1
00:00:02,380 --> 00:00:03,939
A ESTRADA ATÉ AQUI
2
00:00:12,835 --> 00:00:13,262
Trovão!
3
00:00:13,297 --> 00:00:17,350
Lilith está tentando quebrar os 66 selos,
para libertar Lúcifer do Inferno.
4
00:00:17,350 --> 00:00:19,361
Lúcifer vai trazer o apocalipse.
5
00:00:19,361 --> 00:00:24,244
Fui pego no meio de uma pista
de uma estrada de ferro.
6
00:00:25,408 --> 00:00:26,386
Trovão!
7
00:00:26,462 --> 00:00:31,489
Olhei ao redor e sabia
que não havia volta!
8
00:00:32,563 --> 00:00:33,620
Trovão!
9
00:00:33,622 --> 00:00:38,833
A minha mente correu e
pensei, o que poderia fazer?
10
00:00:39,798 --> 00:00:40,216
Trovão!
11
00:00:40,590 --> 00:00:42,016
Está possuindo um pobre coitado?
12
00:00:42,016 --> 00:00:44,716
Isso é... um receptáculo.
13
00:00:45,135 --> 00:00:47,217
Eu tenho que dar permissão,
convidá-lo a entrar.
14
00:00:47,143 --> 00:00:50,655
Você foi - atordoado.
15
00:00:53,548 --> 00:00:56,232
Agora estamos tremendo
nos joelhos!
16
00:00:57,300 --> 00:00:58,868
Chuck Churly? Nós temos uma vida
17
00:00:58,868 --> 00:01:00,441
e você a está usando
para escrever seus livros.
18
00:01:00,441 --> 00:01:01,641
Dean, deixe-o.
19
00:01:01,641 --> 00:01:03,345
- Esse homem deve ser protegido.
- Por que?
20
00:01:03,345 --> 00:01:04,800
Ele é um profeta do Senhor.
21
00:01:04,800 --> 00:01:07,399
- Quem é você?
- Sou Zacariah, o superior de Castiel.
22
00:01:07,399 --> 00:01:08,582
E como eu vou matar Lilith?
23
00:01:08,582 --> 00:01:09,259
Você não vai...
24
00:01:09,259 --> 00:01:10,519
Lilith vai quebrar o selo final.
25
00:01:10,519 --> 00:01:13,355
-Você não vai impedi-lo, vai?
- Você é o escolhido.
26
00:01:13,570 --> 00:01:16,889
Você vai impedir. Só não Lilith ou
o Apocalipse.
27
00:01:20,140 --> 00:01:21,529
Atordoado!
28
00:01:23,608 --> 00:01:25,396
Atordoado!
29
00:01:25,989 --> 00:01:28,245
Você foi atordoado
30
00:01:28,462 --> 00:01:29,709
Eu sinto muito.
31
00:01:37,599 --> 00:01:39,053
- Sam, vamos embora!
- Dean?
32
00:01:41,836 --> 00:01:43,199
Ele está vindo.
33
00:01:45,769 --> 00:01:47,017
Vamos!
34
00:02:22,418 --> 00:02:24,199
Qual é o seu nome?
35
00:02:26,850 --> 00:02:29,300
Yo- Yosemite Sam!
36
00:02:29,951 --> 00:02:32,445
Yosemite Sam? Vejamos...
37
00:02:33,242 --> 00:02:36,799
Ah, aqui está!
Você pode me ser útil...
38
00:02:39,903 --> 00:02:42,165
- Que diabos...?
- Eu não sei.
39
00:02:42,850 --> 00:02:45,239
Pessoal, uma palavrinha da cabine.
40
00:02:45,512 --> 00:02:49,000
Estamos sobrevoando Ilchester e
logo depois Ellicott City,
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,420
quando iniciaremos descida
para Baltimore...
42
00:02:51,420 --> 00:02:52,740
Ilchester? Não estávamos lá?
43
00:02:52,960 --> 00:02:56,204
Então, se quiserem esticar as pernas,
agora é uma boa hora.
44
00:02:56,658 --> 00:02:57,672
Oh, droga!!!
45
00:03:12,521 --> 00:03:18,685
Supernatural – Episódio 5.01
Sympathy for the Devil by Ghostfacers
46
00:03:28,107 --> 00:03:29,999
E o Governador O'Malley pede calma e
47
00:03:29,999 --> 00:03:33,999
acha improvável que o convento de
Maryland tenha sido alvo de terroristas...
48
00:03:33,999 --> 00:03:35,532
Troque a estação.
49
00:03:36,053 --> 00:03:39,339
Furacão Kinley, inesperadamente
lançando sobre região de Galveston...
50
00:03:39,339 --> 00:03:42,210
... anunciou um teste nuclear bem
sucedido feito pela Coreia do Norte.
51
00:03:42,899 --> 00:03:44,100
...Gripe Suína...
52
00:03:52,582 --> 00:03:54,200
- Dean, olha...
- Não diga nada.
53
00:03:57,180 --> 00:03:58,407
Está tudo bem.
54
00:03:59,759 --> 00:04:02,879
Temos que ficar na nossa
e resolver isso. Está bem?
55
00:04:06,479 --> 00:04:07,621
Sim, está bem.
56
00:04:07,849 --> 00:04:10,601
Uma coisa de cada vez.
Como fomos parar naquele avião?
57
00:04:11,272 --> 00:04:15,460
Anjos, talvez?
Você sabe, nos tirando do perigo?
58
00:04:15,908 --> 00:04:19,495
É a menor de nossas preocupações.
Precisamos achar Cas.
59
00:05:03,583 --> 00:05:05,549
Deus! Ai...
60
00:05:06,064 --> 00:05:07,468
- Sam?
- Sim.
61
00:05:07,468 --> 00:05:08,123
Oi, Chuck.
62
00:05:08,343 --> 00:05:10,387
Sam, você está bem?
63
00:05:11,431 --> 00:05:14,508
- Bem, minha cabeça dói.
- Quero dizer, minha última visão...
64
00:05:15,177 --> 00:05:16,578
Você deu uma de Vader.
65
00:05:16,890 --> 00:05:19,729
A temperatura do seu corpo estava
em 40º e seu coração batia há 200.
66
00:05:20,151 --> 00:05:22,967
- Seus olhos estavam pretos!
- Seus olhos estavam pretos?
67
00:05:24,848 --> 00:05:26,235
Eu não sabia.
