer. 308 00:19:20,918 --> 00:19:23,852 Tidak, sebenarnya, menurutku itu manis. 309 00:19:23,854 --> 00:19:26,888 Kupikir motivasimu adalah ambisi dan balas dendam, 310 00:19:26,890 --> 00:19:30,692 tapi sekarang aku tahu kau hanya ingin menyelamatkan ibumu. 311 00:19:30,694 --> 00:19:32,728 Ini bukan tentang menyelamatkannya. 312 00:19:32,730 --> 00:19:35,897 Lucifer berkeliaran dengan penyihir yang sangat hebat 313 00:19:35,899 --> 00:19:38,333 yang merupakan satu-satunya orang hidup 314 00:19:38,335 --> 00:19:41,236 yang dapat melemparnya ke kurungan. 315 00:19:41,238 --> 00:19:45,440 Lucifer akan membunuhnya, atau mengendalikannya, 316 00:19:45,442 --> 00:19:49,444 atau ibu akan menawarkan jasanya kepada monster terkuat 317 00:19:49,446 --> 00:19:53,148 untuk menyelamatkan dirinya, seperti biasa. 318 00:19:53,150 --> 00:19:57,886 Apa pilihan itu terdengar bagus bagimu? 320 00:19:59,223 --> 00:20:04,192 Kau punya mantra kecantikan di otak penyihirmu itu? 322 00:20:05,729 --> 00:20:08,563 Hah? 323 00:20:08,565 --> 00:20:09,998 Kupikir ini akan bertahan lebih lama 324 00:20:10,000 --> 00:20:12,901 sebelum menua seperti Keith Richards. 325 00:20:16,440 --> 00:20:19,541 Aku bosan berpindah-pindah tubuh. 326 00:20:19,543 --> 00:20:22,611 Saat aku sudah terbiasa dengan satu tubuh, 327 00:20:22,613 --> 00:20:26,648 aku harus meninggalkannya dan merasuki tubuh berikutnya. 328 00:20:26,650 --> 00:20:29,918 Kau ingin aku menjadikan tubuh ini wadah permanen? 329 00:20:29,920 --> 00:20:31,920 Agar cukup kuat menahanmu? 330 00:20:35,092 --> 00:20:37,025 Tubuh ini cocok untukku. 331 00:20:40,964 --> 00:20:43,899 Tunjukkan kemampuanmu, Red. Oke? 332 00:20:43,901 --> 00:20:46,902 A-a-a-aku ingin membantu, sungguh, 333 00:20:46,904 --> 00:20:48,837 tapi aku tak punya Buku Terkutuk. 334 00:20:48,839 --> 00:20:50,138 Buku itu hilang. 335 00:20:50,140 --> 00:20:53,708 Terkutuk kau. Kau tahu benar di mana buku itu. 336 00:20:53,710 --> 00:20:55,410 Kau mengerti leluconku? 337 00:20:55,412 --> 00:20:57,045 “Terkutuk.” 338 00:20:58,282 --> 00:21:02,384 Lagipula, kau tidak butuh buku itu. 339 00:21:02,386 --> 00:21:05,086 Gadis pintar sepertimu 340 00:21:05,088 --> 00:21:09,558 pasti menyimpan semua mantranya di atas sini. 341 00:21:11,128 --> 00:21:13,428 Dan kalau aku menolak? 342 00:21:13,430 --> 00:21:16,231 Kupatahkan lagi lehermu. 343 00:21:16,233 --> 00:21:17,966 Tapi kali ini, 344 00:21:17,968 --> 00:21:21,469 akan kucabut kepalamu setelahnya. 345 00:21:23,774 --> 00:21:25,574 Hmm? 346 00:21:27,377 --> 00:21:29,878 Mylings? Ya, dari legenda Skandinavia. 347 00:21:29,880 --> 00:21:31,947 Roh anak-anak, roh kejam. 348 00:21:31,949 --> 00:21:35,917 “Tangisan mereka memancing orang dewasa menuju kematian.” 349 00:21:35,919 --> 00:21:37,152 Di situ menyebutkan jantung membeku? 