1 00:00:02,380 --> 00:00:03,939 A ESTRADA ATÉ AQUI 2 00:00:12,835 --> 00:00:13,262 Trovão! 3 00:00:13,297 --> 00:00:17,350 Lilith está tentando quebrar os 66 selos, para libertar Lúcifer do Inferno. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,361 Lúcifer vai trazer o apocalipse. 5 00:00:19,361 --> 00:00:24,244 Fui pego no meio de uma pista de uma estrada de ferro. 6 00:00:25,408 --> 00:00:26,386 Trovão! 7 00:00:26,462 --> 00:00:31,489 Olhei ao redor e sabia que não havia volta! 8 00:00:32,563 --> 00:00:33,620 Trovão! 9 00:00:33,622 --> 00:00:38,833 A minha mente correu e pensei, o que poderia fazer? 10 00:00:39,798 --> 00:00:40,216 Trovão! 11 00:00:40,590 --> 00:00:42,016 Está possuindo um pobre coitado? 12 00:00:42,016 --> 00:00:44,716 Isso é... um receptáculo. 13 00:00:45,135 --> 00:00:47,217 Eu tenho que dar permissão, convidá-lo a entrar. 14 00:00:47,143 --> 00:00:50,655 Você foi - atordoado. 15 00:00:53,548 --> 00:00:56,232 Agora estamos tremendo nos joelhos! 16 00:00:57,300 --> 00:00:58,868 Chuck Churly? Nós temos uma vida 17 00:00:58,868 --> 00:01:00,441 e você a está usando para escrever seus livros. 18 00:01:00,441 --> 00:01:01,641 Dean, deixe-o. 19 00:01:01,641 --> 00:01:03,345 - Esse homem deve ser protegido. - Por que? 20 00:01:03,345 --> 00:01:04,800 Ele é um profeta do Senhor. 21 00:01:04,800 --> 00:01:07,399 - Quem é você? - Sou Zacariah, o superior de Castiel. 22 00:01:07,399 --> 00:01:08,582 E como eu vou matar Lilith? 23 00:01:08,582 --> 00:01:09,259 Você não vai... 24 00:01:09,259 --> 00:01:10,519 Lilith vai quebrar o selo final. 25 00:01:10,519 --> 00:01:13,355 -Você não vai impedi-lo, vai? - Você é o escolhido. 26 00:01:13,570 --> 00:01:16,889 Você vai impedir. Só não Lilith ou o Apocalipse. 27 00:01:20,140 --> 00:01:21,529 Atordoado! 28 00:01:23,608 --> 00:01:25,396 Atordoado! 29 00:01:25,989 --> 00:01:28,245 Você foi atordoado 30 00:01:28,462 --> 00:01:29,709 Eu sinto muito. 31 00:01:37,599 --> 00:01:39,053 - Sam, vamos embora! - Dean? 32 00:01:41,836 --> 00:01:43,199 Ele está vindo. 33 00:01:45,769 --> 00:01:47,017 Vamos! 34 00:02:22,418 --> 00:02:24,199 Qual é o seu nome? 35 00:02:26,850 --> 00:02:29,300 Yo- Yosemite Sam! 36 00:02:29,951 --> 00:02:32,445 Yosemite Sam? Vejamos... 37 00:02:33,242 --> 00:02:36,799 Ah, aqui está! Você pode me ser útil... 38 00:02:39,903 --> 00:02:42,165 - Que diabos...? - Eu não sei. 39 00:02:42,850 --> 00:02:45,239 Pessoal, uma palavrinha da cabine. 40 00:02:45,512 --> 00:02:49,000 Estamos sobrevoando Ilchester e logo depois Ellicott City, 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,420 quando iniciaremos descida para Baltimore... 42 00:02:51,420 --> 00:02:52,740 Ilchester? Não estávamos lá? 43 00:02:52,960 --> 00:02:56,204 Então, se quiserem esticar as pernas, agora é uma boa hora. 44 00:02:56,658 --> 00:02:57,672 Oh, droga!!! 45 00:03:12,521 --> 00:03:18,685 Supernatural – Episódio 5.01 Sympathy for the Devil by Ghostfacers 46 00:03:28,107 --> 00:03:29,999 E o Governador O'Malley pede calma e 47 00:03:29,999 --> 00:03:33,999 acha improvável que o convento de Maryland tenha sido alvo de terroristas... 48 00:03:33,999 --> 00:03:35,532 Troque a estação. 49 00:03:36,053 --> 00:03:39,339 Furacão Kinley, inesperadamente lançando sobre região de Galveston... 50 00:03:39,339 --> 00:03:42,210 ... anunciou um teste nuclear bem sucedido feito pela Coreia do Norte. 51 00:03:42,899 --> 00:03:44,100 ...Gripe Suína... 52 00:03:52,582 --> 00:03:54,200 - Dean, olha... - Não diga nada. 53 00:03:57,180 --> 00:03:58,407 Está tudo bem. 54 00:03:59,759 --> 00:04:02,879 Temos que ficar na nossa e resolver isso. Está bem? 55 00:04:06,479 --> 00:04:07,621 Sim, está bem. 56 00:04:07,849 --> 00:04:10,601 Uma coisa de cada vez. Como fomos parar naquele avião? 57 00:04:11,272 --> 00:04:15,460 Anjos, talvez? Você sabe, nos tirando do perigo? 58 00:04:15,908 --> 00:04:19,495 É a menor de nossas preocupações. Precisamos achar Cas. 59 00:05:03,583 --> 00:05:05,549 Deus! Ai... 60 00:05:06,064 --> 00:05:07,468 - Sam? - Sim. 61 00:05:07,468 --> 00:05:08,123 Oi, Chuck. 62 00:05:08,343 --> 00:05:10,387 Sam, você está bem? 63 00:05:11,431 --> 00:05:14,508 - Bem, minha cabeça dói. - Quero dizer, minha última visão... 64 00:05:15,177 --> 00:05:16,578 Você deu uma de Vader. 65 00:05:16,890 --> 00:05:19,729 A temperatura do seu corpo estava em 40º e seu coração batia há 200. 66 00:05:20,151 --> 00:05:22,967 - Seus olhos estavam pretos! - Seus olhos estavam pretos? 67 00:05:24,848 --> 00:05:26,235 Eu não sabia. 68 00:05:28,501 --> 00:05:29,438 Onde está Cas? 69 00:05:31,056 --> 00:05:33,021 Ele está morto. Se foi. 70 00:05:33,805 --> 00:05:35,580 Os arcanjos fizeram fumaça dele. 71 00:05:37,030 --> 00:05:38,579 - Eu sinto muito. - Você tem certeza? 