1
00:00:01,253 --> 00:00:02,247
Kau pasti salah satu
dari kami.
2
00:00:02,271 --> 00:00:03,250
Salah satu dari siapa?
3
00:00:03,251 --> 00:00:05,170
Salah satu cenayang.
Ada yang lain
4
00:00:05,171 --> 00:00:07,304
seperti kita di luar sana dan
kita semua bagian dari sesuatu.
5
00:00:10,951 --> 00:00:12,684
Kita berdua punya
kemampuan cenayang.
6
00:00:12,686 --> 00:00:14,615
Sam, Max seorang monster.
Dia sudah membunuh dua orang,
7
00:00:14,616 --> 00:00:16,382
sekarang dia mengincar
yang ketiga.
8
00:00:16,384 --> 00:00:18,684
Aku ke sini untuk membantumu.
Tak ada yang bisa membantuku.
9
00:00:19,988 --> 00:00:21,954
Ada orang-orang seperti aku
di luar sana.
10
00:00:21,956 --> 00:00:24,190
Kami semua punya
semacam kemampuan.
11
00:00:24,192 --> 00:00:25,758
- Kemampuan?
- Ya.
12
00:00:25,760 --> 00:00:27,226
Kemampuan cenayang.
13
00:00:27,228 --> 00:00:28,661
Orang-orang itu,
para cenayang,
14
00:00:28,663 --> 00:00:30,296
mereka berbahaya?
Tidak semuanya.
15
00:00:30,298 --> 00:00:32,331
Tapi beberapa sangat,
sangat berbahaya.
16
00:00:32,333 --> 00:00:34,166
Entah ada berapa banyak
cenayang di luar sana.
17
00:00:34,168 --> 00:00:35,935
Castiel, setelah kau
meninggalkan surga,
18
00:00:35,937 --> 00:00:38,404
kapan kau mulai bisa
beradaptasi,
19
00:00:38,406 --> 00:00:40,373
seolah tempatmu adalah di sini?
20
00:00:40,375 --> 00:00:41,974
Tempatmu memang di sini.
21
00:00:41,976 --> 00:00:44,443
Aku hanya perlu waktu
untuk beradaptasi.
22
00:00:44,445 --> 00:00:46,112
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
23
00:00:47,148 --> 00:00:49,148
Kau sangat jago melakukan ini, ya?
Sangat.
24
00:00:49,150 --> 00:00:51,250
Ibu, apa maksudmu?
25
00:00:51,252 --> 00:00:53,286
Aku harus pergi.
26
00:00:53,288 --> 00:00:55,421
Aku hanya perlu sedikit waktu.
27
00:00:58,693 --> 00:01:00,259
Aku menyayangi kalian berdua.
28
00:02:12,133 --> 00:02:13,699
Olivia?
29
00:02:17,839 --> 00:02:21,006
Prok yaw-thi a-law-haw!
30
00:02:24,679 --> 00:02:26,912
Prok yaw-thi...
31
00:02:45,900 --> 00:02:49,468
Prok yaw-thi a-law-haw!
32
00:02:59,547 --> 00:03:03,547
♪ Supernatural 12x04 ♪
American Nightmare
Original Air Date on October
33
00:03:03,548 --> 00:03:07,448
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by anisssina
34
00:03:14,595 --> 00:03:16,762
Bapa Valdecantos?
35
00:03:20,001 --> 00:03:22,268
Aku Bapa Penn
dari keuskupan Dubuque.
36
00:03:22,270 --> 00:03:24,603
Ini--
Bapa DeNiro.
37
00:03:24,605 --> 00:03:28,274
Kami ingin membicarakan
tentang Olivia Sanchez.
38
00:03:31,546 --> 00:03:33,212
Aku tak ingin membicarakan
itu lagi.
39
00:03:33,214 --> 00:03:36,348
Kau sangat vokal saat bicara
dengan pers dan polisi.
40
00:03:36,350 --> 00:03:38,818
"Pendeta Mengklaim bahwa Iblis
Hadir di Antara Kita."
41
00:03:38,820 --> 00:03:40,553
Judul berita yang
menarik perhatian.
42
00:03:40,555 --> 00:03:43,722
Aku bilang aku tak mau membicarakan--
Kami mendengarmu.
43
00:03:43,724 --> 00:03:46,392
Aku tidak peduli.
44
00:03:46,394 --> 00:03:50,896
Kalian akan berpikir aku bohong,
seperti uskupku, seperti semua orang.
45
00:03:50,898 --> 00:03:53,599
Tapi aku mengenal Olivia.
46
00:03:53,601 --> 00:03:55,201
Dia orang baik.
47
00:03:55,203 --> 00:03:58,704
Aku melihatnya dicambuk hidup-hidup
oleh kekuatan tak terlihat.
48
00:03:58,706 --> 00:04:01,440
Itu pekerjaan iblis.
49
00:04:01,442 --> 00:04:02,975
Aku diberitahu bahwa gereja
tidak ingin kami
50
00:04:02,977 --> 00:04:04,810
bicara seperti itu lagi--
terlalu kuno.
51
00:04:04,812 --> 00:04:06,612
Tapi aku tahu apa
yang kulihat.
52
00:04:06,614 --> 00:04:09,281
Kau melihat asap hitam?
53
00:04:09,283 --> 00:04:11,116
Apa?
Kami tidak menuduhmu berbohong.
54
00:04:11,118 --> 00:04:13,619
Kami hanya ingin menanyakan
beberapa hal, itu saja.
55
00:04:14,822 --> 00:04:17,456
Um... tidak.
Tak ada asap.
56
00:04:17,458 --> 00:04:20,759
Bagaimana dengan sulfur?
Kau mencium bau telur busuk?
57
00:04:20,761 --> 00:04:22,261
Tidak.
58
00:04:22,263 --> 00:04:23,729
Kau bilang dia berbicara
bahasa asing?
59
00:04:23,731 --> 00:04:25,998
Ya.
Terdengar seperti Ibrani.
60
00:04:26,000 --> 00:04:28,534
Prok yaw-thi a-law-haw.
61
00:04:28,536 --> 00:04:29,837
Terdengar lebih seperti Aram
daripada Ibrani.
62
00:04:29,861 --> 00:04:31,204
Hmm.
63
00:04:31,205 --> 00:04:34,139
Pendeta macam apa kalian?
64
00:04:34,141 --> 00:04:35,875
Pendeta kuno.
65
00:04:37,979 --> 00:04:41,180
Terima kasih.
66
00:04:44,352 --> 00:04:46,285
Tak ada sulfur
berarti tak ada iblis.
67
00:04:46,287 --> 00:04:49,054
Kau pikir pendeta itu benar?
Kita bicara tentang Lucifer?
68
00:04:49,056 --> 00:04:50,823
Terlalu remeh untuknya.
69
00:04:50,825 --> 00:04:53,726
Aku tak tahu.
Mungkin malaikat pemberontak?
70
00:04:58,032 --> 00:04:59,899
Dean.
71
00:05:00,568 --> 00:05:02,735
Ya. Aku akan menelepon.
72
00:05:02,737 --> 00:05:06,739
Tunggu, tunggu. Apa?
Kau serius?
73
00:05:06,741 --> 00:05:09,241
Ya, Cass, itu aneh.
Itu sangat, sangat aneh.
74
00:05:11,012 --> 00:05:13,078
Baiklah, ya. Um...
75
00:05:13,080 --> 00:05:14,914
Terima kasih atas infonya.
76
00:05:20,001 --> 00:05:22,534
Hai, Ibu, aku hanya ingin
tahu keadaanmu.
