1 00:00:01,253 --> 00:00:02,247 Kau pasti salah satu dari kami. 2 00:00:02,271 --> 00:00:03,250 Salah satu dari siapa? 3 00:00:03,251 --> 00:00:05,170 Salah satu cenayang. Ada yang lain 4 00:00:05,171 --> 00:00:07,304 seperti kita di luar sana dan kita semua bagian dari sesuatu. 5 00:00:10,951 --> 00:00:12,684 Kita berdua punya kemampuan cenayang. 6 00:00:12,686 --> 00:00:14,615 Sam, Max seorang monster. Dia sudah membunuh dua orang, 7 00:00:14,616 --> 00:00:16,382 sekarang dia mengincar yang ketiga. 8 00:00:16,384 --> 00:00:18,684 Aku ke sini untuk membantumu. Tak ada yang bisa membantuku. 9 00:00:19,988 --> 00:00:21,954 Ada orang-orang seperti aku di luar sana. 10 00:00:21,956 --> 00:00:24,190 Kami semua punya semacam kemampuan. 11 00:00:24,192 --> 00:00:25,758 - Kemampuan? - Ya. 12 00:00:25,760 --> 00:00:27,226 Kemampuan cenayang. 13 00:00:27,228 --> 00:00:28,661 Orang-orang itu, para cenayang, 14 00:00:28,663 --> 00:00:30,296 mereka berbahaya? Tidak semuanya. 15 00:00:30,298 --> 00:00:32,331 Tapi beberapa sangat, sangat berbahaya. 16 00:00:32,333 --> 00:00:34,166 Entah ada berapa banyak cenayang di luar sana. 17 00:00:34,168 --> 00:00:35,935 Castiel, setelah kau meninggalkan surga, 18 00:00:35,937 --> 00:00:38,404 kapan kau mulai bisa beradaptasi, 19 00:00:38,406 --> 00:00:40,373 seolah tempatmu adalah di sini? 20 00:00:40,375 --> 00:00:41,974 Tempatmu memang di sini. 21 00:00:41,976 --> 00:00:44,443 Aku hanya perlu waktu untuk beradaptasi. 22 00:00:44,445 --> 00:00:46,112 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 23 00:00:47,148 --> 00:00:49,148 Kau sangat jago melakukan ini, ya? Sangat. 24 00:00:49,150 --> 00:00:51,250 Ibu, apa maksudmu? 25 00:00:51,252 --> 00:00:53,286 Aku harus pergi. 26 00:00:53,288 --> 00:00:55,421 Aku hanya perlu sedikit waktu. 27 00:00:58,693 --> 00:01:00,259 Aku menyayangi kalian berdua. 28 00:02:12,133 --> 00:02:13,699 Olivia? 29 00:02:17,839 --> 00:02:21,006 Prok yaw-thi a-law-haw! 30 00:02:24,679 --> 00:02:26,912 Prok yaw-thi... 31 00:02:45,900 --> 00:02:49,468 Prok yaw-thi a-law-haw! 32 00:02:59,547 --> 00:03:03,547 ♪ Supernatural 12x04 ♪ American Nightmare Original Air Date on October 33 00:03:03,548 --> 00:03:07,448 == sync, corrected by elderman == @elder_man translated by anisssina 34 00:03:14,595 --> 00:03:16,762 Bapa Valdecantos? 35 00:03:20,001 --> 00:03:22,268 Aku Bapa Penn dari keuskupan Dubuque. 36 00:03:22,270 --> 00:03:24,603 Ini-- Bapa DeNiro. 37 00:03:24,605 --> 00:03:28,274 Kami ingin membicarakan tentang Olivia Sanchez. 38 00:03:31,546 --> 00:03:33,212 Aku tak ingin membicarakan itu lagi. 39 00:03:33,214 --> 00:03:36,348 Kau sangat vokal saat bicara dengan pers dan polisi. 40 00:03:36,350 --> 00:03:38,818 "Pendeta Mengklaim bahwa Iblis Hadir di Antara Kita." 41 00:03:38,820 --> 00:03:40,553 Judul berita yang menarik perhatian. 42 00:03:40,555 --> 00:03:43,722 Aku bilang aku tak mau membicarakan-- Kami mendengarmu. 43 00:03:43,724 --> 00:03:46,392 Aku tidak peduli. 44 00:03:46,394 --> 00:03:50,896 Kalian akan berpikir aku bohong, seperti uskupku, seperti semua orang. 45 00:03:50,898 --> 00:03:53,599 Tapi aku mengenal Olivia. 46 00:03:53,601 --> 00:03:55,201 Dia orang baik. 47 00:03:55,203 --> 00:03:58,704 Aku melihatnya dicambuk hidup-hidup oleh kekuatan tak terlihat. 48 00:03:58,706 --> 00:04:01,440 Itu pekerjaan iblis. 49 00:04:01,442 --> 00:04:02,975 Aku diberitahu bahwa gereja tidak ingin kami 50 00:04:02,977 --> 00:04:04,810 bicara seperti itu lagi-- terlalu kuno. 51 00:04:04,812 --> 00:04:06,612 Tapi aku tahu apa yang kulihat. 52 00:04:06,614 --> 00:04:09,281 Kau melihat asap hitam? 53 00:04:09,283 --> 00:04:11,116 Apa? Kami tidak menuduhmu berbohong. 54 00:04:11,118 --> 00:04:13,619 Kami hanya ingin menanyakan beberapa hal, itu saja. 55 00:04:14,822 --> 00:04:17,456 Um... tidak. Tak ada asap. 56 00:04:17,458 --> 00:04:20,759 Bagaimana dengan sulfur? Kau mencium bau telur busuk? 57 00:04:20,761 --> 00:04:22,261 Tidak. 58 00:04:22,263 --> 00:04:23,729 Kau bilang dia berbicara bahasa asing? 59 00:04:23,731 --> 00:04:25,998 Ya. Terdengar seperti Ibrani. 60 00:04:26,000 --> 00:04:28,534 Prok yaw-thi a-law-haw. 61 00:04:28,536 --> 00:04:29,837 Terdengar lebih seperti Aram daripada Ibrani. 62 00:04:29,861 --> 00:04:31,204 Hmm. 63 00:04:31,205 --> 00:04:34,139 Pendeta macam apa kalian? 64 00:04:34,141 --> 00:04:35,875 Pendeta kuno. 65 00:04:37,979 --> 00:04:41,180 Terima kasih. 66 00:04:44,352 --> 00:04:46,285 Tak ada sulfur berarti tak ada iblis. 67 00:04:46,287 --> 00:04:49,054 Kau pikir pendeta itu benar? Kita bicara tentang Lucifer? 68 00:04:49,056 --> 00:04:50,823 Terlalu remeh untuknya. 69 00:04:50,825 --> 00:04:53,726 Aku tak tahu. Mungkin malaikat pemberontak? 70 00:04:58,032 --> 00:04:59,899 Dean. 71 00:05:00,568 --> 00:05:02,735 Ya. Aku akan menelepon. 72 00:05:02,737 --> 00:05:06,739 Tunggu, tunggu. Apa? Kau serius? 73 00:05:06,741 --> 00:05:09,241 Ya, Cass, itu aneh. Itu sangat, sangat aneh. 74 00:05:11,012 --> 00:05:13,078 Baiklah, ya. Um... 75 00:05:13,080 --> 00:05:14,914 Terima kasih atas infonya. 76 00:05:20,001 --> 00:05:22,534 Hai, Ibu, aku hanya ingin tahu keadaanmu. 