68
00:05:28,501 --> 00:05:29,438
Onde está Cas?
69
00:05:31,056 --> 00:05:33,021
Ele está morto. Se foi.
70
00:05:33,805 --> 00:05:35,580
Os arcanjos fizeram fumaça dele.
71
00:05:37,030 --> 00:05:38,579
- Eu sinto muito.
- Você tem certeza?
72
00:05:38,579 --> 00:05:40,291
Talvez ele tenha desaparecido
com a luz ou outra coisa.
73
00:05:40,291 --> 00:05:45,319
Não, ele explodiu.
Como um balão cheio de sopa.
74
00:05:50,168 --> 00:05:53,239
- Você tem...
- Aqui?
75
00:05:53,520 --> 00:05:54,957
Não, do outro...
76
00:05:57,800 --> 00:05:58,872
Ah, meu Deus.
77
00:06:02,553 --> 00:06:06,947
É um molar?
Eu tenho um molar no meu cabelo?
78
00:06:09,880 --> 00:06:11,486
Está sendo um dia muito estressante.
79
00:06:11,783 --> 00:06:13,204
Cas, seu bastardo idiota.
80
00:06:13,530 --> 00:06:16,359
- Idiota? Ele estava tentando nos salvar.
- Exato.
81
00:06:17,073 --> 00:06:18,569
- E agora?
- Eu não sei.
82
00:06:19,769 --> 00:06:20,503
Oh, droga.
83
00:06:21,100 --> 00:06:22,601
O quê?
84
00:06:24,263 --> 00:06:26,433
- Eu posso senti-los.
- Que bom encontrá-los aqui.
85
00:06:31,090 --> 00:06:34,622
A brincadeira acabou, Dean.
É hora de vir conosco.
86
00:06:34,622 --> 00:06:36,447
Mantenha distância, seu babaca.
87
00:06:38,200 --> 00:06:40,549
- Você está chateado.
- Sim, um pouco.
88
00:06:41,230 --> 00:06:43,341
Vocês, imbecis, começaram
o dia do juízo final.
89
00:06:43,341 --> 00:06:47,243
Nós deixamos acontecer,
não começamos nada. Certo, Sammy?
90
00:06:48,490 --> 00:06:50,829
Você teve a chance de deter
o seu irmão, mas não conseguiu.
91
00:06:51,673 --> 00:06:53,295
Não vamos nos preocupar
com quem começou,
92
00:06:53,295 --> 00:06:56,321
mas apenas dizer que foi nossa culpa
e seguir em frente.
93
00:06:57,429 --> 00:06:58,832
Mas, gostando ou não,
94
00:07:00,085 --> 00:07:01,827
o Apocalipse é agora.
95
00:07:03,061 --> 00:07:04,809
Nós estamos de volta ao mesmo time.
96
00:07:05,245 --> 00:07:06,057
É mesmo?
97
00:07:06,057 --> 00:07:08,192
Você quer matar o Diabo e
nós queremos que você mate o Diabo.
98
00:07:08,723 --> 00:07:11,422
- É uma sinergia.
- E eu devo acreditar em você?
99
00:07:12,857 --> 00:07:14,667
Pode parar por aí, feioso!
100
00:07:15,166 --> 00:07:16,684
Isso não é um jogo, filho.
101
00:07:17,085 --> 00:07:20,100
Lúcifer está poderoso de um jeito
que desafia qualquer descrição.
102
00:07:20,100 --> 00:07:22,880
Nós precisamos atacar agora.
Rápido e forte.
103
00:07:23,778 --> 00:07:25,322
Antes que ele
encontre seu receptáculo.
104
00:07:25,820 --> 00:07:29,192
Seu receptáculo?
Lúcifer precisa de um corpo?
105
00:07:30,064 --> 00:07:32,981
Ele é um anjo. Temos regras.
106
00:07:34,886 --> 00:07:36,740
E quando ele achar, estamos falando...
107
00:07:37,052 --> 00:07:40,360
dos 4 cavaleiros, oceanos vermelhos,
o céu ardente. Os grandes sucessos.
108
00:07:41,421 --> 00:07:44,837
Você pode impedi-lo, Dean,
mas vai precisar da nossa ajuda.
109
00:07:46,617 --> 00:07:49,096
Me escute, seu duas caras idiota.
110
00:07:50,001 --> 00:07:51,155
Depois do você fez,
111
00:07:51,155 --> 00:07:55,087
- não quero porcaria nenhuma de você.
- Você me escute, garoto!
112
00:07:55,649 --> 00:07:59,055
Você acha que pode se rebelar
contra nós? Como Lúcifer fez?
113
00:08:01,217 --> 00:08:02,427
Você está sangrando.
114
00:08:03,315 --> 00:08:08,581
Sim, uma pequena apólice de seguro
para o caso de vocês aparecerem.
115
00:08:20,001 --> 00:08:23,167
Essa foi pelo meu amigo Cas,
seu desgraçado.
116
00:08:25,789 --> 00:08:27,612
Isso é uma droga.
117
00:08:55,657 --> 00:08:57,155
Aqui.
118
00:08:58,210 --> 00:08:59,609
Sacos de feitiço.
119
00:09:00,124 --> 00:09:03,379
Não há jeito dos anjos nos
acharem com isso. Nem demônios.
120
00:09:03,379 --> 00:09:04,820
- Onde você conseguiu?
- Eu fiz.
121
00:09:04,820 --> 00:09:05,620
Como?
122
00:09:09,100 --> 00:09:11,279
Eu... eu aprendi com a Ruby.
123
00:09:16,390 --> 00:09:19,214
Falando nisso, como você está?
124
00:09:19,890 --> 00:09:22,754
Já está na fissura por sangue
de outra vagabunda ou o que?
125
00:09:23,350 --> 00:09:25,547
É estranho. Para falar a verdade,
126
00:09:26,078 --> 00:09:28,074
eu estou bem. Sem tremores ou febre.
127
00:09:28,074 --> 00:09:31,475
É como se quem me colocou naquele
avião, tivesse me desintoxicado.
128
00:09:32,368 --> 00:09:35,438
- Metadona sobrenatural.
- É, eu acho.
129
00:09:37,592 --> 00:09:39,557
- Dean...
- Sam.
130
00:09:40,352 --> 00:09:42,551
Está bem,
você não precisa dizer nada.