350 00:21:37,154 --> 00:21:38,753 Uh, tidak, belum, 351 00:21:38,755 --> 00:21:41,056 tapi ini hanya dari catatan rakyat yang tidak lengkap dan sudah tua. 352 00:21:41,058 --> 00:21:42,757 Kita semua tahu legenda tidak selalu 100%. 353 00:21:42,759 --> 00:21:44,025 Hmm. 354 00:21:44,027 --> 00:21:47,863 Mm, mungkin, tapi... 355 00:21:47,865 --> 00:21:49,598 Yang kutahu, anak kecil yang memegangku, 356 00:21:49,600 --> 00:21:52,100 Aku... 357 00:21:52,102 --> 00:21:54,069 Dia tak ingin menyakitiku. 358 00:21:54,071 --> 00:21:56,738 Dia ketakutan. 359 00:22:00,944 --> 00:22:03,111 Ya, um... 360 00:22:03,113 --> 00:22:05,380 pasti rasanya begitu, tapi, Ibu, 361 00:22:05,382 --> 00:22:09,618 semua korbannya dipancing menuju kematian oleh tangisan bayi. 362 00:22:09,620 --> 00:22:12,954 Roh yang menandai Natalia sebelum dia terbunuh, 363 00:22:12,956 --> 00:22:15,223 menandaimu dengan cara yang sama. 364 00:22:15,225 --> 00:22:18,760 Kalau kami tidak ke sana tepat waktu... 365 00:22:20,797 --> 00:22:22,697 Well, kita tahu nama semua anak itu, kan? 366 00:22:22,699 --> 00:22:24,432 Kita tahu mereka semua dikubur di sini, 367 00:22:24,434 --> 00:22:25,867 jadi menurutku kita garami dan bakar mereka. 368 00:22:25,869 --> 00:22:27,302 Itu cara teraman. 369 00:22:27,304 --> 00:22:28,603 Setuju. 370 00:22:28,605 --> 00:22:30,839 Baiklah. Well, ayo kita lakukan. 371 00:22:32,142 --> 00:22:34,676 Sammy! 372 00:22:36,280 --> 00:22:38,346 Tolong aku. 373 00:22:38,348 --> 00:22:39,948 Ibu? 374 00:22:39,950 --> 00:22:42,250 Hei, kau tak apa-apa? Ibu? 375 00:22:45,722 --> 00:22:47,322 Ya, tak apa-apa. 376 00:22:47,324 --> 00:22:49,991 Aku tak apa-apa. Aku tak apa-apa. 377 00:22:49,993 --> 00:22:52,327 Aku tak apa-apa. 378 00:22:52,329 --> 00:22:55,463 Mungkin, uh, kau sebaiknya tetap di sini. 379 00:22:57,668 --> 00:22:59,968 Ini. 380 00:22:59,970 --> 00:23:01,536 Telepon kami kalau perlu. Oke. 381 00:23:01,538 --> 00:23:03,138 Oke? 382 00:23:03,140 --> 00:23:05,774 Kami segera kembali. 383 00:23:31,668 --> 00:23:33,368 Kantor Arsip Perumahan Ramsey County. 384 00:23:33,370 --> 00:23:35,637 Halo, aku mencari informasi alamat 385 00:23:35,639 --> 00:23:39,474 pemilik terakhir 1781 Chamberlin Street. 386 00:23:39,476 --> 00:23:44,045 Uh... Oke, tak bisakah kau melihatnya di website seperti orang lainnya? 387 00:23:44,047 --> 00:23:46,047 Aku bukan orang lainnya. 388 00:23:47,584 --> 00:23:49,117 Kumohon? 389 00:23:49,119 --> 00:23:51,853 Dan... terima kasih. 390 00:23:52,923 --> 00:23:54,356 Lucas... 391 00:23:54,358 --> 00:23:57,525 sangat dingin. 392 00:23:57,527 --> 00:23:59,828 Aku masih tidak mengerti apa yang terjadi. 393 00:23:59,830 --> 00:24:02,764 Aku memeriksa keadaannya beberapa menit sebelum menemukannya. 