76 00:05:22,535 --> 00:05:25,334 Apakah aneh aku memanggilmu Ibu? Apakah perlu kupanggil Mary? 76 00:05:33,401 --> 00:05:35,834 Aku seperti cewek 13 tahun. 77 00:05:35,836 --> 00:05:38,103 Hei. Jadi ada info apa? 78 00:05:38,105 --> 00:05:39,505 Cass mendapatkan sesuatu? 79 00:05:39,507 --> 00:05:41,106 Ya. Uh... 80 00:05:41,108 --> 00:05:43,342 Well, kabar bagus, 81 00:05:43,344 --> 00:05:45,077 tak ada apa pun di radio malaikat, dan surga masih terkunci, 82 00:05:45,079 --> 00:05:47,413 jadi bukan malaikat pemberontak. 83 00:05:47,415 --> 00:05:49,214 Kabar buruk? 84 00:05:49,216 --> 00:05:50,755 Cass bekerja sama dengan Crowley. 85 00:05:50,779 --> 00:05:51,351 Hmm. 86 00:05:51,352 --> 00:05:53,686 Mereka memburu Lucifer bersama. 87 00:05:53,688 --> 00:05:55,654 Benar sekali-- satu malaikat, satu iblis, 88 00:05:55,656 --> 00:05:57,856 dan tampaknya, mereka memecahkan kasus. 89 00:05:57,858 --> 00:06:00,693 Mereka beruntung? Lumayan. 90 00:06:00,695 --> 00:06:04,964 Jadi Lucifer, Pangeran Kejahatan, Malaikat Cahaya, 91 00:06:04,966 --> 00:06:08,200 sekarang Master Rock Payah. 92 00:06:08,202 --> 00:06:10,369 Dia masuk ke tubuh Vince Vincente. 93 00:06:10,371 --> 00:06:12,571 Bintang rock itu? Si bajingan. 94 00:06:12,573 --> 00:06:14,373 Dia dulu mempunyai rambut ungu panjang sampai bokong 95 00:06:14,375 --> 00:06:15,975 dan kantong penutup kemaluan berduri. 96 00:06:15,977 --> 00:06:17,843 Itu-- itu kan tahun 80-an. 97 00:06:17,845 --> 00:06:19,979 Apa? Uh... 98 00:06:19,981 --> 00:06:21,914 Itu tahun 80-an. 99 00:06:21,916 --> 00:06:24,083 Kau membelanya? Tidak, aku tidak... 100 00:06:24,085 --> 00:06:26,885 Maksudku, album ketiganya agak... 101 00:06:26,887 --> 00:06:29,121 tidak buruk. Aku sangat membencimu saat ini. 102 00:06:29,123 --> 00:06:31,256 Sekarang dia Sang Iblis? 103 00:06:31,258 --> 00:06:32,691 Well, maksudku, sejak dulu dia agak seperti iblis, 104 00:06:32,693 --> 00:06:35,060 tapi, ya, sekarang resmi. Di mana dia? 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,862 Rowena melemparnya ke dasar lautan. 106 00:06:37,156 --> 00:06:37,816 Kenapa? 107 00:06:37,840 --> 00:06:39,531 Aku tak tahu. Kenapa kau suka Vince Vincente? 108 00:06:39,532 --> 00:06:41,568 Aku tidak suka-- 109 00:06:41,569 --> 00:06:43,702 Ngomong-ngomong, aku memeriksa kata-kata itu. 110 00:06:43,704 --> 00:06:46,372 Aku benar. Itu bahasa Aram. 111 00:06:46,374 --> 00:06:48,507 "Prok yaw-thi a-law-haw." 112 00:06:48,509 --> 00:06:51,810 Artinya, "Selamatkan aku, oh, Tuhan." 113 00:06:51,812 --> 00:06:53,379 Selamatkan dari apa? 114 00:07:01,689 --> 00:07:03,288 Jenazahnya di sini, Agen. 115 00:07:03,290 --> 00:07:05,190 - Aku bisa mempersiapkannya untuk-- - Itu bagus, Carl. 116 00:07:05,192 --> 00:07:06,625 Uh... Kami akan tangani dari sini. 117 00:07:06,627 --> 00:07:08,093 Oh? Oke. 118 00:07:08,095 --> 00:07:11,363 Um, tapi... ini kasus aneh. 119 00:07:11,365 --> 00:07:12,320 Kalau kalian butuh sesuatu, aku-- 120 00:07:12,344 --> 00:07:14,344 Tidak akan. Terima kasih. 121 00:07:14,368 --> 00:07:15,934 Apa... kau yakin? Yep. 122 00:07:15,936 --> 00:07:17,536 Oh, oke. 123 00:07:23,611 --> 00:07:27,913 Kau sedikit keras pada Carl, kan? 124 00:07:27,915 --> 00:07:30,683 Ah, dia sudah besar. Dia bisa menerimanya. 125 00:07:30,685 --> 00:07:32,918 Kau tak apa-apa? 126 00:07:32,920 --> 00:07:34,853 Baik. Kau yakin? 127 00:07:34,855 --> 00:07:36,855 Karena sejak ibu pergi, kau agak sedikit, uh... 128 00:07:36,857 --> 00:07:38,290 ketus. 129 00:07:38,292 --> 00:07:40,659 Ketus, ya? Ya. 130 00:07:40,661 --> 00:07:42,628 Maksudku, pada si pendeta, pada Carl. 131 00:07:42,630 --> 00:07:44,663 Di perjalanan ke sini, kau tak mau berhenti di pom bensin. 132 00:07:44,665 --> 00:07:47,232 Jadi kandung kemihmu yang kecil sekarang masalahku? 133 00:07:47,234 --> 00:07:49,001 Aku cuma mau bilang-- Olivia Sanchez. 134 00:07:49,003 --> 00:07:50,803 Jenazahnya ditemukan... 135 00:07:50,805 --> 00:07:52,805 dengan luka dalam di punggung seolah dia dicambuk. 136 00:07:52,807 --> 00:07:54,740 Terdapat lubang di tangan dan kakinya, 137 00:07:54,742 --> 00:07:57,042 dan luka tusukan di sekitar bagian atas kepalanya. 138 00:07:57,044 --> 00:07:59,078 Itu terdengar seperti apa menurutmu? 139 00:08:00,514 --> 00:08:02,548 Stigmata. 140 00:08:02,550 --> 00:08:04,550 Tepat. 141 00:08:04,552 --> 00:08:07,186 Semakin aneh lagi. Bagaimana? 142 00:08:09,824 --> 00:08:14,126 "Tengkorak korban dipenuhi cairan kental." 143 00:08:14,128 --> 00:08:17,429 Deksripsi Carl indah, bukan? 144 00:08:17,431 --> 00:08:20,299 Baiklah. Apa yang bisa melakukan semua itu? 145 00:08:21,402 --> 00:08:22,901 Aku tidak tahu. 146 00:08:22,903 --> 00:08:25,370 Aku juga. 147 00:08:25,372 --> 00:08:27,206 Well, mungkin kita harus lebih fokus pada kasusnya 148 00:08:27,208 --> 00:08:28,507 dan bukan masalah psikologisku. 149 00:08:36,751 --> 00:08:38,417 Di sebelah sini. 150 00:08:38,419 --> 00:08:42,054 Ini-- dulu kantor Olivia. 151 00:08:46,827 --> 00:08:50,028 Jadi... sekarang apa? 152 00:08:51,532 --> 00:08:54,533 Ini... sekarang kantorku. 