1 00:00:02,378 --> 00:00:05,215 Papa n'est plus là. Nous devons prendre la relève. 2 00:00:05,381 --> 00:00:08,009 Et ça veut dire tuer le plus de ces saloperies de démons possible. 3 00:00:09,344 --> 00:00:10,386 CETTE NUIT-LÀ 4 00:00:10,553 --> 00:00:11,930 Son vrai nom est Bela Talbot. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,265 - Un chasseur ? - Loin de là. 6 00:00:14,432 --> 00:00:17,227 Je fournis des articles uniques pour des clients triés. 7 00:00:17,393 --> 00:00:18,937 - Une voleuse. - Une grande voleuse. 8 00:00:19,103 --> 00:00:20,897 Je crois que ça m'appartient. 9 00:00:21,064 --> 00:00:22,565 Vous ne tirerez sur personne. 10 00:00:23,608 --> 00:00:25,193 Gordon Walker, ça te dit quelque chose ? 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,862 Je suis au courant des visions de Sam. 12 00:00:32,450 --> 00:00:35,453 Gordon va devoir ramasser la savonnette pendant un moment. 13 00:00:35,620 --> 00:00:38,623 On avait raison. Sam Winchester est un vrai monstre. 14 00:00:38,831 --> 00:00:40,750 Je ne suis pas sûr qu'il soit humain. 15 00:00:40,917 --> 00:00:42,627 On doit me faire sortir d'ici. 16 00:00:43,795 --> 00:00:44,963 MAINTENANT 17 00:01:00,728 --> 00:01:02,272 C'est malpoli de surprendre les gens. 18 00:01:02,730 --> 00:01:03,940 Bela Talbot. 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,486 Je suis désavantagée. Je ne sais pas qui vous êtes. 20 00:01:09,112 --> 00:01:10,405 Gordon Walker. 21 00:01:12,991 --> 00:01:14,784 J'ai entendu parler de vous. 22 00:01:17,161 --> 00:01:19,330 On m'a dit que vous étiez en prison. 23 00:01:19,497 --> 00:01:22,458 - Je suis sorti. - Pour bonne conduite ? 24 00:01:26,462 --> 00:01:27,922 C'est ça que vous cherchez ? 25 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 On m'a dit que vous étiez dans le Massachusetts. 26 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 Et je sais que vous étiez avec les Winchester. 27 00:01:43,271 --> 00:01:45,690 - Dites-moi où ils sont. - Je ne sais pas. 28 00:01:47,191 --> 00:01:49,027 Essayez de vous creuser la tête. 29 00:01:49,193 --> 00:01:50,361 Reposez ça. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,656 Pourquoi êtes-vous si pressé ? 31 00:01:53,823 --> 00:01:55,700 Sam Winchester est l'Antéchrist. 32 00:01:57,201 --> 00:01:58,995 - Je l'ai appris. - C'est vrai. 33 00:01:59,162 --> 00:02:01,706 Par un ami, le lapin de Pâques, 34 00:02:01,873 --> 00:02:03,708 qui le tenait de la petite souris. 35 00:02:04,375 --> 00:02:05,793 Vous n'avez pas pris votre pilule ? 36 00:02:05,960 --> 00:02:07,837 Le monde repose là-dessus. 37 00:02:08,004 --> 00:02:10,214 Alors, allez-y, faites la maligne. 38 00:02:10,506 --> 00:02:13,051 Dites-moi où ils sont ou je tire. 39 00:02:13,217 --> 00:02:16,638 Gordon, vous et moi ne nous connaissons pas bien. 40 00:02:16,804 --> 00:02:19,057 Laissez-moi vous apprendre quelque chose sur moi. 41 00:02:19,390 --> 00:02:21,726 Je ne réagis pas très bien aux menaces. 42 00:02:21,934 --> 00:02:25,563 Mais faites-moi une offre et je me montrerai très coopérative. 43 00:02:28,733 --> 00:02:32,904 Que dites-vous de ceci : dites-moi où ils sont ou je vous tue. 44 00:02:33,071 --> 00:02:36,032 Tuez-moi. Bonne chance pour trouver Sam et Dean. 45 00:02:43,831 --> 00:02:46,250 Je peux dégoter 3 000 dollars. 46 00:02:47,085 --> 00:02:49,253 Je ne sors pas du lit, pour 3 000 dollars. 47 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 Oubliez ça. Donnez-moi votre bourse et nous serons quittes. 48 00:02:57,387 --> 00:03:01,599 - Pas question. Elle a un siècle, elle est... - Inestimable. 49 00:03:01,766 --> 00:03:04,102 Croyez-moi, je le sais. 50 00:03:04,977 --> 00:03:08,606 Voulez-vous vraiment trouver les Winchester ? 51 00:03:25,289 --> 00:03:27,291 Bonjour, Dean. 52 00:03:27,458 --> 00:03:29,460 Hé, où es-tu ? 53 00:03:54,819 --> 00:03:57,989 Hé. Ne vous inquiétez pas, on va appeler de l'aide. 54 00:03:58,448 --> 00:04:00,116 Où est-elle ? Où est-elle passée ? 