1 00:00:02,240 --> 00:00:04,868 아빠는 사라지셨고 못 마치신 일을 우리가 계속하길 원하셔 2 00:00:05,035 --> 00:00:06,661 이 악마 자식들을 죽이고 3 00:00:06,828 --> 00:00:07,829 소란을 피우는 게 어때? 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,248 그때 5 00:00:10,415 --> 00:00:11,708 그녀의 본명은 벨라 탤벗이야 6 00:00:11,875 --> 00:00:14,169 - 사냥꾼이야? - 사냥꾼과는 아주 거리가 멀지 7 00:00:14,336 --> 00:00:17,088 난 특정 고객을 위해 독특한 물건을 입수하지 8 00:00:17,255 --> 00:00:18,798 - 도적이군 - 대 도적이야 9 00:00:18,965 --> 00:00:20,592 그건 내 거야 10 00:00:20,759 --> 00:00:22,302 넌 아무도 쏘지 못해 11 00:00:23,345 --> 00:00:24,929 고든 워커라는 사람 만난 적 있어요? 12 00:00:25,096 --> 00:00:27,599 샘의 환영에 대해 알지 난 모든 걸 알아 13 00:00:32,520 --> 00:00:35,190 고든은 적어도 앞으로 몇 년은 수감 생활을 할 거야 14 00:00:35,357 --> 00:00:38,526 네 말이 다 옳았어 샘 윈체스터는 괴물 이상이야 15 00:00:38,693 --> 00:00:40,070 인간인지도 확실치 않아 16 00:00:40,779 --> 00:00:42,322 날 여기서 꺼내야 해 17 00:00:43,782 --> 00:00:45,367 지금 18 00:01:00,590 --> 00:01:02,217 깜짝 놀라게 하는 건 예의 없는 짓이야 19 00:01:02,550 --> 00:01:03,677 벨라 탤벗 20 00:01:04,719 --> 00:01:06,221 내가 불리한 상황이네 21 00:01:07,263 --> 00:01:08,390 난 당신이 누군지 몰라 22 00:01:09,057 --> 00:01:10,058 고든 워커 23 00:01:12,936 --> 00:01:13,937 들어봤어 24 00:01:17,190 --> 00:01:18,191 감옥에 있다고 들었는데 25 00:01:19,401 --> 00:01:21,820 - 나왔어 - 모범수로 조기 석방됐나? 26 00:01:26,741 --> 00:01:27,784 이걸 찾아? 27 00:01:36,876 --> 00:01:38,628 막 매사추세츠에 있었던 거 알아 28 00:01:39,254 --> 00:01:41,673 윈체스터 형제와 함께였다는 것도 알고 29 00:01:43,049 --> 00:01:45,593 - 그들의 소재를 밝혀 - 난 모르는데 30 00:01:47,095 --> 00:01:49,848 - 좀 더 잘 생각해 보지그래 - 그거 내려놔 31 00:01:51,766 --> 00:01:53,685 왜 그렇게 그 형제를 서둘러 찾는 거야? 32 00:01:53,852 --> 00:01:55,687 샘 윈체스터는 적그리스도야 33 00:01:57,105 --> 00:01:58,773 - 그런 얘기 들었어 - 사실이야 34 00:01:58,940 --> 00:02:01,067 내 좋은 친구인 부활절 토끼에게 들었지 35 00:02:01,818 --> 00:02:03,403 걔는 이의 요정에게 들었대 36 00:02:04,612 --> 00:02:07,824 - 혹시 약 먹는 때를 놓쳤어? - 이 세상엔 균형이 필요해 37 00:02:07,991 --> 00:02:09,784 그러니 넌 계속 입이나 놀려 38 00:02:10,368 --> 00:02:12,912 그들의 위치를 말해주지 않으면 쏠 거야 39 00:02:13,079 --> 00:02:15,790 고든, 당신과 난 아직 서로를 잘 모르잖아 40 00:02:16,666 --> 00:02:18,585 그러니 나에 관해 조금 알려줄게 41 00:02:19,294 --> 00:02:21,296 난 협박을 좋아하지 않아 42 00:02:21,796 --> 00:02:23,339 하지만 제안을 한다면 43 00:02:23,506 --> 00:02:25,467 꽤 협조적으로 굴 거야 44 00:02:26,634 --> 00:02:27,677 좋아 45 00:02:28,636 --> 00:02:32,891 이건 어때, 지금 위치를 말하지 않으면 당장 널 쏠 거야 46 00:02:33,057 --> 00:02:34,100 죽여 봐 47 00:02:34,809 --> 00:02:36,227 샘과 딘을 찾는 데는 건투를 빌게 48 00:02:43,735 --> 00:02:45,236 3천 달러 줄 수 있어 49 00:02:46,988 --> 00:02:48,698 3천 달러 따위론 침대에서 나오고 싶지도 않아 50 00:02:53,328 --> 00:02:54,370 취소할게 51 00:02:54,537 --> 00:02:56,331 그 마력의 가방을 주면 청산된 거로 할게 52 00:02:57,624 --> 00:03:00,043 절대 안 돼 이건 1세기 전 물건이야 53 00:03:00,210 --> 00:03:01,503 값으로 따질 수 없지 54 00:03:01,795 --> 00:03:04,047 알아 55 00:03:04,923 --> 00:03:07,550 얼마나 그 윈체스터를 잡고 싶은데? 56 00:03:25,235 --> 00:03:26,277 안녕, 딘 57 00:03:27,362 --> 00:03:28,530 어디에 있어? 58 00:03:31,407 --> 00:03:36,037 "Supernatural Season 3 슈퍼내추럴 시즌 3" 59 00:03:50,260 --> 00:03:52,637 "뱀파이어의 습격" 60 00:03:54,806 --> 00:03:58,059 걱정하지 마세요 도움을 불러줄게요, 네? 61 00:03:58,393 --> 00:04:00,019 여자는 어디에 있죠? 