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,535 Jadi itu milikmu? 154 00:08:56,537 --> 00:08:59,905 Itu untuk energi positif. 155 00:08:59,907 --> 00:09:01,940 Aku penganut Wicca. 156 00:09:01,942 --> 00:09:03,976 Oke. 157 00:09:03,978 --> 00:09:06,879 Jadi seberapa baik kau mengenal Olivia? 158 00:09:06,881 --> 00:09:08,347 Dia bosku. 159 00:09:08,349 --> 00:09:10,616 Apakah benar yang mereka katakan, 160 00:09:10,618 --> 00:09:13,652 bahwa dia... 161 00:09:13,654 --> 00:09:15,220 bunuh diri? 162 00:09:15,222 --> 00:09:16,889 Well, kami sedang menyelidikinya. 163 00:09:16,891 --> 00:09:20,926 Um, di hari dia meninggal, apakah Olivia bersikap aneh? 164 00:09:20,928 --> 00:09:23,562 Tidak juga. Maksudku... 165 00:09:23,564 --> 00:09:26,431 Dia sakit kepala. Parah, seperti migren super. 166 00:09:26,433 --> 00:09:29,101 Tapi kami semua tahu dia bekerja terlalu keras. 167 00:09:29,103 --> 00:09:31,537 Dia punya musuh? 168 00:09:31,539 --> 00:09:34,706 Seseorang menyimpan dendam, mungkin ingin menyakitinya? 169 00:09:34,708 --> 00:09:37,476 Ya. 170 00:09:37,478 --> 00:09:39,478 Maksudku, Olivia memang baik, 171 00:09:39,480 --> 00:09:42,414 tapi ini Layanan Perlindungan Anak. 172 00:09:42,416 --> 00:09:44,516 Kami selalu mendapat ancaman. 173 00:09:44,518 --> 00:09:45,918 Dari siapa? Semua orang. 174 00:09:45,920 --> 00:09:48,020 Kau takkan punya banyak teman jika kadang 175 00:09:48,022 --> 00:09:50,122 harus memecah belah keluarga untuk kehidupan yang lebih baik. 176 00:09:50,124 --> 00:09:53,826 Baiklah. Bisa kami lihat berkas-berkas kasus Olivia? 177 00:09:53,828 --> 00:09:55,627 Tentu saja. Ada di sini. 178 00:09:59,600 --> 00:10:02,467 Well, itu mudah. Apa? 179 00:10:02,469 --> 00:10:05,304 Apa? Penyihir Wicca di dalam sana. 180 00:10:05,306 --> 00:10:08,273 Nona Energi Positif ingin kantor lebih besar, 181 00:10:08,275 --> 00:10:10,342 menggunakan sedikit sihir... Boom. 182 00:10:10,344 --> 00:10:15,180 Menurutku kita bunuh dia, kasus selesai. 183 00:10:15,182 --> 00:10:19,084 Ya, tapi kita sudah memeriksa gereja dan rumah Olivia. 184 00:10:19,086 --> 00:10:21,854 Kita tak menemukan kantong mantra. 185 00:10:21,856 --> 00:10:23,488 Dia menutupi jejaknya. 186 00:10:23,490 --> 00:10:25,791 Tapi kita tidak mengejar penyihir. 187 00:10:25,793 --> 00:10:28,160 Aku tidak bilang bukan Beth. 188 00:10:28,162 --> 00:10:30,495 Aku hanya bilang kita perlu bukti. 189 00:10:30,497 --> 00:10:32,664 Kalau dia pelakunya, aku sendiri yang akan menembaknya. 190 00:10:32,666 --> 00:10:34,800 Oh, tidak, tidak, tidak. 191 00:10:34,802 --> 00:10:36,068 Tidak, aku yang akan menembaknya. 192 00:10:56,123 --> 00:10:57,589 Aah! 193 00:10:57,591 --> 00:10:59,458 Oh! Aah! 194 00:10:59,460 --> 00:11:03,695 Ah! Prok yaw-thi a-law-haw! 195 00:11:07,801 --> 00:11:09,568 Aah! 196 00:11:41,706 --> 00:11:43,839 Koroner bilang ada tanda stigmata 197 00:11:43,841 --> 00:11:46,176 dan juga otak hancur, seperti Olivia. 198 00:11:46,711 --> 00:11:48,144 Hebat. Kau menemukan sesuatu? 199 00:11:48,146 --> 00:11:49,779 Mungkin. Anak itu mengantarkan belanjaan keliling kota, 200 00:11:49,781 --> 00:11:51,714 jadi aku mencocokkan rutenya dengan berkas kasus Olivia. 201 00:11:51,716 --> 00:11:54,216 Dan? Ada kecocokkan. 202 00:11:54,218 --> 00:11:55,785 Ceritakan tentang keluarga Peterson. 203 00:11:55,787 --> 00:11:57,353 Mereka aneh. 204 00:11:57,355 --> 00:11:59,989 Aneh bagaimana? Sangat. Keluarga itu, 205 00:11:59,991 --> 00:12:01,390 mereka seperti, religius kelewat batas. 206 00:12:01,392 --> 00:12:02,925 Seperti Perjanjian lama, sangat lama. 207 00:12:02,927 --> 00:12:06,295 Maksudku, tak menggunakan mobil, listrik, apa pun. 208 00:12:06,297 --> 00:12:07,863 Anak-anaknya homeschool. 209 00:12:07,865 --> 00:12:09,231 Keluarga seperti itu, kami mencoba mengawasi, tapi... 210 00:12:11,669 --> 00:12:13,903 Tapi apa, Beth? 211 00:12:13,905 --> 00:12:15,704 Anak sulung mereka, Magda -- 212 00:12:15,706 --> 00:12:17,373 beberapa tahun lalu, menderita pneumonia, 213 00:12:17,375 --> 00:12:20,609 dan keluarganya tak mengizinkan dokter memeriksanya. 214 00:12:20,611 --> 00:12:23,312 Mereka bilang yang terjadi adalah kehendak Tuhan. 215 00:12:23,314 --> 00:12:24,780 Apa yang terjadi? 216 00:12:24,782 --> 00:12:26,415 Magda meninggal. 217 00:12:28,686 --> 00:12:31,020 Baiklah. Terima kasih. 218 00:12:32,423 --> 00:12:34,590 Jadi? 219 00:12:34,592 --> 00:12:38,294 Orang-orang aneh seperti di "Children of the Corn"? 220 00:12:38,296 --> 00:12:40,796 Ya, aku mau lihat. 221 00:13:04,121 --> 00:13:05,688 Kurasa dari sini kita berjalan. 222 00:13:23,107 --> 00:13:24,840 Woah. Mereka benar-benar memotong kabel listriknya. 223 00:13:24,842 --> 00:13:26,375 Ya, tentu saja. 224 00:13:29,814 --> 00:13:32,214 Seberapa cepat kereta kuda mereka? Kecepatan tertingginya? 225 00:13:32,216 --> 00:13:34,049 Hei, tentang kemarin... 226 00:13:34,051 --> 00:13:35,551 Oh, baiklah. 227 00:13:35,553 --> 00:13:37,286 Lain kali kau ingin kencing, aku akan menepi. 