55 00:04:54,837 --> 00:04:58,883 Vous sentez ça ? Venez le chercher. 56 00:05:01,302 --> 00:05:03,471 C'est ça. Venez. 57 00:05:03,638 --> 00:05:05,640 Je sens bon, pas vrai ? 58 00:05:05,807 --> 00:05:07,850 Le goût est encore meilleur. 59 00:05:17,902 --> 00:05:19,403 Approchez. 60 00:05:19,570 --> 00:05:20,738 Un repas gratuit. 61 00:05:38,840 --> 00:05:40,258 Quoi ? 62 00:05:40,758 --> 00:05:43,761 C'était un peu juste, tu ne trouves pas ? 63 00:05:43,928 --> 00:05:45,930 Je fraternisais. 64 00:05:46,097 --> 00:05:47,932 Ça a marché, pas vrai ? 65 00:06:21,215 --> 00:06:23,175 Vous êtes avec nous ? 66 00:06:23,968 --> 00:06:26,888 Ah, oui. Désolé, vous n'irez nulle part. 67 00:06:27,263 --> 00:06:28,598 - Que... - Où est votre nid ? 68 00:06:29,307 --> 00:06:31,475 - Quoi ? - Votre nid. Où est-ce que vous 69 00:06:31,684 --> 00:06:35,646 - et vos potes suceurs de sang traînez ? - De quoi parlez-vous ? 70 00:06:35,813 --> 00:06:37,732 S'il vous plaît, je ne me sens pas bien. 71 00:06:37,899 --> 00:06:39,483 Eh bien, 72 00:06:39,692 --> 00:06:43,237 ce sera encore pire avec une autre injection de sang de mort. 73 00:06:43,988 --> 00:06:45,656 Laissez-moi partir. 74 00:06:45,823 --> 00:06:49,327 - Vous savez qu'on ne peut pas. - Je vous dis la vérité. 75 00:06:49,785 --> 00:06:55,833 J'ai pris quelque chose. Je flippe, je ne sais pas ce qui se passe. 76 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 - Vous avez pris quelque chose ? - Oui. 77 00:07:01,964 --> 00:07:05,843 Je n'arrive pas à redescendre de mon trip. 78 00:07:06,510 --> 00:07:08,262 Je veux redescendre. 79 00:07:09,513 --> 00:07:12,016 - Comment vous appelez-vous ? - Lucy. 80 00:07:12,224 --> 00:07:16,646 - Laissez-moi partir, s'il vous plaît. - Que dites-vous de ça, Lucy ? 81 00:07:17,146 --> 00:07:18,731 Dites-nous ce qui s'est passé 82 00:07:19,857 --> 00:07:21,359 et on vous laisse partir. 83 00:07:22,026 --> 00:07:23,736 Vraiment ? 84 00:07:27,865 --> 00:07:29,033 Je ne sais pas... 85 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 Ce n'est pas très clair. 86 00:07:33,329 --> 00:07:35,957 - J'étais au Spider. - Spider ? 87 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 La boîte de nuit, rue Jefferson. 88 00:07:37,875 --> 00:07:40,336 Un type me payait des verres. 89 00:07:40,503 --> 00:07:42,546 À quoi ressemblait ce type ? 90 00:07:44,757 --> 00:07:46,467 Il était vieux, genre 30 ans. 91 00:07:46,884 --> 00:07:50,554 Il avait les cheveux châtains et portait une veste en cuir. 92 00:07:51,222 --> 00:07:53,557 Deacon ou Dixon, je ne sais plus. 93 00:07:54,392 --> 00:07:57,353 Il a dit qu'il dealait et qu'il avait quelque chose pour moi. 94 00:07:59,355 --> 00:08:00,982 - Quelque chose ? - Un truc nouveau. 95 00:08:02,358 --> 00:08:04,360 Mieux que tout ce que j'avais jamais essayé. 96 00:08:06,904 --> 00:08:09,365 Il a mis quelques gouttes dans mon verre. 97 00:08:12,326 --> 00:08:14,078 C'était rouge et épais ? 98 00:08:17,248 --> 00:08:19,417 C'était un coup de génie. 99 00:08:20,251 --> 00:08:22,044 C'était du sang de vampire. 100 00:08:22,211 --> 00:08:23,796 - Quoi ? - Il vous a inoculé 101 00:08:23,963 --> 00:08:25,256 un virus bien méchant. 102 00:08:25,423 --> 00:08:29,593 Vous êtes malade, il m'a filé un genre de Rohipnol. 103 00:08:29,760 --> 00:08:33,514 Non. On s'est très vite retrouvés chez lui 104 00:08:33,681 --> 00:08:37,393 et il a dit qu'il allait me donner à manger, que je devais patienter. 105 00:08:37,560 --> 00:08:41,105 J'étais affamée. 106 00:08:41,272 --> 00:08:43,524 - Vous vous êtes fait la malle ? - Oui. 107 00:08:45,359 --> 00:08:47,945 Mais les effets ne partent pas, 108 00:08:48,779 --> 00:08:50,698 je ne sais pas ce que c'est. 109 00:08:52,033 --> 00:08:54,910 La lumière est aveuglante ? Le soleil vous irrite la peau ? 110 00:08:58,831 --> 00:09:00,041 Et les odeurs. 111 00:09:03,419 --> 00:09:08,049 Et j'entends le sang circuler. 