어디로 갔어요? 62 00:04:54,824 --> 00:04:57,702 냄새 맡았어? 와서 먹어봐! 63 00:05:01,289 --> 00:05:02,665 그렇지, 어서 64 00:05:03,458 --> 00:05:04,792 내게 맛있는 냄새가 나지? 65 00:05:05,543 --> 00:05:06,711 맛은 더 좋다니까 66 00:05:17,847 --> 00:05:20,350 와봐, 공짜 점심이야 67 00:05:38,660 --> 00:05:39,661 뭐? 68 00:05:40,703 --> 00:05:42,830 너무 아슬하지 않았어? 69 00:05:43,873 --> 00:05:45,208 그냥 밑밥을 던지는 거였어 70 00:05:46,000 --> 00:05:47,001 효과 있었잖아? 71 00:06:21,160 --> 00:06:22,203 정신 들어? 72 00:06:24,205 --> 00:06:27,166 미안하지만 풀어줄 수는 없어 73 00:06:27,333 --> 00:06:28,835 - 무슨… - 네 소굴은 어디지? 74 00:06:29,627 --> 00:06:30,962 - 뭐요? - 네 소굴! 75 00:06:31,129 --> 00:06:32,547 네 흡혈 친구들은 어디서 노냐고? 76 00:06:32,714 --> 00:06:34,716 무슨 말인지 모르겠어요 77 00:06:35,216 --> 00:06:37,719 제발요, 몸이 안 좋아요 78 00:06:37,885 --> 00:06:38,970 뭐, 그럼 79 00:06:39,637 --> 00:06:40,888 훨씬 더 나빠질 거야 80 00:06:41,055 --> 00:06:42,765 이 죽은 자의 피를 한 번 더 맞으면 말이야 81 00:06:43,850 --> 00:06:45,059 그냥 풀어줘요 82 00:06:45,518 --> 00:06:48,312 - 그럴 수 없다는 거 알잖아 - 사실을 말하는 거예요 83 00:06:48,479 --> 00:06:51,232 내가 뭔가를 먹은 거예요 84 00:06:51,399 --> 00:06:54,777 정신이 없다고요 무슨 일인지 모르겠어요 85 00:06:56,904 --> 00:06:58,865 - 뭔가 먹었다고? - 그래요! 86 00:07:01,993 --> 00:07:04,787 약 효과가 떨어지지 않아요 87 00:07:06,414 --> 00:07:08,374 떨어졌으면 좋겠어요 88 00:07:09,417 --> 00:07:11,169 - 이름이 뭐야? - 루시요 89 00:07:12,128 --> 00:07:16,132 - 제발, 그냥 보내줘요 - 좋아, 이건 어때? 90 00:07:16,924 --> 00:07:18,301 무슨 일이 있었는지 말해주면 91 00:07:19,677 --> 00:07:20,887 가게 해줄게 92 00:07:21,804 --> 00:07:22,847 그럴 거야? 93 00:07:27,643 --> 00:07:28,853 그게… 94 00:07:30,605 --> 00:07:32,190 잘 기억나지는 않아요 95 00:07:33,149 --> 00:07:35,318 - 스파이더에 있었어요 - 스파이더? 96 00:07:35,610 --> 00:07:37,195 제퍼슨 가에 있는 클럽이에요 97 00:07:37,612 --> 00:07:40,198 거기서 어떤 남자가 내게 술을 사줬어요 98 00:07:40,364 --> 00:07:42,450 그 남자는 어떻게 생겼어? 99 00:07:44,619 --> 00:07:46,579 나이 든 남자였어요 30세쯤 100 00:07:46,746 --> 00:07:50,374 갈색 머리에 가죽 재킷을 입었어요 101 00:07:51,209 --> 00:07:53,795 디콘인지 딕슨인지 그래요 102 00:07:54,420 --> 00:07:57,131 마약상이라고 했고 내게 뭘 주겠다고 했어요 103 00:07:59,258 --> 00:08:01,135 - 뭘? - 뭔가 새로운 거요 104 00:08:02,178 --> 00:08:04,472 지금까지 해본 그 무엇보다도 좋은 거요 105 00:08:06,474 --> 00:08:08,226 내 음료에 몇 방울 떨어뜨렸어요 106 00:08:12,230 --> 00:08:14,023 그 약은 붉고 끈끈했어? 107 00:08:16,984 --> 00:08:18,778 천재적이네 108 00:08:20,154 --> 00:08:22,490 - 흡혈귀의 피를 마시게 한 거야 - 네? 109 00:08:22,657 --> 00:08:25,159 그래, 가장 끔찍한 바이러스를 따끈따끈할 때 마신 거라고 110 00:08:25,326 --> 00:08:29,163 말도 안 돼요 루피스 같은 걸 준 거라고요! 111 00:08:29,330 --> 00:08:33,251 그리고 정신 차려 보니 그의 집에 있었고 112 00:08:33,417 --> 00:08:36,087 먹을 걸 가져올 테니 기다리라고 했는데 113 00:08:37,171 --> 00:08:40,550 너무 배가 고팠어요 114 00:08:41,092 --> 00:08:43,469 - 그래서 뛰쳐나갔어? - 네 115 00:08:45,179 --> 00:08:46,931 근데 약 효과가 떨어지지 않아요 116 00:08:48,641 --> 00:08:50,184 뭘 줬는지 몰라도요 117 00:08:51,978 --> 00:08:54,856 빛이 너무 밝고 햇빛에 피부가 아파? 118 00:08:56,399 --> 00:08:57,441 네 119 00:08:58,693 --> 00:08:59,902 그리고 냄새가 나요 120 00:09:03,239 --> 00:09:05,616 게다가 121 00:09:05,950 --> 00:09:07,743 혈액이 순환하는 게 들려요 122 