1
00:00:01,210 --> 00:00:02,793
Deixe-me te mostrar
um mundo onde
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,046
não há monstros
nem demônios,
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,507
onde ninguém morre
por causas sobrenaturais,
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,217
um novo mundo,
um mundo melhor.
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,551
Estou ouvindo.
6
00:00:10,552 --> 00:00:11,886
ANTES
7
00:00:11,887 --> 00:00:13,804
Você não tem vantagem
sobre mim.
8
00:00:13,805 --> 00:00:15,723
Gavin, querido,
diga oi para o papai.
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,683
- Como conseguiu?
- Conheço uns feitiços.
10
00:00:17,684 --> 00:00:19,374
Sabe que ele tem que voltar,
certo?
11
00:00:19,376 --> 00:00:22,313
O destino dele é embarcar
em um navio para a América.
12
00:00:22,314 --> 00:00:25,608
O navio afundou numa
tempestade e todos morreram.
13
00:00:25,609 --> 00:00:28,237
Se você muda algo
no passado,
14
00:00:28,237 --> 00:00:31,252
isso afeta
tudo o que vem depois.
15
00:00:31,254 --> 00:00:32,657
Droga, Crowley!
16
00:00:32,658 --> 00:00:34,492
O que diabos é um
Príncipe do Inferno?
17
00:00:34,493 --> 00:00:36,244
Os mais velhos
dos antigos demônios.
18
00:00:36,245 --> 00:00:37,912
Lúcifer em pessoa
os transformou.
19
00:00:37,913 --> 00:00:39,622
Foram treinados para
liderarem
20
00:00:39,623 --> 00:00:41,874
os exércitos demoníacos
na guerra contra o Céu.
21
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
Como Azazel.
22
00:00:43,252 --> 00:00:46,045
- Eles têm até os olhos dele.
- Tem ideia de quem somos?
23
00:00:46,046 --> 00:00:47,421
Eu não ligo para quem são.
24
00:00:47,422 --> 00:00:50,091
Nem mesmo ligo que Lúcifer
tenha um pãozinho no forno.
25
00:00:50,092 --> 00:00:51,467
Você sabe disso?
26
00:00:51,468 --> 00:00:54,845
Minha irmã Dagon
se interessou.
27
00:00:54,846 --> 00:00:56,828
AGORA
28
00:01:08,860 --> 00:01:11,947
SEIS MESES ATRÁS
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,269
Supernatural 12x13 Family Feud,
Visite: youtube.com/lorezika
30
00:03:10,273 --> 00:03:12,024
Tudo bem, fique atento.
31
00:03:12,025 --> 00:03:13,818
Se conseguir alguma pista
avise-nos,
32
00:03:13,819 --> 00:03:15,403
vamos continuar procurando.
33
00:03:15,404 --> 00:03:17,571
Obrigado, Cass.
34
00:03:17,572 --> 00:03:19,615
Então, Kelly Kline está por aí.
35
00:03:19,616 --> 00:03:21,117
- Sem pistas.
- Ótimo.
36
00:03:21,118 --> 00:03:24,370
Sem pistas de quando a criança
irá nascer ou se já nasceu.
37
00:03:24,371 --> 00:03:26,497
Então, basicamente
não temos nada?!
38
00:03:26,498 --> 00:03:27,832
Basicamente.
39
00:03:27,833 --> 00:03:29,750
Tudo certo.
Temos esta outra coisa.
40
00:03:29,751 --> 00:03:31,127
Que outra coisa?
41
00:03:31,128 --> 00:03:33,045
Veja isso.
Museu em Des Moines, Iowa.
42
00:03:33,046 --> 00:03:35,506
Corpo encontrado
no estacionamento. Um professor.
43
00:03:35,507 --> 00:03:37,341
A língua foi arrancada.
44
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
Isso não o matou.
45
00:03:38,677 --> 00:03:41,846
Não, mas ter o órgãos
internos esmagados sim.
46
00:03:41,847 --> 00:03:44,473
Sem dano óbvio ao tórax,
sem ponto de entrada.
47
00:03:44,474 --> 00:03:46,225
- Está pensando em bruxa?
- Talvez.
48
00:03:46,226 --> 00:03:48,477
Ele foi visto vivo
algumas horas antes,
49
00:03:48,478 --> 00:03:50,731
levando uma excursão
de estudantes ao museu.
50
00:03:51,565 --> 00:03:52,898
Não vejo a mãe há um tempo.
51
00:03:52,899 --> 00:03:55,152
Talvez ela queira trabalhar
com a gente nessa.
52
00:04:19,593 --> 00:04:21,982
Brinquedo legal.
53
00:04:23,286 --> 00:04:26,287
Faz o trabalho.
54
00:04:32,228 --> 00:04:33,861
Oi, Dean.
55
00:04:35,400 --> 00:04:37,777
Nada, só aqui...
56
00:04:37,778 --> 00:04:40,279
Num motel perto de Newark.
57
00:04:40,280 --> 00:04:42,198
Não, não. Nada especial.
58
00:04:42,199 --> 00:04:43,991
Pay-per-view,
colchão de massagem,
59
00:04:43,992 --> 00:04:45,906
o de sempre.
60
00:04:47,788 --> 00:04:50,498
Tão gentil você pensar em mim.
61
00:04:50,499 --> 00:04:52,500
Língua arrancada? Nossa...
62
00:04:52,501 --> 00:04:53,834
Eu...
63
00:04:53,835 --> 00:04:56,003
Na verdade, ainda estou meio
que descansando
64
00:04:56,004 --> 00:04:57,713
depois dessa coisa toda
do Ramiel.
65
00:04:57,714 --> 00:04:59,925
Mas se precisarem de mim...
66
00:05:01,134 --> 00:05:03,190
Certeza?
67
00:05:04,727 --> 00:05:06,806
Fica pra próxima, então.
68
00:05:06,807 --> 00:05:08,809
Ei, amo vocês.
69
00:05:11,770 --> 00:05:15,236
É uma ótima mentirosa, Mary.
70
00:05:18,443 --> 00:05:21,570
Não falei aos meus filhos
que trabalho para vocês.
71
00:05:21,571 --> 00:05:23,656
Percebi e compreendo.
72
00:05:23,657 --> 00:05:26,742
Sam e Dean não são nossos
maiores fãs.
73
00:05:26,743 --> 00:05:28,702
Claro, você os torturou.
74
00:05:28,703 --> 00:05:31,163
- Já conversamos sobre isso.
- Certo.
75
00:05:31,164 --> 00:05:34,708
Não foram vocês,
foi sua "agente rebelde".
76
00:05:34,709 --> 00:05:36,924
Exatamente.
77
00:05:38,755 --> 00:05:40,297
Então...
78
00:05:40,298 --> 00:05:42,263
Um drinque?
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,034
Resistirá, a princípio.
