1 00:00:04,949 --> 00:00:08,913 Bawa adik awak keluar secepat mungkin! Sekarang Dean! Pergi! 2 00:00:10,755 --> 00:00:12,558 Mary! Tidak! 3 00:00:15,082 --> 00:00:16,864 Ayah pergi memburu. 4 00:00:18,030 --> 00:00:19,802 Dan dia tak balik ke rumah beberapa hari. 5 00:00:19,915 --> 00:00:21,237 Jess maafkan kami. 6 00:00:23,798 --> 00:00:25,191 Aku sumpah aku dah berhenti memburu. 7 00:00:25,824 --> 00:00:26,541 Demi kebaikan. 8 00:00:26,613 --> 00:00:27,484 Aku tak boleh lakukan seorang diri. 9 00:00:28,180 --> 00:00:30,665 Sekarang awak nak pergi pada tengah malam untuk habiskan hujung minggu dengan mereka. 10 00:00:30,666 --> 00:00:33,166 Hei, semuanya akan baik. 11 00:00:33,209 --> 00:00:34,479 Saya janji. 12 00:00:36,354 --> 00:00:37,768 Kau fikir mak nak ini terjadi pada kita? 13 00:00:37,901 --> 00:00:39,716 Dean, kita dibesarkan macam pahlawan. 14 00:00:39,771 --> 00:00:42,855 Kau ada tanggungjawab. Kepada ayah dan peperangannya. 15 00:00:42,988 --> 00:00:46,400 Walaupun kita cari benda yang bunuh mak, dia tetap dah pergi. 16 00:00:46,796 --> 00:00:48,966 Dan dia takkan kembali. 17 00:00:49,503 --> 00:00:51,632 Jangan cakap macam tu tentang dia. 18 00:00:52,778 --> 00:00:53,735 Ayah dah pergi. 19 00:00:53,796 --> 00:00:55,439 Aku jumpa jurnal dia. Dia tinggalkan pesanan. 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,754 Ia koordinat. Ia pelik. 21 00:00:57,837 --> 00:00:58,431 Hei, Dean, 22 00:00:58,541 --> 00:00:59,495 Apa yang aku cakap tadi. 23 00:00:59,573 --> 00:01:00,919 Aku minta maaf. 24 00:01:01,498 --> 00:01:02,922 Tak ada adegan wayang. 25 00:01:04,694 --> 00:01:05,727 Ya. 26 00:01:15,085 --> 00:01:16,149 Tidak. 27 00:01:27,228 --> 00:01:29,762 Kita ada kerja nak dilakukan. 28 00:02:08,209 --> 00:02:09,629 Kau menipu. 29 00:02:09,956 --> 00:02:12,126 Tak, kau yang teruk. 30 00:02:18,391 --> 00:02:21,433 Hey, Hailey. Hari keenam. Kami masih berada berdekatan Black Water Ridge. 31 00:02:21,434 --> 00:02:25,434 Kami baik, selamat, jadi jangan bimbang. Cakap lagi esok. 32 00:02:34,761 --> 00:02:37,150 Hei, mana kau nak pergi? Ini saat kemenangan aku. 33 00:02:37,272 --> 00:02:38,815 Nak buang air. 34 00:03:21,039 --> 00:03:22,022 Brad? 35 00:03:23,701 --> 00:03:25,316 Gary, apa yang berlaku? 36 00:04:43,235 --> 00:04:45,896 Aku... 37 00:04:46,598 --> 00:04:52,030 Kau selalu cakap bunga ros adalah lapuk, jadi aku belikan kau... 38 00:05:06,897 --> 00:05:08,316 Jess... 39 00:05:09,376 --> 00:05:10,658 Oh, tuhan. 40 00:05:15,359 --> 00:05:17,024 Aku patut lindungi kau. 41 00:05:17,534 --> 00:05:20,072 Aku patut beritahu kebenarannya. 42 00:05:36,724 --> 00:05:38,103 Kau okey? 43 00:05:38,512 --> 00:05:39,836 Ya, aku tak apa-apa. 44 00:05:40,723 --> 00:05:42,115 Mimpi ngeri lagi? 45 00:05:47,983 --> 00:05:49,744 Kau nak pandu sekejap? 46 00:05:52,246 --> 00:05:55,440 Seumur hidup kau, kau tak pernah suruh aku lakukan itu. 47 00:05:55,898 --> 00:05:58,333 Cuma ingat kau nak pandu. Tak apalah. 48 00:05:59,059 --> 00:06:00,154 Dengar. 49 00:06:00,707 --> 00:06:03,038 Kau bimbang tentang aku. Aku faham, dan... 50 00:06:03,226 --> 00:06:06,934 Terima kasih, tapi aku betul-betul okey. 51 00:06:10,006 --> 00:06:12,415 Baiklah. Di mana kita? 52 00:06:12,822 --> 00:06:15,497 Kita berada di luar Grand Junction. 53 00:06:19,666 --> 00:06:23,014 Kau tahu? Mungkin kita tidak sepatutnya tinggalkan Stanford begitu sahaja. 54 00:06:24,000 --> 00:06:27,082 Sam, kita berada di sana seminggu. Dan kita tak dapat apa-apa. 55 00:06:27,446 --> 00:06:31,201 Kalau kau nak cari benda yang bunuh Jessica... - Kau kena cari ayah dulu. 56 00:06:33,000 --> 00:06:36,255 Ayah menghilang, dan benda ini muncul kembali selepas 20 tahun? 57 00:06:36,494 --> 00:06:38,340 Ia bukan kebetulan. 58 00:06:38,778 --> 00:06:42,157 Ayah akan ada jawapannya. Dia tahu nak buat apa. -Ia aneh. 59 00:06:42,517 --> 00:06:45,943 Koordinat yang dia tinggalkan pada kita, Black Water Ridge ini... 60 00:06:46,140 --> 00:06:48,550 Kenapa? - Tak ada apa di sana. 61 00:06:49,144 --> 00:06:51,621 Ia hanya hutan. 