00:09:08,286 --> 00:09:12,165 이런 말 하기 미안하지만 네 피는 다시는 돌지 않을 거야 123 00:09:13,082 --> 00:09:14,375 내 거 말고요 124 00:09:14,876 --> 00:09:16,043 당신 거요 125 00:09:18,504 --> 00:09:22,884 반 블록 건너에서도 심장 소리가 들려요 126 00:09:25,136 --> 00:09:27,221 그냥 멈췄으면 좋겠어요 127 00:09:28,973 --> 00:09:30,808 들어봐, 구불 머리 128 00:09:31,934 --> 00:09:33,352 그건 멈추지 않을 거야 129 00:09:34,478 --> 00:09:36,397 넌 이미 사람 둘을 죽였고 거의 셋도 될 뻔했지 130 00:09:38,191 --> 00:09:39,483 그럴 리가 없어요 131 00:09:40,526 --> 00:09:42,862 - 환각이었다고요 - 네가 죽였어, 알겠어? 132 00:09:43,029 --> 00:09:45,364 우린 시체 흔적을 따라갔고 133 00:09:45,531 --> 00:09:47,366 - 그 끝에 네가 있었어 - 아니에요 134 00:09:47,742 --> 00:09:49,869 아니라고요, 현실이 아니었어요 135 00:09:50,036 --> 00:09:51,537 약이었다고요 136 00:09:53,039 --> 00:09:54,081 제발 137 00:09:57,168 --> 00:09:59,420 제발, 날 도와줘야 해요! 138 00:10:03,090 --> 00:10:04,842 안 돼요 139 00:10:12,642 --> 00:10:13,768 불쌍하다 140 00:10:14,518 --> 00:10:15,728 선택지가 없어 141 00:10:26,447 --> 00:10:27,531 아니란 말이에요 142 00:10:29,075 --> 00:10:30,076 제발요 143 00:10:48,427 --> 00:10:50,763 공격에 관해 몇 가지 질문이 있습니다 144 00:10:51,430 --> 00:10:53,933 - 이미 경찰과 얘기했는데요 - 우린 경찰이 아니에요 145 00:10:54,308 --> 00:10:56,435 - FBI입니다 - FBI요? 146 00:10:56,686 --> 00:10:58,271 가해자의 모습을 설명할 수 있나요? 147 00:11:01,440 --> 00:11:05,778 미친 여자였어요 엄청난 괴력을 가졌다고요 148 00:11:06,112 --> 00:11:07,905 내 목을 물어뜯었어요 149 00:11:08,072 --> 00:11:09,448 당신에게 피를 흘렸나요? 150 00:11:09,991 --> 00:11:12,827 - 나한테요? 아니요 - 입이나 상처나 그런 곳에요? 151 00:11:12,994 --> 00:11:14,870 - 확실한가요? - 네, 확실해요 152 00:11:15,037 --> 00:11:17,123 - 왜 묻는 거죠? - 이 여자는 위험한 바이러스 보균자예요 153 00:11:17,290 --> 00:11:18,416 네? 154 00:11:18,582 --> 00:11:20,960 - 내 목을 물었어요 - 문 것은 상관없어요 155 00:11:21,252 --> 00:11:23,713 피를 섭취해야만 감염됩니다 156 00:11:24,755 --> 00:11:27,049 다행이네요 안 그러면 죽였어야 할 테니까요 157 00:11:34,473 --> 00:11:37,018 - 공격은 어땠죠? - 나를 덮치고 물었어요 158 00:11:37,435 --> 00:11:40,062 그리고 그 두 남자가 나타나서 그 여자를 골목으로 쫓아갔어요 159 00:11:40,229 --> 00:11:42,648 - 그들은 어떻게 생겼죠? - 잘 못 봤어요 160 00:11:42,815 --> 00:11:43,816 생각해봐요 161 00:11:44,984 --> 00:11:46,319 한 명은 키가 정말 컸어요 162 00:11:49,613 --> 00:11:51,407 "스파이더" 163 00:11:53,034 --> 00:11:54,744 완전 시간 낭비였어 164 00:11:54,910 --> 00:11:55,953 봐 165 00:11:56,579 --> 00:11:58,748 루시를 포함해서 금발 여자 셋이 실종됐어 166 00:11:58,914 --> 00:12:00,291 그들을 마지막으로 본 건 모두 여기였고 167 00:12:02,543 --> 00:12:04,086 형, 여기가 그들의 사냥터야 168 00:12:04,587 --> 00:12:05,629 샘 169 00:12:12,303 --> 00:12:13,346 당신은 변태야 170 00:12:15,181 --> 00:12:16,349 준비됐어? 171 00:12:18,184 --> 00:12:20,978 이거 한 번 맛보면 다시는 예전 같지 않을 거야 172 00:12:24,190 --> 00:12:26,317 여기서 나가요, 어서요 173 00:12:30,196 --> 00:12:31,197 형 174 00:12:31,989 --> 00:12:33,282 괜찮아, 어서 가자 175 00:13:03,349 --> 00:13:05,018 좋아, 도망가 내가 유인할게 176 00:13:05,185 --> 00:13:06,603 뭐? 정신 나갔어? 177 00:14:06,538 --> 00:14:07,539 이제 왔네 178 00:14:08,540 --> 00:14:11,459 미안, 피자 한 조각 먹느라고 179 00:14:12,001 --> 00:14:14,921 아주 멋진 대처였어, 형 무기에 달려 들어가는 거 180 00:14:15,713 --> 00:14:17,841 어쩌겠어? 