72 00:05:38,579 --> 00:05:40,291 Talvez ele tenha desaparecido com a luz ou outra coisa. 73 00:05:40,291 --> 00:05:45,319 Não, ele explodiu. Como um balão cheio de sopa. 74 00:05:50,168 --> 00:05:53,239 - Você tem... - Aqui? 75 00:05:53,520 --> 00:05:54,957 Não, do outro... 76 00:05:57,800 --> 00:05:58,872 Ah, meu Deus. 77 00:06:02,553 --> 00:06:06,947 É um molar? Eu tenho um molar no meu cabelo? 78 00:06:09,880 --> 00:06:11,486 Está sendo um dia muito estressante. 79 00:06:11,783 --> 00:06:13,204 Cas, seu bastardo idiota. 80 00:06:13,530 --> 00:06:16,359 - Idiota? Ele estava tentando nos salvar. - Exato. 81 00:06:17,073 --> 00:06:18,569 - E agora? - Eu não sei. 82 00:06:19,769 --> 00:06:20,503 Oh, droga. 83 00:06:21,100 --> 00:06:22,601 O quê? 84 00:06:24,263 --> 00:06:26,433 - Eu posso senti-los. - Que bom encontrá-los aqui. 85 00:06:31,090 --> 00:06:34,622 A brincadeira acabou, Dean. É hora de vir conosco. 86 00:06:34,622 --> 00:06:36,447 Mantenha distância, seu babaca. 87 00:06:38,200 --> 00:06:40,549 - Você está chateado. - Sim, um pouco. 88 00:06:41,230 --> 00:06:43,341 Vocês, imbecis, começaram o dia do juízo final. 89 00:06:43,341 --> 00:06:47,243 Nós deixamos acontecer, não começamos nada. Certo, Sammy? 90 00:06:48,490 --> 00:06:50,829 Você teve a chance de deter o seu irmão, mas não conseguiu. 91 00:06:51,673 --> 00:06:53,295 Não vamos nos preocupar com quem começou, 92 00:06:53,295 --> 00:06:56,321 mas apenas dizer que foi nossa culpa e seguir em frente. 93 00:06:57,429 --> 00:06:58,832 Mas, gostando ou não, 94 00:07:00,085 --> 00:07:01,827 o Apocalipse é agora. 95 00:07:03,061 --> 00:07:04,809 Nós estamos de volta ao mesmo time. 96 00:07:05,245 --> 00:07:06,057 É mesmo? 97 00:07:06,057 --> 00:07:08,192 Você quer matar o Diabo e nós queremos que você mate o Diabo. 98 00:07:08,723 --> 00:07:11,422 - É uma sinergia. - E eu devo acreditar em você? 99 00:07:12,857 --> 00:07:14,667 Pode parar por aí, feioso! 100 00:07:15,166 --> 00:07:16,684 Isso não é um jogo, filho. 101 00:07:17,085 --> 00:07:20,100 Lúcifer está poderoso de um jeito que desafia qualquer descrição. 102 00:07:20,100 --> 00:07:22,880 Nós precisamos atacar agora. Rápido e forte. 103 00:07:23,778 --> 00:07:25,322 Antes que ele encontre seu receptáculo. 104 00:07:25,820 --> 00:07:29,192 Seu receptáculo? Lúcifer precisa de um corpo? 105 00:07:30,064 --> 00:07:32,981 Ele é um anjo. Temos regras. 106 00:07:34,886 --> 00:07:36,740 E quando ele achar, estamos falando... 107 00:07:37,052 --> 00:07:40,360 dos 4 cavaleiros, oceanos vermelhos, o céu ardente. Os grandes sucessos. 108 00:07:41,421 --> 00:07:44,837 Você pode impedi-lo, Dean, mas vai precisar da nossa ajuda. 109 00:07:46,617 --> 00:07:49,096 Me escute, seu duas caras idiota. 110 00:07:50,001 --> 00:07:51,155 Depois do você fez, 111 00:07:51,155 --> 00:07:55,087 - não quero porcaria nenhuma de você. - Você me escute, garoto! 112 00:07:55,649 --> 00:07:59,055 Você acha que pode se rebelar contra nós? Como Lúcifer fez? 113 00:08:01,217 --> 00:08:02,427 Você está sangrando. 114 00:08:03,315 --> 00:08:08,581 Sim, uma pequena apólice de seguro para o caso de vocês aparecerem. 115 00:08:20,001 --> 00:08:23,167 Essa foi pelo meu amigo Cas, seu desgraçado. 116 00:08:25,789 --> 00:08:27,612 Isso é uma droga. 117 00:08:55,657 --> 00:08:57,155 Aqui. 118 00:08:58,210 --> 00:08:59,609 Sacos de feitiço. 119 00:09:00,124 --> 00:09:03,379 Não há jeito dos anjos nos acharem com isso. Nem demônios. 120 00:09:03,379 --> 00:09:04,820 - Onde você conseguiu? - Eu fiz. 121 00:09:04,820 --> 00:09:05,620 Como? 122 00:09:09,100 --> 00:09:11,279 Eu... eu aprendi com a Ruby. 123 00:09:16,390 --> 00:09:19,214 Falando nisso, como você está? 124 00:09:19,890 --> 00:09:22,754 Já está na fissura por sangue de outra vagabunda ou o que? 125 00:09:23,350 --> 00:09:25,547 É estranho. Para falar a verdade, 126 00:09:26,078 --> 00:09:28,074 eu estou bem. Sem tremores ou febre. 127 00:09:28,074 --> 00:09:31,475 É como se quem me colocou naquele avião, tivesse me desintoxicado. 128 00:09:32,368 --> 00:09:35,438 - Metadona sobrenatural. - É, eu acho. 129 00:09:37,592 --> 00:09:39,557 - Dean... - Sam. 130 00:09:40,352 --> 00:09:42,551 Está bem, você não precisa dizer nada. 131 00:09:45,406 --> 00:09:46,763 Isso é bom, 132 00:09:47,809 --> 00:09:52,566 porque o que eu poderia dizer: "Sinto muito". "Eu estraguei tudo." 133 00:09:54,392 --> 00:09:56,747 Não estaria sendo justo com você, entende? 134 00:09:57,605 --> 00:10:00,944 Olhe, não há nada que eu possa dizer ou fazer para me redimir... 135 00:10:00,944 --> 00:10:03,283 Então porque continua falando nisso? 