62 00:06:53,357 --> 00:06:56,158 Kenapa dia hantar kita ke sesuatu tempat macam tu? 63 00:07:03,105 --> 00:07:05,405 Jadi Black Water Ridge adalah agak jauh. 64 00:07:05,514 --> 00:07:08,881 Ia dilintasi oleh ngarai di sini - Kawasan yang teruk, hutan tebal, 65 00:07:08,882 --> 00:07:11,382 Lombong perak dan emas terbengkalai di seluruh tempat... 66 00:07:11,507 --> 00:07:14,797 Cuba tengok saiz beruang ni. 67 00:07:17,332 --> 00:07:20,977 Dan ada sedozen lebih di kawasan itu. 68 00:07:21,420 --> 00:07:23,767 69 00:07:24,158 --> 00:07:27,897 Awak berdua bukan merancang nak pergi ke berhampiran Black Water Ridge. 70 00:07:28,163 --> 00:07:33,284 Oh, tidak,tuan. Kami adalah pelajar kursus alam sekitar dari U.C. Boulder- Cuma nak buat artikel. 71 00:07:33,378 --> 00:07:34,926 Kitar semula. 72 00:07:35,229 --> 00:07:36,371 Tipu. 73 00:07:37,560 --> 00:07:39,954 Awak kawan Hailey, kan? 74 00:07:41,273 --> 00:07:41,899 Ya. 75 00:07:42,337 --> 00:07:43,901 Ya, betul. 76 00:07:44,120 --> 00:07:46,452 Ranger... Wilkinson. 77 00:07:47,285 --> 00:07:49,505 Sebenarnya, saya akan beritahu awak apa yang saya beritahu dia. 78 00:07:49,506 --> 00:07:54,906 Adiknya mengisi permit kawasan terpencil mengatakan dia takkan kembali dari Black Water hingga 24 hari bulan. 79 00:07:55,008 --> 00:07:57,558 Jadi ia sebenarnya bukan orang yang hilang sekarang, betul? 80 00:07:58,168 --> 00:08:01,250 Beritahu perempuan tu supaya jangan risau. Saya pasti adiknya selamat. 81 00:08:01,407 --> 00:08:02,737 Baiklah. 82 00:08:03,519 --> 00:08:05,569 Hailey agak tegas, huh? 83 00:08:05,698 --> 00:08:07,404 84 00:08:07,565 --> 00:08:11,969 Sebenarnya, awak tahu apa yang akan membantu jika saya boleh tunjukkan salinan permit itu. 85 00:08:11,970 --> 00:08:15,670 Jadi dia dapat melihat tarikh kepulangan adiknya. 86 00:08:16,973 --> 00:08:19,445 87 00:08:19,586 --> 00:08:21,385 Apa, kau cuba nak tolong atau buat apa-apa? 88 00:08:21,447 --> 00:08:22,198 Apa maksud kau? 89 00:08:22,312 --> 00:08:24,851 Poin koordinat Black Water Ridge. Jadi apa kita tunggu lagi? 90 00:08:24,852 --> 00:08:28,352 Mari pergi cari ayah. Kenapa nak bercakap dengan perempuan ini. 91 00:08:28,461 --> 00:08:32,669 Entahlah, mungkin kita perlu tahu apa yang kita akan hadapi sebelum benar-benar hadapinya. 92 00:08:33,591 --> 00:08:34,530 Apa? 93 00:08:34,608 --> 00:08:37,910 Sejak bila kau 'bertindak dulu, tanya soalan kemudian'? 94 00:08:38,176 --> 00:08:39,599 Sejak sekarang. 95 00:08:41,524 --> 00:08:43,057 Oh, betul ke? 96 00:08:46,563 --> 00:08:48,159 Awak mesti Hailey Collins. 97 00:08:48,300 --> 00:08:52,302 Saya Dean, ini Sam. Kami ranger perkhidmatan hutan. Ranger Wilkinson yang hantar kami. 98 00:08:52,303 --> 00:08:56,003 Kami nak tanya awak beberapa soalan tentang adik awak Tommy. 99 00:08:56,941 --> 00:08:58,756 Tunjukkan saya pengenalan awak. 100 00:09:01,659 --> 00:09:02,911 Ini dia. 101 00:09:09,701 --> 00:09:12,439 Masuklah. -Terima kasih. 102 00:09:13,644 --> 00:09:14,504 Itu awak punya? 103 00:09:14,739 --> 00:09:15,318 Yeah. 104 00:09:15,459 --> 00:09:16,570 Cantik kereta. 105 00:09:21,491 --> 00:09:25,324 Jadi, kalau Tommy tak balik buat sementara, macam mana awak tahu ada sesuatu tak kena? 106 00:09:25,563 --> 00:09:29,791 Dia berhubung setiap hari dengan telefon. Dia e-mail gambar, video bodoh. 107 00:09:29,792 --> 00:09:32,292 Tapi kami tak dengar apa-apa dalam 3 hari ni. 108 00:09:32,553 --> 00:09:34,493 Mungkin dia tak dapat terima talian. 109 00:09:34,795 --> 00:09:36,485 Dia ada telefon satelit juga. 110 00:09:36,876 --> 00:09:41,538 Boleh jadi dia berseronok dan lupa nak telefon?- Dia takkan lakukan itu. 111 00:09:43,000 --> 00:09:45,944 Ibubapa kami dah meninggal. Ia hanya ada 2 adik saya dan saya. 112 00:09:45,945 --> 00:09:48,445 Kami rapat antara satu sama lain. 113 00:09:49,023 --> 00:09:51,870 Boleh saya tengok gambar yang dia hantar? 114 00:09:52,762 --> 00:09:54,186 Itu Tommy. 115 00:10:00,170 --> 00:10:03,544 Hey, Hailey. Hari keenam. Kami masih berada berhampiran Black Water Ridge. 