131
00:09:45,406 --> 00:09:46,763
Isso é bom,
132
00:09:47,809 --> 00:09:52,566
porque o que eu poderia dizer:
"Sinto muito". "Eu estraguei tudo."
133
00:09:54,392 --> 00:09:56,747
Não estaria sendo
justo com você, entende?
134
00:09:57,605 --> 00:10:00,944
Olhe, não há nada que eu possa dizer
ou fazer para me redimir...
135
00:10:00,944 --> 00:10:03,283
Então porque continua falando nisso?
136
00:10:08,000 --> 00:10:09,300
Olha, tudo que
estou dizendo é,
137
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
por que nós temos
que analisar isso?
138
00:10:11,800 --> 00:10:14,700
Nós fizemos besteira,
nós arrumamos, é isso.
139
00:10:16,800 --> 00:10:18,900
Certo, então digamos
que isso é uma caçada normal.
140
00:10:18,800 --> 00:10:21,300
Sabe? O que nós fazemos primeiro?
141
00:10:21,800 --> 00:10:25,200
Nós... Descobrimos onde a coisa está.
142
00:10:25,200 --> 00:10:27,800
Certo. Então nós só temos
que encontrar...
143
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
O Diabo.
144
00:11:53,800 --> 00:11:55,200
Tá legal, mantenha a calma.
145
00:11:56,600 --> 00:11:58,100
Mantenha a calma, cara.
146
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
É você, Nick.
147
00:12:18,300 --> 00:12:19,500
Você é especial.
148
00:12:20,700 --> 00:12:22,400
Você foi escolhido.
149
00:12:45,400 --> 00:12:47,300
E então Sam tocou...
150
00:12:47,700 --> 00:12:48,600
Não...
151
00:12:49,100 --> 00:12:51,700
Acariciou os ombros de Dean.
152
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
- "Isso é errado" - disse Dean.
153
00:12:55,600 --> 00:12:57,900
- "Então eu não quero estar certo" -
154
00:12:58,300 --> 00:13:01,300
respondeu Sam, numa voz rouca.
155
00:13:02,900 --> 00:13:04,600
CARVER EDLUND CHAMANDO
156
00:13:10,600 --> 00:13:12,500
Ah, meu Deus!
157
00:13:13,300 --> 00:13:14,300
Você...
158
00:13:14,500 --> 00:13:16,400
Você é...
Carver Edlund, sim. Oi, Becky.
159
00:13:16,400 --> 00:13:19,300
Você recebeu minhas cartas
e meu marzipã.
160
00:13:19,300 --> 00:13:21,900
Sim, sim.
Uma delícia,
161
00:13:22,000 --> 00:13:25,100
- mas...
- Eu sou sua fã número um.
162
00:13:25,500 --> 00:13:28,300
Você sabe, eu sou samwickerad1.
163
00:13:28,700 --> 00:13:30,100
-Desculpe. Você é...
você é o quê?
164
00:13:30,100 --> 00:13:32,300
Dona do maisqueirmaos.net
165
00:13:32,600 --> 00:13:35,100
Ah, é. Não, claro.
Você é minha fã número um.
166
00:13:35,100 --> 00:13:37,400
Por isso eu contatei você.
167
00:13:37,800 --> 00:13:39,400
Você é a única que vai
acreditar em mim.
168
00:13:41,100 --> 00:13:42,400
Você está bem?
169
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Não, eu estou sendo vigiado.
170
00:13:45,200 --> 00:13:47,700
Certo, não agora, pelo menos
eu acho que não.
171
00:13:47,700 --> 00:13:49,200
Mas eu não tenho muito tempo
172
00:13:50,400 --> 00:13:51,800
Eu preciso da sua ajuda.
173
00:13:52,500 --> 00:13:54,600
Você precisa da minha ajuda?
174
00:13:54,900 --> 00:13:55,800
Isso mesmo.
175
00:13:56,400 --> 00:13:59,900
Preciso que você passe uma mensagem,
para Sam e Dean...
176
00:14:00,700 --> 00:14:01,800
...ok?
177
00:14:04,800 --> 00:14:06,300
Olha, Sr.Edlund...
178
00:14:06,400 --> 00:14:09,800
Sim, eu sou uma fã, mas eu realmente
não gosto que me tirem sarro.
179
00:14:10,000 --> 00:14:12,200
Eu sei que Supernatural é
só um livro, tá?
180
00:14:12,200 --> 00:14:14,300
Eu sei a diferença entre fantasia e realidade...
181
00:14:14,300 --> 00:14:15,500
Becky, é tudo real.
182
00:14:15,500 --> 00:14:16,800
Eu sabia!
183
00:14:17,600 --> 00:14:21,800
Mas então como você explicaria um terremoto,
um furacão e múltiplos tornados,
184
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
todos ao mesmo tempo, por todo o mundo?
185
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
Duas palavras:
Emissão de carbono.
186
00:14:25,500 --> 00:14:26,900
É, sei, Wavy Gravy.
187
00:14:42,600 --> 00:14:43,600
Você está bem, moça?
188
00:14:43,600 --> 00:14:46,300
Sam... É você mesmo?
189
00:14:48,900 --> 00:14:50,500
E você é tão firme.
190
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Eu te conheço?
191
00:14:53,300 --> 00:14:55,700
Não. Mas eu conheço você.
192
00:14:56,000 --> 00:14:57,900
Você é Sam Winchester.
193
00:14:58,100 --> 00:14:59,400
E você...
194
00:15:01,200 --> 00:15:02,900
não é como eu imaginei.
195
00:15:04,100 --> 00:15:05,300
Eu sou a Becky.
196
00:15:05,600 --> 00:15:07,500
Eu li tudo sobre vocês,
197
00:15:07,600 --> 00:15:09,100
até escrevi alguns...
198
00:15:11,500 --> 00:15:12,300
De qualquer maneira,
199
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
o Sr. Edlund me disse onde vocês estavam.
200
00:15:14,900 --> 00:15:15,900
Chuck?
201
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
Ele tem uma mensagem,
mas ele está sendo vigiado.
202
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
Anjos.
203
00:15:21,700 --> 00:15:23,700
Bela mudança na mitologia, por sinal...
204
00:15:23,700 --> 00:15:25,000
aquela coisa de demônio estava ficando velha.
205
00:15:25,000 --> 00:15:27,400
Certo, mas...
Qual é a mensagem?