228 00:13:37,288 --> 00:13:40,890 Aku tidak bicara soal itu. Aku bicara tentang kau dan ibu. 229 00:13:40,892 --> 00:13:42,725 Kenapa dengannya? Dia mengambil uang, 230 00:13:42,727 --> 00:13:45,060 ponsel yang tak pernah dia angkat, dan meninggalkan kita. 231 00:13:45,062 --> 00:13:46,829 Pikirkan apa yang dia alami. 232 00:13:46,831 --> 00:13:50,099 Setelah semua yang terjadi, dia mungkin perlu waktu. 233 00:13:50,101 --> 00:13:51,567 Kita pernah mengalaminya. 234 00:13:51,569 --> 00:13:53,235 Kita berdua pernah merasa perlu berpisah sementara. 235 00:13:53,237 --> 00:13:54,803 Dan kita kembali bersatu. Kau pikir dia takkan kembali? 236 00:13:54,805 --> 00:13:56,138 Aku tidak tahu. 237 00:13:56,140 --> 00:13:57,573 Dia benci cara kita dibesarkan. 238 00:13:57,575 --> 00:13:58,974 Dia benci kenyataan bahwa kita pemburu. 239 00:13:58,976 --> 00:14:00,409 Mungkin dia mulai berjalan dan takkan berhenti. 240 00:14:00,411 --> 00:14:03,012 Kau tahu, mungkin dia sama sekali tidak ingin 241 00:14:03,014 --> 00:14:04,546 bersama keluarga ini. 242 00:14:04,548 --> 00:14:06,949 Well, kau tahu, kadang keluarga akan membaik 243 00:14:06,951 --> 00:14:08,384 setelah berpisah sementara. 244 00:14:08,386 --> 00:14:10,886 Ya, siapa? Keluarga Manson? 245 00:14:16,027 --> 00:14:17,426 Bisa kubantu? 246 00:14:17,428 --> 00:14:19,361 Uh, Abraham Peterson? Aku James Morrison. 247 00:14:19,363 --> 00:14:21,330 Ini rekanku, Ray Manzarek. 248 00:14:21,332 --> 00:14:23,999 Uh, kami bekerja di Layanan Perlindungan Anak. 249 00:14:24,001 --> 00:14:26,735 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu. 250 00:14:26,737 --> 00:14:31,240 Ya, kupikir kau berjanggut panjang, memakai suspender, topi besar. 252 00:14:32,743 --> 00:14:34,843 Kami bukan religius yang seperti itu. 253 00:14:34,845 --> 00:14:36,312 Ah. 254 00:14:38,549 --> 00:14:40,316 Mr. dan Mrs. Peterson, 255 00:14:40,318 --> 00:14:43,986 kami di sini karena pemegang kasus sebelumnya, Olivia Sanchez, 256 00:14:43,988 --> 00:14:46,622 meninggal dunia. 257 00:14:54,065 --> 00:14:56,198 Apa yang terjadi? 258 00:14:56,200 --> 00:14:58,400 Kami belum tahu. 259 00:14:58,402 --> 00:15:00,069 Seberapa sering dia berkunjung? 260 00:15:00,071 --> 00:15:01,670 Setiap beberapa bulan. 261 00:15:02,573 --> 00:15:04,206 Kami lebih menyukainya daripada yang satu lagi-- 262 00:15:04,208 --> 00:15:05,941 si Beth itu. 263 00:15:05,943 --> 00:15:08,777 Ada apa dengan Beth? 264 00:15:08,779 --> 00:15:11,981 Dia membenci kami karena keyakinan kami. 265 00:15:11,983 --> 00:15:15,050 Olivia Sanchez seorang Katolik, tapi... 266 00:15:15,052 --> 00:15:17,653 setidaknya dia percaya pada Tuhan. 267 00:15:18,155 --> 00:15:19,521 Hmm. 268 00:15:19,523 --> 00:15:21,056 Kalian mengenal Tuhan, Tuan-tuan? 269 00:15:21,058 --> 00:15:22,691 Oh, ya. 270 00:15:22,693 --> 00:15:25,694 Ya, kami-- kami teman baik. 271 00:15:31,102 --> 00:15:32,634 Oke. 272 00:15:32,636 --> 00:15:35,104 Um... aku sedikit malu bertanya, 273 00:15:35,106 --> 00:15:38,807 tapi bisakah aku minta bantuan salah satu dari kalian? 274 00:16:10,708 --> 00:16:13,942 Jadi bagaimana kalau hal seperti ini terjadi 275 00:16:13,944 --> 00:16:15,377 dan tak ada yang bisa membantumu? 276 00:16:15,379 --> 00:16:16,812 Berdoa lebih sering. 277 00:16:16,814 --> 00:16:19,014 Aku tidak terlalu bisa melakukan ini. 278 00:16:19,016 --> 00:16:22,051 Aku seorang pemrogram komputer hingga 5 tahun lalu. 279 00:16:22,053 --> 00:16:23,752 Kenapa kau pindah ke tempat terpencil? 280 00:16:23,754 --> 00:16:28,724 Oh, dunia luar penuh distraksi. 281 00:16:28,726 --> 00:16:31,326 Konsumerisme, korporasi. 282 00:16:31,328 --> 00:16:34,963 Dan orang-orangnya, kalau mereka tidak belanja atau makan, 283 00:16:34,965 --> 00:16:37,166 mereka duduk di depan layar 284 00:16:37,168 --> 00:16:39,435 menonton orang palsu melakukan hal-hal palsu, 285 00:16:39,437 --> 00:16:42,905 sementara dunia nyata semakin kacau. 286 00:16:42,907 --> 00:16:45,974 Gail dan aku tidak ingin itu untuk anak-anak, jadi... 287 00:16:45,976 --> 00:16:49,711 di sinilah kami, membanting tulang. 288 00:16:49,713 --> 00:16:52,714 Semuanya demi keluarga. 289 00:16:52,716 --> 00:16:54,316 Hmm. 290 00:16:54,318 --> 00:16:55,684 Sudah siap. 291 00:16:55,686 --> 00:16:57,719 Baiklah, kita pasang rodanya. 292 00:16:57,721 --> 00:16:59,221 Di hitungan ketiga. 293 00:16:59,223 --> 00:17:01,457 Satu, dua, tiga. 294 00:17:02,560 --> 00:17:05,260 Oke. 295 00:17:17,041 --> 00:17:19,007 Kami kehabisan kopi. Semoga lemon tak apa-apa. 296 00:17:19,009 --> 00:17:21,910 Oh, ya. Terima kasih. Sama-sama. 297 00:17:24,815 --> 00:17:27,683 Keluarga bahagia. Mereka tidak bahagia. 298 00:17:29,220 --> 00:17:31,920 Sang ayah bekerja 80 hari seminggu 299 00:17:31,922 --> 00:17:33,388 tapi tetap tak bisa membayar kredit. 300 00:17:33,390 --> 00:17:35,791 Dan waktunya yang hanya sedikit di rumah, 301 00:17:35,793 --> 00:17:37,359 dihabiskan minum alkohol. 302 00:17:37,361 --> 00:17:38,961 Anak-anak harus minum bermacam obat 303 00:17:38,963 --> 00:17:43,098 penenang dan hampir tak pernah bicara. 304 00:17:43,100 --> 00:17:45,100 Tapi sms seharian. 305 00:17:45,102 --> 00:17:48,403 Dan sang ibu, dia yang paling buruk. 