76
00:05:22,535 --> 00:05:25,334
Apakah aneh aku memanggilmu Ibu?
Apakah perlu kupanggil Mary?
76
00:05:33,401 --> 00:05:35,834
Aku seperti cewek 13 tahun.
77
00:05:35,836 --> 00:05:38,103
Hei. Jadi ada info apa?
78
00:05:38,105 --> 00:05:39,505
Cass mendapatkan sesuatu?
79
00:05:39,507 --> 00:05:41,106
Ya. Uh...
80
00:05:41,108 --> 00:05:43,342
Well, kabar bagus,
81
00:05:43,344 --> 00:05:45,077
tak ada apa pun di radio malaikat,
dan surga masih terkunci,
82
00:05:45,079 --> 00:05:47,413
jadi bukan malaikat pemberontak.
83
00:05:47,415 --> 00:05:49,214
Kabar buruk?
84
00:05:49,216 --> 00:05:50,755
Cass bekerja sama
dengan Crowley.
85
00:05:50,779 --> 00:05:51,351
Hmm.
86
00:05:51,352 --> 00:05:53,686
Mereka memburu Lucifer bersama.
87
00:05:53,688 --> 00:05:55,654
Benar sekali--
satu malaikat, satu iblis,
88
00:05:55,656 --> 00:05:57,856
dan tampaknya, mereka
memecahkan kasus.
89
00:05:57,858 --> 00:06:00,693
Mereka beruntung?
Lumayan.
90
00:06:00,695 --> 00:06:04,964
Jadi Lucifer, Pangeran Kejahatan,
Malaikat Cahaya,
91
00:06:04,966 --> 00:06:08,200
sekarang Master Rock Payah.
92
00:06:08,202 --> 00:06:10,369
Dia masuk ke tubuh
Vince Vincente.
93
00:06:10,371 --> 00:06:12,571
Bintang rock itu?
Si bajingan.
94
00:06:12,573 --> 00:06:14,373
Dia dulu mempunyai rambut ungu
panjang sampai bokong
95
00:06:14,375 --> 00:06:15,975
dan kantong penutup
kemaluan berduri.
96
00:06:15,977 --> 00:06:17,843
Itu-- itu kan tahun 80-an.
97
00:06:17,845 --> 00:06:19,979
Apa?
Uh...
98
00:06:19,981 --> 00:06:21,914
Itu tahun 80-an.
99
00:06:21,916 --> 00:06:24,083
Kau membelanya?
Tidak, aku tidak...
100
00:06:24,085 --> 00:06:26,885
Maksudku, album ketiganya
agak...
101
00:06:26,887 --> 00:06:29,121
tidak buruk.
Aku sangat membencimu saat ini.
102
00:06:29,123 --> 00:06:31,256
Sekarang dia Sang Iblis?
103
00:06:31,258 --> 00:06:32,691
Well, maksudku, sejak dulu
dia agak seperti iblis,
104
00:06:32,693 --> 00:06:35,060
tapi, ya, sekarang resmi.
Di mana dia?
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,862
Rowena melemparnya
ke dasar lautan.
106
00:06:37,156 --> 00:06:37,816
Kenapa?
107
00:06:37,840 --> 00:06:39,531
Aku tak tahu.
Kenapa kau suka Vince Vincente?
108
00:06:39,532 --> 00:06:41,568
Aku tidak suka--
109
00:06:41,569 --> 00:06:43,702
Ngomong-ngomong,
aku memeriksa kata-kata itu.
110
00:06:43,704 --> 00:06:46,372
Aku benar.
Itu bahasa Aram.
111
00:06:46,374 --> 00:06:48,507
"Prok yaw-thi a-law-haw."
112
00:06:48,509 --> 00:06:51,810
Artinya, "Selamatkan aku, oh, Tuhan."
113
00:06:51,812 --> 00:06:53,379
Selamatkan dari apa?
114
00:07:01,689 --> 00:07:03,288
Jenazahnya di sini, Agen.
115
00:07:03,290 --> 00:07:05,190
- Aku bisa mempersiapkannya untuk--
- Itu bagus, Carl.
116
00:07:05,192 --> 00:07:06,625
Uh...
Kami akan tangani dari sini.
117
00:07:06,627 --> 00:07:08,093
Oh? Oke.
118
00:07:08,095 --> 00:07:11,363
Um, tapi... ini kasus aneh.
119
00:07:11,365 --> 00:07:12,320
Kalau kalian butuh sesuatu, aku--
120
00:07:12,344 --> 00:07:14,344
Tidak akan.
Terima kasih.
121
00:07:14,368 --> 00:07:15,934
Apa... kau yakin?
Yep.
122
00:07:15,936 --> 00:07:17,536
Oh, oke.
123
00:07:23,611 --> 00:07:27,913
Kau sedikit keras
pada Carl, kan?
124
00:07:27,915 --> 00:07:30,683
Ah, dia sudah besar.
Dia bisa menerimanya.
125
00:07:30,685 --> 00:07:32,918
Kau tak apa-apa?
126
00:07:32,920 --> 00:07:34,853
Baik.
Kau yakin?
127
00:07:34,855 --> 00:07:36,855
Karena sejak ibu pergi,
kau agak sedikit, uh...
128
00:07:36,857 --> 00:07:38,290
ketus.
129
00:07:38,292 --> 00:07:40,659
Ketus, ya?
Ya.
130
00:07:40,661 --> 00:07:42,628
Maksudku, pada si pendeta,
pada Carl.
131
00:07:42,630 --> 00:07:44,663
Di perjalanan ke sini,
kau tak mau berhenti di pom bensin.
132
00:07:44,665 --> 00:07:47,232
Jadi kandung kemihmu yang kecil
sekarang masalahku?
133
00:07:47,234 --> 00:07:49,001
Aku cuma mau bilang--
Olivia Sanchez.
134
00:07:49,003 --> 00:07:50,803
Jenazahnya ditemukan...
135
00:07:50,805 --> 00:07:52,805
dengan luka dalam di punggung
seolah dia dicambuk.
136
00:07:52,807 --> 00:07:54,740
Terdapat lubang
di tangan dan kakinya,
137
00:07:54,742 --> 00:07:57,042
dan luka tusukan di sekitar
bagian atas kepalanya.
138
00:07:57,044 --> 00:07:59,078
Itu terdengar seperti apa
menurutmu?
139
00:08:00,514 --> 00:08:02,548
Stigmata.
140
00:08:02,550 --> 00:08:04,550
Tepat.
141
00:08:04,552 --> 00:08:07,186
Semakin aneh lagi.
Bagaimana?
142
00:08:09,824 --> 00:08:14,126
"Tengkorak korban dipenuhi
cairan kental."
143
00:08:14,128 --> 00:08:17,429
Deksripsi Carl indah, bukan?
144
00:08:17,431 --> 00:08:20,299
Baiklah.
Apa yang bisa melakukan semua itu?
145
00:08:21,402 --> 00:08:22,901
Aku tidak tahu.
146
00:08:22,903 --> 00:08:25,370
Aku juga.
147
00:08:25,372 --> 00:08:27,206
Well, mungkin kita harus
lebih fokus pada kasusnya
148
00:08:27,208 --> 00:08:28,507
dan bukan masalah
psikologisku.
149
00:08:36,751 --> 00:08:38,417
Di sebelah sini.
150
00:08:38,419 --> 00:08:42,054
Ini-- dulu kantor Olivia.
151
00:08:46,827 --> 00:08:50,028
Jadi... sekarang apa?
152
00:08:51,532 --> 00:08:54,533
Ini... sekarang kantorku.