206
00:15:27,400 --> 00:15:28,800
Ele teve uma visão.
207
00:15:29,100 --> 00:15:32,500
"A espada de Miguel está na Terra.
Os anjos a perderam."
208
00:15:32,500 --> 00:15:34,200
- A espada de Miguel?
- Becky, ele sabe onde está?
209
00:15:34,200 --> 00:15:37,800
Num castelo, numa colina feita de 42 cachorros.
210
00:15:38,400 --> 00:15:39,800
42 cachorros?
211
00:15:39,800 --> 00:15:41,200
Tem certeza... que entendeu direito?
212
00:15:41,200 --> 00:15:44,300
Não faz sentido, mas foi o que ele disse.
213
00:15:45,400 --> 00:15:47,200
Eu decorei cada palavra,
214
00:15:47,800 --> 00:15:49,100
por você.
215
00:15:53,300 --> 00:15:56,100
Becky...você pode...
parar de me tocar?
216
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
Não.
217
00:16:22,800 --> 00:16:23,900
Ei, Bobby.
218
00:16:26,000 --> 00:16:27,900
Bom ver vocês inteiros, garotos.
219
00:16:30,500 --> 00:16:31,600
Você não foi seguido, foi?
220
00:16:32,000 --> 00:16:36,100
Você quer dizer por anjos, demônios
ou a nova superfã do Sam?
221
00:16:36,500 --> 00:16:39,000
- Você soube.
- Eu soube, Romeu.
222
00:16:39,500 --> 00:16:42,000
Então...
a espada de Miguel, hein?
223
00:16:42,600 --> 00:16:45,600
Você acha que nós estamos falando da
espada de verdade do Arcanjo de verdade?
224
00:16:45,700 --> 00:16:47,400
É bom que estejamos!
225
00:16:49,900 --> 00:16:52,500
Esse é Miguel,
o anjo mais machão que eles têm.
226
00:16:55,400 --> 00:16:56,900
Tá brincando? Machão?
227
00:16:57,500 --> 00:16:59,000
O cara parece a Cate Blanchett.
228
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
Eu não iria querer encontrá-lo
num beco escuro, acredite.
229
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
Ele comanda as tropas do Céu.
230
00:17:04,600 --> 00:17:06,400
Na última faxina lá em cima,
231
00:17:06,400 --> 00:17:08,800
foi ele quem chutou o traseiro de Lúcifer pro porão.
232
00:17:08,800 --> 00:17:10,300
E ele fez isso com aquela espada.
233
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
- Então se acharmos...
- Podemos mandar o traseiro do Diabo de volta pra lá.
234
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
Certo, então de onde começamos?
235
00:17:17,000 --> 00:17:18,500
Dividimos tarefas e vamos começar a ler...
236
00:17:18,500 --> 00:17:20,900
tentar entender as doideiras do Chuck.
237
00:17:34,000 --> 00:17:34,700
Garoto.
238
00:17:35,200 --> 00:17:36,600
Você está bem?
239
00:17:38,900 --> 00:17:40,400
Na verdade, não.
240
00:17:42,600 --> 00:17:44,100
Bobby, isso é tudo minha culpa.
241
00:17:44,100 --> 00:17:45,200
- Me desculpe.
- Sam!
242
00:17:45,400 --> 00:17:47,500
Lilith não quebrou o último selo.
243
00:17:48,900 --> 00:17:50,600
Lilith era o último selo.
244
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
Sam, pare com isso!
245
00:17:51,600 --> 00:17:55,200
Eu a matei e eu liberte Lúcifer.
246
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
Você fez o quê?
247
00:17:56,500 --> 00:17:58,800
Vocês me avisaram sobre Ruby.
248
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
E o sangue de demônio, mas eu não escutei.
249
00:18:02,300 --> 00:18:03,800
Fui eu quem trouxe isso.
250
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
Você está bem certo,
você não escutou.
251
00:18:17,500 --> 00:18:20,700
Você foi desleixado e egoísta e arrogante.
252
00:18:20,700 --> 00:18:21,800
Eu sinto muito.
253
00:18:21,800 --> 00:18:22,900
Ah, é?
254
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
Você sente muito por ter
começado o armagedon?
255
00:18:29,000 --> 00:18:31,600
Esse tipo de coisa não se desculpa, garoto!
256
00:18:34,400 --> 00:18:38,000
Se por algum milagre, conseguirmos fazer isso,
257
00:18:39,800 --> 00:18:41,900
quero que perca meu número de telefone.
258
00:18:43,000 --> 00:18:44,700
Me entendeu?
259
00:18:54,100 --> 00:18:55,800
Há uma velha igreja por perto.
260
00:18:58,100 --> 00:19:00,300
Talvez eu vá ler algum dos livros de folclore lá.
261
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
É.
262
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
Faça isso.
263
00:19:30,700 --> 00:19:33,300
Eu nunca iria adivinhar
que seu pai estava certo.
264
00:19:33,300 --> 00:19:35,700
- Sobre o quê?
- Sobre seu irmão.
265
00:19:37,300 --> 00:19:40,800
O que John disse,
de salvar Sam ou matá-lo.
266
00:19:42,400 --> 00:19:43,600
Talvez...
267
00:19:45,100 --> 00:19:46,300
Talvez o que?
268
00:19:46,300 --> 00:19:48,500
Talvez tenhamos errado em lutar tanto para salvá-lo.
269
00:19:48,500 --> 00:19:49,700
Bobby.
270
00:19:49,700 --> 00:19:52,000
Ele acabou com o mundo, Dean.
271
00:19:52,300 --> 00:19:54,900
Eu e você não fomos fortes o suficiente
para detê-lo como devíamos.
272
00:19:54,900 --> 00:19:56,400
É nossa culpa.
273
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
Só estou dizendo que seu pai estava certo.
274
00:20:01,300 --> 00:20:01,900
Pai...
275
00:20:06,800 --> 00:20:08,100
Deve estar aqui em algum lugar.
276
00:20:08,200 --> 00:20:09,500
Do que diabos você está falando?
277
00:20:10,900 --> 00:20:11,500
Aqui.
278
00:20:13,300 --> 00:20:16,000
Eu não acredito.
Não acredito.
279
00:20:16,100 --> 00:20:16,700
O que diabos é isso?
280
00:20:16,800 --> 00:20:19,700
É um cartão do depósito do meu pai
lá em Nova York.