80
00:05:47,036 --> 00:05:51,038
Mas a humilhação
vai lhe consumir.
81
00:05:51,040 --> 00:05:54,642
Até, por fim,
82
00:05:54,644 --> 00:05:56,978
sua enorme inutilidade
83
00:05:56,980 --> 00:05:59,580
acabar com você.
84
00:06:01,651 --> 00:06:05,753
E você me chamar de...
85
00:06:05,755 --> 00:06:07,755
Mestre.
86
00:06:08,535 --> 00:06:11,954
Você se gaba
de seu poder superior.
87
00:06:11,955 --> 00:06:16,230
Pois bem, genialidade supera
força bruta.
88
00:06:16,232 --> 00:06:19,169
Coloquei 12 dos meus mais leais
para estudar,
89
00:06:19,170 --> 00:06:22,737
em nível molecular,
a jaula que lhe detinha.
90
00:06:22,739 --> 00:06:25,606
Eles conseguiram reproduzir
o material.
91
00:06:25,608 --> 00:06:28,543
Fizeram essas correntes.
92
00:06:28,545 --> 00:06:31,974
Trazer você aqui
foi outra coisa.
93
00:06:31,975 --> 00:06:34,916
Crowley,
você não está ajudando!
94
00:06:34,918 --> 00:06:37,518
Sabemos
do que estamos falando.
95
00:06:37,520 --> 00:06:39,857
Estamos no encalço de Lúcifer
há muito tempo.
96
00:06:39,858 --> 00:06:43,257
Todos naquele quarto
queriam
97
00:06:43,259 --> 00:06:48,062
mandá-lo de volta
usando o feitiço da Mãe.
98
00:06:48,064 --> 00:06:50,131
Todos exceto euzinho.
99
00:06:51,067 --> 00:06:53,079
Rowena, agora!
100
00:06:53,403 --> 00:06:54,788
Ez loh, say tah!
101
00:06:54,789 --> 00:06:57,572
Mah tay, ez loh, say tah!
102
00:06:59,075 --> 00:07:02,129
Consegui corromper o feitiço.
103
00:07:02,130 --> 00:07:05,716
Para que sua essência
não voltasse para a jaula,
104
00:07:05,717 --> 00:07:07,515
mas em vez disso,
105
00:07:07,517 --> 00:07:10,918
achasse o receptáculo
que descartou há anos.
106
00:07:11,955 --> 00:07:14,088
Nós o consertamos,
107
00:07:14,090 --> 00:07:16,224
aprimoramos,
108
00:07:16,226 --> 00:07:20,064
tornando-o a morada final
109
00:07:20,065 --> 00:07:22,163
para seu Eu verdadeiro.
110
00:07:25,568 --> 00:07:27,435
O que foi?
111
00:07:27,437 --> 00:07:31,038
Sem comentários
sarcásticos ou diabólicos?
112
00:07:33,643 --> 00:07:36,444
Não tem nada a dizer?
113
00:07:37,847 --> 00:07:40,481
Obrigado?
114
00:07:40,483 --> 00:07:44,018
Todo esse esforço...
115
00:07:44,020 --> 00:07:47,132
Poderia ter me jogado de volta
na jaula, mas não,
116
00:07:47,133 --> 00:07:50,691
você precisava da sua
vingancinha patética.
117
00:07:50,693 --> 00:07:54,095
Como acha que isto vai acabar?
118
00:07:56,466 --> 00:07:59,367
Lugarzinho novo maneiro,
a propósito.
119
00:08:00,103 --> 00:08:02,236
Aconchegante.
120
00:08:03,525 --> 00:08:05,693
Saca só. Parece que houve
outro assassinato.
121
00:08:05,694 --> 00:08:07,275
Igual ao que estamos
verificando.
122
00:08:07,277 --> 00:08:10,489
- Em Iowa?
- Não. Andover, Massachusetts.
123
00:08:10,490 --> 00:08:11,907
Seis meses atrás. Uma mulher.
124
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
O corpo foi achado
nas mesmas condições.
125
00:08:13,827 --> 00:08:15,829
Parece que ela era
professora também.
126
00:08:17,320 --> 00:08:19,123
Pena que a mãe não pôde vir.
127
00:08:19,124 --> 00:08:20,791
Disse que ela estava
muito cansada?
128
00:08:20,792 --> 00:08:22,790
É.
129
00:08:24,127 --> 00:08:25,459
Que foi?
130
00:08:25,461 --> 00:08:26,794
Não sei, só que...
131
00:08:26,796 --> 00:08:28,215
Algo está
acontecendo com ela
132
00:08:28,216 --> 00:08:29,730
e ela não quer falar.
133
00:08:29,732 --> 00:08:33,601
Mamãe está caçando de novo.
É barra, você sabe disso.
134
00:08:35,872 --> 00:08:39,040
Ela só precisa de tempo, Dean.
É só isso.
135
00:08:39,042 --> 00:08:40,645
É.
136
00:08:43,440 --> 00:08:45,483
NAUFRÁGIOS
DA NOVA INGLATERRA
137
00:08:47,750 --> 00:08:51,285
Pessoal, estão na van
do Sr. Peterson. Andem!
138
00:08:55,058 --> 00:08:57,058
Volto em um minuto.
139
00:10:09,507 --> 00:10:12,194
Obrigado novamente
por nos receber, Dra. Ochoa.
140
00:10:12,195 --> 00:10:14,261
Claro, Agente. Eu...
141
00:10:14,263 --> 00:10:17,825
Tivemos dois assassinatos
em dois dias.
142
00:10:17,826 --> 00:10:20,035
A polícia não tem ideia
do que se passa e...
143
00:10:20,036 --> 00:10:21,453
É por isso que estamos aqui.
144
00:10:21,454 --> 00:10:23,789
Disse que a vítima número 2
trouxe escoteiros
145
00:10:23,790 --> 00:10:25,916
- para cá, certo?
- Estavam onde você está,
146
00:10:25,917 --> 00:10:27,232
dezesseis horas atrás.
147
00:10:27,233 --> 00:10:29,144
Há algo novo no museu?
148
00:10:29,145 --> 00:10:31,045
Aqui no laboratório
149
00:10:31,047 --> 00:10:33,757
três exibições itinerantes
foram desembaladas.
150
00:10:33,758 --> 00:10:36,593
Uma já está à mostra. Outras
duas estão sendo preparadas.
151
00:10:36,594 --> 00:10:38,138
Dra. Ochoa?
152
00:10:39,013 --> 00:10:41,836
- Com licença.
- Claro.
153
00:10:43,760 --> 00:10:45,226
Certo, então...
154
00:10:45,228 --> 00:10:47,604
Incluindo a vítima
de Massachusetts,
155
00:10:47,605 --> 00:10:50,798
já são dois professores
e um líder escoteiro.
156
00:10:50,800 --> 00:10:52,833
Pessoas que
supervisionam crianças.