306 00:17:48,405 --> 00:17:51,473 Dia minum banyak pil hingga tak bisa berpikir jernih. 307 00:17:51,475 --> 00:17:53,842 Jadi apa yang terjadi? 308 00:17:53,844 --> 00:17:57,112 Tuhan menunjukkan jalan yang lebih baik. 309 00:18:00,484 --> 00:18:03,452 Aku mengalami kecelakaan mobil. 310 00:18:03,454 --> 00:18:05,921 Hampir meninggal. 311 00:18:05,923 --> 00:18:09,458 Saraf di bagian tubuh bawahku rusak. 312 00:18:09,460 --> 00:18:12,161 Wow. Aku menemui dokter. 313 00:18:12,163 --> 00:18:14,129 Tak ada yang bisa menghilangkan rasa sakitnya. 314 00:18:14,131 --> 00:18:15,731 Mereka hanya bisa memberiku obat bius, 315 00:18:15,733 --> 00:18:17,933 yang membantu sementara. Ya. 316 00:18:17,935 --> 00:18:20,402 Tapi semakin banyak aku minum, aku semakin membutuhkannya. 317 00:18:20,404 --> 00:18:22,971 Dan kalau aku tidak meminum obat... 318 00:18:25,976 --> 00:18:27,976 Lalu suatu malam, 319 00:18:27,978 --> 00:18:30,746 saat keadaan sangat buruk, aku... 320 00:18:30,748 --> 00:18:33,682 berbaring di kubangan muntahku sendiri. 321 00:18:33,684 --> 00:18:36,084 Aku mendengar suara. 322 00:18:36,086 --> 00:18:38,020 Itu suara Tuhan. 323 00:18:38,022 --> 00:18:42,691 Dan dia bilang, "Hiduplah dalam kesederhanaan dan kerendahan hati, 324 00:18:42,693 --> 00:18:45,460 dan semua sakitmu akan hilang." 325 00:18:45,462 --> 00:18:49,164 Jadi apakah rasa sakitmu hilang? 326 00:18:49,166 --> 00:18:52,401 Aku bertahan, berkat karunia-Nya. 327 00:18:53,971 --> 00:18:57,039 Mrs. Peterson, um, 328 00:18:57,041 --> 00:19:01,043 bisa ceritakan tentang Ricky Copeland? 329 00:19:01,045 --> 00:19:02,678 Anak pengantar belanjaan? 330 00:19:02,680 --> 00:19:04,112 Ya. 331 00:19:04,114 --> 00:19:05,714 Dia datang seminggu sekali, 332 00:19:05,716 --> 00:19:08,650 membawakan barang yang tak bisa kami tanam sendiri. 333 00:19:08,652 --> 00:19:09,985 Kenapa? 334 00:19:11,689 --> 00:19:14,623 Well... 335 00:19:14,625 --> 00:19:17,192 Dia juga meninggal. 336 00:19:20,030 --> 00:19:21,663 Begitu, ya? 337 00:19:23,734 --> 00:19:25,334 Begitu, ya? 338 00:19:27,972 --> 00:19:29,371 Hanya itu? 339 00:19:29,373 --> 00:19:31,707 Tuhan punya rencana untuk kita semua. 340 00:19:31,709 --> 00:19:35,611 Jadi apa yang terjadi pada putrimu, itu rencana Tuhan? 341 00:19:40,384 --> 00:19:41,917 Ya. 342 00:19:45,623 --> 00:19:48,557 Dia tidak perlu meninggal. 343 00:19:48,559 --> 00:19:50,125 Dia sakit. 344 00:19:50,127 --> 00:19:51,640 Kalau kau membawanya ke dokter-- 345 00:19:51,641 --> 00:19:52,314 Tuhan-- 346 00:19:52,338 --> 00:19:54,463 Tuhan tidak peduli dengan kehidupan macam apa yang kau jalani. 347 00:19:54,632 --> 00:19:56,999 Percayalah padaku. 348 00:19:57,001 --> 00:20:00,769 Dan Tuhan tidak membunuh putrimu. Kau yang membunuhnya. 349 00:20:04,174 --> 00:20:06,441 Menurutku kalian harus pergi. 350 00:20:20,224 --> 00:20:23,859 Oke. Kita tahu apa yang harus kita lakukan, bukan? 351 00:20:23,861 --> 00:20:26,295 Ya, tentu saja. Itu untuk apa? 352 00:20:26,297 --> 00:20:28,497 Untuk melacak hantu Magda. Apa yang... 353 00:20:28,499 --> 00:20:30,465 Beth. Si penyihir. 354 00:20:30,467 --> 00:20:33,068 Dean, ini bukan ulah penyihir. Well, ini bukan ulah hantu. 355 00:20:33,070 --> 00:20:35,270 Orang-orang ini membiarkan putri mereka meninggal. 356 00:20:35,272 --> 00:20:37,806 Dia marah dan ingin balas dendam. Ya, tapi mereka masih hidup. 357 00:20:37,808 --> 00:20:39,908 Lagipula, bagaimana dia bisa ke kota? 358 00:20:39,910 --> 00:20:41,410 Hantu terikat di satu tempat. 359 00:20:41,412 --> 00:20:43,078 Atau-- pada orang atau benda. 360 00:20:43,080 --> 00:20:44,680 Oh, kau mencari-cari alasan. Dan kau tidak? 361 00:20:44,682 --> 00:20:46,615 Beth bahkan tidak mengenal bocah pengantar itu. 362 00:20:46,617 --> 00:20:48,483 Mungkin ya, mungkin tidak, tapi aku akan mencari tahu. 363 00:20:48,485 --> 00:20:51,553 Kau tidak menghabiskan waktu dengan wanita itu. 364 00:20:51,555 --> 00:20:53,055 Dia terganggu. 365 00:20:53,057 --> 00:20:55,023 Keluarga itu aneh, tapi mereka orang baik. 366 00:20:55,025 --> 00:20:56,992 Beth menginginkan pekerjaan lebih bagus, dia membunuh untuk mendapatkannya. 367 00:20:56,994 --> 00:20:58,527 Kisah selesai. Kau salah. 368 00:20:58,529 --> 00:21:00,162 Baiklah, kau punya pendapat, aku punya pendapat sendiri. 369 00:21:00,164 --> 00:21:02,130 Kau mau di sini dan memindai peternakan ini untuk EMF, 370 00:21:02,132 --> 00:21:04,499 silakan saja. Aku akan ke tempat Beth. 371 00:21:04,501 --> 00:21:07,202 Oke. Kita lihat siapa yang benar. Well, kau akan lihat aku yang benar. 372 00:22:02,826 --> 00:22:07,162 ♪ Aku punya kebahagiaan ♪ 373 00:22:07,164 --> 00:22:09,664 ♪ Di dalam hatiku ♪ 374 00:22:09,666 --> 00:22:10,966 ♪ Di mana? ♪ 375 00:22:10,968 --> 00:22:16,738 ♪ Di dalam hatiku selalu ♪ 376 00:22:16,740 --> 00:22:19,941 ♪ Dan jika Sang Iblis tidak suka ♪ 377 00:22:19,943 --> 00:22:22,978 ♪ Dia bisa duduk di atas paku ♪ 378 00:22:22,980 --> 00:22:24,413 ♪ Aduh ♪ 379 00:22:24,415 --> 00:22:26,715 ♪ Duduk di atas paku ♪ 380 00:22:26,717 --> 00:22:29,351 ♪ Aduh ♪ 381 00:22:29,353 --> 00:22:32,554 ♪ Dan aku sangat bahagia ♪ 382 00:22:32,556 --> 00:22:35,223 ♪ Amat sangat bahagia ♪ 383 00:22:57,153 --> 00:22:58,552 Apa yang kau lakukan? 