112 00:09:08,466 --> 00:09:12,428 Désolé de vous l'apprendre, ma chère, mais votre sang ne coulera plus. 113 00:09:13,262 --> 00:09:14,555 Pas le mien. 114 00:09:15,139 --> 00:09:17,058 Le vôtre. 115 00:09:18,559 --> 00:09:22,980 J'entends un cœur battre à des dizaines de mètres. 116 00:09:25,274 --> 00:09:27,443 Je veux que ça s'arrête. 117 00:09:28,986 --> 00:09:31,781 Écoutez-moi bien, jeune fille. 118 00:09:32,156 --> 00:09:34,450 Ça ne s'arrêtera pas. 119 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Vous avez déjà tué deux personnes, presque trois. 120 00:09:38,370 --> 00:09:40,498 Non, c'est impossible. 121 00:09:40,664 --> 00:09:42,083 J'hallucinais. 122 00:09:42,249 --> 00:09:45,628 Vous les avez tués. On a croisé plusieurs cadavres. 123 00:09:45,795 --> 00:09:47,338 - Ils ont mené à vous. - Non. 124 00:09:47,880 --> 00:09:50,174 Non, ce n'était pas réel. 125 00:09:50,341 --> 00:09:52,176 C'était la drogue. 126 00:09:53,177 --> 00:09:55,012 S'il vous plaît. 127 00:09:57,264 --> 00:09:59,642 S'il vous plaît, vous devez m'aider. 128 00:10:12,822 --> 00:10:13,906 Pauvre fille. 129 00:10:14,657 --> 00:10:16,700 On n'a pas le choix. 130 00:10:29,046 --> 00:10:31,006 S'il vous plaît. 131 00:10:48,399 --> 00:10:51,402 Monsieur. Des questions par rapport à l'agression. 132 00:10:51,569 --> 00:10:54,321 - J'ai déjà parlé aux flics. - Nous ne sommes pas flics. 133 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 - Nous sommes du FBI. - Du FBI ? 134 00:10:56,699 --> 00:10:59,034 Pouvez-vous décrire l'agresseur ? 135 00:11:01,495 --> 00:11:05,666 Elle était hystérique. Elle avait la force de quelqu'un sous l'emprise de drogue. 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,085 Elle m'a rongé le cou. 137 00:11:08,252 --> 00:11:09,962 A-t-elle saigné sur vous ? 138 00:11:10,171 --> 00:11:12,923 - Pas sur moi. - Dans votre bouche, sur une plaie ? 139 00:11:13,090 --> 00:11:14,175 Vous en êtes sûr ? 140 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 - Pourquoi cette question ? - Elle porte un dangereux virus. 141 00:11:17,428 --> 00:11:18,554 Quoi ? 142 00:11:18,721 --> 00:11:20,055 Elle m'a mordu au cou. 143 00:11:20,222 --> 00:11:24,727 La morsure importe peu. Il faut ingérer le sang pour être infecté. 144 00:11:24,894 --> 00:11:28,189 C'est bon à savoir. On aurait dû vous abattre. 145 00:11:34,528 --> 00:11:37,364 - L'agression ? - Elle m'a sauté dessus et m'a mordu. 146 00:11:37,531 --> 00:11:40,284 Et ces deux types m'ont trouvé et l'ont poursuivie. 147 00:11:40,451 --> 00:11:41,785 À quoi ressemblaient-ils ? 148 00:11:41,994 --> 00:11:44,496 - Je n'ai pas bien regardé. - Réfléchissez. 149 00:11:45,122 --> 00:11:47,458 L'un d'entre eux était très grand. 150 00:11:53,088 --> 00:11:54,798 Ce n'était qu'une perte de temps. 151 00:11:55,007 --> 00:11:56,467 Écoute. 152 00:11:56,634 --> 00:11:58,928 Trois blondes ont disparu, y compris Lucy. 153 00:11:59,094 --> 00:12:01,055 Elles ont été vues ici pour la dernière fois. 154 00:12:02,473 --> 00:12:04,475 Dean, c'est un terrain de chasse. 155 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 Tu es malade. 156 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Tu es prête, ma chérie ? 157 00:12:18,405 --> 00:12:22,159 Une goutte et tu ne seras plus jamais la même. 158 00:12:24,328 --> 00:12:27,164 Sauvez-vous. Allez-vous-en. 159 00:12:30,501 --> 00:12:31,961 Dean. 160 00:12:32,169 --> 00:12:34,421 Je vais bien. Allez. 161 00:13:03,367 --> 00:13:05,244 Sauve-toi, je détourne leur attention. 162 00:13:05,411 --> 00:13:07,663 Quoi ? Non, tu es fou. 163 00:14:06,722 --> 00:14:08,682 Te voilà. 164 00:14:08,932 --> 00:14:11,935 Désolé. Je suis allé manger une tranche de pizza. 165 00:14:12,102 --> 00:14:15,522 Bien joué, tout à l'heure, Dean. Courir devant eux alors qu'ils tiraient. 166 00:14:15,689 --> 00:14:17,066 Que veux-tu ? 167 00:14:17,232 --> 00:14:19,234 Je suis incorrigible. 