157
00:10:55,037 --> 00:10:56,637
Tem muita atividade aqui.
158
00:10:56,639 --> 00:10:59,908
Vou mudar meu voto
de bruxa para fantasma.
159
00:10:59,909 --> 00:11:02,369
Não sei. Não é surpresa o EMF
disparar num museu.
160
00:11:02,370 --> 00:11:04,746
Eles sempre estão cheios
de espíritos hiperativos
161
00:11:04,747 --> 00:11:06,113
e suas amarras, sabe?
162
00:11:06,115 --> 00:11:08,482
Tá, mas se nosso assassino
arrastar uma corrente,
163
00:11:08,484 --> 00:11:10,651
como vamos descobrir
qual é qual?
164
00:11:16,993 --> 00:11:18,392
Pronta, querida?
165
00:11:18,394 --> 00:11:22,396
Só um suco de laranja,
por favor.
166
00:11:22,398 --> 00:11:23,831
Pequeno.
167
00:11:23,833 --> 00:11:27,134
Então, é para quando?
168
00:11:27,136 --> 00:11:29,170
Não tenho ideia.
169
00:11:31,707 --> 00:11:33,407
Bom, vá por mim,
170
00:11:33,409 --> 00:11:35,068
antes dos filhos,
sua vida é sua.
171
00:11:35,069 --> 00:11:38,530
Quando eles surgem,
sua antiga vida já era.
172
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Sim.
173
00:11:39,866 --> 00:11:41,849
Certeza que é assim
que vai ser.
174
00:11:41,851 --> 00:11:43,951
Mas quando nascer,
175
00:11:43,953 --> 00:11:47,254
vai cair de amores
pelo diabinho.
176
00:12:00,203 --> 00:12:03,337
O Astecas levavam a sério
a matança.
177
00:12:03,339 --> 00:12:04,772
Fantasma asteca.
178
00:12:04,774 --> 00:12:06,240
Taí, gostei.
179
00:12:15,084 --> 00:12:17,284
Alguma coisa?
180
00:12:17,286 --> 00:12:21,222
É de um navio, um bergantim
chamado The Star.
181
00:12:21,224 --> 00:12:24,391
Afundou em uma tempestade
na costa da Nova Inglaterra.
182
00:12:24,393 --> 00:12:25,693
Atualmente emprestado
183
00:12:25,695 --> 00:12:27,761
do Museu Marítimo
de, veja só,
184
00:12:27,763 --> 00:12:29,697
Andover, Massachusetts.
185
00:12:29,699 --> 00:12:31,732
- Sério?
- Sim.
186
00:12:31,734 --> 00:12:34,668
Afundou em uma tempestade
em 1723.
187
00:12:34,670 --> 00:12:37,538
Espera aí. Sei algo sobre isso,
188
00:12:37,540 --> 00:12:39,340
sobre o navio.
189
00:12:39,342 --> 00:12:43,677
Estava indo para o Novo Mundo.
190
00:12:43,679 --> 00:12:45,479
Içou âncora em Leith, Scotland.
191
00:12:45,481 --> 00:12:47,047
Leith. Sim.
192
00:12:48,251 --> 00:12:49,894
Gavin MacLeod.
193
00:12:49,894 --> 00:12:51,919
- Era o navio dele.
- Do filho do Crowley?
194
00:12:51,921 --> 00:12:53,454
Isso.
195
00:13:01,364 --> 00:13:04,993
Desculpe, é que...
196
00:13:04,993 --> 00:13:06,967
Acha mesmo...
197
00:13:06,969 --> 00:13:08,836
Realmente acha que
isso vai funcionar?
198
00:13:08,838 --> 00:13:11,772
É que...
199
00:13:11,774 --> 00:13:13,974
É tão patético.
200
00:13:17,580 --> 00:13:20,314
Espero que aprecie
o gosto do chão.
201
00:13:22,427 --> 00:13:24,785
Tem um pedaço ali que precisa
ser esfregado.
202
00:13:24,787 --> 00:13:26,453
Pior,
203
00:13:26,455 --> 00:13:28,355
nem vai se dar conta
204
00:13:28,357 --> 00:13:30,124
quando for destronado.
205
00:13:30,126 --> 00:13:32,826
Por você?
206
00:13:32,828 --> 00:13:34,188
E pela minha descendência.
207
00:13:34,188 --> 00:13:36,063
Jura?
208
00:13:36,065 --> 00:13:38,332
Lembra da adorável...
209
00:13:38,334 --> 00:13:40,778
- Kelly Kline?
- Ela se livrou daquela coisa.
210
00:13:40,778 --> 00:13:42,113
Será mesmo?
211
00:13:42,113 --> 00:13:43,904
Os Winchester cuidaram disso.
212
00:13:43,906 --> 00:13:45,973
Porque sempre
se pode confiar neles.
213
00:13:45,975 --> 00:13:48,703
Era do interesse deles.
214
00:13:48,703 --> 00:13:50,177
Interessante.
215
00:13:50,179 --> 00:13:52,546
Porque ainda posso senti-lo.
216
00:13:53,816 --> 00:13:55,683
O coração dele.
217
00:13:55,685 --> 00:13:58,385
Seu poder.
218
00:13:58,387 --> 00:14:00,354
Me deixa meio que orgulhoso.
219
00:14:00,356 --> 00:14:02,456
Um pedacinho da luz celestial,
220
00:14:02,458 --> 00:14:03,824
se é que me entende.
221
00:14:03,826 --> 00:14:05,359
Telefone.
222
00:14:08,297 --> 00:14:09,766
- O que quer?
- Um favor.
223
00:14:09,766 --> 00:14:12,433
Você...
Precisa...
224
00:14:12,435 --> 00:14:14,368
Você?
225
00:14:14,370 --> 00:14:15,703
Acaba que
226
00:14:15,705 --> 00:14:18,472
por trás das
caras de idiotas
227
00:14:18,474 --> 00:14:22,743
sua e do seu irmão, vocês são,
mesmo, idiotas!
228
00:14:22,745 --> 00:14:26,647
Deixaram
o rebento de Lúcifer vivo.
229
00:14:26,649 --> 00:14:28,282
Como sabe disso?
230
00:14:28,284 --> 00:14:29,984
Não lhe devo explicações.
231
00:14:29,986 --> 00:14:32,080
Certo, acho que
esta não é a melhor hora
232
00:14:32,080 --> 00:14:35,249
para pedir que contate Gavin
para falarmos com ele?
233
00:14:35,249 --> 00:14:37,668
Vocês estão loucos?
234
00:14:37,668 --> 00:14:39,337
Quer saber, Crowley?
235
00:14:39,337 --> 00:14:41,929
Quando libertou Gavin
para viver no nosso tempo
236
00:14:41,931 --> 00:14:44,732
e talvez esculhambar o resto
da história da humanidade,
237
00:14:44,734 --> 00:14:46,433
não fomos atrás de você, tá?