153
00:08:54,535 --> 00:08:56,535
Jadi itu milikmu?
154
00:08:56,537 --> 00:08:59,905
Itu untuk energi positif.
155
00:08:59,907 --> 00:09:01,940
Aku penganut Wicca.
156
00:09:01,942 --> 00:09:03,976
Oke.
157
00:09:03,978 --> 00:09:06,879
Jadi seberapa baik
kau mengenal Olivia?
158
00:09:06,881 --> 00:09:08,347
Dia bosku.
159
00:09:08,349 --> 00:09:10,616
Apakah benar yang mereka katakan,
160
00:09:10,618 --> 00:09:13,652
bahwa dia...
161
00:09:13,654 --> 00:09:15,220
bunuh diri?
162
00:09:15,222 --> 00:09:16,889
Well, kami sedang menyelidikinya.
163
00:09:16,891 --> 00:09:20,926
Um, di hari dia meninggal,
apakah Olivia bersikap aneh?
164
00:09:20,928 --> 00:09:23,562
Tidak juga. Maksudku...
165
00:09:23,564 --> 00:09:26,431
Dia sakit kepala.
Parah, seperti migren super.
166
00:09:26,433 --> 00:09:29,101
Tapi kami semua tahu
dia bekerja terlalu keras.
167
00:09:29,103 --> 00:09:31,537
Dia punya musuh?
168
00:09:31,539 --> 00:09:34,706
Seseorang menyimpan dendam,
mungkin ingin menyakitinya?
169
00:09:34,708 --> 00:09:37,476
Ya.
170
00:09:37,478 --> 00:09:39,478
Maksudku, Olivia memang baik,
171
00:09:39,480 --> 00:09:42,414
tapi ini Layanan Perlindungan Anak.
172
00:09:42,416 --> 00:09:44,516
Kami selalu mendapat ancaman.
173
00:09:44,518 --> 00:09:45,918
Dari siapa?
Semua orang.
174
00:09:45,920 --> 00:09:48,020
Kau takkan punya banyak teman
jika kadang
175
00:09:48,022 --> 00:09:50,122
harus memecah belah keluarga
untuk kehidupan yang lebih baik.
176
00:09:50,124 --> 00:09:53,826
Baiklah. Bisa kami lihat
berkas-berkas kasus Olivia?
177
00:09:53,828 --> 00:09:55,627
Tentu saja.
Ada di sini.
178
00:09:59,600 --> 00:10:02,467
Well, itu mudah.
Apa?
179
00:10:02,469 --> 00:10:05,304
Apa? Penyihir Wicca di dalam sana.
180
00:10:05,306 --> 00:10:08,273
Nona Energi Positif ingin
kantor lebih besar,
181
00:10:08,275 --> 00:10:10,342
menggunakan sedikit sihir...
Boom.
182
00:10:10,344 --> 00:10:15,180
Menurutku kita bunuh dia,
kasus selesai.
183
00:10:15,182 --> 00:10:19,084
Ya, tapi kita sudah memeriksa
gereja dan rumah Olivia.
184
00:10:19,086 --> 00:10:21,854
Kita tak menemukan kantong mantra.
185
00:10:21,856 --> 00:10:23,488
Dia menutupi jejaknya.
186
00:10:23,490 --> 00:10:25,791
Tapi kita tidak mengejar penyihir.
187
00:10:25,793 --> 00:10:28,160
Aku tidak bilang bukan Beth.
188
00:10:28,162 --> 00:10:30,495
Aku hanya bilang
kita perlu bukti.
189
00:10:30,497 --> 00:10:32,664
Kalau dia pelakunya,
aku sendiri yang akan menembaknya.
190
00:10:32,666 --> 00:10:34,800
Oh, tidak, tidak, tidak.
191
00:10:34,802 --> 00:10:36,068
Tidak, aku yang akan
menembaknya.
192
00:10:56,123 --> 00:10:57,589
Aah!
193
00:10:57,591 --> 00:10:59,458
Oh! Aah!
194
00:10:59,460 --> 00:11:03,695
Ah! Prok yaw-thi a-law-haw!
195
00:11:07,801 --> 00:11:09,568
Aah!
196
00:11:41,706 --> 00:11:43,839
Koroner bilang
ada tanda stigmata
197
00:11:43,841 --> 00:11:46,176
dan juga otak hancur,
seperti Olivia.
198
00:11:46,711 --> 00:11:48,144
Hebat.
Kau menemukan sesuatu?
199
00:11:48,146 --> 00:11:49,779
Mungkin. Anak itu mengantarkan
belanjaan keliling kota,
200
00:11:49,781 --> 00:11:51,714
jadi aku mencocokkan rutenya
dengan berkas kasus Olivia.
201
00:11:51,716 --> 00:11:54,216
Dan?
Ada kecocokkan.
202
00:11:54,218 --> 00:11:55,785
Ceritakan tentang
keluarga Peterson.
203
00:11:55,787 --> 00:11:57,353
Mereka aneh.
204
00:11:57,355 --> 00:11:59,989
Aneh bagaimana?
Sangat. Keluarga itu,
205
00:11:59,991 --> 00:12:01,390
mereka seperti,
religius kelewat batas.
206
00:12:01,392 --> 00:12:02,925
Seperti Perjanjian lama, sangat lama.
207
00:12:02,927 --> 00:12:06,295
Maksudku, tak menggunakan mobil,
listrik, apa pun.
208
00:12:06,297 --> 00:12:07,863
Anak-anaknya homeschool.
209
00:12:07,865 --> 00:12:09,231
Keluarga seperti itu,
kami mencoba mengawasi, tapi...
210
00:12:11,669 --> 00:12:13,903
Tapi apa, Beth?
211
00:12:13,905 --> 00:12:15,704
Anak sulung mereka, Magda --
212
00:12:15,706 --> 00:12:17,373
beberapa tahun lalu,
menderita pneumonia,
213
00:12:17,375 --> 00:12:20,609
dan keluarganya tak mengizinkan
dokter memeriksanya.
214
00:12:20,611 --> 00:12:23,312
Mereka bilang yang terjadi
adalah kehendak Tuhan.
215
00:12:23,314 --> 00:12:24,780
Apa yang terjadi?
216
00:12:24,782 --> 00:12:26,415
Magda meninggal.
217
00:12:28,686 --> 00:12:31,020
Baiklah. Terima kasih.
218
00:12:32,423 --> 00:12:34,590
Jadi?
219
00:12:34,592 --> 00:12:38,294
Orang-orang aneh seperti
di "Children of the Corn"?
220
00:12:38,296 --> 00:12:40,796
Ya, aku mau lihat.
221
00:13:04,121 --> 00:13:05,688
Kurasa dari sini
kita berjalan.
222
00:13:23,107 --> 00:13:24,840
Woah. Mereka benar-benar memotong
kabel listriknya.
223
00:13:24,842 --> 00:13:26,375
Ya, tentu saja.
224
00:13:29,814 --> 00:13:32,214
Seberapa cepat kereta kuda mereka?
Kecepatan tertingginya?
225
00:13:32,216 --> 00:13:34,049
Hei, tentang kemarin...
226
00:13:34,051 --> 00:13:35,551
Oh, baiklah.
227
00:13:35,553 --> 00:13:37,286
Lain kali kau ingin kencing,
aku akan menepi.
228
00:13:37,288 --> 00:13:40,890
Aku tidak bicara soal itu.
Aku bicara tentang kau dan ibu.
229
00:13:40,892 --> 00:13:42,725
Kenapa dengannya?