136 00:10:08,000 --> 00:10:09,300 Olha, tudo que estou dizendo é, 137 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 por que nós temos que analisar isso? 138 00:10:11,800 --> 00:10:14,700 Nós fizemos besteira, nós arrumamos, é isso. 139 00:10:16,800 --> 00:10:18,900 Certo, então digamos que isso é uma caçada normal. 140 00:10:18,800 --> 00:10:21,300 Sabe? O que nós fazemos primeiro? 141 00:10:21,800 --> 00:10:25,200 Nós... Descobrimos onde a coisa está. 142 00:10:25,200 --> 00:10:27,800 Certo. Então nós só temos que encontrar... 143 00:10:28,700 --> 00:10:30,200 O Diabo. 144 00:11:53,800 --> 00:11:55,200 Tá legal, mantenha a calma. 145 00:11:56,600 --> 00:11:58,100 Mantenha a calma, cara. 146 00:12:16,400 --> 00:12:17,800 É você, Nick. 147 00:12:18,300 --> 00:12:19,500 Você é especial. 148 00:12:20,700 --> 00:12:22,400 Você foi escolhido. 149 00:12:45,400 --> 00:12:47,300 E então Sam tocou... 150 00:12:47,700 --> 00:12:48,600 Não... 151 00:12:49,100 --> 00:12:51,700 Acariciou os ombros de Dean. 152 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 - "Isso é errado" - disse Dean. 153 00:12:55,600 --> 00:12:57,900 - "Então eu não quero estar certo" - 154 00:12:58,300 --> 00:13:01,300 respondeu Sam, numa voz rouca. 155 00:13:02,900 --> 00:13:04,600 CARVER EDLUND CHAMANDO 156 00:13:10,600 --> 00:13:12,500 Ah, meu Deus! 157 00:13:13,300 --> 00:13:14,300 Você... 158 00:13:14,500 --> 00:13:16,400 Você é... Carver Edlund, sim. Oi, Becky. 159 00:13:16,400 --> 00:13:19,300 Você recebeu minhas cartas e meu marzipã. 160 00:13:19,300 --> 00:13:21,900 Sim, sim. Uma delícia, 161 00:13:22,000 --> 00:13:25,100 - mas... - Eu sou sua fã número um. 162 00:13:25,500 --> 00:13:28,300 Você sabe, eu sou samwickerad1. 163 00:13:28,700 --> 00:13:30,100 -Desculpe. Você é... você é o quê? 164 00:13:30,100 --> 00:13:32,300 Dona do maisqueirmaos.net 165 00:13:32,600 --> 00:13:35,100 Ah, é. Não, claro. Você é minha fã número um. 166 00:13:35,100 --> 00:13:37,400 Por isso eu contatei você. 167 00:13:37,800 --> 00:13:39,400 Você é a única que vai acreditar em mim. 168 00:13:41,100 --> 00:13:42,400 Você está bem? 169 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Não, eu estou sendo vigiado. 170 00:13:45,200 --> 00:13:47,700 Certo, não agora, pelo menos eu acho que não. 171 00:13:47,700 --> 00:13:49,200 Mas eu não tenho muito tempo 172 00:13:50,400 --> 00:13:51,800 Eu preciso da sua ajuda. 173 00:13:52,500 --> 00:13:54,600 Você precisa da minha ajuda? 174 00:13:54,900 --> 00:13:55,800 Isso mesmo. 175 00:13:56,400 --> 00:13:59,900 Preciso que você passe uma mensagem, para Sam e Dean... 176 00:14:00,700 --> 00:14:01,800 ...ok? 177 00:14:04,800 --> 00:14:06,300 Olha, Sr.Edlund... 178 00:14:06,400 --> 00:14:09,800 Sim, eu sou uma fã, mas eu realmente não gosto que me tirem sarro. 179 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 Eu sei que Supernatural é só um livro, tá? 180 00:14:12,200 --> 00:14:14,300 Eu sei a diferença entre fantasia e realidade... 181 00:14:14,300 --> 00:14:15,500 Becky, é tudo real. 182 00:14:15,500 --> 00:14:16,800 Eu sabia! 183 00:14:17,600 --> 00:14:21,800 Mas então como você explicaria um terremoto, um furacão e múltiplos tornados, 184 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 todos ao mesmo tempo, por todo o mundo? 185 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 Duas palavras: Emissão de carbono. 186 00:14:25,500 --> 00:14:26,900 É, sei, Wavy Gravy. 187 00:14:42,600 --> 00:14:43,600 Você está bem, moça? 188 00:14:43,600 --> 00:14:46,300 Sam... É você mesmo? 189 00:14:48,900 --> 00:14:50,500 E você é tão firme. 190 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Eu te conheço? 191 00:14:53,300 --> 00:14:55,700 Não. Mas eu conheço você. 192 00:14:56,000 --> 00:14:57,900 Você é Sam Winchester. 193 00:14:58,100 --> 00:14:59,400 E você... 194 00:15:01,200 --> 00:15:02,900 não é como eu imaginei. 195 00:15:04,100 --> 00:15:05,300 Eu sou a Becky. 196 00:15:05,600 --> 00:15:07,500 Eu li tudo sobre vocês, 197 00:15:07,600 --> 00:15:09,100 até escrevi alguns... 198 00:15:11,500 --> 00:15:12,300 De qualquer maneira, 199 00:15:12,600 --> 00:15:14,600 o Sr. Edlund me disse onde vocês estavam. 200 00:15:14,900 --> 00:15:15,900 Chuck? 201 00:15:17,800 --> 00:15:20,400 Ele tem uma mensagem, mas ele está sendo vigiado. 202 00:15:20,700 --> 00:15:21,700 Anjos. 203 00:15:21,700 --> 00:15:23,700 Bela mudança na mitologia, por sinal... 204 00:15:23,700 --> 00:15:25,000 aquela coisa de demônio estava ficando velha. 205 00:15:25,000 --> 00:15:27,400 Certo, mas... Qual é a mensagem? 206 00:15:27,400 --> 00:15:28,800 Ele teve uma visão. 207 00:15:29,100 --> 00:15:32,500 "A espada de Miguel está na Terra. Os anjos a perderam." 208 00:15:32,500 --> 00:15:34,200 - A espada de Miguel? - Becky, ele sabe onde está? 209 00:15:34,200 --> 00:15:37,800 Num castelo, numa colina feita de 42 cachorros. 