난 대단한 놈이라고 181 00:14:20,218 --> 00:14:21,427 고든이 감옥에서 나온 것 같네 182 00:14:22,095 --> 00:14:24,764 그런가 봐, 그런데 어떻게 우리가 있는 곳을 알았지? 183 00:14:27,600 --> 00:14:28,601 그 나쁜 년 184 00:14:32,939 --> 00:14:34,482 - 안녕, 벨라 - 안녕, 딘 185 00:14:34,649 --> 00:14:35,692 궁금한 게 있어 186 00:14:35,859 --> 00:14:39,404 어제 나한테 전화했잖아 감사 인사 전화는 아니었지? 187 00:14:39,571 --> 00:14:42,156 아니, 고든 워커가 너희 위치를 알려달라며 돈을 줬어 188 00:14:42,323 --> 00:14:43,449 뭐라고? 189 00:14:43,616 --> 00:14:45,243 나한테 총을 겨누고 있었다고 190 00:14:45,410 --> 00:14:46,953 나보고 어쩌라는 거야? 191 00:14:47,120 --> 00:14:48,121 글쎄, 전화해서 192 00:14:48,288 --> 00:14:50,707 분노에 찬 정신병자가 올 거라고 말해주는 거? 193 00:14:50,874 --> 00:14:52,876 정말 전화하려고 했는데 정신이 없었지 뭐야 194 00:14:53,042 --> 00:14:54,085 그 자식이 우릴 죽이려고 했다고! 195 00:14:54,627 --> 00:14:57,213 미안, 그게 그렇게 큰일인지 몰랐어 196 00:14:57,547 --> 00:14:59,674 어쨌든 너희는 둘이고 그 사람은 하나잖아 197 00:15:00,466 --> 00:15:01,467 둘이 있었어 198 00:15:02,969 --> 00:15:05,305 벨라, 우리가 여기서 살아 나가면 199 00:15:05,471 --> 00:15:07,098 제일 먼저 널 죽일 거야 200 00:15:07,807 --> 00:15:09,809 - 진심이 아니겠지 - 내 목소리를 들어보고 201 00:15:09,976 --> 00:15:11,269 진심인지 생각해 봐 202 00:15:23,573 --> 00:15:24,866 "트레이드 회사" 203 00:15:53,269 --> 00:15:54,979 불편한 거 알지만 204 00:15:56,230 --> 00:15:57,857 이건 그냥 일시적이야 205 00:15:59,025 --> 00:16:01,903 배고픔은 지나가고 기분이 훨씬 나아질 거야 206 00:16:06,282 --> 00:16:07,367 깨어났군 207 00:16:07,533 --> 00:16:10,286 - 누구야? - 가족 208 00:16:10,453 --> 00:16:12,413 늘 그렇게 가족한테 쇠고랑을 채워두나? 209 00:16:13,122 --> 00:16:14,874 아직 알아가는 단계이거든 210 00:16:15,708 --> 00:16:17,085 이제 막 다시 태어났어 211 00:16:17,251 --> 00:16:19,170 길에서 불쌍한 여자를 납치해서 212 00:16:19,337 --> 00:16:21,881 - 너 같은 괴물로 만들었다는 거지? - 그럴 수밖에 없었어 213 00:16:22,757 --> 00:16:24,175 우린 멸종하는 품종이니까 214 00:16:25,760 --> 00:16:28,638 당신도 그걸 알잖아 안 그래, 고든? 215 00:16:30,014 --> 00:16:32,225 고든 워커 216 00:16:33,810 --> 00:16:37,063 현존하는 최고의 흡혈귀 사냥꾼 중 하나 217 00:16:38,189 --> 00:16:39,399 직접 만났네 218 00:16:39,983 --> 00:16:42,944 우리가 멸종하는 데 아주 큰 몫을 했어, 고든 219 00:16:44,904 --> 00:16:47,323 너희는 멸종할 거야 220 00:16:47,490 --> 00:16:50,785 너희는 어리석고 피에 굶주린 동물이니까 221 00:16:54,414 --> 00:16:55,415 맞아 222 00:16:55,748 --> 00:16:58,418 우린 너희보다 훨씬 피에 굶주리지 223 00:16:59,585 --> 00:17:03,756 사냥꾼들은 우리 주거지 전부를 파티라도 하듯 도살했어 224 00:17:04,382 --> 00:17:06,134 내 딸을 살해했지 225 00:17:07,301 --> 00:17:10,430 이게 얼마나 만족스러운지 모를 거야 226 00:17:10,596 --> 00:17:13,433 그 많은 죽음에 책임이 있는 사냥꾼을 잡아서 227 00:17:13,725 --> 00:17:17,270 내 새 딸들에게 점심으로 줄 수 있는 게 228 00:17:19,188 --> 00:17:20,189 딸들? 229 00:17:22,775 --> 00:17:24,819 송곳니 창녀들이겠지 230 00:17:26,362 --> 00:17:29,449 - 말조심해 - 마음을 다치게 했나? 231 00:17:30,116 --> 00:17:31,117 미안하네 232 00:17:31,617 --> 00:17:34,037 그냥 오해받는 피해자라는 걸 잊었어 233 00:17:34,912 --> 00:17:39,625 기본 본능에 따라 살해하고 더러운 질병을 퍼뜨리지만 말이야 234 00:17:40,209 --> 00:17:42,795 너희에겐 시궁창 쥐보다도 더 인류애가 없어 235 00:17:42,962 --> 00:17:45,423 우리 종족을 그렇게 낮게 보고 있었다니 미안하네 236 00:17:45,590 --> 00:17:47,133 얼마나 낮게 보는지 상상도 못 할 거야 237 00:17:52,472 --> 00:17:54,974 미안, 계획 변경이야 238 00:17:55,641 --> 00:17:57,268 네 점심을 가져올게 239 00:17:58,811 --> 00:18:00,229 널 위해 더 좋은 생각이 났어 240 00:18:09,280 --> 00:18:10,281 안 돼 241 