Dia mengambil uang,
230
00:13:42,727 --> 00:13:45,060
ponsel yang tak pernah dia angkat,
dan meninggalkan kita.
231
00:13:45,062 --> 00:13:46,829
Pikirkan apa yang dia alami.
232
00:13:46,831 --> 00:13:50,099
Setelah semua yang terjadi,
dia mungkin perlu waktu.
233
00:13:50,101 --> 00:13:51,567
Kita pernah mengalaminya.
234
00:13:51,569 --> 00:13:53,235
Kita berdua pernah merasa
perlu berpisah sementara.
235
00:13:53,237 --> 00:13:54,803
Dan kita kembali bersatu.
Kau pikir dia takkan kembali?
236
00:13:54,805 --> 00:13:56,138
Aku tidak tahu.
237
00:13:56,140 --> 00:13:57,573
Dia benci cara kita dibesarkan.
238
00:13:57,575 --> 00:13:58,974
Dia benci kenyataan
bahwa kita pemburu.
239
00:13:58,976 --> 00:14:00,409
Mungkin dia mulai berjalan
dan takkan berhenti.
240
00:14:00,411 --> 00:14:03,012
Kau tahu, mungkin dia
sama sekali tidak ingin
241
00:14:03,014 --> 00:14:04,546
bersama keluarga ini.
242
00:14:04,548 --> 00:14:06,949
Well, kau tahu, kadang keluarga
akan membaik
243
00:14:06,951 --> 00:14:08,384
setelah berpisah sementara.
244
00:14:08,386 --> 00:14:10,886
Ya, siapa? Keluarga Manson?
245
00:14:16,027 --> 00:14:17,426
Bisa kubantu?
246
00:14:17,428 --> 00:14:19,361
Uh, Abraham Peterson?
Aku James Morrison.
247
00:14:19,363 --> 00:14:21,330
Ini rekanku, Ray Manzarek.
248
00:14:21,332 --> 00:14:23,999
Uh, kami bekerja di
Layanan Perlindungan Anak.
249
00:14:24,001 --> 00:14:26,735
Senang bertemu denganmu.
Senang bertemu denganmu.
250
00:14:26,737 --> 00:14:31,240
Ya, kupikir kau berjanggut panjang,
memakai suspender, topi besar.
252
00:14:32,743 --> 00:14:34,843
Kami bukan religius
yang seperti itu.
253
00:14:34,845 --> 00:14:36,312
Ah.
254
00:14:38,549 --> 00:14:40,316
Mr. dan Mrs. Peterson,
255
00:14:40,318 --> 00:14:43,986
kami di sini karena pemegang
kasus sebelumnya, Olivia Sanchez,
256
00:14:43,988 --> 00:14:46,622
meninggal dunia.
257
00:14:54,065 --> 00:14:56,198
Apa yang terjadi?
258
00:14:56,200 --> 00:14:58,400
Kami belum tahu.
259
00:14:58,402 --> 00:15:00,069
Seberapa sering dia berkunjung?
260
00:15:00,071 --> 00:15:01,670
Setiap beberapa bulan.
261
00:15:02,573 --> 00:15:04,206
Kami lebih menyukainya
daripada yang satu lagi--
262
00:15:04,208 --> 00:15:05,941
si Beth itu.
263
00:15:05,943 --> 00:15:08,777
Ada apa dengan Beth?
264
00:15:08,779 --> 00:15:11,981
Dia membenci kami karena
keyakinan kami.
265
00:15:11,983 --> 00:15:15,050
Olivia Sanchez seorang Katolik,
tapi...
266
00:15:15,052 --> 00:15:17,653
setidaknya dia percaya pada Tuhan.
267
00:15:18,155 --> 00:15:19,521
Hmm.
268
00:15:19,523 --> 00:15:21,056
Kalian mengenal Tuhan, Tuan-tuan?
269
00:15:21,058 --> 00:15:22,691
Oh, ya.
270
00:15:22,693 --> 00:15:25,694
Ya, kami-- kami teman baik.
271
00:15:31,102 --> 00:15:32,634
Oke.
272
00:15:32,636 --> 00:15:35,104
Um... aku sedikit malu bertanya,
273
00:15:35,106 --> 00:15:38,807
tapi bisakah aku minta bantuan
salah satu dari kalian?
274
00:16:10,708 --> 00:16:13,942
Jadi bagaimana kalau hal
seperti ini terjadi
275
00:16:13,944 --> 00:16:15,377
dan tak ada yang bisa
membantumu?
276
00:16:15,379 --> 00:16:16,812
Berdoa lebih sering.
277
00:16:16,814 --> 00:16:19,014
Aku tidak terlalu bisa
melakukan ini.
278
00:16:19,016 --> 00:16:22,051
Aku seorang pemrogram komputer
hingga 5 tahun lalu.
279
00:16:22,053 --> 00:16:23,752
Kenapa kau pindah ke tempat terpencil?
280
00:16:23,754 --> 00:16:28,724
Oh, dunia luar penuh distraksi.
281
00:16:28,726 --> 00:16:31,326
Konsumerisme, korporasi.
282
00:16:31,328 --> 00:16:34,963
Dan orang-orangnya, kalau mereka
tidak belanja atau makan,
283
00:16:34,965 --> 00:16:37,166
mereka duduk di depan layar
284
00:16:37,168 --> 00:16:39,435
menonton orang palsu melakukan
hal-hal palsu,
285
00:16:39,437 --> 00:16:42,905
sementara dunia nyata
semakin kacau.
286
00:16:42,907 --> 00:16:45,974
Gail dan aku tidak ingin
itu untuk anak-anak, jadi...
287
00:16:45,976 --> 00:16:49,711
di sinilah kami,
membanting tulang.
288
00:16:49,713 --> 00:16:52,714
Semuanya demi keluarga.
289
00:16:52,716 --> 00:16:54,316
Hmm.
290
00:16:54,318 --> 00:16:55,684
Sudah siap.
291
00:16:55,686 --> 00:16:57,719
Baiklah, kita pasang rodanya.
292
00:16:57,721 --> 00:16:59,221
Di hitungan ketiga.
293
00:16:59,223 --> 00:17:01,457
Satu, dua, tiga.
294
00:17:02,560 --> 00:17:05,260
Oke.
295
00:17:17,041 --> 00:17:19,007
Kami kehabisan kopi.
Semoga lemon tak apa-apa.
296
00:17:19,009 --> 00:17:21,910
Oh, ya. Terima kasih.
Sama-sama.
297
00:17:24,815 --> 00:17:27,683
Keluarga bahagia.
Mereka tidak bahagia.
298
00:17:29,220 --> 00:17:31,920
Sang ayah bekerja 80 hari seminggu
299
00:17:31,922 --> 00:17:33,388
tapi tetap tak bisa
membayar kredit.
300
00:17:33,390 --> 00:17:35,791
Dan waktunya yang hanya
sedikit di rumah,
301
00:17:35,793 --> 00:17:37,359
dihabiskan minum alkohol.
302
00:17:37,361 --> 00:17:38,961
Anak-anak harus minum
bermacam obat
303
00:17:38,963 --> 00:17:43,098
penenang dan hampir
tak pernah bicara.
304
00:17:43,100 --> 00:17:45,100
Tapi sms seharian.
305
00:17:45,102 --> 00:17:48,403
Dan sang ibu,
dia yang paling buruk.
306
00:17:48,405 --> 00:17:51,473
Dia minum banyak pil hingga
tak bisa berpikir jernih.
307
00:17:51,475 --> 00:17:53,842
Jadi apa yang terjadi?
308
00:17:53,844 --> 00:17:57,112
Tuhan menunjukkan jalan yang lebih baik.