210 00:15:38,400 --> 00:15:39,800 42 cachorros? 211 00:15:39,800 --> 00:15:41,200 Tem certeza... que entendeu direito? 212 00:15:41,200 --> 00:15:44,300 Não faz sentido, mas foi o que ele disse. 213 00:15:45,400 --> 00:15:47,200 Eu decorei cada palavra, 214 00:15:47,800 --> 00:15:49,100 por você. 215 00:15:53,300 --> 00:15:56,100 Becky...você pode... parar de me tocar? 216 00:15:56,100 --> 00:15:57,100 Não. 217 00:16:22,800 --> 00:16:23,900 Ei, Bobby. 218 00:16:26,000 --> 00:16:27,900 Bom ver vocês inteiros, garotos. 219 00:16:30,500 --> 00:16:31,600 Você não foi seguido, foi? 220 00:16:32,000 --> 00:16:36,100 Você quer dizer por anjos, demônios ou a nova superfã do Sam? 221 00:16:36,500 --> 00:16:39,000 - Você soube. - Eu soube, Romeu. 222 00:16:39,500 --> 00:16:42,000 Então... a espada de Miguel, hein? 223 00:16:42,600 --> 00:16:45,600 Você acha que nós estamos falando da espada de verdade do Arcanjo de verdade? 224 00:16:45,700 --> 00:16:47,400 É bom que estejamos! 225 00:16:49,900 --> 00:16:52,500 Esse é Miguel, o anjo mais machão que eles têm. 226 00:16:55,400 --> 00:16:56,900 Tá brincando? Machão? 227 00:16:57,500 --> 00:16:59,000 O cara parece a Cate Blanchett. 228 00:16:59,000 --> 00:17:01,800 Eu não iria querer encontrá-lo num beco escuro, acredite. 229 00:17:02,400 --> 00:17:04,400 Ele comanda as tropas do Céu. 230 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 Na última faxina lá em cima, 231 00:17:06,400 --> 00:17:08,800 foi ele quem chutou o traseiro de Lúcifer pro porão. 232 00:17:08,800 --> 00:17:10,300 E ele fez isso com aquela espada. 233 00:17:10,300 --> 00:17:13,500 - Então se acharmos... - Podemos mandar o traseiro do Diabo de volta pra lá. 234 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 Certo, então de onde começamos? 235 00:17:17,000 --> 00:17:18,500 Dividimos tarefas e vamos começar a ler... 236 00:17:18,500 --> 00:17:20,900 tentar entender as doideiras do Chuck. 237 00:17:34,000 --> 00:17:34,700 Garoto. 238 00:17:35,200 --> 00:17:36,600 Você está bem? 239 00:17:38,900 --> 00:17:40,400 Na verdade, não. 240 00:17:42,600 --> 00:17:44,100 Bobby, isso é tudo minha culpa. 241 00:17:44,100 --> 00:17:45,200 - Me desculpe. - Sam! 242 00:17:45,400 --> 00:17:47,500 Lilith não quebrou o último selo. 243 00:17:48,900 --> 00:17:50,600 Lilith era o último selo. 244 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 Sam, pare com isso! 245 00:17:51,600 --> 00:17:55,200 Eu a matei e eu liberte Lúcifer. 246 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Você fez o quê? 247 00:17:56,500 --> 00:17:58,800 Vocês me avisaram sobre Ruby. 248 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 E o sangue de demônio, mas eu não escutei. 249 00:18:02,300 --> 00:18:03,800 Fui eu quem trouxe isso. 250 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 Você está bem certo, você não escutou. 251 00:18:17,500 --> 00:18:20,700 Você foi desleixado e egoísta e arrogante. 252 00:18:20,700 --> 00:18:21,800 Eu sinto muito. 253 00:18:21,800 --> 00:18:22,900 Ah, é? 254 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Você sente muito por ter começado o armagedon? 255 00:18:29,000 --> 00:18:31,600 Esse tipo de coisa não se desculpa, garoto! 256 00:18:34,400 --> 00:18:38,000 Se por algum milagre, conseguirmos fazer isso, 257 00:18:39,800 --> 00:18:41,900 quero que perca meu número de telefone. 258 00:18:43,000 --> 00:18:44,700 Me entendeu? 259 00:18:54,100 --> 00:18:55,800 Há uma velha igreja por perto. 260 00:18:58,100 --> 00:19:00,300 Talvez eu vá ler algum dos livros de folclore lá. 261 00:19:00,600 --> 00:19:01,600 É. 262 00:19:02,100 --> 00:19:03,500 Faça isso. 263 00:19:30,700 --> 00:19:33,300 Eu nunca iria adivinhar que seu pai estava certo. 264 00:19:33,300 --> 00:19:35,700 - Sobre o quê? - Sobre seu irmão. 265 00:19:37,300 --> 00:19:40,800 O que John disse, de salvar Sam ou matá-lo. 266 00:19:42,400 --> 00:19:43,600 Talvez... 267 00:19:45,100 --> 00:19:46,300 Talvez o que? 268 00:19:46,300 --> 00:19:48,500 Talvez tenhamos errado em lutar tanto para salvá-lo. 269 00:19:48,500 --> 00:19:49,700 Bobby. 270 00:19:49,700 --> 00:19:52,000 Ele acabou com o mundo, Dean. 271 00:19:52,300 --> 00:19:54,900 Eu e você não fomos fortes o suficiente para detê-lo como devíamos. 272 00:19:54,900 --> 00:19:56,400 É nossa culpa. 273 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 Só estou dizendo que seu pai estava certo. 274 00:20:01,300 --> 00:20:01,900 Pai... 275 00:20:06,800 --> 00:20:08,100 Deve estar aqui em algum lugar. 276 00:20:08,200 --> 00:20:09,500 Do que diabos você está falando? 277 00:20:10,900 --> 00:20:11,500 Aqui. 278 00:20:13,300 --> 00:20:16,000 Eu não acredito. Não acredito. 