00:18:11,616 --> 00:18:12,617 안 돼 242 00:18:16,996 --> 00:18:18,039 안 돼 243 00:18:18,873 --> 00:18:20,333 안 돼! 244 00:18:25,213 --> 00:18:26,714 그 흡혈귀는 아직 건재해 245 00:18:27,924 --> 00:18:28,966 우선 할 일을 해야지 246 00:18:30,843 --> 00:18:32,512 - 고든 - 그거 말이야 247 00:18:32,678 --> 00:18:35,014 - 우리가 고든을 찾든, 고든이 우리를 찾든 - 응? 248 00:18:35,181 --> 00:18:36,933 고든은 우리에게 별다른 선택지를 주지 않잖아 249 00:18:37,100 --> 00:18:38,684 그래, 알아 고든을 죽여야 해 250 00:18:40,645 --> 00:18:42,522 정말? 그냥 그렇게? 251 00:18:43,606 --> 00:18:44,732 이럴 줄 알았는데 252 00:18:45,274 --> 00:18:47,860 '안 돼, 고든은 인간이야 잘못된 일이야' 253 00:18:48,528 --> 00:18:49,570 아냐, 이제 끝이야 254 00:18:50,071 --> 00:18:52,281 고든은 우리가 죽을 때까지 멈추지 않을 거야 255 00:18:54,575 --> 00:18:55,660 아니면 자기가 죽을 때까지 256 00:19:01,040 --> 00:19:02,125 - 뭐? - 사람들이 나한테 257 00:19:02,291 --> 00:19:03,668 원한을 품고 있는 게 싫어 258 00:19:03,835 --> 00:19:05,795 요점을 말하자면 네가 날 죽이지 않으면 좋겠어 259 00:19:05,962 --> 00:19:07,880 그래서 널 위해 고든의 정확한 위치를 알아냈어 260 00:19:08,047 --> 00:19:09,841 - 넌 160km나 떨어져 있잖아… - 이봐 261 00:19:10,216 --> 00:19:11,968 강력한 주술 물건의 조달자잖아? 262 00:19:12,885 --> 00:19:14,679 대화판을 사용해서 다른 쪽과 연결해봤어 263 00:19:14,846 --> 00:19:16,055 - 그래서? - 창고야 264 00:19:16,222 --> 00:19:18,933 2층 건물, 강변이고 외부에 네온사인이 있어 265 00:19:19,100 --> 00:19:20,184 - 고마워 - 하나만 더 266 00:19:20,351 --> 00:19:21,519 영혼이 네게 전해줄 말이 있대 267 00:19:21,686 --> 00:19:23,271 '어서 도망가 미친 듯이 뛰어' 268 00:19:23,437 --> 00:19:25,565 '뭘 하든 고든은 쫓지 마' 269 00:19:26,065 --> 00:19:27,108 얼마나 의미가 있는진 몰라도 270 00:20:27,376 --> 00:20:28,419 제발 271 00:20:29,212 --> 00:20:31,005 도와줘요, 제발 272 00:22:41,978 --> 00:22:42,979 쏴 273 00:22:44,314 --> 00:22:45,356 쏘라고 274 00:22:47,358 --> 00:22:48,401 날 죽여 275 00:22:50,069 --> 00:22:53,656 - 무슨 일이 있었지? - 고든 워커 276 00:22:56,034 --> 00:22:58,036 여기에 사냥꾼을 데려오지 않았어야 했어 277 00:22:59,120 --> 00:23:00,163 절대 그러면 안 됐어 278 00:23:00,663 --> 00:23:01,664 난 그냥 279 00:23:02,582 --> 00:23:04,667 복수하고 싶었어 280 00:23:05,210 --> 00:23:08,505 바보처럼 그 자식에게 내 가족을 노출하다니 281 00:23:08,797 --> 00:23:10,507 정말 가정적인 남자네 282 00:23:16,179 --> 00:23:18,473 - 이해 못 할 거야 - 이해하고 싶지도 않아 283 00:23:18,640 --> 00:23:19,933 난 절박했어 284 00:23:21,351 --> 00:23:23,186 절박함을 느껴본 적 있나? 285 00:23:24,854 --> 00:23:26,689 내가 사랑한 모든 이를 잃었어 286 00:23:27,607 --> 00:23:29,776 영겁의 세월을 혼자 살아가게 됐다고 287 00:23:32,028 --> 00:23:33,696 더 끔찍한 지옥을 상상할 수 있어? 288 00:23:35,114 --> 00:23:37,158 뭐, 진짜 지옥이 있지 289 00:23:39,452 --> 00:23:40,620 생각을 안 했어 290 00:23:42,372 --> 00:23:43,373 그냥 291 00:23:44,666 --> 00:23:45,917 더는 상관없었어 292 00:23:47,961 --> 00:23:49,212 그게 어떤지 알아? 293 00:23:50,880 --> 00:23:52,423 그냥 아무것도 상관하지 않는 거? 294 00:23:53,800 --> 00:23:54,843 마치 295 00:23:55,927 --> 00:23:57,595 이미 죽은 느낌이야 296 00:23:59,347 --> 00:24:00,390 그러니, 쏴 297 00:24:02,934 --> 00:24:04,060 그냥 쏘라고 298 00:24:07,272 --> 00:24:08,314 형 299 00:24:11,025 --> 00:24:13,236 머리는 잘린 게 아니야 찢겨 나갔어 300 00:24:14,571 --> 00:24:16,155 맨손으로 301 00:24:17,365 --> 00:24:18,408 딕슨? 302 00:24:20,034 --> 00:24:21,327 고든에게 무슨 짓을 했지? 303 00:24:47,937 --> 00:24:48,938 고든 304 00:24:53,568 --> 00:24:54,611 괜찮아? 305 00:24:56,487 --> 00:24:59,324 - 전혀 - 죽은 줄 알았어 306 00:25:03,286 --> 00:25:04,329 왜 그래? 307 00:25:06,956 --> 00:25:09,417 일이 있었어 308 00:25:11,210 --> 00:25:12,253 뭐? 309 00:25:15,340 --> 00:25:16,341 날 변하게 했어 310 00:25:17,717 --> 00:25:19,010 그들이? 