309
00:18:00,484 --> 00:18:03,452
Aku mengalami kecelakaan mobil.
310
00:18:03,454 --> 00:18:05,921
Hampir meninggal.
311
00:18:05,923 --> 00:18:09,458
Saraf di bagian tubuh bawahku rusak.
312
00:18:09,460 --> 00:18:12,161
Wow.
Aku menemui dokter.
313
00:18:12,163 --> 00:18:14,129
Tak ada yang bisa menghilangkan
rasa sakitnya.
314
00:18:14,131 --> 00:18:15,731
Mereka hanya bisa memberiku
obat bius,
315
00:18:15,733 --> 00:18:17,933
yang membantu sementara.
Ya.
316
00:18:17,935 --> 00:18:20,402
Tapi semakin banyak aku minum,
aku semakin membutuhkannya.
317
00:18:20,404 --> 00:18:22,971
Dan kalau aku tidak
meminum obat...
318
00:18:25,976 --> 00:18:27,976
Lalu suatu malam,
319
00:18:27,978 --> 00:18:30,746
saat keadaan sangat buruk, aku...
320
00:18:30,748 --> 00:18:33,682
berbaring di kubangan
muntahku sendiri.
321
00:18:33,684 --> 00:18:36,084
Aku mendengar suara.
322
00:18:36,086 --> 00:18:38,020
Itu suara Tuhan.
323
00:18:38,022 --> 00:18:42,691
Dan dia bilang, "Hiduplah dalam
kesederhanaan dan kerendahan hati,
324
00:18:42,693 --> 00:18:45,460
dan semua sakitmu
akan hilang."
325
00:18:45,462 --> 00:18:49,164
Jadi apakah rasa sakitmu hilang?
326
00:18:49,166 --> 00:18:52,401
Aku bertahan,
berkat karunia-Nya.
327
00:18:53,971 --> 00:18:57,039
Mrs. Peterson, um,
328
00:18:57,041 --> 00:19:01,043
bisa ceritakan tentang Ricky Copeland?
329
00:19:01,045 --> 00:19:02,678
Anak pengantar belanjaan?
330
00:19:02,680 --> 00:19:04,112
Ya.
331
00:19:04,114 --> 00:19:05,714
Dia datang seminggu sekali,
332
00:19:05,716 --> 00:19:08,650
membawakan barang yang
tak bisa kami tanam sendiri.
333
00:19:08,652 --> 00:19:09,985
Kenapa?
334
00:19:11,689 --> 00:19:14,623
Well...
335
00:19:14,625 --> 00:19:17,192
Dia juga meninggal.
336
00:19:20,030 --> 00:19:21,663
Begitu, ya?
337
00:19:23,734 --> 00:19:25,334
Begitu, ya?
338
00:19:27,972 --> 00:19:29,371
Hanya itu?
339
00:19:29,373 --> 00:19:31,707
Tuhan punya rencana
untuk kita semua.
340
00:19:31,709 --> 00:19:35,611
Jadi apa yang terjadi pada putrimu,
itu rencana Tuhan?
341
00:19:40,384 --> 00:19:41,917
Ya.
342
00:19:45,623 --> 00:19:48,557
Dia tidak perlu meninggal.
343
00:19:48,559 --> 00:19:50,125
Dia sakit.
344
00:19:50,127 --> 00:19:51,640
Kalau kau membawanya ke dokter--
345
00:19:51,641 --> 00:19:52,314
Tuhan--
346
00:19:52,338 --> 00:19:54,463
Tuhan tidak peduli dengan
kehidupan macam apa yang kau jalani.
347
00:19:54,632 --> 00:19:56,999
Percayalah padaku.
348
00:19:57,001 --> 00:20:00,769
Dan Tuhan tidak membunuh putrimu.
Kau yang membunuhnya.
349
00:20:04,174 --> 00:20:06,441
Menurutku kalian harus pergi.
350
00:20:20,224 --> 00:20:23,859
Oke. Kita tahu apa yang harus
kita lakukan, bukan?
351
00:20:23,861 --> 00:20:26,295
Ya, tentu saja.
Itu untuk apa?
352
00:20:26,297 --> 00:20:28,497
Untuk melacak hantu Magda.
Apa yang...
353
00:20:28,499 --> 00:20:30,465
Beth. Si penyihir.
354
00:20:30,467 --> 00:20:33,068
Dean, ini bukan ulah penyihir.
Well, ini bukan ulah hantu.
355
00:20:33,070 --> 00:20:35,270
Orang-orang ini membiarkan
putri mereka meninggal.
356
00:20:35,272 --> 00:20:37,806
Dia marah dan ingin balas dendam.
Ya, tapi mereka masih hidup.
357
00:20:37,808 --> 00:20:39,908
Lagipula, bagaimana dia bisa
ke kota?
358
00:20:39,910 --> 00:20:41,410
Hantu terikat di satu tempat.
359
00:20:41,412 --> 00:20:43,078
Atau-- pada orang
atau benda.
360
00:20:43,080 --> 00:20:44,680
Oh, kau mencari-cari alasan.
Dan kau tidak?
361
00:20:44,682 --> 00:20:46,615
Beth bahkan tidak mengenal
bocah pengantar itu.
362
00:20:46,617 --> 00:20:48,483
Mungkin ya, mungkin tidak,
tapi aku akan mencari tahu.
363
00:20:48,485 --> 00:20:51,553
Kau tidak menghabiskan waktu
dengan wanita itu.
364
00:20:51,555 --> 00:20:53,055
Dia terganggu.
365
00:20:53,057 --> 00:20:55,023
Keluarga itu aneh,
tapi mereka orang baik.
366
00:20:55,025 --> 00:20:56,992
Beth menginginkan pekerjaan lebih bagus,
dia membunuh untuk mendapatkannya.
367
00:20:56,994 --> 00:20:58,527
Kisah selesai.
Kau salah.
368
00:20:58,529 --> 00:21:00,162
Baiklah, kau punya pendapat,
aku punya pendapat sendiri.
369
00:21:00,164 --> 00:21:02,130
Kau mau di sini dan memindai
peternakan ini untuk EMF,
370
00:21:02,132 --> 00:21:04,499
silakan saja.
Aku akan ke tempat Beth.
371
00:21:04,501 --> 00:21:07,202
Oke. Kita lihat siapa yang benar.
Well, kau akan lihat aku yang benar.
372
00:22:02,826 --> 00:22:07,162
♪ Aku punya kebahagiaan ♪
373
00:22:07,164 --> 00:22:09,664
♪ Di dalam hatiku ♪
374
00:22:09,666 --> 00:22:10,966
♪ Di mana? ♪
375
00:22:10,968 --> 00:22:16,738
♪ Di dalam hatiku selalu ♪
376
00:22:16,740 --> 00:22:19,941
♪ Dan jika Sang Iblis tidak suka ♪
377
00:22:19,943 --> 00:22:22,978
♪ Dia bisa duduk di atas paku ♪
378
00:22:22,980 --> 00:22:24,413
♪ Aduh ♪
379
00:22:24,415 --> 00:22:26,715
♪ Duduk di atas paku ♪
380
00:22:26,717 --> 00:22:29,351
♪ Aduh ♪
381
00:22:29,353 --> 00:22:32,554
♪ Dan aku sangat bahagia ♪
382
00:22:32,556 --> 00:22:35,223
♪ Amat sangat bahagia ♪
383
00:22:57,153 --> 00:22:58,552
Apa yang kau lakukan?
384
00:22:58,554 --> 00:23:01,555
Tidak ada. Tidak ada.