116 00:10:03,545 --> 00:10:07,545 Kami baik, selamat, jadi jangan risau, okey? Cakap lagi esok. 117 00:10:09,222 --> 00:10:12,464 Kami akan cari adik awak. Kami sedang menuju ke Black Water Ridge. 118 00:10:12,465 --> 00:10:14,965 Kemudian saya mungkin akan jumpa awak di sana. 119 00:10:15,918 --> 00:10:16,779 Dengar. 120 00:10:16,971 --> 00:10:18,817 Saya tak boleh duduk di sini lagi. 121 00:10:19,052 --> 00:10:22,916 Jadi saya upah pemandu arah. Saya akan pergi waktu pagi, dan saya sendiri akan cari Tommy. 122 00:10:23,672 --> 00:10:25,951 Saya fikir saya tahu perasaan awak. 123 00:10:28,084 --> 00:10:30,400 Hey, boleh awak hantarkan ini pada saya? 124 00:10:30,666 --> 00:10:31,636 Tentulah. 125 00:10:35,580 --> 00:10:39,909 Jadi, Black Water Ridge tak ada banyak orang yang berkhemah di kawasan tempatan. 126 00:10:39,910 --> 00:10:44,910 Tapi bulan April lepas, dua orang pengembara hilang di sana. Mereka tak pernah ditemui. 127 00:10:44,977 --> 00:10:46,291 Dan sebelum tu? 128 00:10:46,369 --> 00:10:46,980 Yeah. 129 00:10:47,027 --> 00:10:50,067 Pada 1982, lapan orang yang berbeza hilang pada tahun yang sama. 130 00:10:50,068 --> 00:10:52,268 Pihak berkuasa cakap ia adalah serangan beruang grizzly. 131 00:10:52,268 --> 00:10:57,468 Dan, lagi, pada 1959, dan lagi, sebelum itu, pada 1936. 132 00:10:57,577 --> 00:11:00,844 Setiap 23 tahun, macam putaran jam. 133 00:11:01,285 --> 00:11:02,804 Okay, tengok ni. 134 00:11:03,033 --> 00:11:04,650 135 00:11:05,538 --> 00:11:10,438 Aku muat turun video Tommy ke laptop. Cuba tengok ni. 136 00:11:11,778 --> 00:11:13,264 Lakukan sekali lagi. 137 00:11:16,358 --> 00:11:21,699 Itu tiga gambar. Ia bahagian yang kedua. Apapun benda tu, ia boleh bergerak. 138 00:11:22,663 --> 00:11:24,999 Aku dah beritahu kau ada sesuatu yang pelik sedang berlaku. 139 00:11:25,326 --> 00:11:27,972 Ya. Aku dapat satu lagi perkara. 140 00:11:28,098 --> 00:11:33,030 Pada 1959, seseorang terselamat dari serangan beruang, cuma seorang budak. 141 00:11:33,227 --> 00:11:35,317 Merangkak keluar dari hutan hidup-hidup. 142 00:11:35,657 --> 00:11:37,065 Ada nama dia? 143 00:11:37,800 --> 00:11:41,684 Dengar, ranger, aku tak tahu kenapa kau tanya aku tentang ini. 144 00:11:41,826 --> 00:11:44,673 Ia rekod umum. Aku masih budak. 145 00:11:44,876 --> 00:11:47,223 Ibubapa aku dibunuh oleh... -Beruang? 146 00:11:47,418 --> 00:11:48,904 Itu yang serang mereka? 147 00:11:57,215 --> 00:11:59,452 Orang lain yang hilang pada tahun tu, 148 00:11:59,656 --> 00:12:01,690 sebab serangan beruang juga? 149 00:12:03,928 --> 00:12:06,432 Macam mana tentang semua orang yang hilang pada tahun ni? 150 00:12:07,151 --> 00:12:08,747 Perkara yang sama? 151 00:12:10,848 --> 00:12:14,990 Kalau kami tahu apa yang kami hadapi, kami mungkin dapat hentikannya. 152 00:12:16,919 --> 00:12:19,547 Aku betul-betul meraguinya. 153 00:12:19,954 --> 00:12:21,033 Lagipun, 154 00:12:21,450 --> 00:12:24,689 aku tak nampak perbezaan yang akan terjadi. 155 00:12:25,972 --> 00:12:27,849 Kau takkan percayakan aku. 156 00:12:28,178 --> 00:12:30,399 Tak ada siapa percaya. 157 00:12:33,135 --> 00:12:34,622 Encik Shaw. 158 00:12:37,688 --> 00:12:39,565 Apa yang kau nampak? 159 00:12:44,146 --> 00:12:45,585 Tak ada apa-apa. 160 00:12:47,400 --> 00:12:50,404 Ia bergerak terlampau laju untuk dilihat. 161 00:12:50,451 --> 00:12:52,062 Ia pandai bersembunyi. 162 00:12:52,176 --> 00:12:53,663 Aku mendengarnya juga. 163 00:12:54,257 --> 00:12:56,228 Ngauman. 164 00:12:57,981 --> 00:12:58,873 Macam... 165 00:12:59,530 --> 00:13:02,526 Bukan manusia atau haiwan yang pernah aku dengar. 166 00:13:02,570 --> 00:13:04,619 Ia datang waktu malam? 167 00:13:05,308 --> 00:13:07,185 Masuk dalam khemah? 168 00:13:07,503 --> 00:13:09,991 Ia masuk ke dalam kabin kami. 169 00:13:10,789 --> 00:13:14,669 Aku tidur di depan unggun api semasa ia masuk. 170 00:13:15,315 --> 00:13:18,397 Ia tak pecahkan tingkap atau pintu. 171 00:13:19,043 --> 00:13:21,062 Ia bukanya. 