394 00:24:02,766 --> 00:24:06,534 Bagaimana dia bisa menjadi dingin secepat itu? 395 00:24:07,804 --> 00:24:09,938 Astaga, maaf aku meracau begini. 396 00:24:09,940 --> 00:24:12,607 Oh, jangan minta maaf. 397 00:24:12,609 --> 00:24:14,376 Seperti apa wajah Lucas? 398 00:24:14,378 --> 00:24:16,978 Well, dia tampan. 399 00:24:16,980 --> 00:24:20,482 Rambut pirang dan matanya biru jernih. 400 00:24:20,484 --> 00:24:22,717 Ada lagi? 401 00:24:22,719 --> 00:24:25,754 Dia punya luka di pipi. 402 00:24:26,757 --> 00:24:29,290 Karena anjing tetangga. 403 00:24:29,292 --> 00:24:31,793 Terima kasih, Cheryl. 404 00:24:31,795 --> 00:24:34,262 Maaf aku mengungkit masalah itu lagi. 405 00:24:34,264 --> 00:24:36,765 Oh, tak apa-apa. 406 00:24:36,767 --> 00:24:38,867 Sebenarnya, rasanya menyenangkan. 407 00:24:38,869 --> 00:24:41,770 Tak ada lagi yang bicara lewat telepon, kau mengerti? 408 00:24:41,772 --> 00:24:44,305 Aku menyadari itu. 409 00:24:45,142 --> 00:24:47,375 Terima kasih sekali lagi. 410 00:25:08,999 --> 00:25:11,066 Pekerjaan yang suram. 411 00:25:11,068 --> 00:25:12,600 Ya. 412 00:25:15,472 --> 00:25:18,873 Aku khawatir tentang ibu. 413 00:25:18,875 --> 00:25:21,576 Kenapa? 414 00:25:21,578 --> 00:25:23,645 Kau tidak? 415 00:25:23,647 --> 00:25:25,146 Dia kembali. 416 00:25:25,148 --> 00:25:26,681 Maksudku, ya, dia masih berusaha membiasakan diri. 417 00:25:26,683 --> 00:25:28,083 Kita semua masih membiasakan diri. 418 00:25:28,085 --> 00:25:29,984 Tapi, tak bisakah kita, sekali saja, 419 00:25:29,986 --> 00:25:32,153 tidak mengubah sesuatu menjadi masalah? 420 00:25:32,155 --> 00:25:35,924 Tak bisakah kita, sekali saja, memiliki satu hal yang menyenangkan? 421 00:25:35,926 --> 00:25:37,492 Ibu bukan 'hal'. Oke. 422 00:25:37,494 --> 00:25:40,695 Aku juga senang, Dean. Aku sangat bahagia. 423 00:25:40,697 --> 00:25:43,264 Tapi... ada sesuatu tentang dirinya. 424 00:25:43,266 --> 00:25:44,632 Maksudku, sesuatu terjadi dengannya. 425 00:25:44,634 --> 00:25:46,267 Ya, dia sedang beradaptasi. 426 00:25:46,269 --> 00:25:47,735 Tidak, dia kesulitan beradaptasi. 427 00:25:47,737 --> 00:25:49,304 Dia mencoba menyibukkan diri berburu 428 00:25:49,306 --> 00:25:51,206 untuk menghindari menerima kenyataan. 429 00:25:51,208 --> 00:25:54,342 Dan bagaimana kau bisa tahu itu? Pengalaman pribadi bertahun-tahun. 430 00:25:57,414 --> 00:25:59,914 Entahlah. Uh... 431 00:25:59,916 --> 00:26:03,551 Ibu sama seperti anaknya. 432 00:26:16,020 --> 00:26:18,353 Ibu? 433 00:26:33,205 --> 00:26:35,872 Tas senjata hilang. 434 00:27:09,941 --> 00:27:12,475 Lucas. 435 00:27:14,112 --> 00:27:16,079 Itu namamu, kan? 436 00:27:36,101 --> 00:27:38,902 Aku bicara kepada ibumu. 437 00:27:38,904 --> 00:27:41,437 Dia sangat merindukanmu. 