168 00:14:20,319 --> 00:14:22,071 Gordon est sorti de prison. 169 00:14:22,237 --> 00:14:25,866 Oui, j'imagine. Comment a-t-il su où nous trouver ? 170 00:14:27,701 --> 00:14:29,620 La petite garce. 171 00:14:33,082 --> 00:14:34,583 - Salut, Bela. - Bonjour, Dean. 172 00:14:34,750 --> 00:14:35,793 J'ai une question. 173 00:14:35,959 --> 00:14:39,588 Tu as appelé, hier. Ce n'était pas pour me remercier de t'avoir sauvée. 174 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 Non. Gordon Walker m'a payée pour vous localiser. 175 00:14:42,466 --> 00:14:43,592 Pardon ? 176 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 Il pointait une arme sur moi. 177 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 - Que pouvais-je faire ? - M'appeler, par exemple. 178 00:14:48,430 --> 00:14:51,058 Pour nous dire qu'un psychopathe passait nous voir. 179 00:14:51,225 --> 00:14:54,812 - J'en avais l'intention. J'ai oublié. - Il a essayé de nous tuer. 180 00:14:54,978 --> 00:14:57,147 Désolée. Je ne savais pas que c'était si grave. 181 00:14:57,648 --> 00:15:00,401 Après tout, vous êtes deux et il est seul. 182 00:15:00,567 --> 00:15:02,486 Ils étaient deux. 183 00:15:02,986 --> 00:15:05,572 Bela, si on s'en sort vivants, 184 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 je vais te tuer. 185 00:15:07,866 --> 00:15:08,951 Tu n'es pas sérieux. 186 00:15:09,118 --> 00:15:12,329 Écoute ma voix et dis-moi si je suis sérieux. 187 00:15:53,454 --> 00:15:55,956 Je sais que c'est désagréable, 188 00:15:56,415 --> 00:15:58,876 mais c'est juste temporaire. 189 00:15:59,042 --> 00:16:01,962 La faim passera et tu te sentiras mieux. 190 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Tu es réveillé. 191 00:16:07,551 --> 00:16:09,344 Qui sont-elles ? 192 00:16:09,636 --> 00:16:11,555 - Ma famille. - Tu as l'habitude 193 00:16:11,722 --> 00:16:13,056 d'enchaîner ta famille ? 194 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 Nous faisons encore connaissance. 195 00:16:15,726 --> 00:16:17,227 Elles viennent de renaître. 196 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 Tu prends ces filles dans la rue 197 00:16:19,480 --> 00:16:22,691 - et tu en fais des monstres comme toi ? - Je dois le faire. 198 00:16:22,858 --> 00:16:24,151 On est en voie d'extinction. 199 00:16:25,944 --> 00:16:29,740 Mais tu es au courant, n'est-ce pas, Gordon ? 200 00:16:30,157 --> 00:16:33,076 Gordon Walker. 201 00:16:33,994 --> 00:16:37,080 Un des plus grands chasseurs de vampires vivant. 202 00:16:38,373 --> 00:16:39,750 En personne. 203 00:16:40,209 --> 00:16:44,046 C'est en grande partie à cause de toi, si nous avons disparu, Gordon. 204 00:16:45,047 --> 00:16:47,674 Tes semblables et toi disparaîtrez 205 00:16:47,841 --> 00:16:50,761 car vous êtes des animaux stupides assoiffés de sang. 206 00:16:54,431 --> 00:16:59,436 Nous sommes bien plus assoiffés de sang que toi. 207 00:16:59,603 --> 00:17:03,857 Les chasseurs ont massacré tout mon nid comme s'ils faisaient la fête. 208 00:17:04,483 --> 00:17:07,277 Vous avez assassiné ma fille. 209 00:17:07,444 --> 00:17:10,364 C'est vraiment satisfaisant, crois-moi. 210 00:17:10,781 --> 00:17:13,575 Attraper un chasseur responsable de nombreuses morts 211 00:17:13,742 --> 00:17:17,120 et faire de toi le repas de mes nouvelles filles. 212 00:17:19,289 --> 00:17:21,041 Tes filles ? 213 00:17:22,793 --> 00:17:24,878 Plutôt des putes aux canines acérées. 214 00:17:26,380 --> 00:17:28,131 Ne sois pas grossier. 215 00:17:28,298 --> 00:17:30,092 Je t'ai blessé ? 216 00:17:30,259 --> 00:17:31,593 Je suis désolé. 217 00:17:31,760 --> 00:17:34,888 J'oubliais que tu étais une victime incomprise. 218 00:17:35,055 --> 00:17:40,060 Même si tu tues et que tu propages ta sale maladie de manière primale. 219 00:17:40,227 --> 00:17:42,729 Tu as moins d'humanité qu'un rat d'égout. 220 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 Dommage que tu aies si peu d'estime pour mes semblables. 