172 00:13:21,844 --> 00:13:25,693 Kau tahu mana-mana beruang yang boleh buat macam tu? 173 00:13:26,355 --> 00:13:30,188 Aku tak bangun pun sehingga aku dengar jeritan ibubapa aku. 174 00:13:30,423 --> 00:13:31,565 Ia bunuh mereka. 175 00:13:31,690 --> 00:13:33,974 Bawa mereka pada waktu malam. 176 00:13:36,508 --> 00:13:41,843 Kenapa dia biarkan aku hidup. -- Aku selalu tanya diri aku semenjak itu. 177 00:13:46,275 --> 00:13:48,450 Ia tinggalkan ini pada aku. 178 00:13:58,407 --> 00:14:02,271 Ada sesuatu yang jahat dalam hutan tu. 179 00:14:05,009 --> 00:14:07,403 Ia mungkin sejenis syaitan. 180 00:14:07,877 --> 00:14:11,401 Roh dan syaitan tak buka pintu. Mereka cuma lalu menembusi dinding. 181 00:14:11,402 --> 00:14:14,402 Jadi ia mungkin sesuatu yang lain. -Sesuatu yang zahir. 182 00:14:14,531 --> 00:14:15,626 Zahir? 183 00:14:15,892 --> 00:14:17,144 Maafkan aku, professor. 184 00:14:17,289 --> 00:14:19,151 Diamlah. Apa yang kau fikir? 185 00:14:19,667 --> 00:14:22,108 Cakaran, kelajuan bergerak. 186 00:14:22,436 --> 00:14:24,580 Ia mungkin skinwalker, mungkin anjing hitam 187 00:14:24,734 --> 00:14:29,365 apapun kita cakap, kita bercakap tentang makhluk, dan ia secara zahir. 188 00:14:29,506 --> 00:14:31,623 Yang mana bermaksud kita boleh bunuhnya. 189 00:14:48,770 --> 00:14:51,023 Kita tak boleh biarkan Hailey pergi ke sana. 190 00:14:51,085 --> 00:14:54,843 Oh ya, kita nak beritahu dia yang dia tak boleh ke sana sebab ada raksasa yang menakutkan? 191 00:14:54,844 --> 00:14:56,844 Ya. 192 00:14:57,583 --> 00:14:58,929 Adik dia hilang, Sam. 193 00:14:59,132 --> 00:15:00,837 Dia takkan duduk diam saja. 194 00:15:01,135 --> 00:15:05,333 Tidak, kita pergi dengan dia, kita lindungi dia, dan kita berjaga-jaga dari kawan pemangsa kita. 195 00:15:05,427 --> 00:15:07,351 Jadi cari ayah tak cukup? 196 00:15:09,749 --> 00:15:11,955 Sekarang kita kena jadi pengasuh pula? 197 00:15:14,740 --> 00:15:15,726 Apa? 198 00:15:17,024 --> 00:15:18,057 Tak ada apa. 199 00:15:25,091 --> 00:15:28,193 Aku beritahu kau sekali lagi. Aku tak fikir Ben patut datang... 200 00:15:28,804 --> 00:15:30,008 Roy... 201 00:15:30,483 --> 00:15:35,239 Kau bayar aku untuk pastikan semua orang selamat. Aku fikir Ben akan selamat di rumah. 202 00:15:45,503 --> 00:15:47,145 Kau ada ruang untuk 2 orang lagi? 203 00:15:47,338 --> 00:15:49,012 Tunggu. Awak nak pergi dengan kami? 204 00:15:49,090 --> 00:15:49,998 Siapa mereka ni? 205 00:15:50,045 --> 00:15:53,409 Sebenarnya, ia semua perkhidmatan hutan. 206 00:15:53,460 --> 00:15:54,775 Kau ranger? 207 00:15:54,822 --> 00:15:55,666 Betul tu. 208 00:15:55,823 --> 00:15:58,874 Dan awak berjalan memakai kasut motosikal dan jean? 209 00:16:00,141 --> 00:16:02,801 Sebenarnya sayang, saya tak menembak. 210 00:16:04,767 --> 00:16:09,163 Oh, kau ingat ini kelakar? Ia bahaya di sana. Adiknya mungkin tercedera. 211 00:16:11,541 --> 00:16:14,091 Percayalah, aku tahu macam mana bahaya boleh berlaku. 212 00:16:14,652 --> 00:16:17,124 Kami cuma nak tolong mereka cari adiknya. Itu saja. 213 00:17:15,554 --> 00:17:17,885 Roy, kau cakap kau selalu memburu. 214 00:17:18,156 --> 00:17:20,143 Ya, lebih dari selalu. 215 00:17:22,052 --> 00:17:23,761 Apa jenis haiwan yang kau biasa buru? 216 00:17:23,918 --> 00:17:26,405 Kebanyakan rusa. Kadang-kadang beruang. 217 00:17:27,610 --> 00:17:31,443 Beritahu aku, Bambi atau Yogi pernah buru kau semula? 218 00:17:35,456 --> 00:17:37,678 Apa yang kau buat, Roy? 219 00:17:43,674 --> 00:17:46,303 Kau patut hati-hati bila melangkah..ranger. 220 00:17:50,199 --> 00:17:52,311 Perangkap beruang. 221 00:17:58,423 --> 00:18:00,707 Awak tak bawa bekal. 222 00:18:00,816 --> 00:18:02,646 Awak pakai baju tebal. 223 00:18:02,756 --> 00:18:05,822 Awak bukan ranger, jadi siapa awak sebenarnya? 224 00:18:14,392 --> 00:18:16,316 Sam dan saya adalah adik-beradik. 