385
00:23:01,557 --> 00:23:04,458
Pembohong.
386
00:23:06,762 --> 00:23:10,064
Wanita itu.
Anak itu.
387
00:23:10,966 --> 00:23:12,566
Kau membunuh mereka.
388
00:23:14,870 --> 00:23:16,970
Apa? Tidak.
389
00:23:24,714 --> 00:23:28,749
Aku mencoba mengurung Sang Iblis,
390
00:23:28,751 --> 00:23:30,684
dan kau membiarkannya keluar.
391
00:23:30,686 --> 00:23:32,653
Kau tak bisa melepaskannya.
392
00:23:32,655 --> 00:23:36,090
Dan sekarang...
393
00:23:36,092 --> 00:23:39,293
Sekarang Sang Iblis bekerja
melalui dirimu.
394
00:23:41,397 --> 00:23:43,330
Akui dosa-dosamu.
395
00:23:53,342 --> 00:23:54,975
Berdoa untuk pengampunan.
396
00:23:54,977 --> 00:23:57,411
Prok yaw-thi a-law-haw
397
00:23:57,413 --> 00:24:00,380
a-rum mayyaw mto 'ad naf-Shaw.
398
00:24:02,585 --> 00:24:06,420
Tma-'ith bama-'a-ma-ke syawn
w-leth a-Thar lma'kum.
399
00:24:12,928 --> 00:24:14,795
Ishthal-hith bmik-ri.
400
00:25:09,251 --> 00:25:11,084
Elijah?
401
00:25:13,422 --> 00:25:16,390
Ada apa?
Ibu bersama Magda.
402
00:25:18,494 --> 00:25:21,428
Ibumu melakukan pekerjaan Tuhan.
403
00:25:21,430 --> 00:25:22,930
Dia menyakiti Magda.
404
00:25:22,932 --> 00:25:26,233
Nak, Sang Iblis seorang penipu.
405
00:25:26,235 --> 00:25:27,935
Jangan biarkan dia
menanam keraguan dalam dirimu.
406
00:25:29,538 --> 00:25:32,105
Jika ada yang tahu tentang Magda,
mereka akan mengambilnya.
407
00:25:40,950 --> 00:25:42,950
Dan kalau itu terjadi...
408
00:25:42,952 --> 00:25:45,819
Aku menyayangi kakakmu...
409
00:25:48,724 --> 00:25:50,724
tapi kau tahu apa yang bisa
dia lakukan.
410
00:25:52,895 --> 00:25:54,728
Magda...
411
00:25:56,498 --> 00:25:58,832
Magda adalah beban kita.
412
00:26:22,725 --> 00:26:24,291
Ayolah.
413
00:26:28,664 --> 00:26:30,297
Bekerja lembur?
414
00:26:31,300 --> 00:26:34,801
Oh. Maaf, Agen,
kau mengagetkanku.
415
00:26:34,803 --> 00:26:37,838
Tak apa-apa.
416
00:26:37,840 --> 00:26:41,308
Bisa kubantu?
417
00:26:44,580 --> 00:26:46,413
Kau suka pekerjaan barumu?
418
00:26:51,153 --> 00:26:52,920
Aku membencinya.
419
00:26:55,591 --> 00:26:58,125
Apa?
Ya.
420
00:26:58,127 --> 00:27:00,761
Gajimu bertambah, tapi
pekerjaanmu bertambah.
421
00:27:00,763 --> 00:27:03,497
Dan kalau ada yang mengacau,
itu tanggung jawabmu.
422
00:27:03,499 --> 00:27:06,600
Kalau ada yang melanggar deadline,
itu tanggung jawabmu.
423
00:27:06,602 --> 00:27:09,002
Kalau ada yang memfotokopi
bokong di ruang istirahat,
424
00:27:09,004 --> 00:27:10,671
kau harus bersikap dewasa
dan marah,
425
00:27:10,673 --> 00:27:14,241
padahal kau menganggap itu lucu.
426
00:27:14,243 --> 00:27:16,643
Menjadi bos menyebalkan.
427
00:27:16,645 --> 00:27:18,979
Aku tak tahu bagaimana Olivia
bisa melakukannya.
428
00:27:18,981 --> 00:27:21,381
Kupikir kau menginginkan
pekerjaan ini.
429
00:27:21,383 --> 00:27:24,217
Tidak.
Tak ada yang menginginkan pekerjaan ini.
430
00:27:26,822 --> 00:27:28,355
Oh.
431
00:27:29,992 --> 00:27:33,694
Jadi... kenapa kau di sini?
432
00:27:33,696 --> 00:27:36,964
Um...
433
00:27:38,367 --> 00:27:40,100
Krav lwaw-thi prok yaw-thi.
434
00:27:41,503 --> 00:27:43,403
Hekh ksa-gi-uth Ra-chamawch
435
00:27:43,405 --> 00:27:46,606
this-tha-kal lwaw-thi.
436
00:27:46,608 --> 00:27:48,575
W-Al this-tha-lak...
437
00:27:48,577 --> 00:27:50,911
a-pawch me-'av-dawch.
438
00:27:50,913 --> 00:27:55,182
A-Ni yaw-thi sar-hev a-rum 'yawk Li.
439
00:27:55,184 --> 00:27:56,683
Lagi.
440
00:27:56,685 --> 00:27:58,085
Lagi!
441
00:27:59,421 --> 00:28:02,389
Ra-chamawch
this-tha-kal lwaw-thi.
442
00:28:02,391 --> 00:28:04,624
Shezev-Ni mba'-Le dvawv-vay.
443
00:28:05,697 --> 00:28:09,063
A-Ni yaw-thi a-do-nay
a-rum tawv.
444
00:28:15,871 --> 00:28:18,739
Hei.
Beth bukan penyihir.
445
00:28:18,741 --> 00:28:20,707
Kau benar tentang hantu itu.
446
00:28:20,709 --> 00:28:23,443
Dengar, Magda masih hidup.
447
00:28:23,445 --> 00:28:26,213
Tunggu, apa?
Ya, Magda belum meninggal.
448
00:28:26,215 --> 00:28:29,449
Dia masih hidup!
449
00:28:29,451 --> 00:28:31,284
Sam.
450
00:28:33,222 --> 00:28:34,888
Jangan bergerak.
451
00:28:36,325 --> 00:28:39,092
Sammy?
Oke, dengarkan aku.
452
00:28:39,094 --> 00:28:41,995
Aku bisa membantu kakakmu, oke?
453
00:28:41,997 --> 00:28:44,331
Aku hanya ingin kau percaya padaku.
454
00:28:56,375 --> 00:28:57,974
Sam?
455
00:28:57,976 --> 00:28:59,576
Sammy?
456
00:29:10,522 --> 00:29:14,991
♪ Joshua bertarung di
pertempuran Jericho ♪
457
00:29:14,993 --> 00:29:18,662
♪ Dan tembok pun runtuh ♪
458
00:29:20,098 --> 00:29:23,533
♪ Kau boleh bicara tentang
orang-orangmu dari Gideon ♪
459
00:29:23,535 --> 00:29:26,169
♪ Kau boleh bicara tentang orang-orangmu... ♪
Magda?
460
00:29:32,110 --> 00:29:34,844
Magda Peterson.
461
00:29:34,846 --> 00:29:37,580
Itu bukan namaku.
462
00:29:37,582 --> 00:29:39,582
Aku bukan Magda.
463
00:29:39,584 --> 00:29:41,718
Aku Sang Iblis.
464
00:29:41,720 --> 00:29:44,587
Bukan.