221 00:17:45,899 --> 00:17:48,443 Oh, tu n'as pas idée. 222 00:17:52,531 --> 00:17:55,659 Désolé, changement de programme. 223 00:17:55,826 --> 00:17:58,495 Je vais aller te chercher à manger. 224 00:17:58,954 --> 00:18:00,998 J'ai une meilleure idée pour toi. 225 00:18:25,272 --> 00:18:27,816 Ce vampire est toujours en liberté, Dean. 226 00:18:27,983 --> 00:18:30,110 Une chose à la fois. 227 00:18:30,819 --> 00:18:32,696 - Gordon. - À propos, 228 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - quand on le trouvera ou vice versa. - Oui ? 229 00:18:35,198 --> 00:18:38,994 - Il ne nous laisse pas le choix. - Je sais. On devra le tuer. 230 00:18:40,662 --> 00:18:43,540 Vraiment ? Comme ça ? 231 00:18:43,707 --> 00:18:48,211 Je pensais que tu allais dire : "On ne peut pas, c'est un humain." 232 00:18:48,629 --> 00:18:50,047 Non, plus maintenant. 233 00:18:50,213 --> 00:18:52,716 Il n'abandonnera pas tant qu'on ne sera pas morts. 234 00:18:54,676 --> 00:18:56,511 Ou tant qu'il ne le sera pas. 235 00:19:01,141 --> 00:19:02,476 - Quoi ? - Je n'aime pas 236 00:19:02,643 --> 00:19:05,854 les gens qui m'en veulent. Je ne veux pas que tu me tues. 237 00:19:06,021 --> 00:19:08,023 J'ai trouvé l'endroit où Gordon se cache. 238 00:19:08,190 --> 00:19:10,317 - Tu es à 160 km d'ici. - Réveille-toi. 239 00:19:10,484 --> 00:19:12,569 Je vends des objets occultes puissants. 240 00:19:12,736 --> 00:19:14,946 J'ai contacté l'autre monde avec une planche oui-ja. 241 00:19:15,113 --> 00:19:16,239 - Et ? - Un entrepôt. 242 00:19:16,406 --> 00:19:19,159 Deux étages, au bord du fleuve, un néon à l'extérieur. 243 00:19:19,326 --> 00:19:20,369 - Merci. - Autre chose. 244 00:19:20,535 --> 00:19:21,745 L'esprit avait un message. 245 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 "Quittez la ville, courez, quoi que vous fassiez, 246 00:19:24,331 --> 00:19:25,999 ne pourchassez pas Gordon." 247 00:19:26,166 --> 00:19:28,251 Interprète ça comme tu veux. 248 00:20:27,436 --> 00:20:29,104 S'il vous plaît. 249 00:20:29,438 --> 00:20:31,982 Aidez-nous. S'il vous plaît. 250 00:22:41,987 --> 00:22:43,780 Allez-y. 251 00:22:44,447 --> 00:22:45,949 Faites-le. 252 00:22:47,409 --> 00:22:49,244 Tuez-moi. 253 00:22:50,120 --> 00:22:54,624 - Que s'est-il passé, ici ? - Gordon Walker. 254 00:22:56,167 --> 00:22:58,962 Je n'aurais jamais dû amener un chasseur ici. 255 00:22:59,170 --> 00:23:01,798 Jamais. Je... 256 00:23:02,632 --> 00:23:04,759 Je voulais juste me venger. 257 00:23:05,176 --> 00:23:08,847 J'ai été stupide. Je lui ai montré ma famille. 258 00:23:09,014 --> 00:23:10,640 Vous êtes un vrai père de famille. 259 00:23:16,271 --> 00:23:18,815 - Vous ne comprenez pas. - Je ne veux pas comprendre. 260 00:23:18,982 --> 00:23:20,942 J'étais prêt à tout. 261 00:23:21,526 --> 00:23:23,111 Ça vous est déjà arrivé ? 262 00:23:24,988 --> 00:23:27,616 J'ai perdu tous ceux que j'aimais. 263 00:23:27,782 --> 00:23:30,952 Je dois affronter l'éternité seul. 264 00:23:32,037 --> 00:23:33,997 Peut-on vivre un pire enfer ? 265 00:23:35,206 --> 00:23:37,000 Il y a l'enfer. 266 00:23:39,502 --> 00:23:41,630 Je n'ai pas réfléchi. 267 00:23:42,505 --> 00:23:44,174 Je... 268 00:23:44,716 --> 00:23:45,842 Tout m'était égal. 269 00:23:47,844 --> 00:23:49,471 Savez-vous ce que c'est ? 270 00:23:51,014 --> 00:23:53,350 Quand on se fiche de tout ? 271 00:23:53,975 --> 00:23:55,560 C'est comme... 272 00:23:55,977 --> 00:23:57,938 Comme être déjà mort. 273 00:23:59,356 --> 00:24:01,441 Alors allez-y. 274 00:24:02,943 --> 00:24:03,985 Faites-le. 275 00:24:07,197 --> 00:24:08,949 Dean. 276 00:24:11,076 --> 00:24:13,453 La tête n'a pas été tranchée. Elle a été arrachée. 277 00:24:14,955 --> 00:24:17,207 À mains nues. 278 00:24:17,540 --> 00:24:19,167 Dixon ? 279 00:24:20,168 --> 00:24:22,462 Qu'avez-vous fait à Gordon ? 280 00:24:47,988 --> 00:24:49,614 Gordon. 281 00:24:53,618 --> 00:24:54,786 Tu vas bien ? 