281
00:20:19,800 --> 00:20:20,400
Leia.
282
00:20:21,100 --> 00:20:23,800
Depósito Castelo, na rua 42, Colina.
283
00:20:23,800 --> 00:20:26,100
Castelo numa colina de 42 cachorros.
284
00:20:28,300 --> 00:20:30,800
Então, você acha que seu pai tinha a
espada de Miguel todo esse tempo?
285
00:20:30,800 --> 00:20:32,900
Eu não sei. Não faço idéia do que mais
Chuck poderia querer dizer.
286
00:20:34,100 --> 00:20:36,500
É, ok.
287
00:20:36,900 --> 00:20:38,000
É o suficiente para mim.
288
00:21:10,200 --> 00:21:14,000
Eu sempre soube que você era um
chato enorme, lento e idiota, Dean.
289
00:21:16,000 --> 00:21:18,700
Mas nunca sonhei que
você seria tão VIP.
290
00:21:21,400 --> 00:21:23,100
Quero dizer, você vai matar o Diabo?
291
00:21:23,900 --> 00:21:24,500
Você?
292
00:21:26,000 --> 00:21:26,900
Se eu soubesse disso,
293
00:21:26,900 --> 00:21:29,700
eu teria ragasdo seu lindo,
lindo rosto anos atrás.
294
00:21:31,000 --> 00:21:31,700
Ruby?
295
00:21:32,100 --> 00:21:34,600
Tente de novo. Um pouco antes...
296
00:21:36,300 --> 00:21:39,100
- Meg?
- Oi.
297
00:21:41,300 --> 00:21:43,900
Esses são os dias dos milagres
e maravilhas, Dean.
298
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
Nosso Pai entre nós.
299
00:21:46,200 --> 00:21:47,700
Você sabia que todos nós
estamos sonhando de novo
300
00:21:47,700 --> 00:21:49,800
pela primeira vez
desde que éramos humanos.
301
00:21:50,500 --> 00:21:51,800
É paraíso na terra.
302
00:21:52,300 --> 00:21:52,900
Ou o inferno.
303
00:21:55,100 --> 00:21:57,300
Nós realmente devemos ao seu irmão
uma cesta de frutas.
304
00:21:57,300 --> 00:21:59,300
Meu Deus, você gosta do
som da sua própria voz.
305
00:21:59,300 --> 00:22:00,800
Mas você, por outro lado,
306
00:22:01,000 --> 00:22:02,900
você é apenas uma pedra no caminho.
307
00:22:03,100 --> 00:22:07,900
Então, todo demônio, cada um está
morrendo por um pedaço seu.
308
00:22:08,900 --> 00:22:09,500
Entre na fila.
309
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
Eu estou no começo da fila.
310
00:22:12,500 --> 00:22:13,300
Isso mesmo.
311
00:22:21,500 --> 00:22:22,300
O que é isso: manteiga de amendoim?
312
00:22:22,400 --> 00:22:24,600
Você sabe que seu papai
ainda está acordado,
313
00:22:25,200 --> 00:22:26,500
gritando ali dentro.
314
00:22:27,300 --> 00:22:29,000
E agora, eu quero que
ele saiba como é
315
00:22:29,000 --> 00:22:30,700
retirar a vida de você.
316
00:22:33,800 --> 00:22:34,500
Bobby!
317
00:22:37,200 --> 00:22:39,800
Bobby! Não!
318
00:22:40,200 --> 00:22:41,000
Agora!
319
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
Não!
320
00:23:05,100 --> 00:23:06,100
Oi, Sammy.
321
00:23:06,200 --> 00:23:08,500
Você sentiu minha falta?
Porque eu senti a sua.
322
00:23:09,400 --> 00:23:10,100
Meg?!
323
00:23:20,600 --> 00:23:23,600
Não é tão fácil sem seus
superpoderes demoníacos,
324
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
não é, Sammy?
325
00:25:28,200 --> 00:25:28,800
Não!
326
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
Não!
327
00:25:37,600 --> 00:25:38,300
Não!
328
00:25:52,700 --> 00:25:54,100
- O que aconteceu?
- Ele foi esfaqueado.
329
00:25:56,200 --> 00:25:57,200
Precisamos de uma maca.
330
00:26:01,300 --> 00:26:02,200
Esperem aqui.
331
00:26:02,300 --> 00:26:03,700
Não, nós não podemos
simplesmente deixá-lo.
332
00:26:03,800 --> 00:26:05,800
Não se movam,
temos algumas perguntas.
333
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
- Sammy, nós precisamos ir.
- Não, nem pensar, Dean.
334
00:26:09,500 --> 00:26:11,000
Os demônios ouviram
onde a espada está.
335
00:26:11,300 --> 00:26:12,300
Nós temos que chegar
a ela antes deles,
336
00:26:12,300 --> 00:26:13,400
se já não for tarde demais.
337
00:26:14,600 --> 00:26:15,200
Vamos!
338
00:27:01,500 --> 00:27:03,800
Vejo que você contou aos demônios
onde a espada se encontra.
339
00:27:05,200 --> 00:27:06,500
Oh, graças a Deus,
os anjos estão aqui!
340
00:27:06,600 --> 00:27:07,400
E pensar que...
341
00:27:08,100 --> 00:27:10,100
eles poderiam tê-la pego a
qualquer hora que quisessem.
342
00:27:14,700 --> 00:27:15,700
Bem diante deles.
343
00:27:17,700 --> 00:27:18,400
O que você quer dizer?
344
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Quero dizer que nós plantamos aquela
particular parte da profecia
345
00:27:20,500 --> 00:27:23,400
na visão de Chuck, mas
aconteceu de ser verdade.
346
00:27:23,900 --> 00:27:25,500
Nós realmente perdemos
a espada de Miguel.
347
00:27:25,600 --> 00:27:26,900
Nós realmente não
conseguíamos encontrá-la.
348
00:27:28,000 --> 00:27:30,200
Até agora, que você
a entregou para nós.
349
00:27:30,800 --> 00:27:31,800
Nós não temos nada.
350
00:27:34,600 --> 00:27:36,600
É você, idiota.
351
00:27:41,200 --> 00:27:42,700
Você é a espada de Miguel.
352
00:27:51,700 --> 00:27:55,200
O quê? Você pensou que realmente
poderia matar Lúcifer?
353
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Um cínico, inseguro e com aversão a si mesmo?