225 00:18:16,614 --> 00:18:18,241 Dan kami sedang mencari ayah kami. 226 00:18:18,420 --> 00:18:19,876 Dia mungkin ada di sini. Kami pun tak tahu. 227 00:18:20,016 --> 00:18:22,989 Saya cuma tahu yang awak dan saya, kita dalam situasi yang sama. 228 00:18:24,637 --> 00:18:28,282 Kenapa awak tak beritahu kami sejak mula? - Saya dah beritahu sekarang. 229 00:18:28,767 --> 00:18:31,850 Lagipun, ia mungkin perkara paling jujur yang saya pernah lalui dengan perempuan. 230 00:18:32,397 --> 00:18:33,664 231 00:18:35,030 --> 00:18:36,391 Jadi, kita okay? 232 00:18:40,381 --> 00:18:42,196 Ya, okay. 233 00:18:42,717 --> 00:18:45,048 Dan apa maksud awak saya tak bawa bekal? 234 00:19:01,827 --> 00:19:03,282 Ini dia. 235 00:19:03,689 --> 00:19:04,893 Black Water Ridge. 236 00:19:04,956 --> 00:19:06,818 Kita di koordinat mana? 237 00:19:10,776 --> 00:19:12,987 35 dan minus 111. 238 00:19:18,322 --> 00:19:19,323 Kau dengar tu? 239 00:19:19,730 --> 00:19:20,543 Ya. 240 00:19:22,149 --> 00:19:23,901 Langsung tak ada cengkerik. 241 00:19:24,668 --> 00:19:26,561 Saya nak pergi periksa sekeliling. 242 00:19:26,926 --> 00:19:29,194 Kau tak patut pergi seorang diri. 243 00:19:29,304 --> 00:19:32,746 Jangan bimbang tentang aku. 244 00:19:40,836 --> 00:19:44,701 Baiklah, semua orang duduk bersama. Mari. 245 00:19:53,379 --> 00:19:55,413 Hailey! Di sini! 246 00:20:03,007 --> 00:20:04,337 Oh, tuhan. 247 00:20:04,728 --> 00:20:06,496 Nampak macam serangan beruang grizzly. 248 00:20:23,107 --> 00:20:24,280 Tommy? 249 00:20:26,079 --> 00:20:27,174 Tommy! 250 00:20:27,644 --> 00:20:30,151 Tommy! Shh... Shh... 251 00:20:30,945 --> 00:20:31,899 Kenapa? 252 00:20:32,337 --> 00:20:33,964 Mungkin masih ada sesuatu di sana. 253 00:20:34,845 --> 00:20:35,878 Sam. 254 00:20:43,439 --> 00:20:45,931 Mayat-mayat ni ditarik dari tapak perkhemahan. 255 00:20:47,042 --> 00:20:50,140 Tapi di sini, jejaknya hilang. 256 00:20:51,000 --> 00:20:52,158 Ia pelik. 257 00:20:54,317 --> 00:20:56,570 258 00:20:57,040 --> 00:20:59,590 Ia bukan skinwalker atau anjing hitam. 259 00:21:22,603 --> 00:21:24,981 Hey, dia mungkin masih hidup. 260 00:21:28,876 --> 00:21:31,020 Tolong! 261 00:21:52,497 --> 00:21:55,329 Ia seperti datang dari sekitar sini, kan? 262 00:22:01,306 --> 00:22:03,496 Semua orang balik ke kem. 263 00:22:09,511 --> 00:22:11,075 Barang-barang kita! 264 00:22:11,717 --> 00:22:14,752 Agak teruk untuk GPS saya dan telefon satelit. 265 00:22:14,866 --> 00:22:16,227 Apa yang berlaku sebenarnya? 266 00:22:16,321 --> 00:22:17,432 Ia bijak. 267 00:22:17,510 --> 00:22:19,950 Ia nak pisahkan kita jadi kita tak boleh minta bantuan. 268 00:22:20,169 --> 00:22:24,284 Kau maksudkan seseorang -- Sesuatu yang gila di sana yang curi semua barang kita. 269 00:22:24,367 --> 00:22:27,730 Aku perlu bercakap dengan kau. Secara peribadi. 270 00:22:36,600 --> 00:22:39,151 Okay, biar aku tengok jurnal ayah. 271 00:22:44,978 --> 00:22:45,854 Baiklah. 272 00:22:46,730 --> 00:22:47,794 Cuba tengok. 273 00:22:48,921 --> 00:22:50,188 Oh, tolonglah. 274 00:22:50,459 --> 00:22:54,363 Windigo berada di hutan Minnesota atau Utara Michigan. Aku tak pernah dengar tentangnya jauh di barat. 275 00:22:54,264 --> 00:23:00,364 Fikirkan tentangnya, Dean - Cakaran, cara ia meniru suara manusia. 276 00:23:00,724 --> 00:23:01,710 Baguslah. 277 00:23:02,367 --> 00:23:04,370 Jadi, ini tak berguna. 278 00:23:09,063 --> 00:23:11,269 Kita perlu bawa mereka ke tempat selamat. 279 00:23:13,345 --> 00:23:16,130 Baiklah, dengar. Sekarang masa untuk pergi. 280 00:23:16,412 --> 00:23:19,963 Benda ni dah jadi semakin rumit. 281 00:23:20,594 --> 00:23:20,985 Apa? 282 00:23:21,079 --> 00:23:23,598 Apapun di luar sana, aku rasa aku boleh hadapinya. 283 00:23:23,660 --> 00:23:28,213 Kalau kau tembak benda ni, kau cuma buat ia marah. Kita kena pergi sekarang. 284 00:23:28,244 --> 00:23:31,226 Satu, kau mengarut, dua, kau bukan dalam posisi untuk beri arahan pada orang lain. 285 00:23:31,227 --> 00:23:32,427 Bertenang. 