송곳니들이? 311 00:25:24,766 --> 00:25:25,767 미안해 312 00:25:29,228 --> 00:25:30,647 이게 무슨 뜻인지 알아? 313 00:25:33,942 --> 00:25:35,318 네가 날 죽여야 한다는 뜻이야 314 00:25:40,823 --> 00:25:41,824 하지만 아직은 아니야 315 00:25:42,992 --> 00:25:44,035 무슨 말이야? 316 00:25:44,202 --> 00:25:46,746 마지막으로 하나만 더 하게 해줘 317 00:25:48,164 --> 00:25:50,375 - 뭐? - 샘 윈체스터를 죽이는 거 318 00:25:50,541 --> 00:25:51,793 - 고든… - 이것만이 319 00:25:52,293 --> 00:25:55,713 이 끔찍한 악몽의 유일한 좋은 점이야 320 00:25:56,589 --> 00:25:59,509 난 더 강하고 빨라 샘을 죽일 수 있어 321 00:26:01,511 --> 00:26:02,512 고든 322 00:26:03,638 --> 00:26:04,681 미안해 323 00:26:06,140 --> 00:26:08,393 여기서 나가게 할 수 없는 거 알잖아 324 00:26:09,268 --> 00:26:12,605 내 말 들어 이보다 더 중요한 건 없어 325 00:26:15,108 --> 00:26:16,150 제발 326 00:26:27,203 --> 00:26:29,831 이 세상을 위해 마지막으로 한 가지 좋은 일을 할 수 있어 327 00:26:32,834 --> 00:26:33,876 그래 328 00:26:35,378 --> 00:26:36,379 이해해 329 00:26:40,299 --> 00:26:41,426 있잖아, 고든 330 00:26:43,511 --> 00:26:44,762 네 말이 맞아 331 00:26:44,929 --> 00:26:48,224 마지막 좋은 일 332 00:27:06,659 --> 00:27:07,702 미안해 333 00:27:23,259 --> 00:27:27,555 모텔, 빈 건물, 창고를 36군데나 찾아봤을 거야 334 00:27:27,722 --> 00:27:28,931 그래, 나도 335 00:27:30,767 --> 00:27:32,769 - 큰 도시네 - 거대한 짚더미 같아 336 00:27:32,935 --> 00:27:34,187 고든은 치명적인 바늘이고 337 00:27:37,565 --> 00:27:40,276 날이 저물고 있어 태양이 고든의 발목을 잡지 않으면… 338 00:27:40,443 --> 00:27:42,445 - 무적이 되겠지 - 그래 339 00:27:43,613 --> 00:27:45,281 형, 전화 좀 줘 340 00:27:45,907 --> 00:27:47,325 - 뭐 하려고? - 글쎄 341 00:27:47,909 --> 00:27:51,454 고든이 우리 번호를 안다면 우릴 추적할 수도 있는 거잖아 342 00:27:53,039 --> 00:27:54,082 그래 343 00:27:54,248 --> 00:27:55,541 - 잘 생각했어 - 그래 344 00:28:02,340 --> 00:28:03,382 샘, 여기에 있어 345 00:28:05,134 --> 00:28:06,928 뭐? 이제 어디 가려고? 346 00:28:08,971 --> 00:28:10,640 - 난 고든을 쫓을 거야 - 뭐? 347 00:28:11,349 --> 00:28:12,600 내 말 못 들었어? 348 00:28:13,101 --> 00:28:14,644 혼자는 안 되지 349 00:28:15,770 --> 00:28:17,480 샘, 네 허락은 필요 없어 350 00:28:17,647 --> 00:28:20,358 고든은 나 말고 널 쫓고 있고 아주 열 받아 있어 351 00:28:20,858 --> 00:28:23,486 넌 위험한 일에서 빠져 내가 처리할게 352 00:28:23,653 --> 00:28:26,114 형, 혼자는 못 가 죽을 거라고 353 00:28:26,280 --> 00:28:29,492 매일 하는 일이야 엄청나게 위험한 일이지만 354 00:28:29,659 --> 00:28:32,495 이젠 잃을 것도 없다 이거야? 내가 맞춰볼게 355 00:28:32,662 --> 00:28:33,955 아마도… 356 00:28:34,122 --> 00:28:36,624 - 이미 죽은 목숨이니까? - 맘대로 생각해 357 00:28:36,791 --> 00:28:39,836 형의 가미카제식 행동은 정말 지긋지긋해 358 00:28:40,294 --> 00:28:41,379 가미카제? 359 00:28:42,130 --> 00:28:44,173 - 난 닌자에 더 가까운데 - 안 웃겨 360 00:28:44,340 --> 00:28:45,925 - 조금은 웃기잖아 - 아니, 안 웃겨 361 00:28:48,928 --> 00:28:50,263 어떻게 하길 바라, 샘? 362 00:28:50,763 --> 00:28:53,850 온종일 앉아서 내 죽음에 관한 슬픈 시라도 쓰길 바라? 363 00:28:54,016 --> 00:28:55,184 이건 어때? 