238
00:14:46,435 --> 00:14:49,036
Então acho que nos deve essa.
239
00:14:49,038 --> 00:14:51,138
Você e o Alce
240
00:14:51,140 --> 00:14:53,707
arrumem essa bagunça
antes que nasça.
241
00:14:53,709 --> 00:14:57,778
Daí, talvez depois,
falaremos sobre meu filho.
242
00:15:00,116 --> 00:15:02,443
Ai, meu pai!
243
00:15:03,452 --> 00:15:08,366
Eu amo isso. Você e eu,
ambos pais solteiros.
244
00:15:08,366 --> 00:15:11,326
Seria útil um
conselho de pai agora.
245
00:15:11,327 --> 00:15:13,203
Quando devemos deixá-los
ter encontros?
246
00:15:13,204 --> 00:15:14,621
SOCIEDADE HISTÓRICA
DA AMÉRICA
247
00:15:14,622 --> 00:15:16,630
Sem empurrar, moças!
248
00:15:16,632 --> 00:15:19,933
Sejamos tão educadas no
ônibus quanto no museu.
249
00:15:19,935 --> 00:15:22,269
Classe, nada de
guardar lugares.
250
00:15:26,075 --> 00:15:27,759
Nada de comida
no ônibus, Sharon.
251
00:15:27,760 --> 00:15:30,110
Está bem.
252
00:15:41,090 --> 00:15:43,390
Sua historinha é fascinante,
253
00:15:43,392 --> 00:15:46,927
mas você disse que haveria
algo nisso para mim?
254
00:15:47,997 --> 00:15:49,948
Se o assassino
for um fantasma,
255
00:15:49,949 --> 00:15:52,242
pode estar atado
a alguma coisa no navio.
256
00:15:52,243 --> 00:15:54,870
Precisamos de informação
sobre a embarcação.
257
00:15:54,871 --> 00:15:56,570
Faça uma carteirinha
na biblioteca.
258
00:15:56,572 --> 00:15:59,573
Vocês dois ainda me devem
por ajudá-los em Arkansas.
259
00:16:02,244 --> 00:16:03,644
Sente-se.
260
00:16:08,818 --> 00:16:12,679
Sabemos de um cara
que entende do The Star.
261
00:16:12,680 --> 00:16:16,156
- E daí?
- E daí que, se encontrá-lo,
262
00:16:16,158 --> 00:16:18,659
nós temos algo
que você vai adorar.
263
00:16:18,661 --> 00:16:21,962
Tipo, adorar mesmo.
264
00:16:24,333 --> 00:16:27,201
Quem é
essa testemunha ocular?
265
00:17:21,207 --> 00:17:23,251
Fiquem longe dela!
266
00:17:23,993 --> 00:17:25,692
Ela é nossa, demônio.
267
00:17:25,694 --> 00:17:28,695
- Ordens.
- Não é problema meu.
268
00:17:37,974 --> 00:17:40,407
Não.
269
00:17:42,878 --> 00:17:44,344
Não.
270
00:17:44,346 --> 00:17:47,281
Venha comigo
se quiser viver.
271
00:17:54,516 --> 00:17:56,850
Eu entendo.
Você está surtada.
272
00:17:56,852 --> 00:17:59,986
Mas respire fundo,
relaxe.
273
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
Você fez aquelas
pessoas explodirem.
274
00:18:04,667 --> 00:18:08,336
De novo, não eram pessoas.
E estavam te atacando.
275
00:18:08,337 --> 00:18:10,831
E você disse
que é um demônio.
276
00:18:10,833 --> 00:18:12,899
Títulos, rótulos.
277
00:18:12,901 --> 00:18:16,737
Sou um demônio, você é
Rosemary, com bebê e tudo.
278
00:18:16,739 --> 00:18:19,239
Por favor.
279
00:18:19,241 --> 00:18:20,640
Vocês humanos.
280
00:18:20,642 --> 00:18:23,777
Ouviram tanta propaganda.
281
00:18:23,779 --> 00:18:26,813
O que lhes ensinam sobre
Lúcifer no catecismo?
282
00:18:26,815 --> 00:18:30,984
Deixe-me adivinhar:
tridentes? Chifres?
283
00:18:30,986 --> 00:18:33,854
Mas eles mencionam que
ele é um arcanjo?
284
00:18:33,856 --> 00:18:36,123
Que um dia foi um dos
mais confiáveis de Deus?
285
00:18:36,125 --> 00:18:38,258
O que você...?
286
00:18:38,260 --> 00:18:40,227
Eu nem mesmo sei
o seu nome.
287
00:18:40,229 --> 00:18:42,596
Dagon. É Dagon.
288
00:18:42,598 --> 00:18:45,766
O que estou dizendo é que
nem tudo é preto e branco,
289
00:18:45,768 --> 00:18:48,034
bem versus mal.
290
00:18:48,036 --> 00:18:51,037
Aquelas "pessoas" tentando
matar você?
291
00:18:52,641 --> 00:18:54,241
Anjos.
292
00:18:54,243 --> 00:18:56,076
É, é isso mesmo.
293
00:18:56,078 --> 00:18:58,779
Nada de harpas e auréolas,
como você pensou.
294
00:18:58,781 --> 00:19:01,515
E por que te querem morta?
295
00:19:01,517 --> 00:19:05,218
Porque você está carregando
uma criança inocente.
296
00:19:06,088 --> 00:19:07,420
Sei que está assustada.
297
00:19:07,422 --> 00:19:09,564
Não acredite
no que vê nos filmes.
298
00:19:09,565 --> 00:19:12,793
Ninguém nasce bom ou mau,
tudo tem a ver com a criação.
299
00:19:12,795 --> 00:19:17,230
Essa criança, seu filho...
300
00:19:17,232 --> 00:19:19,533
Ele pode salvar
a todos nós.
301
00:19:19,535 --> 00:19:21,635
Ele?
302
00:19:21,637 --> 00:19:24,104
Você não sabia.
303
00:19:24,106 --> 00:19:26,106
Eu...
304
00:19:26,108 --> 00:19:27,607
Não.
305
00:19:27,609 --> 00:19:32,463
Kelly, os anjos, os Winchester,
os “mocinhos”?
306
00:19:33,115 --> 00:19:36,049
Eles querem você morta.
307
00:19:36,051 --> 00:19:38,151
Mas eu posso te proteger.
308
00:19:43,474 --> 00:19:46,017
Posso proteger o seu filho.
309
00:19:46,018 --> 00:19:48,396
Você não tem
mais que fugir.
310
00:19:56,471 --> 00:19:57,838
Ali está ele.
311
00:19:57,840 --> 00:19:59,172
Gavin.
312
00:20:00,574 --> 00:20:02,509
Oi, Gavin. Bom te ver.