279 00:20:16,100 --> 00:20:16,700 O que diabos é isso? 280 00:20:16,800 --> 00:20:19,700 É um cartão do depósito do meu pai lá em Nova York. 281 00:20:19,800 --> 00:20:20,400 Leia. 282 00:20:21,100 --> 00:20:23,800 Depósito Castelo, na rua 42, Colina. 283 00:20:23,800 --> 00:20:26,100 Castelo numa colina de 42 cachorros. 284 00:20:28,300 --> 00:20:30,800 Então, você acha que seu pai tinha a espada de Miguel todo esse tempo? 285 00:20:30,800 --> 00:20:32,900 Eu não sei. Não faço idéia do que mais Chuck poderia querer dizer. 286 00:20:34,100 --> 00:20:36,500 É, ok. 287 00:20:36,900 --> 00:20:38,000 É o suficiente para mim. 288 00:21:10,200 --> 00:21:14,000 Eu sempre soube que você era um chato enorme, lento e idiota, Dean. 289 00:21:16,000 --> 00:21:18,700 Mas nunca sonhei que você seria tão VIP. 290 00:21:21,400 --> 00:21:23,100 Quero dizer, você vai matar o Diabo? 291 00:21:23,900 --> 00:21:24,500 Você? 292 00:21:26,000 --> 00:21:26,900 Se eu soubesse disso, 293 00:21:26,900 --> 00:21:29,700 eu teria ragasdo seu lindo, lindo rosto anos atrás. 294 00:21:31,000 --> 00:21:31,700 Ruby? 295 00:21:32,100 --> 00:21:34,600 Tente de novo. Um pouco antes... 296 00:21:36,300 --> 00:21:39,100 - Meg? - Oi. 297 00:21:41,300 --> 00:21:43,900 Esses são os dias dos milagres e maravilhas, Dean. 298 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 Nosso Pai entre nós. 299 00:21:46,200 --> 00:21:47,700 Você sabia que todos nós estamos sonhando de novo 300 00:21:47,700 --> 00:21:49,800 pela primeira vez desde que éramos humanos. 301 00:21:50,500 --> 00:21:51,800 É paraíso na terra. 302 00:21:52,300 --> 00:21:52,900 Ou o inferno. 303 00:21:55,100 --> 00:21:57,300 Nós realmente devemos ao seu irmão uma cesta de frutas. 304 00:21:57,300 --> 00:21:59,300 Meu Deus, você gosta do som da sua própria voz. 305 00:21:59,300 --> 00:22:00,800 Mas você, por outro lado, 306 00:22:01,000 --> 00:22:02,900 você é apenas uma pedra no caminho. 307 00:22:03,100 --> 00:22:07,900 Então, todo demônio, cada um está morrendo por um pedaço seu. 308 00:22:08,900 --> 00:22:09,500 Entre na fila. 309 00:22:09,600 --> 00:22:11,800 Eu estou no começo da fila. 310 00:22:12,500 --> 00:22:13,300 Isso mesmo. 311 00:22:21,500 --> 00:22:22,300 O que é isso: manteiga de amendoim? 312 00:22:22,400 --> 00:22:24,600 Você sabe que seu papai ainda está acordado, 313 00:22:25,200 --> 00:22:26,500 gritando ali dentro. 314 00:22:27,300 --> 00:22:29,000 E agora, eu quero que ele saiba como é 315 00:22:29,000 --> 00:22:30,700 retirar a vida de você. 316 00:22:33,800 --> 00:22:34,500 Bobby! 317 00:22:37,200 --> 00:22:39,800 Bobby! Não! 318 00:22:40,200 --> 00:22:41,000 Agora! 319 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 Não! 320 00:23:05,100 --> 00:23:06,100 Oi, Sammy. 321 00:23:06,200 --> 00:23:08,500 Você sentiu minha falta? Porque eu senti a sua. 322 00:23:09,400 --> 00:23:10,100 Meg?! 323 00:23:20,600 --> 00:23:23,600 Não é tão fácil sem seus superpoderes demoníacos, 324 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 não é, Sammy? 325 00:25:28,200 --> 00:25:28,800 Não! 326 00:25:35,700 --> 00:25:36,700 Não! 327 00:25:37,600 --> 00:25:38,300 Não! 328 00:25:52,700 --> 00:25:54,100 - O que aconteceu? - Ele foi esfaqueado. 329 00:25:56,200 --> 00:25:57,200 Precisamos de uma maca. 330 00:26:01,300 --> 00:26:02,200 Esperem aqui. 331 00:26:02,300 --> 00:26:03,700 Não, nós não podemos simplesmente deixá-lo. 332 00:26:03,800 --> 00:26:05,800 Não se movam, temos algumas perguntas. 333 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 - Sammy, nós precisamos ir. - Não, nem pensar, Dean. 334 00:26:09,500 --> 00:26:11,000 Os demônios ouviram onde a espada está. 335 00:26:11,300 --> 00:26:12,300 Nós temos que chegar a ela antes deles, 336 00:26:12,300 --> 00:26:13,400 se já não for tarde demais. 337 00:26:14,600 --> 00:26:15,200 Vamos! 338 00:27:01,500 --> 00:27:03,800 Vejo que você contou aos demônios onde a espada se encontra. 339 00:27:05,200 --> 00:27:06,500 Oh, graças a Deus, os anjos estão aqui! 340 00:27:06,600 --> 00:27:07,400 E pensar que... 341 00:27:08,100 --> 00:27:10,100 eles poderiam tê-la pego a qualquer hora que quisessem. 342 00:27:14,700 --> 00:27:15,700 Bem diante deles. 343 00:27:17,700 --> 00:27:18,400 O que você quer dizer? 344 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Quero dizer que nós plantamos aquela particular parte da profecia 345 00:27:20,500 --> 00:27:23,400 na visão de Chuck, mas aconteceu de ser verdade. 346 00:27:23,900 --> 00:27:25,500 Nós realmente perdemos a espada de Miguel. 347 00:27:25,600 --> 00:27:26,900 Nós realmente não conseguíamos encontrá-la. 348 00:27:28,000 --> 00:27:30,200 Até agora, que você a entregou para nós. 349 00:27:30,800 --> 00:27:31,800 Nós não temos nada. 350 00:27:34,600 --> 00:27:36,600 É você, idiota. 