354
00:28:00,700 --> 00:28:01,400
Não.
355
00:28:02,600 --> 00:28:04,000
Você é só um humano, Dean.
356
00:28:06,200 --> 00:28:07,200
E apenas um.
357
00:28:07,400 --> 00:28:08,800
O que você quer dizer
com eu sou a espada?
358
00:28:08,900 --> 00:28:10,000
Você é a arma de Miguel.
359
00:28:10,500 --> 00:28:12,800
Ou melhor, é seu receptáculo.
360
00:28:15,500 --> 00:28:16,200
Eu sou um receptáculo?
361
00:28:16,300 --> 00:28:17,600
Você é O receptáculo.
362
00:28:18,700 --> 00:28:19,800
O receptáculo de Miguel.
363
00:28:21,700 --> 00:28:22,600
Como? Por que eu?
364
00:28:22,700 --> 00:28:24,000
Porque você foi escolhido.
365
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
É uma grande honra, Dean.
366
00:28:26,300 --> 00:28:27,100
Ah, claro.
367
00:28:27,400 --> 00:28:29,100
É, passar a vida como
camisinha de anjo.
368
00:28:30,200 --> 00:28:31,400
Isso é realmente divertido.
369
00:28:32,700 --> 00:28:34,500
Eu acho que passo, obrigado.
370
00:28:35,900 --> 00:28:38,000
Brincando. Sempre brincando.
371
00:28:38,100 --> 00:28:41,400
Bem... Sem mais piadas.
372
00:28:43,500 --> 00:28:44,100
Bang.
373
00:28:45,200 --> 00:28:45,700
Deus!
374
00:28:45,800 --> 00:28:46,600
Seu filho da mãe.
375
00:28:46,700 --> 00:28:48,800
Cale a boca ou vou quebrar
mais do que as pernas dele.
376
00:28:51,300 --> 00:28:55,800
Eu estou completamente
cansado de ficar brincando.
377
00:28:56,800 --> 00:28:59,300
A guerra começou
e nós não temos nosso general.
378
00:28:59,400 --> 00:29:00,100
Isso é ruim.
379
00:29:00,200 --> 00:29:02,500
Agora, Miguel irá tomar
seu receptáculo
380
00:29:03,000 --> 00:29:05,800
e liderar o final batalhão
contra o adversário.
381
00:29:05,900 --> 00:29:06,800
Você me entende?
382
00:29:06,800 --> 00:29:08,900
Quantos humanos irão
morrer no fogo cruzado?
383
00:29:10,000 --> 00:29:12,100
Um milhão? Cinco? Dez?
384
00:29:12,200 --> 00:29:12,800
Provavelmente mais.
385
00:29:12,900 --> 00:29:14,800
E se Lúcifer ganhar
sabe quantos morrem?
386
00:29:14,800 --> 00:29:17,100
Todos.
Ele irá torrar o planeta.
387
00:29:19,700 --> 00:29:21,300
Deve haver algum motivo
pra você me dizer isso,
388
00:29:22,000 --> 00:29:23,400
em vez de ficar me irritando.
389
00:29:24,900 --> 00:29:26,300
Você precisa do meu consentimento.
390
00:29:27,200 --> 00:29:29,600
Miguel precisa da minha
permissão para usar minha pele.
391
00:29:31,500 --> 00:29:33,000
Infelizmente, sim.
392
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Deve haver outra forma.
393
00:29:35,100 --> 00:29:36,900
Não existe outra forma.
394
00:29:37,000 --> 00:29:38,100
Tem que haver uma batalha.
395
00:29:38,700 --> 00:29:40,400
Miguel tem que derrotar a serpente.
396
00:29:40,900 --> 00:29:41,700
Está escrito.
397
00:29:41,700 --> 00:29:42,500
É, talvez.
398
00:29:43,600 --> 00:29:44,800
Mas, por outro lado...
399
00:29:46,200 --> 00:29:47,000
Vai se ferrar!
400
00:29:48,100 --> 00:29:49,100
A resposta é não.
401
00:29:49,900 --> 00:29:50,500
Ok.
402
00:29:50,900 --> 00:29:51,900
Que tal isso?
403
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Seu amigo Bobby. Nós sabemos
que ele foi gravemente ferido.
404
00:29:54,600 --> 00:29:56,100
Diga sim e nós o curamos.
405
00:29:56,200 --> 00:29:57,900
Diga não e ele nunca andará novamente.
406
00:30:02,600 --> 00:30:03,570
Não.
407
00:30:03,570 --> 00:30:05,905
E que tal se nós o curarmos de...
408
00:30:06,726 --> 00:30:08,405
Câncer no estômago, estágio 4.
409
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
- Não.
- Então tenho que ser mais criativo.
410
00:30:22,501 --> 00:30:25,998
Vejamos como Sam...
se sai sem seus pulmões.
411
00:30:30,150 --> 00:30:31,789
Já estamos nos divertindo?
412
00:30:36,500 --> 00:30:38,862
Você vai dizer sim, Dean.
413
00:30:39,165 --> 00:30:41,851
- Sim, mate-nos.
- Matá-los?
414
00:30:43,813 --> 00:30:44,783
Ah, não.
415
00:30:45,500 --> 00:30:46,766
Estou só começando.
416
00:31:25,608 --> 00:31:27,761
- Como é que você está...
- Vivo?
417
00:31:28,761 --> 00:31:29,697
É uma boa pergunta.
418
00:31:30,800 --> 00:31:32,641
Como esses dois foram
parar naquele avião?
419
00:31:33,110 --> 00:31:36,481
Outra boa pergunta, porque não foram
os anjos que o fizeram.
420
00:31:37,976 --> 00:31:39,619
Acho que ambos sabemos
a resposta, não?
421
00:31:40,474 --> 00:31:41,553
Não.
422
00:31:42,210 --> 00:31:43,344
Não é possível.
423
00:31:43,623 --> 00:31:44,487
Isso te dá medo?
424
00:31:44,999 --> 00:31:46,202
Bem, é pra dar mesmo.
425
00:31:47,383 --> 00:31:50,000
Agora conserte esses garotos
e vá embora.
426
00:31:50,015 --> 00:31:52,436
Eu não vou pedir duas vezes.
427
00:32:04,574 --> 00:32:06,154
Vocês precisam ser mais cuidadosos.