313
00:20:02,511 --> 00:20:04,644
Como está a vida no
século XXI?
314
00:20:04,646 --> 00:20:06,313
Bem.
315
00:20:06,315 --> 00:20:09,082
Então, onde está meu pai?
316
00:20:09,083 --> 00:20:10,458
Vem com a gente, Gav.
317
00:20:10,459 --> 00:20:12,419
- Ele está muito doente?
- Sobre isso,
318
00:20:12,421 --> 00:20:14,838
talvez nós tenhamos
exagerado um pouquinho.
319
00:20:14,839 --> 00:20:16,506
Mentido. Nós mentimos.
320
00:20:16,507 --> 00:20:19,426
Sabíamos que você
não viria só por nós.
321
00:20:19,427 --> 00:20:20,994
Precisamos da sua
ajuda, Gavin.
322
00:20:20,996 --> 00:20:22,762
"Ajuda"?
323
00:20:22,764 --> 00:20:24,397
- Socorro!
- Não, tá tudo bem.
324
00:20:24,399 --> 00:20:26,600
Só nos escute, por favor.
325
00:20:26,602 --> 00:20:28,301
Como vocês encontraram...?
326
00:20:29,338 --> 00:20:31,071
O que vão fazer comigo?
327
00:20:31,073 --> 00:20:33,707
Queremos só te fazer
algumas perguntas
328
00:20:33,709 --> 00:20:36,109
sobre isso aqui.
329
00:20:36,111 --> 00:20:38,612
Meu Deus,
é o The Star!
330
00:20:40,148 --> 00:20:42,032
- É meu navio!
- Deveria ter sido.
331
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
É, nós sabemos
tudo sobre ele.
332
00:20:43,492 --> 00:20:46,052
Achamos que há alguém
que você gostaria de conhecer.
333
00:20:51,493 --> 00:20:53,126
Olá, Gavin.
334
00:20:53,128 --> 00:20:56,630
Você é igualzinho ao meu
pai, quando ele era jovem.
335
00:20:57,833 --> 00:21:00,200
Gavin, conheça Rowena,
336
00:21:00,202 --> 00:21:02,569
sua avó.
337
00:21:02,571 --> 00:21:04,738
Minha avó?
338
00:21:06,241 --> 00:21:07,841
Ela não pode estar viva.
339
00:21:07,843 --> 00:21:10,043
Tecnicamente, cara,
você também não.
340
00:21:12,214 --> 00:21:14,607
Incrível.
341
00:21:14,607 --> 00:21:17,083
O pai me disse que ele tinha
afundado na tempestade
342
00:21:17,085 --> 00:21:18,694
e que tinha sido
o fim dele.
343
00:21:18,694 --> 00:21:21,322
E o seu fim também, se
estivesse a bordo.
344
00:21:21,322 --> 00:21:24,057
Gavin, o que pode nos dizer
sobre os outros passageiros
345
00:21:24,059 --> 00:21:25,558
que deveriam fazer a
travessia?
346
00:21:25,560 --> 00:21:26,993
Um pessoal comum.
347
00:21:26,995 --> 00:21:31,631
Lojistas, farmacêuticos,
um médico, uma professora.
348
00:21:31,633 --> 00:21:33,667
Uma professora?
349
00:21:33,669 --> 00:21:35,044
Sim.
350
00:21:35,044 --> 00:21:36,469
Sra. Allaway.
351
00:21:36,471 --> 00:21:39,173
Ela ensinou para a
maioria de nós na vila.
352
00:21:39,173 --> 00:21:41,508
Isso é tudo o que
encontraram a bordo?
353
00:21:41,510 --> 00:21:45,612
Sim. Avise se reconhecer
alguma coisa..
354
00:21:45,614 --> 00:21:47,347
Não.
355
00:21:47,349 --> 00:21:48,982
Não.
356
00:21:48,984 --> 00:21:51,894
Esse é o gancho
do Sr. MacCallum.
357
00:21:51,894 --> 00:21:55,188
Veja bem, ele não tinha
uma mão.
358
00:21:55,824 --> 00:21:57,290
Não.
359
00:21:58,226 --> 00:22:00,794
Não.
360
00:22:00,796 --> 00:22:02,796
Senhor amado.
361
00:22:04,490 --> 00:22:07,233
- É o medalhão.
- O medalhão?
362
00:22:07,235 --> 00:22:08,735
Eu mesmo o comprei.
363
00:22:08,737 --> 00:22:11,747
Era um presente para
minha Fiona.
364
00:22:11,747 --> 00:22:14,507
Querido, você tinha uma
namoradinha?
365
00:22:15,677 --> 00:22:18,678
Olha isso. Adicionado à
exibição há seis meses.
366
00:22:18,680 --> 00:22:20,814
Fiona Duncan,
367
00:22:20,816 --> 00:22:22,549
o amor da minha vida.
368
00:22:22,551 --> 00:22:24,718
Quando descobriu
que eu vinha para a América,
369
00:22:24,718 --> 00:22:26,554
só queria que
eu a trouxesse comigo.
370
00:22:26,554 --> 00:22:28,421
Eu disse a ela que era
muito perigoso.
371
00:22:28,423 --> 00:22:30,933
Como isso chegou aqui?
Se você não embarcou,
372
00:22:30,933 --> 00:22:32,935
ela não teria
embarcado também, certo?
373
00:22:32,935 --> 00:22:34,294
Eu não sei.
374
00:22:34,296 --> 00:22:36,763
Aquela noite terrível...
375
00:22:36,765 --> 00:22:40,900
Eu estava fazendo a mala,
pronto para partir.
376
00:22:40,902 --> 00:22:43,136
Fiona disse
que iria me ver,
377
00:22:43,138 --> 00:22:46,115
implorar mais uma vez
que eu a levasse junto.
378
00:22:51,113 --> 00:22:53,780
Obviamente, eu nunca
cheguei ao navio.
379
00:22:54,583 --> 00:22:57,784
Como vocês dizem?
"Entre"?
380
00:22:57,786 --> 00:22:59,552
Não se importe se eu entrar.
381
00:22:59,554 --> 00:23:02,489
Se a Fiona apareceu
naquela noite,
382
00:23:02,491 --> 00:23:04,157
eu já tinha ido.
383
00:23:04,159 --> 00:23:07,394
E ela pensaria que você
partiu sem ela.
384
00:23:07,396 --> 00:23:10,730
Meu Deus, ela deve ter
embarcado clandestinamente.
385
00:23:10,732 --> 00:23:12,799
Ela teria mesmo feito
algo assim?
386
00:23:12,801 --> 00:23:14,226
Vontade de ferro, aquela lá.
387
00:23:14,226 --> 00:23:16,812
Ela ficaria escondida até
que estivessem em alto mar
388
00:23:16,812 --> 00:23:18,188
e não tivessem como voltar.