286 00:23:32,582 --> 00:23:35,148 Kami tak patut biarkan kau datang sejak dari mula lagi, okey? 287 00:23:35,227 --> 00:23:36,228 Aku cuba lindungi kau. 288 00:23:36,306 --> 00:23:37,401 Kau nak lindungi aku? 289 00:23:37,547 --> 00:23:39,751 Aku dah memburu di hutan ni sejak mak kau masih beri ciuman selamat malam lagi pada kau. 290 00:23:39,752 --> 00:23:40,552 Ya. 291 00:23:40,645 --> 00:23:43,398 Ia adalah pemburu yang sempurna. 292 00:23:43,899 --> 00:23:45,620 Ia lebih bijak dari kau. 293 00:23:46,094 --> 00:23:51,492 Dan ia akan buru kau dan makan kau hidup-hidup melainkan kau pergi dari sini. 294 00:23:51,523 --> 00:23:53,479 Kau tahu tak yang kau gila, kan? 295 00:23:53,651 --> 00:23:56,268 Kau pernah memburu - Bertenang. 296 00:23:56,331 --> 00:24:00,508 Berhenti! Hentikan. Semua orang berhenti! 297 00:24:01,295 --> 00:24:02,140 Lihat. 298 00:24:02,390 --> 00:24:04,847 Tommy mungkin masih hidup. 299 00:24:05,347 --> 00:24:07,913 Dan saya takkan tinggalkan tempat ni tanpa dia. 300 00:24:12,379 --> 00:24:14,491 Ia dah lewat. 301 00:24:15,602 --> 00:24:18,027 Benda ini jadi pemburu hebat pada siang hari. 302 00:24:18,637 --> 00:24:21,000 Tapi pemburu yang sukar dipercayai pada waktu malam. 303 00:24:21,474 --> 00:24:23,758 Kita takkan dapat kalahkannya. --Tidak dalam gelap. 304 00:24:25,807 --> 00:24:28,154 Kita perlu selesaikan perlindungan nyawa kita dulu. 305 00:24:29,140 --> 00:24:30,908 Macam mana? 306 00:24:40,407 --> 00:24:43,630 Sekali lagi. Itukah...? Simbol Anasazi. 307 00:24:43,786 --> 00:24:47,525 Ia untuk perlindungan. Windigo tak dapat melepasinya. 308 00:24:48,453 --> 00:24:50,940 Tak ada siapa sukakan lawak, Roy. 309 00:25:01,354 --> 00:25:04,483 Kau nak beritahu aku apa yang sangat menakutkan kamu? 310 00:25:06,215 --> 00:25:08,296 Dean. -Tidak, kau tak baik. 311 00:25:08,984 --> 00:25:11,503 Kau macam tong tepung. Ia bukan macam kau. 312 00:25:12,176 --> 00:25:14,867 Aku sepatutnya jadi orang yang suka berperang, ingat? 313 00:25:18,881 --> 00:25:20,618 Ayah tak ada di sini. 314 00:25:23,012 --> 00:25:28,555 Maksud aku, macam mana kita nak pastikan? Dia akan tinggalkan kita pesanan, tanda, kan? 315 00:25:29,447 --> 00:25:31,262 Ya, kau sepatutnya betul. 316 00:25:32,565 --> 00:25:35,381 Untuk beritahu kebenaran, aku tak fikir ayah pernah pergi ke Lost Creek. 317 00:25:37,211 --> 00:25:40,497 Jadi mari bawa mereka pulang ke bandar, dan bergerak semula... 318 00:25:40,768 --> 00:25:44,507 Pergi cari ayah. Kenapa kita masih berada di sini. 319 00:25:53,175 --> 00:25:54,676 Inilah sebabnya... 320 00:25:55,099 --> 00:25:56,961 Buku ni. 321 00:25:57,399 --> 00:26:02,692 Ini adalah peninggalan ayah yang berharga. Semua yang dia tahu tentang syaitan ada di sini. 322 00:26:02,786 --> 00:26:05,070 Dan dia tinggalkan pada kita. 323 00:26:05,873 --> 00:26:08,689 Aku rasa dia nak kita ambil alih apa yang dia tinggalkan. 324 00:26:09,675 --> 00:26:12,538 Kau tahu, selamatkan orang, memburu,... 325 00:26:12,804 --> 00:26:15,057 Hal keluarga. 326 00:26:17,617 --> 00:26:19,072 Ia tak masuk akal. 327 00:26:19,229 --> 00:26:26,410 Kenapa- Kenapa tak telefon saja? Kenapa dia tak nak beritahu apa dia nak, cakap di mana dia? 328 00:26:27,694 --> 00:26:29,321 Entahlah. 329 00:26:31,011 --> 00:26:32,560 Tapi aku lihat, 330 00:26:33,921 --> 00:26:37,144 ayah berikan kita kerja untuk dibuat, dan aku bersedia untuk lakukannya. 331 00:26:37,504 --> 00:26:38,834 Dean... 332 00:26:39,569 --> 00:26:40,461 Tidak. 333 00:26:41,603 --> 00:26:43,214 Aku perlu cari ayah. 334 00:26:44,028 --> 00:26:46,031 Aku perlu cari pembunuh Jessica. 335 00:26:51,953 --> 00:26:57,210 Ia satu-satunya perkara yang aku fikirkan. -Baiklah, Sam. Kita akan cari mereka. Aku janji. 336 00:26:58,540 --> 00:26:59,718 Dengar cakap aku. 337 00:26:59,890 --> 00:27:02,018 Kau kena siapkan diri kau. 338 00:27:02,925 --> 00:27:05,116 Maksud aku, pencarian ini akan ambil masa. 339 00:27:05,872 --> 00:27:07,578 Dan semua bahaya. 340 00:27:07,781 --> 00:27:11,364 Kau tak boleh simpan dendam terlalu lama. Ia akan membunuh kau. 341 00:27:12,370 --> 00:27:14,310 Kau kena bersabar. 342 00:27:16,848 --> 00:27:18,459 Macam mana kau buat? 343 00:27:19,257 --> 00:27:21,494 Macam mana ayah lakukan? 