428
00:32:07,100 --> 00:32:08,500
É. Estou começando a entender isso.
429
00:32:09,102 --> 00:32:11,222
Seus irmãos são mais canalhas
do que eu pensava.
430
00:32:11,517 --> 00:32:12,984
Não estou falando dos anjos.
431
00:32:13,650 --> 00:32:16,133
Lúcifer se aproxima de seu receptáculo.
432
00:32:16,280 --> 00:32:19,441
Quando ele o possuir, sacos de feitiço
não conseguirão mais protegê-los.
433
00:32:24,400 --> 00:32:26,950
- Que diabos foi isso?
- São Selos Enoquianos.
434
00:32:28,286 --> 00:32:32,000
Vão mantê-los escondidos de todos os
anjos da Criação. Inclusive Lúcifer.
435
00:32:32,000 --> 00:32:34,899
- E você nos marcou com isso?
- Não, esculpi nas suas costelas.
436
00:32:37,368 --> 00:32:39,751
Ei, Cas...
Você estava mesmo morto?
437
00:32:41,051 --> 00:32:41,726
Sim.
438
00:32:45,200 --> 00:32:46,417
Então, como voltou?
439
00:33:05,600 --> 00:33:06,200
Nick...
440
00:33:08,400 --> 00:33:09,167
Nick...
441
00:33:13,000 --> 00:33:14,480
Você está sonhando, Nick.
442
00:33:16,550 --> 00:33:18,161
Mas não significa que isso não é real.
443
00:33:19,847 --> 00:33:20,813
Sarah?
444
00:33:26,600 --> 00:33:28,262
Eu não sou sua esposa, Nick.
445
00:33:29,267 --> 00:33:30,516
Sou um anjo.
446
00:33:32,700 --> 00:33:33,824
Anjo?
447
00:33:34,822 --> 00:33:36,288
Meu nome é Lúcifer.
448
00:33:38,999 --> 00:33:40,953
Claro!
449
00:33:42,247 --> 00:33:43,714
Naturalmente...
450
00:33:45,102 --> 00:33:47,890
Pode me fazer um favor, Satanás,
451
00:33:47,900 --> 00:33:50,658
de me lembrar de parar
de beber antes de deitar?
452
00:33:51,300 --> 00:33:53,186
Estou aqui porque você
é especial, Nick.
453
00:33:54,384 --> 00:33:55,838
Há poucas...
454
00:33:56,386 --> 00:33:58,615
muito poucas pessoas como você.
455
00:33:58,954 --> 00:34:00,050
Verdade?
456
00:34:00,299 --> 00:34:01,405
Você é um receptáculo.
457
00:34:01,650 --> 00:34:03,503
Um receptáculo muito poderoso.
458
00:34:05,400 --> 00:34:07,040
E isso significa o quê, exatamente?
459
00:34:08,174 --> 00:34:11,841
Eu preciso ter o controle
sobre sua mente e seu corpo.
460
00:34:14,882 --> 00:34:19,163
Para ser honesto, provavelmente
será desagradável para você.
461
00:34:19,376 --> 00:34:21,450
- Mas é necessário.
- Está bem.
462
00:34:21,460 --> 00:34:25,761
Veja. Se pra você tanto faz,
eu gostaria de acordar agora.
463
00:34:25,761 --> 00:34:27,729
Eu te disse, isso é real.
464
00:34:29,898 --> 00:34:31,169
Não tema.
465
00:34:32,000 --> 00:34:33,431
Essa escolha é sua.
466
00:34:35,850 --> 00:34:37,627
Você precisa me convidar para entrar.
467
00:34:38,480 --> 00:34:41,966
Se é que isso é real,
o que não é, mas supondo que seja...
468
00:34:42,799 --> 00:34:45,271
por que eu faria isso?
469
00:34:47,550 --> 00:34:49,239
As pessoas me interpretam mal.
470
00:34:50,263 --> 00:34:54,634
Me chamam de Satanás e Diabo, mas...
471
00:34:55,318 --> 00:34:56,847
Sabe qual foi o meu crime?
472
00:34:58,344 --> 00:35:01,542
Eu amei a Deus demais.
473
00:35:01,890 --> 00:35:05,150
E por isso Ele me traiu, me puniu.
474
00:35:06,756 --> 00:35:09,003
Assim como puniu a você.
475
00:35:09,795 --> 00:35:13,777
Afinal, por que Deus ficou quieto
476
00:35:13,777 --> 00:35:18,764
quando aquele homem entrou na sua casa
e retalhou sua família em suas camas?
477
00:35:19,880 --> 00:35:22,214
Só há duas respostas plausíveis, Nick.
478
00:35:22,214 --> 00:35:24,250
Ou Ele é sádico
479
00:35:25,250 --> 00:35:27,199
ou simplesmente não está nem aí.
480
00:35:30,680 --> 00:35:31,827
Você está zangado.
481
00:35:33,108 --> 00:35:35,102
Tem todo direito de estar zangado.
482
00:35:35,914 --> 00:35:39,564
Eu também estou.
É por isso que quero encontrá-Lo!
483
00:35:40,532 --> 00:35:42,262
Responsabilizá-Lo por sua ações!
484
00:35:42,798 --> 00:35:47,106
Só porque nos criou, não significa
que possa nos usar como brinquedos!
485
00:35:47,310 --> 00:35:48,817
Se eu te ajudar,
486
00:35:50,992 --> 00:35:53,296
você pode trazer
minha família de volta?
487
00:35:54,351 --> 00:35:57,909
Sinto muito. Não posso.
488
00:36:00,968 --> 00:36:03,660
Mas posso te dar a melhor alternativa.
489
00:36:07,920 --> 00:36:09,964
Foi Deus quem fez isso a você, Nick.
490
00:36:11,800 --> 00:36:14,233
E eu posso te dar justiça.
491
00:36:15,355 --> 00:36:16,620
Paz.
492
00:36:18,506 --> 00:36:20,424
Como vou saber
se você fala a verdade?
493
00:36:21,424 --> 00:36:25,902
Porque ao contrário do que dizem,
eu não minto.
494
00:36:27,558 --> 00:36:31,002
Não preciso mentir.
495
00:36:31,673 --> 00:36:35,825
O que eu preciso...
é de você.
496
00:36:39,057 --> 00:36:42,671
Nick, eu preciso que você diga sim.
497
00:36:55,639 --> 00:36:57,611
Então, sim.