389
00:23:18,188 --> 00:23:20,900
E ela teria morrido, puta
da vida e de coração partido.
390
00:23:20,900 --> 00:23:22,308
É, negócio inacabado.
391
00:23:22,310 --> 00:23:24,778
Temos um fantasma, talvez
atado ao medalhão.
392
00:23:24,780 --> 00:23:26,579
Um fantasma?
393
00:23:28,116 --> 00:23:30,517
Minha Fiona é um fantasma?
394
00:23:32,354 --> 00:23:33,787
Onde está essa coisa?
395
00:23:33,789 --> 00:23:35,488
Item 121.
396
00:23:35,490 --> 00:23:36,956
- 121?
- É.
397
00:23:36,958 --> 00:23:38,491
Está bem.
398
00:23:45,841 --> 00:23:47,259
Sam?
399
00:23:47,259 --> 00:23:49,636
- O que foi?
- Não está aqui.
400
00:24:06,655 --> 00:24:08,655
Então...
401
00:24:08,657 --> 00:24:11,224
Sobre aquele drinque...
402
00:24:11,226 --> 00:24:13,760
Estou bem, na verdade.
403
00:24:13,762 --> 00:24:17,197
Seus filhos.
404
00:24:17,199 --> 00:24:21,534
Tenho certeza de que
são bons rapazes e tal,
405
00:24:21,536 --> 00:24:25,839
mas talvez fosse
melhor que você
406
00:24:25,841 --> 00:24:28,942
se afastasse um pouco deles.
407
00:24:28,944 --> 00:24:31,010
Afastasse?
408
00:24:31,012 --> 00:24:32,679
Esse trabalho
409
00:24:32,681 --> 00:24:35,949
é exigente e deve vir
em primeiro lugar.
410
00:24:35,951 --> 00:24:39,152
Os Homens das Letras
são minha família.
411
00:24:39,154 --> 00:24:40,987
Sinto muito.
412
00:24:40,989 --> 00:24:43,523
Nada vem antes da minha
família, não comigo.
413
00:24:43,525 --> 00:24:45,358
É mesmo?
414
00:24:45,360 --> 00:24:48,561
Ou isso é só o que
você quer acreditar?
415
00:24:50,031 --> 00:24:53,733
Você fica diferente
quando fala com eles.
416
00:24:53,735 --> 00:24:56,536
Mais suave.
417
00:24:56,538 --> 00:24:58,171
Mais fraca.
418
00:24:59,241 --> 00:25:02,775
Não é um insulto,
é só uma observação.
419
00:25:04,345 --> 00:25:07,172
Mas quando caça, Mary...
420
00:25:08,850 --> 00:25:11,592
Você é uma das melhores
que eu já vi.
421
00:25:11,593 --> 00:25:14,888
Você pode brincar de
ser uma boa mamãe,
422
00:25:14,888 --> 00:25:16,806
mas quando está
com a mão na massa,
423
00:25:16,807 --> 00:25:19,992
nada além de uma lâmina
na mão e o sangue no ar,
424
00:25:19,994 --> 00:25:22,128
essa é você de verdade,
425
00:25:22,130 --> 00:25:24,830
sua melhor versão.
426
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
E eu acho que você
sabe disso.
427
00:25:29,445 --> 00:25:32,605
E eu acho que isso
te assusta demais.
428
00:25:46,754 --> 00:25:48,546
Desculpe interromper,
Dra. Ochoa.
429
00:25:48,547 --> 00:25:50,548
Estivemos olhando a
exibição do naufrágio
430
00:25:50,549 --> 00:25:52,175
como conexão com
os assassinatos.
431
00:25:52,176 --> 00:25:53,676
Parece que há um
item faltando.
432
00:25:53,677 --> 00:25:55,053
É.
433
00:25:55,054 --> 00:25:59,031
Está bem aqui, 121.
É um medalhão.
434
00:26:00,568 --> 00:26:03,561
Não é possível. Ele está
em uma vitrine selada.
435
00:26:03,562 --> 00:26:05,638
Sabemos, madame, mas
procuramos por tudo.
436
00:26:05,640 --> 00:26:07,206
Ele definitivamente sumiu.
437
00:26:07,208 --> 00:26:09,192
Sabe aquelas excursões
438
00:26:09,193 --> 00:26:11,844
dos últimos dias, aquelas
liderados por professores?
439
00:26:11,846 --> 00:26:13,613
Sim, houve um ontem.
440
00:26:13,614 --> 00:26:16,749
De onde elas são?
441
00:26:20,822 --> 00:26:24,357
Colégio feminino Pembroke.
442
00:26:31,715 --> 00:26:33,933
Para mim chega.
443
00:26:33,935 --> 00:26:35,259
Que tal uma taça
de vinho?
444
00:26:35,260 --> 00:26:38,179
Sim! Se eu ler mais
um trabalho sobre
445
00:26:38,180 --> 00:26:41,107
"A Casa Soturna"
copiado da internet, vou gritar.
446
00:26:43,945 --> 00:26:45,411
De novo?
447
00:26:45,413 --> 00:26:47,580
O painel?
448
00:28:40,093 --> 00:28:41,469
Está morto?
449
00:28:41,470 --> 00:28:43,763
- Sim, morto há muito tempo.
- O quê?
450
00:28:43,764 --> 00:28:45,140
Era um fantasma.
451
00:28:45,140 --> 00:28:46,599
O sal grosso apenas
o atrasou.
452
00:28:46,600 --> 00:28:49,394
Temos que descobrir
se era a Fiona.
453
00:28:49,394 --> 00:28:52,326
Então, hora do show.
454
00:28:58,820 --> 00:29:01,823
"Oh, espírito inquieto,
455
00:29:03,573 --> 00:29:07,007
faça-me ciente
de tua presença".
456
00:29:13,543 --> 00:29:16,338
Fiona?
457
00:29:16,338 --> 00:29:19,299
Sou eu, Gavin.
458
00:29:19,299 --> 00:29:21,422
Seu Gavin.
459
00:29:22,636 --> 00:29:25,593
Eu preciso falar
com você.
460
00:29:48,551 --> 00:29:50,247
Fiona.
461
00:29:50,247 --> 00:29:52,786
Gavin.
462
00:29:55,252 --> 00:29:58,258
Você me abandonou.
463
00:29:58,260 --> 00:30:02,259
Você...
Onde você estava?
464
00:30:02,259 --> 00:30:03,965
Eu fui até seu quarto. Eu...
465
00:30:03,967 --> 00:30:07,502
Não foi minha culpa.
Fui enviado para outro lugar.
466
00:30:07,504 --> 00:30:09,640
Eu me escondi a bordo
do The Star
467
00:30:09,641 --> 00:30:12,306
e você não estava lá
para me proteger.
468
00:30:12,308 --> 00:30:13,808
A tripulação,
469
00:30:13,810 --> 00:30:17,812
eles vieram desdenhar
e caçoar de mim,
470
00:30:17,814 --> 00:30:19,747
e pior.