465
00:29:44,589 --> 00:29:46,923
Bukan.
Kau bukan dia.
466
00:29:49,027 --> 00:29:53,463
Dia di dalam diriku.
Aku bisa mendengarnya berbisik.
467
00:29:53,465 --> 00:29:56,900
Dia membuatku bisa mendengar
pikiran orang lain.
468
00:29:58,270 --> 00:30:01,738
Dia membuatku bisa
melakukan beberapa hal.
469
00:30:01,740 --> 00:30:04,941
Hal seperti apa?
470
00:30:07,946 --> 00:30:13,249
Magda, aku di sini...
Aku di sini untuk membantumu.
471
00:30:13,251 --> 00:30:15,285
Tunjukkan padaku.
472
00:30:15,287 --> 00:30:17,420
Kumohon.
473
00:30:49,988 --> 00:30:54,157
Mereka akan datang untuk kita,
anak-anak kita.
474
00:30:54,159 --> 00:30:56,793
Kita harus pergi malam ini.
475
00:30:56,795 --> 00:30:59,295
Magda...
476
00:30:59,297 --> 00:31:02,665
Kau bukan Sang Iblis.
Kau hanya cenayang.
477
00:31:02,667 --> 00:31:06,436
Ada orang lain sepertimu--
seperti aku.
478
00:31:06,438 --> 00:31:08,471
Aku juga punya kekuatan.
479
00:31:08,473 --> 00:31:10,206
Kadang-kadang aku mendapat penglihatan
480
00:31:10,208 --> 00:31:14,144
dan-- dan aku bisa memindahkan
benda dengan pikiranku.
481
00:31:14,146 --> 00:31:17,447
Kau bisa melakukannya?
482
00:31:17,449 --> 00:31:19,482
Well, tidak lagi,
kurasa tidak.
483
00:31:19,484 --> 00:31:20,917
Tapi itu tidak berarti
kau Iblis.
484
00:31:20,919 --> 00:31:24,487
Itu membuat diriku
adalah aku.
485
00:31:24,956 --> 00:31:27,357
Kalau begitu kau jahat.
486
00:31:29,561 --> 00:31:33,163
Ibu bilang aku jahat,
487
00:31:33,165 --> 00:31:35,698
karena aku menyakiti orang lain.
488
00:31:35,700 --> 00:31:38,234
Siapa yang kau sakiti?
489
00:31:38,236 --> 00:31:39,936
Aku tidak bermaksud begitu.
490
00:31:39,938 --> 00:31:42,539
Dia cantik,
491
00:31:42,541 --> 00:31:44,707
dan selalu tersenyum.
492
00:31:46,011 --> 00:31:48,478
Dan kupikir mungkin
dia bisa membantuku.
493
00:31:51,583 --> 00:31:56,352
Aku tak bisa bicara kepadanya,
tapi aku bisa mendengar pikirannya.
494
00:31:59,291 --> 00:32:01,524
Dan kupikir mungkin aku bisa
membuatnya mendengar pikiranku.
495
00:32:03,829 --> 00:32:05,662
Jadi aku berdoa.
496
00:32:05,664 --> 00:32:07,664
Prok yaw-thi a-law-haw.
497
00:32:07,666 --> 00:32:10,033
Prok yaw-thi a-law-haw.
498
00:32:11,870 --> 00:32:14,871
Tma-'ith bama-'a-ma-ke syawn
w-leth a-Thar lma'kum.
499
00:32:14,873 --> 00:32:16,506
Dan aku menghubunginya...
500
00:32:16,508 --> 00:32:20,877
Ishthal-hith bmik-ri
ith-char-char 'inki.
501
00:32:20,879 --> 00:32:22,312
...tapi dia tak pernah datang.
502
00:32:22,314 --> 00:32:26,015
Dan aku melakukannya lagi
dengan bocah pengantar itu.
503
00:32:29,087 --> 00:32:31,421
Ibu bilang aku membunuh mereka.
504
00:32:33,291 --> 00:32:36,626
Magda, itu bukan salahmu.
505
00:32:36,628 --> 00:32:39,128
Kau bukan Sang Iblis.
Kau tidak jahat.
506
00:32:39,130 --> 00:32:42,365
Dan ini menakutkan.
Aku tahu ini menakutkan.
507
00:32:42,367 --> 00:32:45,001
Tapi kau bisa belajar
mengendalikannya.
508
00:32:45,003 --> 00:32:49,372
Kau takkan menyakiti orang lagi.
509
00:33:04,990 --> 00:33:07,156
Sudah saatnya makan malam.
510
00:33:15,133 --> 00:33:16,766
Siapa yang lapar?
511
00:33:16,768 --> 00:33:20,370
Abraham...
512
00:33:20,372 --> 00:33:22,672
putrimu butuh bantuan.
513
00:33:22,674 --> 00:33:25,642
Menurutmu apa yang kami lakukan
bertahun-tahun ini?
514
00:33:25,644 --> 00:33:28,411
Kau bicara soal mengenal Tuhan,
tapi kami mengenal Sang Iblis.
515
00:33:29,814 --> 00:33:32,882
Kami bertarung dengannya
selama bertahun-tahun.
516
00:33:32,884 --> 00:33:34,817
Kau tahu apa yang
telah dia lakukan?
517
00:33:34,819 --> 00:33:36,953
Orang-orang itu, tapi...
518
00:33:36,955 --> 00:33:38,755
Itu bukan salahnya.
519
00:33:38,757 --> 00:33:42,792
Kau pikir mereka yang pertama?
Ceritakan padanya.
520
00:33:44,496 --> 00:33:46,129
Ceritakan padanya.
521
00:33:51,436 --> 00:33:53,970
Sebelum kami ke sini...
522
00:33:53,972 --> 00:33:56,372
Aku menginginkan ponsel baru,
523
00:33:56,374 --> 00:33:58,908
tapi ibu tidak mau
membelikan untukku.
524
00:33:58,910 --> 00:34:03,379
Kami naik mobil pulang,
dia berteriak meminta aku minggir.
525
00:34:03,381 --> 00:34:07,417
Dan aku merasakan Sang Iblis
di tanganku.
526
00:34:07,419 --> 00:34:10,720
Aku menarik kemudi ke
lalu lintas ramai.
527
00:34:11,957 --> 00:34:14,090
Dia melakukan ini padaku.
528
00:34:14,092 --> 00:34:16,459
Dia melakukan ini pada kami.
529
00:34:16,461 --> 00:34:18,861
Dia merenggut nyawa orang.
530
00:34:18,863 --> 00:34:20,530
Apa kau tak mengerti dengan
menyekapnya di sini,
531
00:34:20,532 --> 00:34:22,065
kami melindungi kalian?
532
00:34:22,067 --> 00:34:24,634
Dengan melakukan apa?
Memukulinya?
533
00:34:24,636 --> 00:34:27,103
Rasa sakit menghapus dosa.
534
00:34:27,105 --> 00:34:30,506
Tidak. Kau salah.
535
00:34:30,508 --> 00:34:33,309
Abraham.
536
00:34:33,311 --> 00:34:36,145
Sudah saatnya.
537
00:34:43,855 --> 00:34:46,089
Kami berterima kasih atas karuniamu.
538
00:34:46,091 --> 00:34:48,358
Semoga makanan ini memberi
makan tubuh dan jiwa kami.
539
00:34:48,360 --> 00:34:50,226
Dan jagalah kami semua,
540
00:34:50,228 --> 00:34:53,496
sekarang hingga saat kami mati.
541
00:34:53,498 --> 00:34:55,965
- Amin.
- Amin.