384 00:22:58,554 --> 00:23:01,555 Tidak ada. Tidak ada. 385 00:23:01,557 --> 00:23:04,458 Pembohong. 386 00:23:06,762 --> 00:23:10,064 Wanita itu. Anak itu. 387 00:23:10,966 --> 00:23:12,566 Kau membunuh mereka. 388 00:23:14,870 --> 00:23:16,970 Apa? Tidak. 389 00:23:24,714 --> 00:23:28,749 Aku mencoba mengurung Sang Iblis, 390 00:23:28,751 --> 00:23:30,684 dan kau membiarkannya keluar. 391 00:23:30,686 --> 00:23:32,653 Kau tak bisa melepaskannya. 392 00:23:32,655 --> 00:23:36,090 Dan sekarang... 393 00:23:36,092 --> 00:23:39,293 Sekarang Sang Iblis bekerja melalui dirimu. 394 00:23:41,397 --> 00:23:43,330 Akui dosa-dosamu. 395 00:23:53,342 --> 00:23:54,975 Berdoa untuk pengampunan. 396 00:23:54,977 --> 00:23:57,411 Prok yaw-thi a-law-haw 397 00:23:57,413 --> 00:24:00,380 a-rum mayyaw mto 'ad naf-Shaw. 398 00:24:02,585 --> 00:24:06,420 Tma-'ith bama-'a-ma-ke syawn w-leth a-Thar lma'kum. 399 00:24:12,928 --> 00:24:14,795 Ishthal-hith bmik-ri. 400 00:25:09,251 --> 00:25:11,084 Elijah? 401 00:25:13,422 --> 00:25:16,390 Ada apa? Ibu bersama Magda. 402 00:25:18,494 --> 00:25:21,428 Ibumu melakukan pekerjaan Tuhan. 403 00:25:21,430 --> 00:25:22,930 Dia menyakiti Magda. 404 00:25:22,932 --> 00:25:26,233 Nak, Sang Iblis seorang penipu. 405 00:25:26,235 --> 00:25:27,935 Jangan biarkan dia menanam keraguan dalam dirimu. 406 00:25:29,538 --> 00:25:32,105 Jika ada yang tahu tentang Magda, mereka akan mengambilnya. 407 00:25:40,950 --> 00:25:42,950 Dan kalau itu terjadi... 408 00:25:42,952 --> 00:25:45,819 Aku menyayangi kakakmu... 409 00:25:48,724 --> 00:25:50,724 tapi kau tahu apa yang bisa dia lakukan. 410 00:25:52,895 --> 00:25:54,728 Magda... 411 00:25:56,498 --> 00:25:58,832 Magda adalah beban kita. 412 00:26:22,725 --> 00:26:24,291 Ayolah. 413 00:26:28,664 --> 00:26:30,297 Bekerja lembur? 414 00:26:31,300 --> 00:26:34,801 Oh. Maaf, Agen, kau mengagetkanku. 415 00:26:34,803 --> 00:26:37,838 Tak apa-apa. 416 00:26:37,840 --> 00:26:41,308 Bisa kubantu? 417 00:26:44,580 --> 00:26:46,413 Kau suka pekerjaan barumu? 418 00:26:51,153 --> 00:26:52,920 Aku membencinya. 419 00:26:55,591 --> 00:26:58,125 Apa? Ya. 420 00:26:58,127 --> 00:27:00,761 Gajimu bertambah, tapi pekerjaanmu bertambah. 421 00:27:00,763 --> 00:27:03,497 Dan kalau ada yang mengacau, itu tanggung jawabmu. 422 00:27:03,499 --> 00:27:06,600 Kalau ada yang melanggar deadline, itu tanggung jawabmu. 423 00:27:06,602 --> 00:27:09,002 Kalau ada yang memfotokopi bokong di ruang istirahat, 424 00:27:09,004 --> 00:27:10,671 kau harus bersikap dewasa dan marah, 425 00:27:10,673 --> 00:27:14,241 padahal kau menganggap itu lucu. 426 00:27:14,243 --> 00:27:16,643 Menjadi bos menyebalkan. 427 00:27:16,645 --> 00:27:18,979 Aku tak tahu bagaimana Olivia bisa melakukannya. 428 00:27:18,981 --> 00:27:21,381 Kupikir kau menginginkan pekerjaan ini. 429 00:27:21,383 --> 00:27:24,217 Tidak. Tak ada yang menginginkan pekerjaan ini. 430 00:27:26,822 --> 00:27:28,355 Oh. 431 00:27:29,992 --> 00:27:33,694 Jadi... kenapa kau di sini? 432 00:27:33,696 --> 00:27:36,964 Um... 433 00:27:38,367 --> 00:27:40,100 Krav lwaw-thi prok yaw-thi. 434 00:27:41,503 --> 00:27:43,403 Hekh ksa-gi-uth Ra-chamawch 435 00:27:43,405 --> 00:27:46,606 this-tha-kal lwaw-thi. 436 00:27:46,608 --> 00:27:48,575 W-Al this-tha-lak... 437 00:27:48,577 --> 00:27:50,911 a-pawch me-'av-dawch. 438 00:27:50,913 --> 00:27:55,182 A-Ni yaw-thi sar-hev a-rum 'yawk Li. 439 00:27:55,184 --> 00:27:56,683 Lagi. 440 00:27:56,685 --> 00:27:58,085 Lagi! 441 00:27:59,421 --> 00:28:02,389 Ra-chamawch this-tha-kal lwaw-thi. 442 00:28:02,391 --> 00:28:04,624 Shezev-Ni mba'-Le dvawv-vay. 443 00:28:05,697 --> 00:28:09,063 A-Ni yaw-thi a-do-nay a-rum tawv. 444 00:28:15,871 --> 00:28:18,739 Hei. Beth bukan penyihir. 445 00:28:18,741 --> 00:28:20,707 Kau benar tentang hantu itu. 446 00:28:20,709 --> 00:28:23,443 Dengar, Magda masih hidup. 447 00:28:23,445 --> 00:28:26,213 Tunggu, apa? Ya, Magda belum meninggal. 448 00:28:26,215 --> 00:28:29,449 Dia masih hidup! 449 00:28:29,451 --> 00:28:31,284 Sam. 450 00:28:33,222 --> 00:28:34,888 Jangan bergerak. 451 00:28:36,325 --> 00:28:39,092 Sammy? Oke, dengarkan aku. 452 00:28:39,094 --> 00:28:41,995 Aku bisa membantu kakakmu, oke? 453 00:28:41,997 --> 00:28:44,331 Aku hanya ingin kau percaya padaku. 454 00:28:56,375 --> 00:28:57,974 Sam? 455 00:28:57,976 --> 00:28:59,576 Sammy? 456 00:29:10,522 --> 00:29:14,991 ♪ Joshua bertarung di pertempuran Jericho ♪ 457 00:29:14,993 --> 00:29:18,662 ♪ Dan tembok pun runtuh ♪ 458 00:29:20,098 --> 00:29:23,533 ♪ Kau boleh bicara tentang orang-orangmu dari Gideon ♪ 459 00:29:23,535 --> 00:29:26,169 ♪ Kau boleh bicara tentang orang-orangmu... ♪ Magda? 460 00:29:32,110 --> 00:29:34,844 Magda Peterson. 461 00:29:34,846 --> 00:29:37,580 Itu bukan namaku. 462 00:29:37,582 --> 00:29:39,582 Aku bukan Magda. 463 00:29:39,584 --> 00:29:41,718 Aku Sang Iblis. 464 00:29:41,720 --> 00:29:44,587 Bukan. 