471
00:30:19,749 --> 00:30:23,184
Usaram-me de maneiras que
nenhuma mulher devia ser usada.
472
00:30:24,364 --> 00:30:26,687
Os outros passageiros...
473
00:30:26,689 --> 00:30:28,659
Ninguém ajudou você?
474
00:30:28,660 --> 00:30:30,825
Ninguém fez nada.
475
00:30:30,827 --> 00:30:35,416
E a senhora Allaway,
nossa professora?
476
00:30:35,417 --> 00:30:38,900
Ela disse que eu merecia
por me insinuar para você.
477
00:30:41,404 --> 00:30:45,540
Professores, eles dizem
amar crianças,
478
00:30:45,542 --> 00:30:48,409
e então os traem.
479
00:30:48,411 --> 00:30:52,559
Não pude puni-la, mas outros
vão pagar a sua dívida.
480
00:30:58,021 --> 00:31:00,688
A vida dela naquele navio
era tão insuportável
481
00:31:00,690 --> 00:31:03,825
que para ela a morte
seria um alívio.
482
00:31:03,827 --> 00:31:08,366
Mas a doce jovem que conheci
agora é um espírito vingativo.
483
00:31:08,367 --> 00:31:10,659
Então concordamos que
Fiona tem que ser detida.
484
00:31:10,660 --> 00:31:12,366
Não podemos queimar
os ossos dela,
485
00:31:12,368 --> 00:31:14,080
pois estão no fundo
do Atlântico.
486
00:31:14,081 --> 00:31:16,304
Poderíamos destruir o
medalhão, mas novamente,
487
00:31:16,306 --> 00:31:18,706
ela pode estar atada a
outra coisa no navio.
488
00:31:18,708 --> 00:31:21,876
Mesmo assim, nada traria de
volta as pessoas que ela matou.
489
00:31:26,416 --> 00:31:29,720
Na verdade, pode haver
uma maneira
490
00:31:29,721 --> 00:31:32,787
de consertar
basicamente tudo.
491
00:31:32,789 --> 00:31:35,356
O quê?
492
00:31:35,358 --> 00:31:39,393
Não deixar que Fiona vire o
Gasparzinho, para começar.
493
00:31:39,395 --> 00:31:42,663
É. Não há motivo para ela
ser um fantasma
494
00:31:42,665 --> 00:31:47,488
se ela não estiver irritada
e sozinha no navio.
495
00:31:47,489 --> 00:31:50,638
Vocês não pretendem mexer
com o fluxo do tempo, não é?
496
00:31:50,640 --> 00:31:52,607
Isso é escolha do Gavin.
497
00:31:54,043 --> 00:31:57,415
Estamos querendo consertar
as coisas aqui, ok? É assim.
498
00:31:57,416 --> 00:31:59,250
Ele embarca naquele navio,
499
00:31:59,251 --> 00:32:01,377
viaja com a Fiona e
a mantém a salvo...
500
00:32:01,378 --> 00:32:03,587
E caminha para a morte.
É essa a sua solução?
501
00:32:03,588 --> 00:32:05,297
Eu não disse que era
divertido, ok?
502
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Apenas a única
e você sabe disso.
503
00:32:08,892 --> 00:32:10,970
E iria manter a história
intacta.
504
00:32:10,971 --> 00:32:15,496
Eu estava pensando
a mesma coisa.
505
00:32:16,733 --> 00:32:19,937
Eu a amava.
Ela me amava.
506
00:32:19,938 --> 00:32:22,898
Essa é a única razão de
tudo isso ter acontecido.
507
00:32:22,899 --> 00:32:26,607
Posso poupá-la do pesadelo
em que está presa.
508
00:32:28,178 --> 00:32:31,145
Não posso dizer que
me encaixo aqui.
509
00:32:31,147 --> 00:32:33,514
Aqui, estou sozinho.
510
00:32:33,516 --> 00:32:35,316
Fiona e eu
511
00:32:35,318 --> 00:32:38,352
vamos passar
a eternidade juntos.
512
00:32:38,354 --> 00:32:41,022
De jeito nenhum!
513
00:32:43,003 --> 00:32:45,588
Só porque Idiota e Mais Idiota
não conseguem manter
514
00:32:45,589 --> 00:32:47,339
a própria família
na mesma dimensão,
515
00:32:47,340 --> 00:32:49,300
não significa que podem
bagunçar a minha!
516
00:32:49,301 --> 00:32:51,927
Pai,
eu quero fazer isso.
517
00:32:51,928 --> 00:32:54,805
O que você quer é
entrar numa academia,
518
00:32:54,806 --> 00:32:57,572
happy hour no Hooters e
ingressos para os Cubs,
519
00:32:57,574 --> 00:33:00,853
e não há nada disso
em lugar algum além daqui.
520
00:33:00,854 --> 00:33:03,644
Já tomei minha decisão.
521
00:33:05,348 --> 00:33:07,348
Então por que me ligou?
522
00:33:07,350 --> 00:33:09,112
Você ligou para ele?
523
00:33:10,739 --> 00:33:13,741
Para dizer adeus.
524
00:33:13,742 --> 00:33:15,489
Deixe-o ir, Fergus.
525
00:33:15,491 --> 00:33:17,358
Não se meta.
526
00:33:18,895 --> 00:33:22,230
Fergus, ele não é como nós.
527
00:33:22,232 --> 00:33:24,966
Ele acredita nas coisas.
528
00:33:28,938 --> 00:33:32,173
Deixe que ele faça o que
acredita ser o certo.
529
00:33:34,978 --> 00:33:36,877
Manete!
530
00:33:40,883 --> 00:33:42,483
Mãe...
531
00:33:45,355 --> 00:33:46,887
Maldita seja.
532
00:33:54,497 --> 00:33:57,398
Sinto muito, pai.
533
00:34:27,857 --> 00:34:29,597
Já está pronto?
534
00:34:29,599 --> 00:34:31,232
Quase.
535
00:34:38,285 --> 00:34:40,578
Está preparado?
536
00:34:40,579 --> 00:34:41,942
Vá em frente.
537
00:34:56,759 --> 00:34:58,512
Preparado para fazer
isso, Gavin?
538
00:34:58,513 --> 00:35:00,628
Vocês têm certeza de que
isso vai funcionar?
539
00:35:00,630 --> 00:35:02,129
Nunca fizemos antes.
540
00:35:02,131 --> 00:35:04,518
Mas nosso avô fez.
E Abaddon.
541
00:35:04,519 --> 00:35:07,501
E a Rowena ajustou o feitiço
para que você pudesse usá-lo.
542
00:35:12,569 --> 00:35:14,008
Tudo bem.
543
00:35:14,010 --> 00:35:16,477
Acho que é isso.
544
00:35:23,653 --> 00:35:25,486
Esse é difícil.