344 00:27:22,887 --> 00:27:25,202 Satu, mereka. 345 00:27:25,911 --> 00:27:30,135 Aku dapati keluarga kita teruk, mungkin kita boleh tolong orang lain pula. 346 00:27:30,437 --> 00:27:32,721 Ia akan jadi sedikit berharga. 347 00:27:37,831 --> 00:27:39,881 Dan aku beritahu kau apa jenis bantuan... 348 00:27:42,212 --> 00:27:46,155 Membunuh seramai mungkin syaitan yang aku boleh. 349 00:27:48,796 --> 00:27:50,392 Tolong aku! 350 00:27:53,583 --> 00:27:54,897 Tolong! 351 00:27:59,208 --> 00:28:00,538 Tolong! 352 00:28:01,883 --> 00:28:03,401 Ia cuba buat kita keluar. 353 00:28:03,679 --> 00:28:05,135 Bertenang. Duduk bersama. 354 00:28:05,267 --> 00:28:07,306 Dalam bulatan magik? 355 00:28:07,395 --> 00:28:09,131 Tolong! 356 00:28:10,622 --> 00:28:12,187 Tolong aku! 357 00:28:14,612 --> 00:28:16,614 Okey, itu bukan beruang. 358 00:28:22,082 --> 00:28:25,179 Tak apa. Kita takkan apa-apa. Saya janji. 359 00:28:28,688 --> 00:28:30,613 Ia di sini! 360 00:28:37,142 --> 00:28:38,315 Aku tembak dia! 361 00:28:38,362 --> 00:28:39,395 Roy, jangan! 362 00:28:39,926 --> 00:28:41,053 Roy! 363 00:28:41,663 --> 00:28:43,024 Jangan bergerak. 364 00:28:47,284 --> 00:28:50,162 Ia berada di sini! 365 00:28:51,795 --> 00:28:52,827 Roy?! 366 00:29:19,572 --> 00:29:20,621 Saya tak... 367 00:29:21,090 --> 00:29:24,078 Benda ni-- Mereka tak sepatutnya wujud. 368 00:29:24,313 --> 00:29:26,018 Saya harap boleh beritahu awak macam tu. 369 00:29:27,228 --> 00:29:29,277 Macam mana kita tahu ia tak berada di sana dan perhatikan kita? 370 00:29:29,809 --> 00:29:30,967 Kita tak tahu. 371 00:29:32,000 --> 00:29:33,569 Tapi kita selamat buat masa ni. 372 00:29:34,993 --> 00:29:36,839 Macam mana awak tahu benda ni? 373 00:29:39,405 --> 00:29:41,189 Ia lebih kurang macam jalankan urusan keluarga. 374 00:29:46,871 --> 00:29:47,888 Hey. 375 00:29:48,983 --> 00:29:52,019 Jadi, kita ada separuh peluang pada siang hari. 376 00:29:52,320 --> 00:29:54,620 Dan aku, pertama kali... 377 00:29:55,105 --> 00:29:57,593 Nak bunuh syaitan ni. 378 00:29:58,474 --> 00:30:00,351 Kau tahu aku nak juga. 379 00:30:00,763 --> 00:30:03,684 Windigo adalah makhluk dari perkataan India. Ia bermakna, "syaitan pelahap." 380 00:30:03,685 --> 00:30:05,285 -Mereka berusia beratus tahun. 381 00:30:05,347 --> 00:30:11,625 Setiap mereka dulu adalah orang, kadang-kadang puak india atau pelombong kawasan luas atau pemburu. 382 00:30:11,771 --> 00:30:14,931 Berapa ramai manusia bertukar jadi benda tu? -Ia selalunya sama. 383 00:30:15,041 --> 00:30:16,449 Semasa musim sejuk yang teruk, 384 00:30:16,590 --> 00:30:19,985 Seseorang dapati dirinya kebuluran, cuba cari bekalan untuk hidup. 385 00:30:20,225 --> 00:30:24,793 Jadi seorang kanibal untuk hidup, memakan orang lain di tempat mereka. 386 00:30:24,871 --> 00:30:26,780 387 00:30:27,524 --> 00:30:31,298 Budaya seluruh dunia percaya dengan memakan daging manusia akan berikan seseorang keupayaan-- 388 00:30:31,299 --> 00:30:34,299 Kelajuan, kekuatan, kekebalan. 389 00:30:34,383 --> 00:30:35,897 Kalau awak terus memakannya... 390 00:30:36,100 --> 00:30:38,385 Selepas setahun, awak jadi macam ini... 391 00:30:38,588 --> 00:30:40,966 Separuh manusia separuh benda lain. 392 00:30:41,129 --> 00:30:43,006 Awak akan selalu kelaparan. 393 00:30:43,100 --> 00:30:46,949 Jadi, kalau ia benar, macam mana Tommy masih boleh hidup? 394 00:30:49,124 --> 00:30:51,241 Awak takkan suka mendengarnya - Beritahu saya. 395 00:30:51,569 --> 00:30:54,964 Lebih dari yang lain, windigo tahu macam mana nak hidup pada musim sejuk tanpa makanan. 396 00:30:55,047 --> 00:30:58,082 Ia hibernate pada sesuatu masa. Bila bangun... 397 00:30:58,489 --> 00:31:01,654 Ia akan biarkan mangsanya hidup. Ia menyimpan mereka. 398 00:31:01,983 --> 00:31:04,329 Jadi ia boleh makan bila-bila dia nak. 399 00:31:05,456 --> 00:31:10,655 Kalau adik awak masih hidup, dia akan disimpan tempat gelap, tersembunyi dan selamat. 400 00:31:11,312 --> 00:31:13,158 Dan kita akan jejakinya. 