282 00:24:56,413 --> 00:24:57,580 Loin de là. 283 00:24:57,747 --> 00:24:59,374 J'ai cru que tu étais mort. 284 00:25:03,294 --> 00:25:04,921 Qu'y a-t-il ? 285 00:25:06,923 --> 00:25:09,759 Il s'est passé quelque chose. 286 00:25:11,219 --> 00:25:12,262 Quoi ? 287 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 Elles m'ont infecté. 288 00:25:17,809 --> 00:25:20,103 Qui ça ? Ces vampires ? 289 00:25:24,733 --> 00:25:26,651 Je suis désolé. 290 00:25:29,195 --> 00:25:30,780 Sais-tu ce que ça veut dire ? 291 00:25:33,783 --> 00:25:35,618 Ça veut dire que tu dois me tuer. 292 00:25:40,832 --> 00:25:42,459 Mais pas encore. 293 00:25:42,959 --> 00:25:44,002 Que veux-tu dire ? 294 00:25:44,169 --> 00:25:46,629 Tu dois me laisser faire une chose avant ça. 295 00:25:47,964 --> 00:25:50,842 - Quoi ? Gordon... - Tuer Sam Winchester. 296 00:25:51,051 --> 00:25:52,177 C'est la seule... 297 00:25:52,343 --> 00:25:55,638 La seule chose positive de ce cauchemar. 298 00:25:56,639 --> 00:25:59,684 Je suis plus fort, plus rapide. Je peux l'achever. 299 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 Gordon, 300 00:26:03,563 --> 00:26:04,606 je suis désolé. 301 00:26:06,191 --> 00:26:09,152 Tu sais que je ne peux pas te laisser sortir d'ici. 302 00:26:09,319 --> 00:26:13,782 Écoute-moi. Rien n'est plus important que ça. 303 00:26:14,949 --> 00:26:15,992 S'il te plaît. 304 00:26:27,295 --> 00:26:30,090 Je peux faire une dernière chose positive pour le monde. 305 00:26:35,345 --> 00:26:37,180 Je te comprends. 306 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 Tu sais, Gordon, 307 00:26:43,520 --> 00:26:44,687 tu as raison. 308 00:26:44,854 --> 00:26:48,900 Une dernière chose... 309 00:27:06,543 --> 00:27:08,628 Je suis désolé. 310 00:27:23,434 --> 00:27:27,564 J'ai vérifié une trentaine de motels, de bâtiments désaffectés et d'entrepôts. 311 00:27:27,730 --> 00:27:29,899 Oui, moi aussi. 312 00:27:30,733 --> 00:27:33,069 - C'est une grande ville. - Une botte de foin géante. 313 00:27:33,236 --> 00:27:35,238 Gordon est une aiguille mortelle. 314 00:27:37,574 --> 00:27:40,243 Il va bientôt faire nuit. Le soleil ne le freinera plus. 315 00:27:40,410 --> 00:27:43,371 - Rien ne pourra l'arrêter. - Ouais. 316 00:27:43,705 --> 00:27:45,748 Hé, donne-moi ton téléphone. 317 00:27:45,915 --> 00:27:49,252 - Pourquoi ? - Si Gordon connaît nos numéros, 318 00:27:49,419 --> 00:27:52,422 il peut utiliser le signal pour nous localiser. 319 00:27:54,299 --> 00:27:56,426 - Merci. - Oui. 320 00:28:02,390 --> 00:28:04,267 Sam, reste ici. 321 00:28:05,101 --> 00:28:07,937 Quoi ? Où est-ce que tu vas ? 322 00:28:09,063 --> 00:28:10,273 Je vais chercher Gordon. 323 00:28:10,440 --> 00:28:13,234 - Quoi ? - Tu m'as bien entendu. 324 00:28:13,401 --> 00:28:15,612 Pas tout seul, pas question. 325 00:28:15,778 --> 00:28:17,780 Sam, je n'ai pas besoin de permission. 326 00:28:17,947 --> 00:28:20,783 Il veut ta peau, pas la mienne. Il est chargé à bloc. 327 00:28:20,950 --> 00:28:23,453 Je veux que tu sois à l'abri. Je m'en charge. 328 00:28:23,620 --> 00:28:26,289 Tu ne vas pas y aller seul. Tu vas te faire tuer. 329 00:28:26,456 --> 00:28:29,667 C'est une journée comme une autre. Un peu dangereuse, certes. 330 00:28:29,834 --> 00:28:32,629 Tu n'as plus rien à perdre, ou quoi ? Laisse-moi deviner. 331 00:28:32,795 --> 00:28:33,963 Parce que... 332 00:28:34,130 --> 00:28:36,799 - Parce que tu es déjà mort. - Si ça te fait plaisir. 333 00:28:36,966 --> 00:28:40,136 J'en ai plus qu'assez de tes plans de kamikaze. 334 00:28:40,303 --> 00:28:42,013 De kamikaze ? 335 00:28:42,222 --> 00:28:44,265 - Je suis plutôt un ninja. - Ce n'est pas drôle. 336 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 - Un peu. - Non, pas du tout. 337 00:28:48,937 --> 00:28:50,647 Que veux-tu que je fasse, Sam ? 338 00:28:50,813 --> 00:28:53,858 Que j'écrive des poèmes sur la façon dont je vais mourir ? 