351 00:27:41,200 --> 00:27:42,700 Você é a espada de Miguel. 352 00:27:51,700 --> 00:27:55,200 O quê? Você pensou que realmente poderia matar Lúcifer? 353 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Um cínico, inseguro e com aversão a si mesmo? 354 00:28:00,700 --> 00:28:01,400 Não. 355 00:28:02,600 --> 00:28:04,000 Você é só um humano, Dean. 356 00:28:06,200 --> 00:28:07,200 E apenas um. 357 00:28:07,400 --> 00:28:08,800 O que você quer dizer com eu sou a espada? 358 00:28:08,900 --> 00:28:10,000 Você é a arma de Miguel. 359 00:28:10,500 --> 00:28:12,800 Ou melhor, é seu receptáculo. 360 00:28:15,500 --> 00:28:16,200 Eu sou um receptáculo? 361 00:28:16,300 --> 00:28:17,600 Você é O receptáculo. 362 00:28:18,700 --> 00:28:19,800 O receptáculo de Miguel. 363 00:28:21,700 --> 00:28:22,600 Como? Por que eu? 364 00:28:22,700 --> 00:28:24,000 Porque você foi escolhido. 365 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 É uma grande honra, Dean. 366 00:28:26,300 --> 00:28:27,100 Ah, claro. 367 00:28:27,400 --> 00:28:29,100 É, passar a vida como camisinha de anjo. 368 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 Isso é realmente divertido. 369 00:28:32,700 --> 00:28:34,500 Eu acho que passo, obrigado. 370 00:28:35,900 --> 00:28:38,000 Brincando. Sempre brincando. 371 00:28:38,100 --> 00:28:41,400 Bem... Sem mais piadas. 372 00:28:43,500 --> 00:28:44,100 Bang. 373 00:28:45,200 --> 00:28:45,700 Deus! 374 00:28:45,800 --> 00:28:46,600 Seu filho da mãe. 375 00:28:46,700 --> 00:28:48,800 Cale a boca ou vou quebrar mais do que as pernas dele. 376 00:28:51,300 --> 00:28:55,800 Eu estou completamente cansado de ficar brincando. 377 00:28:56,800 --> 00:28:59,300 A guerra começou e nós não temos nosso general. 378 00:28:59,400 --> 00:29:00,100 Isso é ruim. 379 00:29:00,200 --> 00:29:02,500 Agora, Miguel irá tomar seu receptáculo 380 00:29:03,000 --> 00:29:05,800 e liderar o final batalhão contra o adversário. 381 00:29:05,900 --> 00:29:06,800 Você me entende? 382 00:29:06,800 --> 00:29:08,900 Quantos humanos irão morrer no fogo cruzado? 383 00:29:10,000 --> 00:29:12,100 Um milhão? Cinco? Dez? 384 00:29:12,200 --> 00:29:12,800 Provavelmente mais. 385 00:29:12,900 --> 00:29:14,800 E se Lúcifer ganhar sabe quantos morrem? 386 00:29:14,800 --> 00:29:17,100 Todos. Ele irá torrar o planeta. 387 00:29:19,700 --> 00:29:21,300 Deve haver algum motivo pra você me dizer isso, 388 00:29:22,000 --> 00:29:23,400 em vez de ficar me irritando. 389 00:29:24,900 --> 00:29:26,300 Você precisa do meu consentimento. 390 00:29:27,200 --> 00:29:29,600 Miguel precisa da minha permissão para usar minha pele. 391 00:29:31,500 --> 00:29:33,000 Infelizmente, sim. 392 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Deve haver outra forma. 393 00:29:35,100 --> 00:29:36,900 Não existe outra forma. 394 00:29:37,000 --> 00:29:38,100 Tem que haver uma batalha. 395 00:29:38,700 --> 00:29:40,400 Miguel tem que derrotar a serpente. 396 00:29:40,900 --> 00:29:41,700 Está escrito. 397 00:29:41,700 --> 00:29:42,500 É, talvez. 398 00:29:43,600 --> 00:29:44,800 Mas, por outro lado... 399 00:29:46,200 --> 00:29:47,000 Vai se ferrar! 400 00:29:48,100 --> 00:29:49,100 A resposta é não. 401 00:29:49,900 --> 00:29:50,500 Ok. 402 00:29:50,900 --> 00:29:51,900 Que tal isso? 403 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Seu amigo Bobby. Nós sabemos que ele foi gravemente ferido. 404 00:29:54,600 --> 00:29:56,100 Diga sim e nós o curamos. 405 00:29:56,200 --> 00:29:57,900 Diga não e ele nunca andará novamente. 406 00:30:02,600 --> 00:30:03,570 Não. 407 00:30:03,570 --> 00:30:05,905 E que tal se nós o curarmos de... 408 00:30:06,726 --> 00:30:08,405 Câncer no estômago, estágio 4. 409 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 - Não. - Então tenho que ser mais criativo. 410 00:30:22,501 --> 00:30:25,998 Vejamos como Sam... se sai sem seus pulmões. 411 00:30:30,150 --> 00:30:31,789 Já estamos nos divertindo? 412 00:30:36,500 --> 00:30:38,862 Você vai dizer sim, Dean. 413 00:30:39,165 --> 00:30:41,851 - Sim, mate-nos. - Matá-los? 414 00:30:43,813 --> 00:30:44,783 Ah, não. 415 00:30:45,500 --> 00:30:46,766 Estou só começando. 416 00:31:25,608 --> 00:31:27,761 - Como é que você está... - Vivo? 417 00:31:28,761 --> 00:31:29,697 É uma boa pergunta. 418 00:31:30,800 --> 00:31:32,641 Como esses dois foram parar naquele avião? 419 00:31:33,110 --> 00:31:36,481 Outra boa pergunta, porque não foram os anjos que o fizeram. 420 00:31:37,976 --> 00:31:39,619 Acho que ambos sabemos a resposta, não? 421 00:31:40,474 --> 00:31:41,553 Não. 422 00:31:42,210 --> 00:31:43,344 Não é possível. 423 00:31:43,623 --> 00:31:44,487 Isso te dá medo? 424 00:31:44,999 --> 00:31:46,202 Bem, é pra dar mesmo. 