438 00:28:35,093 --> 00:28:37,727 Lucas, kenapa kau membawaku ke sini? 439 00:28:37,729 --> 00:28:41,397 Tolong... kami. 440 00:28:50,809 --> 00:28:53,610 Halo? Ibu, kau di mana? 441 00:28:53,612 --> 00:28:55,378 Aku di rumah Chamberlin, 442 00:28:55,380 --> 00:28:56,813 mengikuti firasat. 443 00:28:56,815 --> 00:28:59,082 Ya, kami menggarami dan membakar sisa jasadnya. 444 00:28:59,084 --> 00:29:01,651 Ya. Tidak berhasil. 445 00:29:01,653 --> 00:29:04,053 Oke, keluar dari rumah dan tunggu kami. 446 00:29:04,055 --> 00:29:06,289 Apa? Halo? Ibu? 447 00:29:06,291 --> 00:29:07,857 Halo? 448 00:29:07,859 --> 00:29:09,492 Ibu? 449 00:29:10,262 --> 00:29:12,929 Ayo, pergi. 450 00:29:12,931 --> 00:29:17,300 Abu pohon hawthorn. 451 00:29:18,436 --> 00:29:19,869 Polanya? 452 00:29:19,871 --> 00:29:21,437 Simbol Druid. 453 00:29:21,439 --> 00:29:23,973 Aku menggunakan mantra gabungan rekaanku sendiri-- 454 00:29:23,975 --> 00:29:27,543 Buku Terkutuk dan sihir Celtic. 455 00:29:27,545 --> 00:29:29,212 Seharusnya akan memberikan tubuhmu 456 00:29:29,214 --> 00:29:32,982 ketahanan dan kekuatan pohon terkuat itu. 457 00:29:32,984 --> 00:29:34,584 Oh. 458 00:29:34,586 --> 00:29:36,753 Ada lelucon vulgar di situ. 459 00:29:39,891 --> 00:29:44,894 Ayo, kembali ke kata yang mengganggu itu-- “seharusnya.” 460 00:29:44,896 --> 00:29:46,362 Ini belum pernah dicoba. 461 00:29:46,364 --> 00:29:49,165 Aku tak bisa janji mantra ini bertahan selamanya. 462 00:29:49,167 --> 00:29:50,767 Setahuku tidak ada sihir untuk itu. 463 00:29:52,871 --> 00:29:55,238 Tapi ini akan bertahan. 464 00:30:08,119 --> 00:30:09,752 Langkah terakhir. 465 00:30:17,062 --> 00:30:20,463 Minta izin untuk bicara, Pangeran kegelapan? 466 00:30:24,235 --> 00:30:27,437 Kalau-- saat mantranya berhasil 467 00:30:27,439 --> 00:30:31,174 dan kau kembali ke kekuatan penuhmu... 468 00:30:31,176 --> 00:30:34,677 Apakah aku akan langsung membunuhmu? 469 00:30:34,679 --> 00:30:39,849 Aku bisa berguna selain untuk mantra ini. 470 00:30:39,851 --> 00:30:41,517 Kita lihat nanti. 471 00:30:44,956 --> 00:30:46,989 Terima kasih, Tuanku. 472 00:30:59,204 --> 00:31:02,071 Festina. 473 00:31:07,846 --> 00:31:09,812 Red, apa yang kau lakukan? 474 00:31:09,814 --> 00:31:12,482 Mempercepat proses pembusukan, Tuanku. 475 00:31:12,484 --> 00:31:15,084 Kau pikir Keith Richards seburuk itu? 476 00:31:15,086 --> 00:31:16,753 Coba saja Iggy Pop. 477 00:31:16,755 --> 00:31:22,725 Oh, pemenggalan terlalu baik untukmu, Jalang rambut merah! 479 00:31:22,727 --> 00:31:23,893 Aah! 480 00:31:23,895 --> 00:31:25,828 Tidak! 481 00:31:28,299 --> 00:31:31,200 Kau tak bisa menghancurkan aku! Belum, 482 00:31:31,202 --> 00:31:34,504 tapi aku bisa membuangmu sangat, sangat jauh. 483 00:31:34,506 --> 00:31:37,673 Cobalah menemukan tubuh dari dasar lautan. 