465 00:29:44,589 --> 00:29:46,923 Bukan. Kau bukan dia. 466 00:29:49,027 --> 00:29:53,463 Dia di dalam diriku. Aku bisa mendengarnya berbisik. 467 00:29:53,465 --> 00:29:56,900 Dia membuatku bisa mendengar pikiran orang lain. 468 00:29:58,270 --> 00:30:01,738 Dia membuatku bisa melakukan beberapa hal. 469 00:30:01,740 --> 00:30:04,941 Hal seperti apa? 470 00:30:07,946 --> 00:30:13,249 Magda, aku di sini... Aku di sini untuk membantumu. 471 00:30:13,251 --> 00:30:15,285 Tunjukkan padaku. 472 00:30:15,287 --> 00:30:17,420 Kumohon. 473 00:30:49,988 --> 00:30:54,157 Mereka akan datang untuk kita, anak-anak kita. 474 00:30:54,159 --> 00:30:56,793 Kita harus pergi malam ini. 475 00:30:56,795 --> 00:30:59,295 Magda... 476 00:30:59,297 --> 00:31:02,665 Kau bukan Sang Iblis. Kau hanya cenayang. 477 00:31:02,667 --> 00:31:06,436 Ada orang lain sepertimu-- seperti aku. 478 00:31:06,438 --> 00:31:08,471 Aku juga punya kekuatan. 479 00:31:08,473 --> 00:31:10,206 Kadang-kadang aku mendapat penglihatan 480 00:31:10,208 --> 00:31:14,144 dan-- dan aku bisa memindahkan benda dengan pikiranku. 481 00:31:14,146 --> 00:31:17,447 Kau bisa melakukannya? 482 00:31:17,449 --> 00:31:19,482 Well, tidak lagi, kurasa tidak. 483 00:31:19,484 --> 00:31:20,917 Tapi itu tidak berarti kau Iblis. 484 00:31:20,919 --> 00:31:24,487 Itu membuat diriku adalah aku. 485 00:31:24,956 --> 00:31:27,357 Kalau begitu kau jahat. 486 00:31:29,561 --> 00:31:33,163 Ibu bilang aku jahat, 487 00:31:33,165 --> 00:31:35,698 karena aku menyakiti orang lain. 488 00:31:35,700 --> 00:31:38,234 Siapa yang kau sakiti? 489 00:31:38,236 --> 00:31:39,936 Aku tidak bermaksud begitu. 490 00:31:39,938 --> 00:31:42,539 Dia cantik, 491 00:31:42,541 --> 00:31:44,707 dan selalu tersenyum. 492 00:31:46,011 --> 00:31:48,478 Dan kupikir mungkin dia bisa membantuku. 493 00:31:51,583 --> 00:31:56,352 Aku tak bisa bicara kepadanya, tapi aku bisa mendengar pikirannya. 494 00:31:59,291 --> 00:32:01,524 Dan kupikir mungkin aku bisa membuatnya mendengar pikiranku. 495 00:32:03,829 --> 00:32:05,662 Jadi aku berdoa. 496 00:32:05,664 --> 00:32:07,664 Prok yaw-thi a-law-haw. 497 00:32:07,666 --> 00:32:10,033 Prok yaw-thi a-law-haw. 498 00:32:11,870 --> 00:32:14,871 Tma-'ith bama-'a-ma-ke syawn w-leth a-Thar lma'kum. 499 00:32:14,873 --> 00:32:16,506 Dan aku menghubunginya... 500 00:32:16,508 --> 00:32:20,877 Ishthal-hith bmik-ri ith-char-char 'inki. 501 00:32:20,879 --> 00:32:22,312 ...tapi dia tak pernah datang. 502 00:32:22,314 --> 00:32:26,015 Dan aku melakukannya lagi dengan bocah pengantar itu. 503 00:32:29,087 --> 00:32:31,421 Ibu bilang aku membunuh mereka. 504 00:32:33,291 --> 00:32:36,626 Magda, itu bukan salahmu. 505 00:32:36,628 --> 00:32:39,128 Kau bukan Sang Iblis. Kau tidak jahat. 506 00:32:39,130 --> 00:32:42,365 Dan ini menakutkan. Aku tahu ini menakutkan. 507 00:32:42,367 --> 00:32:45,001 Tapi kau bisa belajar mengendalikannya. 508 00:32:45,003 --> 00:32:49,372 Kau takkan menyakiti orang lagi. 509 00:33:04,990 --> 00:33:07,156 Sudah saatnya makan malam. 510 00:33:15,133 --> 00:33:16,766 Siapa yang lapar? 511 00:33:16,768 --> 00:33:20,370 Abraham... 512 00:33:20,372 --> 00:33:22,672 putrimu butuh bantuan. 513 00:33:22,674 --> 00:33:25,642 Menurutmu apa yang kami lakukan bertahun-tahun ini? 514 00:33:25,644 --> 00:33:28,411 Kau bicara soal mengenal Tuhan, tapi kami mengenal Sang Iblis. 515 00:33:29,814 --> 00:33:32,882 Kami bertarung dengannya selama bertahun-tahun. 516 00:33:32,884 --> 00:33:34,817 Kau tahu apa yang telah dia lakukan? 517 00:33:34,819 --> 00:33:36,953 Orang-orang itu, tapi... 518 00:33:36,955 --> 00:33:38,755 Itu bukan salahnya. 519 00:33:38,757 --> 00:33:42,792 Kau pikir mereka yang pertama? Ceritakan padanya. 520 00:33:44,496 --> 00:33:46,129 Ceritakan padanya. 521 00:33:51,436 --> 00:33:53,970 Sebelum kami ke sini... 522 00:33:53,972 --> 00:33:56,372 Aku menginginkan ponsel baru, 523 00:33:56,374 --> 00:33:58,908 tapi ibu tidak mau membelikan untukku. 524 00:33:58,910 --> 00:34:03,379 Kami naik mobil pulang, dia berteriak meminta aku minggir. 525 00:34:03,381 --> 00:34:07,417 Dan aku merasakan Sang Iblis di tanganku. 526 00:34:07,419 --> 00:34:10,720 Aku menarik kemudi ke lalu lintas ramai. 527 00:34:11,957 --> 00:34:14,090 Dia melakukan ini padaku. 528 00:34:14,092 --> 00:34:16,459 Dia melakukan ini pada kami. 529 00:34:16,461 --> 00:34:18,861 Dia merenggut nyawa orang. 530 00:34:18,863 --> 00:34:20,530 Apa kau tak mengerti dengan menyekapnya di sini, 531 00:34:20,532 --> 00:34:22,065 kami melindungi kalian? 532 00:34:22,067 --> 00:34:24,634 Dengan melakukan apa? Memukulinya? 533 00:34:24,636 --> 00:34:27,103 Rasa sakit menghapus dosa. 534 00:34:27,105 --> 00:34:30,506 Tidak. Kau salah. 535 00:34:30,508 --> 00:34:33,309 Abraham. 536 00:34:33,311 --> 00:34:36,145 Sudah saatnya. 537 00:34:43,855 --> 00:34:46,089 Kami berterima kasih atas karuniamu. 538 00:34:46,091 --> 00:34:48,358 Semoga makanan ini memberi makan tubuh dan jiwa kami. 539 00:34:48,360 --> 00:34:50,226 Dan jagalah kami semua, 540 00:34:50,228 --> 00:34:53,496 sekarang hingga saat kami mati. 541 00:34:53,498 --> 00:34:55,965 - Amin. - Amin. 542 00:35:01,706 --> 00:35:03,272 Mm. 543 00:35:04,909 --> 00:35:07,243 Makanlah, semuanya. 