하나 생각났어 364 00:28:56,102 --> 00:28:57,687 '입 닥쳐, 샘'과 라임이 같은 건 뭐지? 365 00:28:57,854 --> 00:29:00,356 그렇게 비꼬지 마, 형 366 00:29:00,731 --> 00:29:02,358 모든 걸 농담으로 바꾸지 말라고 367 00:29:02,525 --> 00:29:03,734 또 있어 368 00:29:04,318 --> 00:29:05,695 두렵지 않은 척하는 건 그만둬 369 00:29:05,862 --> 00:29:07,196 - 안 두려워 - 거짓말이야 370 00:29:07,613 --> 00:29:10,032 그러니까 그만둬 다 빤히 보이니까 371 00:29:10,199 --> 00:29:11,576 완전히 잘못 알고 있네 372 00:29:13,536 --> 00:29:14,537 아냐, 알아 373 00:29:15,371 --> 00:29:16,539 형은 두려운 거야 374 00:29:16,956 --> 00:29:18,708 시간이 다 되어가니 두려운 거야 375 00:29:18,875 --> 00:29:20,877 여전히 지옥에 갈 거고 형은 겁에 질렸어 376 00:29:21,043 --> 00:29:22,587 - 그걸 어떻게 알아? - 형을 아니까 377 00:29:22,753 --> 00:29:23,754 정말? 378 00:29:23,921 --> 00:29:25,715 그래, 평생 형만 따라다녔어 379 00:29:27,884 --> 00:29:30,303 4살 때부터 형을 동경했다고 380 00:29:30,970 --> 00:29:33,556 형을 연구했어 형처럼 되고 싶어서 381 00:29:33,973 --> 00:29:35,224 그러니까 난 형을 알아 382 00:29:35,933 --> 00:29:37,768 이 세상 누구보다도 잘 알아 383 00:29:39,437 --> 00:29:40,438 이건… 384 00:29:41,230 --> 00:29:43,983 바로 형이 겁에 질렸을 때 하는 행동이야 385 00:29:48,112 --> 00:29:49,530 형 탓은 아니야 386 00:29:50,198 --> 00:29:51,240 그냥… 387 00:29:56,287 --> 00:29:57,330 뭐? 388 00:29:59,832 --> 00:30:02,210 그냥 연극은 집어치우고 다시 내 형이 되면 좋겠어 389 00:30:03,753 --> 00:30:04,754 왜냐하면… 390 00:30:07,882 --> 00:30:08,925 이유는 없어 391 00:30:17,683 --> 00:30:18,726 알았어, 틀어박혀 있자 392 00:30:20,102 --> 00:30:23,064 우릴 쫓지 못하게 냄새를 지우고 밤이 지나길 기다리자 393 00:30:56,889 --> 00:30:58,349 그 전화 개통한 지 겨우 두 시간째야 394 00:30:58,516 --> 00:31:00,476 - 누구한테 번호를 준 거야? - 아무도 395 00:31:05,606 --> 00:31:06,899 - 여보세요? - 딘 396 00:31:10,194 --> 00:31:13,114 - 이 번호는 어떻게 알았어? - 휴대폰 상점에 냄새가 가득하던데 397 00:31:13,906 --> 00:31:15,324 물론 지금은 네 냄새를 맡을 수 없어 398 00:31:15,866 --> 00:31:16,867 어디 있어? 399 00:31:17,034 --> 00:31:18,828 그냥 찾아봐야 할걸 400 00:31:18,995 --> 00:31:21,497 - 네가 나한테 오면 좋겠는데 - 왜 그래, 고든? 401 00:31:22,081 --> 00:31:25,543 우리가 두려운 건 아니지? 우린 그냥 앉아 있어, 와 봐 402 00:31:25,710 --> 00:31:27,003 그렇겐 안 돼 403 00:31:29,547 --> 00:31:31,882 제발요 404 00:31:37,263 --> 00:31:39,181 고속도로 옆 리버사이드 길에 있는 공장이야 405 00:31:40,016 --> 00:31:41,392 20분 이내에 와 406 00:31:41,559 --> 00:31:43,686 - 아니면 이 여자는 죽어 - 고든, 여자는 놔 줘 407 00:31:43,853 --> 00:31:46,564 - 안녕, 딘 - 고든! 이러지 마 408 00:31:47,940 --> 00:31:50,109 무고한 사람은 죽이지 않잖아 당신은 아직 사냥꾼이야 409 00:31:50,735 --> 00:31:51,777 아니 410 00:31:53,904 --> 00:31:54,947 난 괴물이야 411 00:32:09,458 --> 00:32:11,419 "담당자 허가 없이 출입 금지" 412 00:32:18,634 --> 00:32:20,678 괜찮아 413 00:32:20,845 --> 00:32:22,346 걱정 마요 여기서 나가게 해줄게요 414 00:32:24,307 --> 00:32:25,516 됐어요 415 00:32:25,683 --> 00:32:27,893 됐어요, 어서 일으켜줘 416 00:32:28,060 --> 00:32:29,270 머리 조심해요 417 00:32:31,355 --> 00:32:32,398 자 418 00:32:33,566 --> 00:32:34,567 샘, 가까이 있어 419 00:32:40,906 --> 00:32:42,241 - 샘! - 형! 420 00:32:44,118 --> 00:32:45,244 젠장, 샘! 421 00:32:49,623 --> 00:32:51,000 샘, 조심해! 422 00:33:09,310 --> 00:33:10,353 고든 423 00:33:11,687 --> 00:33:13,105 네가 원하는 곳에 들어왔으니 424 00:33:13,898 --> 00:33:15,358 나와서 싸워보지그래 425 00:33:16,108 --> 00:33:17,360 난 여기 있어, 샘 426 00:33:23,324 --> 00:33:24,742 왜 그래, 새미? 427 00:33:24,909 --> 00:33:26,786 정말 이런 식으로 할 거야? 428 00:33:26,952 --> 00:33:27,995 물론이지 429 00:33:39,465 --> 00:33:42,301 여기까지 오기 위해 430 00:33:43,219 --> 00:33:44,261 뭘 겪었는지 상상도 못 할 거다 431 00:33:45,679 --> 00:33:47,932 모든 걸 잃었어 432 00:33:48,891 --> 00:33:50,059 내 삶을 433 00:33:52,812 --> 00:33:54,146 하지만 가치가 있지 434 00:33:54,313 --> 00:33:55,981 드디어 내 사냥물 중 가장 위험한 걸 435 00:33:56,148 --> 00:33:58,025 죽일 수 있게 되었으니 436 00:33:59,819 --> 00:34:01,821 넌 인간이 아니야, 샘 437 00:34:03,155 --> 00:34:04,407 누가 할 소리 438 00:34:04,615 --> 00:34:05,658 젠장! 439 00:34:06,826 --> 00:34:07,868 네 말이 맞아 440 00:34:09,870 --> 00:34:11,247 난 피에 굶주린 살인자야 441 00:34:11,414 --> 00:34:13,833 - 선택지가 없다는 듯이 말하지 마 - 없어 442 00:34:13,999 --> 00:34:15,167 있어, 고든 443 00:34:15,668 --> 00:34:16,961 그 여자를 죽이지 않았잖아 444 00:34:17,378 --> 00:34:18,421 그래, 죽이지 않았지 445 00:34:20,756 --> 00:34:23,509 더 끔찍한 걸 했지 446 00:34:48,242 --> 00:34:49,702 넌 정말 대단해, 샘 447 00:34:50,870 --> 00:34:52,413 많은 사람을 속였지 448 00:34:53,539 --> 00:34:55,875 하지만 난 진실을 알아 449 00:34:57,168 --> 00:34:59,378 그게 어떤지 알아 450 00:35:00,421 --> 00:35:03,007 이제 우린 같아 너와 나 451 00:35:04,675 --> 00:35:09,805 악을 품고 돌아다니는 게 어떤 건지 알아 452 00:35:10,222 --> 00:35:14,059 스스로 목숨을 끊고 옳은 일을 하지 않겠다는 게 슬퍼 453 00:35:14,643 --> 00:35:15,686 그럴 거야 454 00:35:16,604 --> 00:35:17,897 너만 끝내면 455 00:35:18,606 --> 00:35:20,065 마지막으로 하는 두 개의 좋은 일 456 00:35:21,525 --> 00:35:24,612 너를 죽이고 나 자신을 죽이는 것 457 00:35:47,301 --> 00:35:48,302 안 돼! 458 00:37:09,883 --> 00:37:13,721 완전히 흥분한 흡혈 고든한테 무기도 없이 달려들었어 459 00:37:15,306 --> 00:37:16,765 좀 무모하지 않아? 460 00:37:33,985 --> 00:37:35,027 여깄어 461 00:37:35,569 --> 00:37:37,488 - 고마워 - 왜 소리가 나는지 알아냈어? 462 00:37:38,364 --> 00:37:39,407 아직 463 00:37:40,992 --> 00:37:42,702 - 박스 렌치 좀 줘 - 응 464 00:37:44,870 --> 00:37:46,497 - 여깄어 - 고마워 465 00:37:54,547 --> 00:37:55,548 샘 466 00:37:56,257 --> 00:37:58,467 - 잘못 줬어? - 아니, 잠깐 이리와 봐 467 00:38:01,887 --> 00:38:02,930 응 468 00:38:06,767 --> 00:38:10,187 소리가 나는 이유는 두 가지일 수 있는데 기화기 문제인 것 같아 469 00:38:11,981 --> 00:38:13,024 응 470 00:38:15,568 --> 00:38:18,195 이거 보여? 이건 밸브 뚜껑이야 471 00:38:18,362 --> 00:38:19,739 이 안에 모든 머리 부속이 들어있어 472 00:38:20,781 --> 00:38:21,866 그 소켓 렌치 줘봐 473 00:38:24,368 --> 00:38:26,287 - 자, 지금까지 이해했어? - 응 474 00:38:26,829 --> 00:38:28,497 밸브 뚜껑은 머리를 덮지 475 00:38:28,664 --> 00:38:31,125 좋아, 이건 흡입관이야 476 00:38:31,292 --> 00:38:32,376 그 위에는… 477 00:38:33,586 --> 00:38:35,755 기화기지 478 00:38:35,921 --> 00:38:36,964 - 기화기 - 그래 479 00:38:37,131 --> 00:38:38,174 아주 좋아 480 00:38:39,967 --> 00:38:41,135 정비는 왜 가르치는 거야? 481 00:38:45,473 --> 00:38:47,767 - 뭐? 설마 그런 건 아니지 - 맞아 482 00:38:48,392 --> 00:38:49,435 네가 고쳐 483 00:38:49,810 --> 00:38:51,604 형, 이걸 운전도 못하게 하잖아 484 00:38:51,771 --> 00:38:52,855 아니, 때가 됐어 485 00:38:53,397 --> 00:38:54,523 어떻게 고치는지 알아야 해 486 00:38:55,524 --> 00:38:57,276 나중에 필요할 거야 487 00:39:05,785 --> 00:39:07,745 게다가 이게 내 일이잖아? 488 00:39:09,288 --> 00:39:10,831 동생에게 가르쳐주는 거 489 00:39:32,978 --> 00:39:34,313 힘 좀 팍팍 써 490 00:40:02,679 --> 00:40:04,681 자막: 김주영