484 00:31:37,675 --> 00:31:40,042 Abi! Aah! 485 00:31:43,314 --> 00:31:46,082 Apa yang menahanmu di sini? 486 00:31:46,084 --> 00:31:47,750 Dia. 487 00:32:19,751 --> 00:32:22,285 Kau ayah gadis kecil itu. 488 00:32:22,287 --> 00:32:24,620 Kau membunuh mereka semua, 489 00:32:24,622 --> 00:32:26,189 semua an-- 490 00:32:38,303 --> 00:32:39,836 Ibu! 491 00:32:43,708 --> 00:32:47,443 Ibu. Hei. Ayolah. 492 00:32:47,445 --> 00:32:49,011 Uhh! 493 00:32:54,819 --> 00:32:57,186 Dean? 494 00:32:58,723 --> 00:33:00,156 Dia kerasukan. 495 00:33:20,186 --> 00:33:21,085 Rumahku. 496 00:33:21,087 --> 00:33:23,220 Anak-anakku. 497 00:33:23,222 --> 00:33:25,289 Selamanya. 498 00:33:29,796 --> 00:33:32,029 Ibu? 499 00:33:32,031 --> 00:33:33,998 Kau bisa melawan ini. 500 00:33:39,472 --> 00:33:42,106 Ibu? 501 00:33:44,043 --> 00:33:45,276 Aah! 502 00:33:47,213 --> 00:33:50,414 Ibu. 503 00:33:51,718 --> 00:33:54,285 Ruang bawah tanah. 504 00:33:54,287 --> 00:33:56,020 Cepat! 505 00:34:13,840 --> 00:34:16,741 - Ibu? - Ibu sudah tidak ada. 506 00:34:29,255 --> 00:34:32,456 Jangan. Jangan paksa aku. 507 00:34:49,409 --> 00:34:51,108 Aah! 508 00:34:54,113 --> 00:34:55,546 Aah! 509 00:34:55,548 --> 00:34:57,248 Aku di sini, Ibu. 510 00:35:06,392 --> 00:35:09,827 Aah! 511 00:36:22,009 --> 00:36:26,445 Kalau kalian mencari Lucifer, dia baru saja pergi. 512 00:36:30,751 --> 00:36:32,751 Secangkir teh? 513 00:36:35,956 --> 00:36:37,956 Sampai kau memaksaku kembali ke masalah ini, 514 00:36:37,958 --> 00:36:39,992 aku sudah mencoba melupakan Lucifer. 515 00:36:41,195 --> 00:36:42,894 Aku membencinya, 516 00:36:42,896 --> 00:36:44,796 dan aku benci turut berperan 517 00:36:44,798 --> 00:36:46,698 membebaskannya dari lubang tempat dia seharusnya berada. 518 00:36:46,700 --> 00:36:48,900 Jadi, kau akan membantu kami? 519 00:36:48,902 --> 00:36:50,469 Astaga, tidak. 520 00:36:50,471 --> 00:36:53,138 Dengan setelan FBI itu? 521 00:36:53,140 --> 00:36:55,340 Bukan seleraku. 522 00:36:55,342 --> 00:36:59,811 Tapi kalau kau berhasil menyudutkan Lucifer dan memerlukan pertolongan, 523 00:36:59,813 --> 00:37:02,280 Aku akan datang. 524 00:37:08,589 --> 00:37:11,289 Well, kau mau mandi? Tidur siang? 525 00:37:11,291 --> 00:37:12,791 Kau benar-benar sibuk hari ini. 526 00:37:12,793 --> 00:37:14,159 Tidak, aku tak apa-apa. 527 00:37:14,161 --> 00:37:15,727 Dan, um... 528 00:37:15,729 --> 00:37:18,730 dengar, aku minta maaf kalau, 529 00:37:18,732 --> 00:37:22,100 aku dan Sam mengesampingkanmu dengan cara apa pun. 530 00:37:22,102 --> 00:37:24,970 Maksudku, ini kan kasusmu, kau mengerti? 531 00:37:24,972 --> 00:37:28,507 Dan... kau hebat sekali. Lagi. 532 00:37:28,509 --> 00:37:32,044 Aku hebat? 533 00:37:32,046 --> 00:37:34,346 Kalian menyelamatkanku. Aku-- 534 00:37:34,348 --> 00:37:35,714 Ya, tapi kau benar. 