544 00:35:07,245 --> 00:35:08,878 Elijah. 545 00:35:16,554 --> 00:35:19,722 Ayah? 546 00:35:20,892 --> 00:35:22,892 Abraham? 547 00:35:25,196 --> 00:35:27,530 Ayah? Shh. 548 00:35:32,370 --> 00:35:34,337 Apa yang kau lakukan? 549 00:35:36,241 --> 00:35:37,940 Makan. 550 00:35:37,942 --> 00:35:39,842 Apa yang kau lakukan?! 551 00:35:39,844 --> 00:35:41,778 Ini cara kita agar tetap bersama. 552 00:35:41,780 --> 00:35:47,350 Kita akan masuk surga sebagai keluarga. 553 00:35:47,352 --> 00:35:49,052 Makan! 554 00:35:49,054 --> 00:35:51,754 Elijah, jangan makan itu. 555 00:35:53,058 --> 00:35:54,557 Elijah! 556 00:35:56,494 --> 00:35:58,961 Ibu? Makan. 557 00:35:58,963 --> 00:36:01,230 Elijah, jangan lakukan. 558 00:36:01,232 --> 00:36:02,832 Makan! 559 00:36:08,373 --> 00:36:10,239 Tidak! 560 00:36:12,377 --> 00:36:13,810 Iblis. 561 00:36:19,250 --> 00:36:20,616 Tidak! 562 00:36:29,060 --> 00:36:32,995 Aku bukan Sang Iblis. Tapi kau. 563 00:36:47,078 --> 00:36:49,178 Magda, hentikan! Kau tak perlu melakukan ini. 564 00:36:49,180 --> 00:36:50,646 Kau bisa mengendalikannya. 565 00:36:50,648 --> 00:36:52,582 Magda, tak ada lagi yang harus mati. 566 00:36:52,584 --> 00:36:54,417 Kumohon! 567 00:37:25,139 --> 00:37:27,006 Dia Sang Iblis! 568 00:37:28,342 --> 00:37:30,175 Sang Iblis ada bersama kita! 569 00:37:31,646 --> 00:37:34,246 Dia harus disucikan! 570 00:37:34,248 --> 00:37:36,115 Dia Sang Iblis! 571 00:37:36,117 --> 00:37:37,950 Berdoalah untuk kami! 572 00:37:41,722 --> 00:37:43,889 Maaf aku ketinggalan semua kegilaan itu. 573 00:37:43,891 --> 00:37:45,324 Hei, kau pikir keluarga kita gila. 574 00:37:45,326 --> 00:37:46,959 Ya. 575 00:37:55,703 --> 00:37:57,236 Hei, Magda. 576 00:37:58,639 --> 00:38:00,139 Kau baik-baik saja? 577 00:38:05,513 --> 00:38:08,847 Beth menelepon bibiku di California. 578 00:38:08,849 --> 00:38:10,849 Aku akan tinggal dengannya. 579 00:38:12,186 --> 00:38:14,019 Dia punya peternakan. 580 00:38:14,021 --> 00:38:17,356 Banyak ruang yang luas. 581 00:38:17,358 --> 00:38:18,691 Well, itu bagus. 582 00:38:18,693 --> 00:38:20,993 Kau tahu, kadang untuk menenangkan pikiran, 583 00:38:20,995 --> 00:38:23,996 seseorang butuh ruang. 584 00:38:26,734 --> 00:38:28,734 Agen, bisa aku bicara denganmu? 585 00:38:28,736 --> 00:38:30,569 Ya, tentu. 586 00:38:39,313 --> 00:38:42,581 Magda, aku tahu sekarang kau merasa kacau, 587 00:38:42,583 --> 00:38:46,085 tapi... kau akan baik-baik saja. 588 00:38:46,087 --> 00:38:49,288 Kau bisa melakukannya. Kau akan melakukannya. 589 00:38:50,391 --> 00:38:52,524 Ingatlah, 590 00:38:52,526 --> 00:38:54,460 kekuatan itu... 591 00:38:54,462 --> 00:38:56,729 tidak mengendalikanmu. 592 00:38:56,731 --> 00:38:58,931 Kau yang mengendalikannya. 593 00:38:58,933 --> 00:39:01,834 Aku tahu. 594 00:39:05,239 --> 00:39:08,374 Kalau kau butuh apa pun, apa pun, 595 00:39:08,376 --> 00:39:10,442 hubungi aku, oke? 596 00:39:10,444 --> 00:39:12,044 Aku akan datang. 597 00:39:16,717 --> 00:39:19,852 Menurutmu kau membuat keputusan yang tepat, melepaskannya? 598 00:39:19,854 --> 00:39:21,720 Kuharap begitu. 599 00:39:21,722 --> 00:39:24,423 Magda tak tahu apa yang dilakukannya. Sama sekali. 600 00:39:24,425 --> 00:39:26,859 Menurutku dia berhak mendapat kesempatan kedua. 601 00:39:26,861 --> 00:39:28,761 Apa yang diinginkan Beth? 602 00:39:28,763 --> 00:39:31,430 Dia memberiku nomornya, nomor pribadinya. 603 00:39:31,432 --> 00:39:33,499 Kau tadinya ingin menembaknya. Ya, aku tahu. 604 00:39:33,501 --> 00:39:35,300 Agak aneh. Agak seksi. 605 00:39:35,302 --> 00:39:36,735 Pfft. 606 00:39:36,737 --> 00:39:39,605 Hei, um... 607 00:39:39,607 --> 00:39:41,573 kau bersungguh-sungguh tadi? 608 00:39:44,211 --> 00:39:47,045 Ya, kau benar. 609 00:39:47,047 --> 00:39:48,847 Masalah dengan ibu ini... 610 00:39:48,849 --> 00:39:51,216 Kita mendapatkannya kembali, lalu dia pergi. 611 00:39:51,218 --> 00:39:54,420 Aku benci itu, tapi aku mengerti. Sungguh. 612 00:39:54,422 --> 00:39:57,923 Kurasa aku hanya... masih berusaha memahami masalah ini. 613 00:39:57,925 --> 00:39:59,458 Aku akan mencoba tidak bersikap menyebalkan. 614 00:40:00,961 --> 00:40:02,394 Sepakat. 615 00:40:09,744 --> 00:40:12,777 Hei, Dean, teleponku mati, tidak punya charger. Keadaanku baik. 615 00:40:12,778 --> 00:40:14,877 Aku akan selalu jadi IBU. Bilang pada Sam aku menyayangi kalian. 615 00:40:16,744 --> 00:40:18,777 Apa? Tak ada apa-apa. 616 00:40:35,095 --> 00:40:36,829 Baiklah, toilet di sebelah kanan. 617 00:40:36,831 --> 00:40:38,464 Mesin soda di kiri. 618 00:40:38,466 --> 00:40:42,901 Kalian punya 20 menit. Setelah itu kita berangkat ke Cali. 619 00:41:45,065 --> 00:41:46,532 Apa statusmu? 620 00:41:46,534 --> 00:41:48,534 Aku membereskan masalah yang ditinggalkan Winchester. 621 00:41:48,536 --> 00:41:50,802 Seperti yang diduga, mereka tak bisa membereskan pekerjaan mereka. 622 00:41:50,804 --> 00:41:53,639 Bagus sekali. Terima kasih, Mr. Ketch. 623 00:41:55,662 --> 00:42:02,462 == sync, corrected by elderman == @elder_man translated by anisssina