542
00:35:01,706 --> 00:35:03,272
Mm.
543
00:35:04,909 --> 00:35:07,243
Makanlah, semuanya.
544
00:35:07,245 --> 00:35:08,878
Elijah.
545
00:35:16,554 --> 00:35:19,722
Ayah?
546
00:35:20,892 --> 00:35:22,892
Abraham?
547
00:35:25,196 --> 00:35:27,530
Ayah?
Shh.
548
00:35:32,370 --> 00:35:34,337
Apa yang kau lakukan?
549
00:35:36,241 --> 00:35:37,940
Makan.
550
00:35:37,942 --> 00:35:39,842
Apa yang kau lakukan?!
551
00:35:39,844 --> 00:35:41,778
Ini cara kita agar
tetap bersama.
552
00:35:41,780 --> 00:35:47,350
Kita akan masuk surga
sebagai keluarga.
553
00:35:47,352 --> 00:35:49,052
Makan!
554
00:35:49,054 --> 00:35:51,754
Elijah, jangan makan itu.
555
00:35:53,058 --> 00:35:54,557
Elijah!
556
00:35:56,494 --> 00:35:58,961
Ibu?
Makan.
557
00:35:58,963 --> 00:36:01,230
Elijah, jangan lakukan.
558
00:36:01,232 --> 00:36:02,832
Makan!
559
00:36:08,373 --> 00:36:10,239
Tidak!
560
00:36:12,377 --> 00:36:13,810
Iblis.
561
00:36:19,250 --> 00:36:20,616
Tidak!
562
00:36:29,060 --> 00:36:32,995
Aku bukan Sang Iblis.
Tapi kau.
563
00:36:47,078 --> 00:36:49,178
Magda, hentikan!
Kau tak perlu melakukan ini.
564
00:36:49,180 --> 00:36:50,646
Kau bisa mengendalikannya.
565
00:36:50,648 --> 00:36:52,582
Magda, tak ada lagi
yang harus mati.
566
00:36:52,584 --> 00:36:54,417
Kumohon!
567
00:37:25,139 --> 00:37:27,006
Dia Sang Iblis!
568
00:37:28,342 --> 00:37:30,175
Sang Iblis ada bersama kita!
569
00:37:31,646 --> 00:37:34,246
Dia harus disucikan!
570
00:37:34,248 --> 00:37:36,115
Dia Sang Iblis!
571
00:37:36,117 --> 00:37:37,950
Berdoalah untuk kami!
572
00:37:41,722 --> 00:37:43,889
Maaf aku ketinggalan
semua kegilaan itu.
573
00:37:43,891 --> 00:37:45,324
Hei, kau pikir keluarga kita gila.
574
00:37:45,326 --> 00:37:46,959
Ya.
575
00:37:55,703 --> 00:37:57,236
Hei, Magda.
576
00:37:58,639 --> 00:38:00,139
Kau baik-baik saja?
577
00:38:05,513 --> 00:38:08,847
Beth menelepon bibiku
di California.
578
00:38:08,849 --> 00:38:10,849
Aku akan tinggal dengannya.
579
00:38:12,186 --> 00:38:14,019
Dia punya peternakan.
580
00:38:14,021 --> 00:38:17,356
Banyak ruang yang luas.
581
00:38:17,358 --> 00:38:18,691
Well, itu bagus.
582
00:38:18,693 --> 00:38:20,993
Kau tahu, kadang untuk
menenangkan pikiran,
583
00:38:20,995 --> 00:38:23,996
seseorang butuh ruang.
584
00:38:26,734 --> 00:38:28,734
Agen, bisa aku bicara denganmu?
585
00:38:28,736 --> 00:38:30,569
Ya, tentu.
586
00:38:39,313 --> 00:38:42,581
Magda, aku tahu sekarang
kau merasa kacau,
587
00:38:42,583 --> 00:38:46,085
tapi... kau akan baik-baik saja.
588
00:38:46,087 --> 00:38:49,288
Kau bisa melakukannya.
Kau akan melakukannya.
589
00:38:50,391 --> 00:38:52,524
Ingatlah,
590
00:38:52,526 --> 00:38:54,460
kekuatan itu...
591
00:38:54,462 --> 00:38:56,729
tidak mengendalikanmu.
592
00:38:56,731 --> 00:38:58,931
Kau yang mengendalikannya.
593
00:38:58,933 --> 00:39:01,834
Aku tahu.
594
00:39:05,239 --> 00:39:08,374
Kalau kau butuh apa pun,
apa pun,
595
00:39:08,376 --> 00:39:10,442
hubungi aku, oke?
596
00:39:10,444 --> 00:39:12,044
Aku akan datang.
597
00:39:16,717 --> 00:39:19,852
Menurutmu kau membuat keputusan
yang tepat, melepaskannya?
598
00:39:19,854 --> 00:39:21,720
Kuharap begitu.
599
00:39:21,722 --> 00:39:24,423
Magda tak tahu apa yang
dilakukannya. Sama sekali.
600
00:39:24,425 --> 00:39:26,859
Menurutku dia berhak
mendapat kesempatan kedua.
601
00:39:26,861 --> 00:39:28,761
Apa yang diinginkan Beth?
602
00:39:28,763 --> 00:39:31,430
Dia memberiku nomornya,
nomor pribadinya.
603
00:39:31,432 --> 00:39:33,499
Kau tadinya ingin menembaknya.
Ya, aku tahu.
604
00:39:33,501 --> 00:39:35,300
Agak aneh.
Agak seksi.
605
00:39:35,302 --> 00:39:36,735
Pfft.
606
00:39:36,737 --> 00:39:39,605
Hei, um...
607
00:39:39,607 --> 00:39:41,573
kau bersungguh-sungguh tadi?
608
00:39:44,211 --> 00:39:47,045
Ya, kau benar.
609
00:39:47,047 --> 00:39:48,847
Masalah dengan ibu ini...
610
00:39:48,849 --> 00:39:51,216
Kita mendapatkannya kembali,
lalu dia pergi.
611
00:39:51,218 --> 00:39:54,420
Aku benci itu, tapi aku mengerti.
Sungguh.
612
00:39:54,422 --> 00:39:57,923
Kurasa aku hanya... masih berusaha
memahami masalah ini.
613
00:39:57,925 --> 00:39:59,458
Aku akan mencoba tidak
bersikap menyebalkan.
614
00:40:00,961 --> 00:40:02,394
Sepakat.
615
00:40:09,744 --> 00:40:12,777
Hei, Dean, teleponku mati,
tidak punya charger. Keadaanku baik.
615
00:40:12,778 --> 00:40:14,877
Aku akan selalu jadi IBU.
Bilang pada Sam aku menyayangi kalian.
615
00:40:16,744 --> 00:40:18,777
Apa?
Tak ada apa-apa.
616
00:40:35,095 --> 00:40:36,829
Baiklah, toilet di sebelah kanan.
617
00:40:36,831 --> 00:40:38,464
Mesin soda di kiri.
618
00:40:38,466 --> 00:40:42,901
Kalian punya 20 menit.
Setelah itu kita berangkat ke Cali.
619
00:41:45,065 --> 00:41:46,532
Apa statusmu?
620
00:41:46,534 --> 00:41:48,534
Aku membereskan masalah
yang ditinggalkan Winchester.
621
00:41:48,536 --> 00:41:50,802
Seperti yang diduga, mereka tak bisa
membereskan pekerjaan mereka.
622
00:41:50,804 --> 00:41:53,639
Bagus sekali.
Terima kasih, Mr. Ketch.
623
00:41:55,662 --> 00:42:02,462
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by anisssina