535 00:37:35,716 --> 00:37:37,883 Bahwa anak-anak itu tidak bersalah. 536 00:37:37,885 --> 00:37:41,520 Kami bahkan tidak tahu apa masalah Moriarty. 537 00:37:43,290 --> 00:37:44,756 Aku tahu. 538 00:37:48,028 --> 00:37:51,196 Saat dia merasukiku, aku melihat... 539 00:37:51,198 --> 00:37:52,864 Aku merasakannya. 540 00:37:54,835 --> 00:37:56,368 Semuanya. 541 00:37:58,005 --> 00:38:01,273 Saat Hugo kehilangan anaknya, dia jadi gila. 542 00:38:02,776 --> 00:38:05,243 Mengubur dirinya di ruang bawah tanah 543 00:38:05,245 --> 00:38:08,346 dan menembok dirinya sampai mati kelaparan. 544 00:38:08,348 --> 00:38:09,681 Astaga. 545 00:38:09,683 --> 00:38:12,417 Tapi saat keluarga baru datang, 546 00:38:12,419 --> 00:38:15,053 keluarga dengan anak-anak, 547 00:38:15,055 --> 00:38:17,222 dia menginginkan anak-anak itu. 548 00:38:17,224 --> 00:38:21,326 Jadi dia merenggut mereka. Membunuh mereka. 549 00:38:21,328 --> 00:38:24,362 Dan entah bagaimana mengikat roh mereka dengan rohnya. 550 00:38:24,364 --> 00:38:26,064 Dari situ dia memperoleh kekuatannya. 551 00:38:29,303 --> 00:38:33,538 Dia begitu... serakah. 552 00:38:33,540 --> 00:38:35,107 Gila. 553 00:38:38,445 --> 00:38:42,180 Ibu, tak apa-apa. Oke? Kau di rumah sekarang. 554 00:38:46,920 --> 00:38:48,787 Tidak. 555 00:38:54,728 --> 00:38:56,294 Aku tidak di rumah. 556 00:38:58,098 --> 00:39:00,499 Aku rindu John. 557 00:39:03,504 --> 00:39:06,471 Aku rindu anak-anakku. 558 00:39:06,473 --> 00:39:08,840 Kami di sini, Ibu. 559 00:39:08,842 --> 00:39:12,310 Aku tahu. Di dalam pikiranku. 560 00:39:14,715 --> 00:39:18,216 Tapi aku masih berduka tentang mereka seperti yang aku ingat. 561 00:39:19,620 --> 00:39:21,319 Bayiku, Sam. 562 00:39:24,825 --> 00:39:27,626 Putra kecilku, Dean. 563 00:39:29,029 --> 00:39:31,229 Rasanya baru kemarin, 564 00:39:31,231 --> 00:39:34,332 kami bersama-sama di surga, dan sekarang... 565 00:39:34,334 --> 00:39:41,239 Aku di sini, dan John sudah tiada, dan mereka tiada. 566 00:39:41,241 --> 00:39:44,276 Dan setiap detik yang kuhabiskan dengan kalian mengingatkan aku 567 00:39:44,278 --> 00:39:46,478 tentang setiap detik yang hilang bersama mereka. 568 00:39:55,389 --> 00:40:00,559 Dan kupikir berburu, bekerja, akan menjernihkan pikiranku. 569 00:40:04,498 --> 00:40:06,932 Ibu... 570 00:40:06,934 --> 00:40:10,468 A-apa yang kau bicarakan? 571 00:40:13,207 --> 00:40:15,307 Aku harus pergi. 572 00:40:25,385 --> 00:40:27,185 Maafkan aku. 573 00:40:27,621 --> 00:40:31,890 Aku sungguh... minta maaf. 574 00:40:34,228 --> 00:40:37,329 Aku hanya perlu sedikit waktu. 575 00:41:05,559 --> 00:41:07,225 Aku menyayangimu. 576 00:41:20,974 --> 00:41:22,874 Aku menyayangi kalian berdua. 577 00:41:56,136 --> 00:42:02,936 == sync, corrected by elderman == @elder_man translated by anisssina