339 00:28:54,025 --> 00:28:55,944 Tu sais quoi, j'en ai un. 340 00:28:56,110 --> 00:28:57,987 Qu'est-ce qui rime avec "ferme-la" ? 341 00:28:58,154 --> 00:29:00,823 Arrête un peu de faire le dur, Dean. 342 00:29:00,990 --> 00:29:03,785 Arrête de tout tourner au ridicule. Et tu sais quoi ? 343 00:29:03,952 --> 00:29:06,621 - Arrête d'agir comme si tu n'avais pas peur. - Je n'ai pas peur. 344 00:29:06,788 --> 00:29:09,999 Tu mens et tu ferais mieux d'arrêter, je le vois dans ton regard. 345 00:29:10,166 --> 00:29:12,752 Tu ne sais pas ce que tu racontes. 346 00:29:13,544 --> 00:29:15,213 Si. 347 00:29:15,380 --> 00:29:18,007 Tu as les jetons, Dean. L'année s'écoule, 348 00:29:18,174 --> 00:29:20,677 tu vas aller en enfer et tu as les boules. 349 00:29:20,843 --> 00:29:22,679 - Comment le sais-tu ? - Je te connais. 350 00:29:22,845 --> 00:29:25,890 - Vraiment ? - Je t'ai suivi toute ma vie. 351 00:29:27,850 --> 00:29:30,728 Je t'admire depuis que j'ai quatre ans, Dean. 352 00:29:30,895 --> 00:29:33,815 Je t'étudie, j'essaie de copier mon grand frère. 353 00:29:33,982 --> 00:29:35,692 Bien sûr que je te connais. 354 00:29:35,858 --> 00:29:38,278 Mieux que n'importe qui sur terre. 355 00:29:39,529 --> 00:29:40,697 Et ça, 356 00:29:41,197 --> 00:29:43,992 c'est ton comportement quand tu es mort de trouille. 357 00:29:48,204 --> 00:29:50,039 Et je ne peux pas t'en vouloir. 358 00:29:50,206 --> 00:29:51,874 Mais disons que... 359 00:29:56,337 --> 00:29:57,797 Quoi ? 360 00:29:59,716 --> 00:30:03,386 J'aimerais que tu arrêtes la comédie et que tu redeviennes mon frère. 361 00:30:03,886 --> 00:30:05,388 Parce que... 362 00:30:08,016 --> 00:30:09,892 Parce que. 363 00:30:17,400 --> 00:30:19,319 D'accord, on se planque. 364 00:30:19,485 --> 00:30:21,904 On dissimule notre odeur pour qu'il ne nous trouve pas. 365 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 On passe la nuit ici. 366 00:30:56,856 --> 00:30:58,733 Ça fait deux heures que tu as ce portable. 367 00:30:58,900 --> 00:31:01,444 - À qui as-tu donné le numéro ? - À personne. 368 00:31:05,615 --> 00:31:07,241 - Allô ? - Dean. 369 00:31:10,244 --> 00:31:13,623 - Comment as-tu eu ce numéro ? - Ton odeur était dans le magasin. 370 00:31:13,790 --> 00:31:15,416 Mais je ne peux pas te sentir, là. 371 00:31:16,292 --> 00:31:18,961 - Où es-tu ? - Tu vas devoir nous trouver. 372 00:31:19,128 --> 00:31:21,464 - Je préfèrerais que vous veniez. - Qu'est-ce qu'il y a ? 373 00:31:22,006 --> 00:31:23,424 Tu as peur de nous ? 374 00:31:23,591 --> 00:31:25,426 On est assis à t'attendre. Viens. 375 00:31:25,802 --> 00:31:28,012 Je ne crois pas. 376 00:31:29,472 --> 00:31:32,100 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 377 00:31:37,188 --> 00:31:39,440 L'usine en face du fleuve, près du péage. 378 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 Sois là dans 20 minutes ou la fille meurt. 379 00:31:42,777 --> 00:31:44,487 - Gordon, laisse-la partir. - Salut. 380 00:31:44,654 --> 00:31:46,656 Gordon, ne fais pas ça. 381 00:31:47,949 --> 00:31:50,326 Tu ne tues pas les innocents, tu es un chasseur. 382 00:31:53,955 --> 00:31:55,915 Je suis un monstre. 383 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 Hé, hé, on est là. 384 00:32:20,940 --> 00:32:23,443 Ne vous inquiétez pas, on va vous sortir d'ici. 385 00:32:24,527 --> 00:32:25,862 Voilà. On est là. 386 00:32:26,028 --> 00:32:27,947 On est là. Allez. Levez-vous. 387 00:32:28,114 --> 00:32:30,074 Attention à votre tête. 388 00:32:33,661 --> 00:32:34,871 Sam, ne t'éloigne pas. 389 00:32:40,918 --> 00:32:42,545 - Sam ! - Dean ! 390 00:32:44,046 --> 00:32:46,132 Bon sang, Sam ! 391 00:32:49,802 --> 00:32:52,138 Sam, fais attention. 392 00:33:09,238 --> 00:33:11,073 Gordon ! 393 00:33:11,741 --> 00:33:13,826 Tu m'as fait venir où tu voulais. 394 00:33:13,993 --> 00:33:16,078 Tu ferais bien de venir te battre. 395 00:33:16,245 --> 00:33:18,456 Je suis là, Sam. 396 00:33:23,503 --> 00:33:24,670 Qu'est-ce qui se passe ? 