401 00:31:13,299 --> 00:31:15,213 Dan macam mana nak hentikannya? 402 00:31:15,322 --> 00:31:16,402 403 00:31:16,668 --> 00:31:19,734 Pistol tak berguna. - Pisau juga. 404 00:31:20,756 --> 00:31:22,414 405 00:31:22,821 --> 00:31:25,700 Kita kena bakar parasit tu. 406 00:31:41,964 --> 00:31:42,981 Dean. 407 00:31:46,173 --> 00:31:47,299 Apa dia? 408 00:32:05,348 --> 00:32:06,615 409 00:32:06,960 --> 00:32:11,153 Saya fikirkan kuku mereka berbekas, begitu jelas dan nyata. 410 00:32:12,800 --> 00:32:15,178 Mereka mudah untuk diekori. 411 00:32:41,262 --> 00:32:45,000 Awak okay? Leher dia patah. 412 00:32:45,736--> 00:32:48,526 Lari, lari! Pergi! 413 00:32:57,696 --> 00:33:00,856 Marilah. Aku dapat kau. 414 00:33:10,740 --> 00:33:12,102 Hailey! 415 00:33:22,114 --> 00:33:23,428 Dean! 416 00:33:24,935 --> 00:33:28,517 Jika ia biarkan mangsanya hidup, kenapa ia bunuh Roy? 417 00:33:28,721 --> 00:33:29,753 Dengar jujur? 418 00:33:30,129 --> 00:33:33,274 Saya rasa sebab Roy dah tembak dia, jadi dia mengamuk. 419 00:33:40,883 --> 00:33:42,448 Mereka pergi arah ni. 420 00:33:48,352 --> 00:33:50,495 Ia lebih baik daripada serbuk roti. 421 00:35:32,674 --> 00:35:36,648 Hey, tak apa. 422 00:35:49,001 --> 00:35:50,159 Dean. 423 00:35:52,474 --> 00:35:53,945 Awak. Bangun. 424 00:35:54,810 --> 00:35:57,297 Dean. Hey. Kau okey? 425 00:35:59,863 --> 00:36:00,958 Ya. 426 00:36:01,245 --> 00:36:03,529 Hailey. 427 00:36:03,826 --> 00:36:05,923 Bangun. Bangun. 428 00:36:07,127 --> 00:36:08,270 429 00:36:18,442 --> 00:36:21,431 Kau pasti tak apa-apa? - Ya. Di mana ia? 430 00:36:21,530 --> 00:36:23,376 Ia dah pergi buat sementara. 431 00:36:44,081 --> 00:36:44,957 Tommy. 432 00:36:48,477 --> 00:36:49,260 Tommy. 433 00:36:55,434 --> 00:36:57,030 Turunkan dia. 434 00:37:10,591 --> 00:37:12,375 Kami akan bawa awak pulang. 435 00:37:13,287 --> 00:37:14,695 436 00:37:15,513 --> 00:37:18,048 Pistol suar. Ini akan berhasil. 437 00:37:32,500 --> 00:37:36,678 Nampak macam seseorang balik untuk makam malam. Kita takkan dapat keluar. 438 00:37:40,730 --> 00:37:43,202 Kau fikir apa yang aku fikirkan? - Ya, aku rasa begitu. 439 00:37:46,633 --> 00:37:49,251 Baiklah, dengar cakap saya. Tinggal dengan Sam. Dia akan bawa awak keluar dari sini. 440 00:37:49,252 --> 00:37:50,952 Apa awak nak buat? 441 00:37:53,569 --> 00:37:56,244 Masa untuk pergi, si bangsat tak guna! 442 00:37:56,573 --> 00:38:00,828 Ya, begitulah! Marilah saya! Saya sangat sedap! 443 00:38:08,799 --> 00:38:11,005 Baiklah, mari. Cepat! 444 00:38:16,272 --> 00:38:17,508 Hey! 445 00:38:18,729 --> 00:38:20,997 Hey, kau nak makan daging putih? 446 00:38:21,185 --> 00:38:22,515 Aku di sini! 447 00:38:38,066 --> 00:38:39,680 Bawa mereka keluar. -Sam, tidak. 448 00:38:39,681 --> 00:38:41,681 Pergi, pergi! 449 00:38:42,071 --> 00:38:42,712 Pergi. 450 00:38:52,128 --> 00:38:53,067 Marilah. 451 00:38:54,458 --> 00:38:55,413 Marilah. 452 00:39:10,571 --> 00:39:11,447 Sam! 453 00:39:13,439 --> 00:39:16,552 Mari. Cepat! Pergi! 454 00:39:29,334 --> 00:39:30,836 Duduk di belakang saya! 455 00:40:13,915 --> 00:40:16,199 Boleh tahan, huh? 456 00:40:24,355 --> 00:40:29,643 Itulah terjadi bila ia mengelilingi tapak perkhemahan. Maksud saya, beruang tu mesti seberat 800, 900 pound. 457 00:40:31,494 --> 00:40:34,779 Jadi, saya betul-betul tak tahu macam mana nak berterima kasih. 458 00:40:37,960 --> 00:40:41,559 Perlukan ke awak buat macam tu? 459 00:40:42,588 --> 00:40:45,655 Awak bergerak dengan adik awak? -Ya. 460 00:40:47,235 --> 00:40:48,299 Mari pergi. 461 00:41:00,375 --> 00:41:02,628 Saya harap awak akan jumpa ayah awak. 462 00:41:05,971 --> 00:41:07,457 Terima kasih, Sam. 463 00:41:25,159 --> 00:41:27,458 Aku benci berkhemah. 464 00:41:27,771 --> 00:41:29,007 Aku pun. 465 00:41:32,172 --> 00:41:34,394 Sam, kau tahu kita akan cari ayah, kan? 466 00:41:35,317 --> 00:41:37,382 Ya, aku tahu. 467 00:41:38,795 --> 00:41:41,017 Tapi dalam masa yang sama. 468 00:41:42,769 --> 00:41:44,537 Aku yang memandu.