545
00:35:27,824 --> 00:35:30,878
Você é um cara legal, Gavin.
546
00:35:30,879 --> 00:35:32,393
Obrigado.
547
00:35:33,930 --> 00:35:36,300
Vamos torcer
548
00:35:36,301 --> 00:35:38,799
para que isso seja o melhor.
549
00:35:46,008 --> 00:35:47,708
"Leve-o para cima, Scotty".
550
00:35:51,247 --> 00:35:53,651
Kah-nee-lah,
551
00:35:53,652 --> 00:35:55,916
poo-goh,
552
00:35:55,918 --> 00:35:57,685
kah-nee-lah.
553
00:36:37,307 --> 00:36:39,529
Então as professoras da
escola para meninas
554
00:36:39,530 --> 00:36:41,615
estão todas de volta
ao trabalho.
555
00:36:41,616 --> 00:36:45,369
Como se nada tivesse acontecido.
São todas as vítimas de Ohio.
556
00:36:45,370 --> 00:36:48,036
Também não há menção do
assassinato em Massachusetts.
557
00:36:48,038 --> 00:36:50,772
Sem Fiona,
sem fantasma irado...
558
00:36:50,774 --> 00:36:53,408
Parece que a história está
de volta nos trilhos.
559
00:36:53,410 --> 00:36:55,544
Obrigado, Gavin.
560
00:36:55,546 --> 00:36:57,012
- Mãe!
- Ora, ora!
561
00:36:57,014 --> 00:36:59,581
- Ei!
- Já faz um tempo.
562
00:36:59,583 --> 00:37:03,721
Um longo, longo, longo,
longo, longo, longo tempo.
563
00:37:03,722 --> 00:37:06,355
É, tá bem. Ele é dramático,
como você sabe.
564
00:37:06,357 --> 00:37:08,590
O que ele quis dizer foi
"sentimos sua falta,
565
00:37:08,592 --> 00:37:11,854
estamos felizes
que esteja de volta".
566
00:37:11,855 --> 00:37:14,696
Hambúrgueres.
Cerveja.
567
00:37:16,467 --> 00:37:18,166
Está perdoada.
568
00:37:18,168 --> 00:37:20,202
O que você tem feito?
569
00:37:21,839 --> 00:37:25,574
Corrida, tai chi,
meditação.
570
00:37:25,576 --> 00:37:27,676
Derretendo cérebros
de rugarus.
571
00:37:29,279 --> 00:37:32,614
Derretendo cérebros
de rugarus?
572
00:37:37,380 --> 00:37:40,007
Não há um jeito fácil de dizer,
então vou só dizer.
573
00:37:40,008 --> 00:37:42,023
Eu meio que...
574
00:37:42,025 --> 00:37:45,327
Estive trabalhando com os
Homens das Letras Britânicos.
575
00:37:48,057 --> 00:37:50,565
Você o quê?
576
00:37:54,772 --> 00:37:57,305
Mãe...
577
00:37:57,307 --> 00:37:59,408
Nós...
578
00:37:59,410 --> 00:38:02,778
Nós temos uma
história com eles.
579
00:38:02,780 --> 00:38:06,014
Eu sei, Sam.
580
00:38:06,016 --> 00:38:08,410
E foi uma decisão difícil.
581
00:38:08,411 --> 00:38:10,285
Mas eles estão fazendo
um bom trabalho.
582
00:38:10,287 --> 00:38:13,188
Eu os ajudei a salvar pessoas,
muita gente.
583
00:38:13,190 --> 00:38:15,390
Nós podemos
aprender com eles.
584
00:38:20,264 --> 00:38:21,841
Não faça essa cara para mim.
585
00:38:21,841 --> 00:38:23,593
- Qual cara?
- Você sabe qual cara.
586
00:38:23,593 --> 00:38:25,667
- Não tem cara nenhuma.
- A cara é essa aí.
587
00:38:27,538 --> 00:38:31,339
Mãe, nós temos o nosso
próprio kit de ferramentas,
588
00:38:31,341 --> 00:38:33,645
e ele funciona perfeitamente.
589
00:38:33,645 --> 00:38:36,244
E por razões óbvias,
590
00:38:36,246 --> 00:38:40,782
como costelas quebradas
e pés queimados...
591
00:38:44,354 --> 00:38:47,889
Nós não confiamos
nos Britânicos.
592
00:38:51,795 --> 00:38:53,929
Então, onde isso nos deixa?
593
00:38:59,470 --> 00:39:01,636
No mesmo de sempre.
594
00:39:04,475 --> 00:39:05,941
Família.
595
00:39:11,224 --> 00:39:14,349
Apenas me escutem.
596
00:39:14,351 --> 00:39:16,117
Por favor.
597
00:39:30,234 --> 00:39:31,867
O que você fez...
598
00:39:31,869 --> 00:39:35,070
Foi golpe baixo,
até pra você.
599
00:39:36,507 --> 00:39:38,874
Não foi certo.
600
00:39:38,876 --> 00:39:41,588
E você saberia
o que é certo?
601
00:39:41,588 --> 00:39:46,314
Eu sei que há um motivo
feio, nojento e maldoso
602
00:39:46,316 --> 00:39:50,805
para você mandar o meu filho,
seu neto, para a morte.
603
00:39:51,955 --> 00:39:54,523
Eu quero saber qual é.
604
00:39:54,525 --> 00:39:56,758
Ele era um menino adorável.
605
00:39:56,760 --> 00:40:00,228
E sei que, do seu jeito,
você gostava dele,
606
00:40:00,230 --> 00:40:03,064
tanto quanto eu
gostava do Oskar.
607
00:40:03,066 --> 00:40:05,367
Oskar.
608
00:40:05,369 --> 00:40:08,069
O filho que eu amava
mais que você.
609
00:40:08,071 --> 00:40:10,138
O menino que você
me fez matar
610
00:40:10,140 --> 00:40:12,774
para remover a Marca
de Caim.
611
00:40:20,418 --> 00:40:22,503
Então você só estava
cuspindo bobagens
612
00:40:22,503 --> 00:40:24,319
sobre o Gavin fazer
a coisa certa.
613
00:40:24,321 --> 00:40:26,955
Era a coisa certa.
614
00:40:26,957 --> 00:40:30,358
Talvez para o Gavin,
certamente para mim.
615
00:40:30,360 --> 00:40:34,262
Me permitiu ver você sofrer
a perda de um filho.
616
00:40:35,141 --> 00:40:36,498
Vingança.
617
00:40:36,500 --> 00:40:38,166
Eu sou sua mãe, querido.
618
00:40:38,168 --> 00:40:41,403
Quem melhor para esmagar
o seu coração atrofiado?
619
00:41:49,172 --> 00:41:51,551
Dagon.
620
00:41:51,551 --> 00:42:54,012
Visite: youtube.com/lorezika