425 00:31:47,383 --> 00:31:50,000 Agora conserte esses garotos e vá embora. 426 00:31:50,015 --> 00:31:52,436 Eu não vou pedir duas vezes. 427 00:32:04,574 --> 00:32:06,154 Vocês precisam ser mais cuidadosos. 428 00:32:07,100 --> 00:32:08,500 É. Estou começando a entender isso. 429 00:32:09,102 --> 00:32:11,222 Seus irmãos são mais canalhas do que eu pensava. 430 00:32:11,517 --> 00:32:12,984 Não estou falando dos anjos. 431 00:32:13,650 --> 00:32:16,133 Lúcifer se aproxima de seu receptáculo. 432 00:32:16,280 --> 00:32:19,441 Quando ele o possuir, sacos de feitiço não conseguirão mais protegê-los. 433 00:32:24,400 --> 00:32:26,950 - Que diabos foi isso? - São Selos Enoquianos. 434 00:32:28,286 --> 00:32:32,000 Vão mantê-los escondidos de todos os anjos da Criação. Inclusive Lúcifer. 435 00:32:32,000 --> 00:32:34,899 - E você nos marcou com isso? - Não, esculpi nas suas costelas. 436 00:32:37,368 --> 00:32:39,751 Ei, Cas... Você estava mesmo morto? 437 00:32:41,051 --> 00:32:41,726 Sim. 438 00:32:45,200 --> 00:32:46,417 Então, como voltou? 439 00:33:05,600 --> 00:33:06,200 Nick... 440 00:33:08,400 --> 00:33:09,167 Nick... 441 00:33:13,000 --> 00:33:14,480 Você está sonhando, Nick. 442 00:33:16,550 --> 00:33:18,161 Mas não significa que isso não é real. 443 00:33:19,847 --> 00:33:20,813 Sarah? 444 00:33:26,600 --> 00:33:28,262 Eu não sou sua esposa, Nick. 445 00:33:29,267 --> 00:33:30,516 Sou um anjo. 446 00:33:32,700 --> 00:33:33,824 Anjo? 447 00:33:34,822 --> 00:33:36,288 Meu nome é Lúcifer. 448 00:33:38,999 --> 00:33:40,953 Claro! 449 00:33:42,247 --> 00:33:43,714 Naturalmente... 450 00:33:45,102 --> 00:33:47,890 Pode me fazer um favor, Satanás, 451 00:33:47,900 --> 00:33:50,658 de me lembrar de parar de beber antes de deitar? 452 00:33:51,300 --> 00:33:53,186 Estou aqui porque você é especial, Nick. 453 00:33:54,384 --> 00:33:55,838 Há poucas... 454 00:33:56,386 --> 00:33:58,615 muito poucas pessoas como você. 455 00:33:58,954 --> 00:34:00,050 Verdade? 456 00:34:00,299 --> 00:34:01,405 Você é um receptáculo. 457 00:34:01,650 --> 00:34:03,503 Um receptáculo muito poderoso. 458 00:34:05,400 --> 00:34:07,040 E isso significa o quê, exatamente? 459 00:34:08,174 --> 00:34:11,841 Eu preciso ter o controle sobre sua mente e seu corpo. 460 00:34:14,882 --> 00:34:19,163 Para ser honesto, provavelmente será desagradável para você. 461 00:34:19,376 --> 00:34:21,450 - Mas é necessário. - Está bem. 462 00:34:21,460 --> 00:34:25,761 Veja. Se pra você tanto faz, eu gostaria de acordar agora. 463 00:34:25,761 --> 00:34:27,729 Eu te disse, isso é real. 464 00:34:29,898 --> 00:34:31,169 Não tema. 465 00:34:32,000 --> 00:34:33,431 Essa escolha é sua. 466 00:34:35,850 --> 00:34:37,627 Você precisa me convidar para entrar. 467 00:34:38,480 --> 00:34:41,966 Se é que isso é real, o que não é, mas supondo que seja... 468 00:34:42,799 --> 00:34:45,271 por que eu faria isso? 469 00:34:47,550 --> 00:34:49,239 As pessoas me interpretam mal. 470 00:34:50,263 --> 00:34:54,634 Me chamam de Satanás e Diabo, mas... 471 00:34:55,318 --> 00:34:56,847 Sabe qual foi o meu crime? 472 00:34:58,344 --> 00:35:01,542 Eu amei a Deus demais. 473 00:35:01,890 --> 00:35:05,150 E por isso Ele me traiu, me puniu. 474 00:35:06,756 --> 00:35:09,003 Assim como puniu a você. 475 00:35:09,795 --> 00:35:13,777 Afinal, por que Deus ficou quieto 476 00:35:13,777 --> 00:35:18,764 quando aquele homem entrou na sua casa e retalhou sua família em suas camas? 477 00:35:19,880 --> 00:35:22,214 Só há duas respostas plausíveis, Nick. 478 00:35:22,214 --> 00:35:24,250 Ou Ele é sádico 479 00:35:25,250 --> 00:35:27,199 ou simplesmente não está nem aí. 480 00:35:30,680 --> 00:35:31,827 Você está zangado. 481 00:35:33,108 --> 00:35:35,102 Tem todo direito de estar zangado. 482 00:35:35,914 --> 00:35:39,564 Eu também estou. É por isso que quero encontrá-Lo! 483 00:35:40,532 --> 00:35:42,262 Responsabilizá-Lo por sua ações! 484 00:35:42,798 --> 00:35:47,106 Só porque nos criou, não significa que possa nos usar como brinquedos! 485 00:35:47,310 --> 00:35:48,817 Se eu te ajudar, 486 00:35:50,992 --> 00:35:53,296 você pode trazer minha família de volta? 487 00:35:54,351 --> 00:35:57,909 Sinto muito. Não posso. 488 00:36:00,968 --> 00:36:03,660 Mas posso te dar a melhor alternativa. 489 00:36:07,920 --> 00:36:09,964 Foi Deus quem fez isso a você, Nick. 490 00:36:11,800 --> 00:36:14,233 E eu posso te dar justiça. 491 00:36:15,355 --> 00:36:16,620 Paz. 492 00:36:18,506 --> 00:36:20,424 Como vou saber se você fala a verdade? 493 00:36:21,424 --> 00:36:25,902 Porque ao contrário do que dizem, eu não minto. 494 00:36:27,558 --> 00:36:31,002 Não preciso mentir. 