498
00:37:15,169 --> 00:37:16,760
É improvável que eu volte a andar?
499
00:37:16,980 --> 00:37:18,945
Seu ranhento filho da mãe!
500
00:37:19,537 --> 00:37:21,224
Espere só eu sair dessa cama!
501
00:37:21,833 --> 00:37:24,998
Vou usar minha maldita perna
pra te chutar a bunda!
502
00:37:25,421 --> 00:37:27,011
É, corra mesmo!
503
00:37:28,312 --> 00:37:29,631
Acreditam nesse idiota?
504
00:37:29,799 --> 00:37:30,990
Dane-se ele. Você vai ficar bom.
505
00:37:33,687 --> 00:37:35,531
Deixe-me fazer a pergunta
de um milhão de dólares...
506
00:37:37,010 --> 00:37:38,431
O que faremos agora?
507
00:37:39,834 --> 00:37:40,863
Bem...
508
00:37:41,736 --> 00:37:44,482
Salvamos quantos pudermos,
enquanto pudermos, eu acho.
509
00:37:45,341 --> 00:37:46,743
A coisa está feia!
510
00:37:47,227 --> 00:37:49,227
Quem quer que vença, Céu ou Inferno,
nós estamos mortos!
511
00:37:49,227 --> 00:37:50,116
E se a gente ganhar?
512
00:37:50,973 --> 00:37:55,404
Sério. Danem-se anjos, demônios e
o apocalipse deles.
513
00:37:55,963 --> 00:37:59,119
Se quiserem começar uma guerra,
que encontrem outro planeta.
514
00:37:59,848 --> 00:38:02,317
Esse aqui é nosso e
eu digo que eles saiam daqui!
515
00:38:03,155 --> 00:38:07,554
Mataremos o Diabo e até Miguel, nem
que tenhamos que fazer isso nós mesmos!
516
00:38:09,307 --> 00:38:13,399
- E como faremos isso tudo, gênio?
- Não faço a menor ideia.
517
00:38:14,200 --> 00:38:18,010
Mas o que sei que tenho é conhecimento
de causa e vou dar trabalho.
518
00:38:18,010 --> 00:38:19,400
Pode deixar que eu descubro.
519
00:38:22,735 --> 00:38:24,935
Você é louco de pedra, moleque!
520
00:38:26,401 --> 00:38:27,699
Já me disseram.
521
00:38:28,678 --> 00:38:32,626
Você se cuide. Te vejo mais tarde.
522
00:38:35,293 --> 00:38:36,540
Sam...
523
00:38:39,054 --> 00:38:40,596
Eu estava consciente.
524
00:38:42,737 --> 00:38:44,683
Eu sei o que disse naquela hora.
525
00:38:46,447 --> 00:38:48,041
Só quero que saiba...
526
00:38:49,184 --> 00:38:51,098
que era o demônio falando.
527
00:38:55,359 --> 00:38:57,820
Não vou te tirar
da minha vida, moleque.
528
00:38:57,820 --> 00:38:59,459
Nunca.
529
00:39:04,599 --> 00:39:06,181
Obrigado, Bobby.
530
00:39:06,976 --> 00:39:08,026
De nada.
531
00:39:08,900 --> 00:39:10,891
Eu mereço uma medalha por isso!
532
00:39:10,891 --> 00:39:13,329
Mas... de nada.
533
00:39:23,654 --> 00:39:26,247
Sabe, eu estive pensando, Dean.
Talvez devamos ir atrás da Colt.
534
00:39:27,334 --> 00:39:28,479
Por que? Que diferença faria?
535
00:39:28,800 --> 00:39:31,205
Poderíamos usar contra os demônios.
Você mesmo disse que...
536
00:39:31,205 --> 00:39:32,999
Falei um monte de besteira
pro Bobby se sentir melhor.
537
00:39:36,975 --> 00:39:38,238
Digo, eu vou lutar.
538
00:39:38,500 --> 00:39:40,900
Lutarei até o último homem,
mas sejamos honestos.
539
00:39:40,900 --> 00:39:43,759
Não temos a menor chance
e você sabe disso.
540
00:39:44,884 --> 00:39:46,475
Você mais que qualquer um sabe disso!
541
00:39:47,050 --> 00:39:48,215
Dean...
542
00:39:53,849 --> 00:39:55,323
Há algo que queira me dizer?
543
00:40:03,101 --> 00:40:04,411
Eu tentei, Sammy.
544
00:40:06,302 --> 00:40:08,249
Eu tentei de verdade.
545
00:40:09,496 --> 00:40:11,884
Mas não consigo mais fingir
que está tudo bem.
546
00:40:14,271 --> 00:40:15,804
Porque não está.
547
00:40:16,598 --> 00:40:18,063
E nunca mais vai estar.
548
00:40:18,380 --> 00:40:22,903
Você preferiu um demônio a
seu próprio irmão e veja no que deu.
549
00:40:22,903 --> 00:40:24,628
Eu daria qualquer coisa...
550
00:40:25,253 --> 00:40:28,421
- qualquer coisa para desfazer tudo.
- Sei que faria.
551
00:40:30,729 --> 00:40:33,053
E sei o quanto sente muito. Mesmo.
552
00:40:33,663 --> 00:40:34,784
Mas, cara...
553
00:40:37,190 --> 00:40:39,481
Você era em quem eu mais confiava!
554
00:40:41,110 --> 00:40:43,819
E você me decepcionou de maneiras
que eu nem posso...
555
00:40:49,338 --> 00:40:53,583
Estou achando difícil perdoar
e esquecer, sabe?
556
00:40:57,300 --> 00:40:58,668
O que eu posso fazer?
557
00:41:01,382 --> 00:41:02,692
Honestamente?
558
00:41:04,253 --> 00:41:05,375
Nada.
559
00:41:08,046 --> 00:41:09,558
Eu só não...
560
00:41:10,977 --> 00:41:13,817
Só acho que não podemos mais ser
o que éramos.
561
00:41:14,257 --> 00:41:15,212
Sabe?
562
00:41:18,448 --> 00:41:21,078
Eu não acho que posso confiar em você.
563
00:41:33,000 --> 00:41:39,500
Tradução: Equipe Ghostfacers
Dedicamos a Dani Faber, com carinho.
564
00:41:42,250 --> 00:41:45,400
Siga-nos no Twitter: twitter.com/equipegf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net