397 00:33:24,837 --> 00:33:27,131 C'est vraiment comme ça que tu veux le faire ? 398 00:33:27,298 --> 00:33:29,050 Absolument. 399 00:33:39,560 --> 00:33:42,480 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu 400 00:33:43,314 --> 00:33:45,149 pour en arriver là. 401 00:33:45,775 --> 00:33:48,819 J'ai tout perdu. 402 00:33:48,986 --> 00:33:50,321 Ma vie. 403 00:33:52,907 --> 00:33:57,245 Ça en a valu la peine. Je vais enfin tuer la créature la plus dangereuse 404 00:33:57,411 --> 00:33:59,247 que j'aie jamais chassée. 405 00:33:59,956 --> 00:34:01,832 Tu n'es pas humain, Sam. 406 00:34:03,084 --> 00:34:04,627 Tu peux parler. 407 00:34:04,794 --> 00:34:06,295 Bon sang. 408 00:34:06,921 --> 00:34:08,589 Tu as raison. 409 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Je suis un tueur assoiffé de sang. 410 00:34:11,342 --> 00:34:12,885 Comme si tu n'avais pas le choix. 411 00:34:13,052 --> 00:34:15,513 - Je n'ai pas le choix. - Bien sûr que si, Gordon. 412 00:34:15,680 --> 00:34:17,598 Tu n'as pas tué la fille. 413 00:34:17,765 --> 00:34:19,308 Non, c'est exact. 414 00:34:20,851 --> 00:34:23,813 J'ai fait quelque chose de bien pire que ça. 415 00:34:48,337 --> 00:34:50,756 Je dois te le concéder, Sam. 416 00:34:50,923 --> 00:34:53,426 Tu as trompé beaucoup de gens. 417 00:34:53,676 --> 00:34:57,096 Mais vois-tu, je connais la vérité. 418 00:34:57,263 --> 00:34:59,724 Je sais ce que c'est. 419 00:35:00,516 --> 00:35:03,352 On est pareils, maintenant, toi et moi. 420 00:35:04,812 --> 00:35:10,026 Je sais ce que c'est que d'avoir un côté maléfique en soi. 421 00:35:10,276 --> 00:35:14,488 Dommage que tu ne fasses pas ton devoir et que tu ne te suicides pas. 422 00:35:14,780 --> 00:35:16,324 Je vais le faire, moi. 423 00:35:16,532 --> 00:35:17,950 Dès que je te t'aurai tué. 424 00:35:18,659 --> 00:35:20,202 Deux dernières bonnes actions. 425 00:35:21,454 --> 00:35:24,582 Te tuer et me tuer ensuite. 426 00:37:09,895 --> 00:37:14,817 Tu as foncé sur Gordon sans arme alors qu'il était gonflé à bloc. 427 00:37:15,151 --> 00:37:17,820 Il faut être inconscient, pour faire ça. 428 00:37:34,044 --> 00:37:35,463 Tiens. 429 00:37:35,629 --> 00:37:38,340 - Merci. - Tu as trouvé d'où venait le bruit ? 430 00:37:38,507 --> 00:37:40,259 Pas encore. 431 00:37:40,843 --> 00:37:43,679 - Tu veux bien me passer une clé ? - Oui. 432 00:37:44,930 --> 00:37:46,974 - Tiens. - Merci. 433 00:37:54,648 --> 00:37:56,192 Sam. 434 00:37:56,358 --> 00:37:59,403 - C'est la mauvaise ? - Non, non, non. Viens voir. 435 00:38:06,786 --> 00:38:11,165 Le bruit peut venir de deux choses. Je crois que ça vient du carburateur. 436 00:38:15,961 --> 00:38:18,130 Tu vois ça, Sam ? C'est un cache-soupapes. 437 00:38:18,297 --> 00:38:22,968 Il recouvre les pièces de la culasse. Passe-moi cette clé. 438 00:38:24,386 --> 00:38:28,432 - Tu me suis ? - Le cache-soupapes cache les culasses. 439 00:38:28,599 --> 00:38:31,227 Très bien. Ça, c'est le collecteur d'admission. 440 00:38:31,393 --> 00:38:32,728 Au-dessus... 441 00:38:33,687 --> 00:38:36,106 C'est le carburateur ? 442 00:38:36,273 --> 00:38:38,776 - Le carburateur. Très bien. - Oui. 443 00:38:39,985 --> 00:38:42,279 Que me vaut ton cours de mécanique ? 444 00:38:45,491 --> 00:38:48,285 - Quoi ? Tu veux vraiment que je... - Oui. 445 00:38:48,452 --> 00:38:49,829 Répare-la. 446 00:38:49,995 --> 00:38:51,831 Tu me laisses à peine la conduire. 447 00:38:51,997 --> 00:38:53,249 C'est le moment. 448 00:38:53,415 --> 00:38:55,084 Tu dois savoir comment la réparer. 449 00:38:55,709 --> 00:38:57,837 Tu dois savoir ça, pour le futur. 450 00:39:05,803 --> 00:39:08,722 Et d'ailleurs, c'est mon boulot. 451 00:39:09,390 --> 00:39:11,851 Apprendre les ficelles à mon petit frère. 452 00:39:33,080 --> 00:39:35,374 N'aie pas peur d'y mettre les mains. 453 00:40:08,574 --> 00:40:10,576 Sous-titrage : SDI Media Group 454 00:40:10,743 --> 00:40:12,745 [FRENCH]