495 00:36:31,673 --> 00:36:35,825 O que eu preciso... é de você. 496 00:36:39,057 --> 00:36:42,671 Nick, eu preciso que você diga sim. 497 00:36:55,639 --> 00:36:57,611 Então, sim. 498 00:37:15,169 --> 00:37:16,760 É improvável que eu volte a andar? 499 00:37:16,980 --> 00:37:18,945 Seu ranhento filho da mãe! 500 00:37:19,537 --> 00:37:21,224 Espere só eu sair dessa cama! 501 00:37:21,833 --> 00:37:24,998 Vou usar minha maldita perna pra te chutar a bunda! 502 00:37:25,421 --> 00:37:27,011 É, corra mesmo! 503 00:37:28,312 --> 00:37:29,631 Acreditam nesse idiota? 504 00:37:29,799 --> 00:37:30,990 Dane-se ele. Você vai ficar bom. 505 00:37:33,687 --> 00:37:35,531 Deixe-me fazer a pergunta de um milhão de dólares... 506 00:37:37,010 --> 00:37:38,431 O que faremos agora? 507 00:37:39,834 --> 00:37:40,863 Bem... 508 00:37:41,736 --> 00:37:44,482 Salvamos quantos pudermos, enquanto pudermos, eu acho. 509 00:37:45,341 --> 00:37:46,743 A coisa está feia! 510 00:37:47,227 --> 00:37:49,227 Quem quer que vença, Céu ou Inferno, nós estamos mortos! 511 00:37:49,227 --> 00:37:50,116 E se a gente ganhar? 512 00:37:50,973 --> 00:37:55,404 Sério. Danem-se anjos, demônios e o apocalipse deles. 513 00:37:55,963 --> 00:37:59,119 Se quiserem começar uma guerra, que encontrem outro planeta. 514 00:37:59,848 --> 00:38:02,317 Esse aqui é nosso e eu digo que eles saiam daqui! 515 00:38:03,155 --> 00:38:07,554 Mataremos o Diabo e até Miguel, nem que tenhamos que fazer isso nós mesmos! 516 00:38:09,307 --> 00:38:13,399 - E como faremos isso tudo, gênio? - Não faço a menor ideia. 517 00:38:14,200 --> 00:38:18,010 Mas o que sei que tenho é conhecimento de causa e vou dar trabalho. 518 00:38:18,010 --> 00:38:19,400 Pode deixar que eu descubro. 519 00:38:22,735 --> 00:38:24,935 Você é louco de pedra, moleque! 520 00:38:26,401 --> 00:38:27,699 Já me disseram. 521 00:38:28,678 --> 00:38:32,626 Você se cuide. Te vejo mais tarde. 522 00:38:35,293 --> 00:38:36,540 Sam... 523 00:38:39,054 --> 00:38:40,596 Eu estava consciente. 524 00:38:42,737 --> 00:38:44,683 Eu sei o que disse naquela hora. 525 00:38:46,447 --> 00:38:48,041 Só quero que saiba... 526 00:38:49,184 --> 00:38:51,098 que era o demônio falando. 527 00:38:55,359 --> 00:38:57,820 Não vou te tirar da minha vida, moleque. 528 00:38:57,820 --> 00:38:59,459 Nunca. 529 00:39:04,599 --> 00:39:06,181 Obrigado, Bobby. 530 00:39:06,976 --> 00:39:08,026 De nada. 531 00:39:08,900 --> 00:39:10,891 Eu mereço uma medalha por isso! 532 00:39:10,891 --> 00:39:13,329 Mas... de nada. 533 00:39:23,654 --> 00:39:26,247 Sabe, eu estive pensando, Dean. Talvez devamos ir atrás da Colt. 534 00:39:27,334 --> 00:39:28,479 Por que? Que diferença faria? 535 00:39:28,800 --> 00:39:31,205 Poderíamos usar contra os demônios. Você mesmo disse que... 536 00:39:31,205 --> 00:39:32,999 Falei um monte de besteira pro Bobby se sentir melhor. 537 00:39:36,975 --> 00:39:38,238 Digo, eu vou lutar. 538 00:39:38,500 --> 00:39:40,900 Lutarei até o último homem, mas sejamos honestos. 539 00:39:40,900 --> 00:39:43,759 Não temos a menor chance e você sabe disso. 540 00:39:44,884 --> 00:39:46,475 Você mais que qualquer um sabe disso! 541 00:39:47,050 --> 00:39:48,215 Dean... 542 00:39:53,849 --> 00:39:55,323 Há algo que queira me dizer? 543 00:40:03,101 --> 00:40:04,411 Eu tentei, Sammy. 544 00:40:06,302 --> 00:40:08,249 Eu tentei de verdade. 545 00:40:09,496 --> 00:40:11,884 Mas não consigo mais fingir que está tudo bem. 546 00:40:14,271 --> 00:40:15,804 Porque não está. 547 00:40:16,598 --> 00:40:18,063 E nunca mais vai estar. 548 00:40:18,380 --> 00:40:22,903 Você preferiu um demônio a seu próprio irmão e veja no que deu. 549 00:40:22,903 --> 00:40:24,628 Eu daria qualquer coisa... 550 00:40:25,253 --> 00:40:28,421 - qualquer coisa para desfazer tudo. - Sei que faria. 551 00:40:30,729 --> 00:40:33,053 E sei o quanto sente muito. Mesmo. 552 00:40:33,663 --> 00:40:34,784 Mas, cara... 553 00:40:37,190 --> 00:40:39,481 Você era em quem eu mais confiava! 554 00:40:41,110 --> 00:40:43,819 E você me decepcionou de maneiras que eu nem posso... 555 00:40:49,338 --> 00:40:53,583 Estou achando difícil perdoar e esquecer, sabe? 556 00:40:57,300 --> 00:40:58,668 O que eu posso fazer? 557 00:41:01,382 --> 00:41:02,692 Honestamente? 558 00:41:04,253 --> 00:41:05,375 Nada. 559 00:41:08,046 --> 00:41:09,558 Eu só não... 560 00:41:10,977 --> 00:41:13,817 Só acho que não podemos mais ser o que éramos. 561 00:41:14,257 --> 00:41:15,212 Sabe? 562 00:41:18,448 --> 00:41:21,078 Eu não acho que posso confiar em você. 563 00:41:33,000 --> 00:41:39,500 Tradução: Equipe Ghostfacers Dedicamos a Dani Faber, com carinho. 564 00:41:42,250 --> 00:41:45,400 Siga-nos no Twitter: twitter.com/equipegf 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net