1
00:00:01,880 --> 00:00:05,839
Oui. Votre article, CSZ 1165.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,992
Cynthia Burdett. Je ne peux pas
répondre pour le moment,
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,357
mais laissez un message,
et je vous rappellerai.
4
00:00:12,520 --> 00:00:13,919
Quoi ?
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,071
Non, je vous rappellerai.
6
00:00:18,160 --> 00:00:21,914
Cynthia, je dois te voir pour ce travail.
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,957
Ce travail pour Jonas.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,475
Le poste à la Sécurité
dont tu m'as parlé.
9
00:00:28,240 --> 00:00:29,958
RELEVÉ
DE COMPTE BANCAIRE
10
00:00:31,960 --> 00:00:34,520
Rappelle-moi à la maison.
Il faut que je te voie.
11
00:00:36,480 --> 00:00:38,118
Pourquoi on est à découvert ?
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,150
Je divorce de Mack.
13
00:00:51,880 --> 00:00:55,759
Vous l'avez piégé. Il restera
à l'Unité à moins qu'il perde ses jambes
14
00:00:55,920 --> 00:00:57,876
ou qu'il soit trop vieux pour jouer.
15
00:00:58,240 --> 00:01:00,390
Je vais divorcer.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,750
Et je disparaîtrai quelques mois.
17
00:01:04,400 --> 00:01:07,437
On pourra se retrouver par hasard,
au détour d'un boulot.
18
00:01:07,600 --> 00:01:10,512
On sortira ensemble.
Affinités, amis communs.
19
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
Quelques mois, voire un an,
et on se marie.
20
00:01:13,240 --> 00:01:15,879
- Je serai ta femme ici...
- Pourquoi maintenant ?
21
00:01:16,080 --> 00:01:17,991
C'est une très bonne question.
22
00:01:18,640 --> 00:01:20,073
Voilà la réponse.
23
00:01:23,960 --> 00:01:26,190
Il signe pour un autre tour.
Mais pas moi.
24
00:01:26,400 --> 00:01:30,439
Je veux savoir où est mon mari
et s'il sera avec nous pour Noël.
25
00:01:38,320 --> 00:01:40,231
Je ne dis pas :
"Où avais-tu la tête ?"
26
00:01:40,400 --> 00:01:42,834
Mais : "As-tu une tête tout court ?"
Apparemment pas.
27
00:01:43,000 --> 00:01:45,594
- J'allais...
- Me le dire avant que je le voie ?
28
00:01:47,840 --> 00:01:50,593
J'ai fait une erreur. Et je la répare.
29
00:01:51,240 --> 00:01:53,037
Quarante mille dollars !
30
00:01:56,920 --> 00:01:59,480
- Et l'argent de nos amis ?
- Je leur ai rendu.
31
00:01:59,680 --> 00:02:01,750
- Et le nôtre ?
- Avec un autre job...
32
00:02:01,960 --> 00:02:03,552
Quatre jobs ne suffiraient pas !
33
00:02:04,640 --> 00:02:06,392
- Si tu pars en retraite...
- Quoi ?
34
00:02:06,560 --> 00:02:10,439
Le fait qu'on découvre
des problèmes d'argent,
35
00:02:10,600 --> 00:02:13,478
qu'est-ce que ça a à voir
avec ma carrière ?
36
00:02:14,760 --> 00:02:16,910
Je ne peux pas te contrôler,
c'est pareil.
37
00:02:17,080 --> 00:02:19,310
Ou payer les études de ma fille,
c'est pareil.
38
00:02:19,520 --> 00:02:23,195
- Mais c'était mon erreur.
- Ton erreur et notre problème.
39
00:02:23,400 --> 00:02:25,994
Tu crois que je ne le sais pas ?
40
00:02:26,280 --> 00:02:28,111
Comment je gagne ma vie ?
41
00:02:29,320 --> 00:02:32,153
Je ne fabrique pas des corn-flakes.
42
00:02:32,320 --> 00:02:35,676
Je gagne ma vie en risquant de la perdre.
43
00:02:35,840 --> 00:02:38,035
La vermine de la terre me tire dessus.
44
00:02:39,080 --> 00:02:40,752
Tu sais que c'est mon métier.
45
00:02:41,080 --> 00:02:43,389
Ce pourquoi mes chefs me payent.
46
00:02:44,640 --> 00:02:46,039
Et tu veux que j'abandonne.
47
00:02:51,960 --> 00:02:53,837
Situation, forces ennemies.
48
00:02:54,000 --> 00:02:57,231
Razlan Dragovich,
ancien général de l'armée yougoslave,
49
00:02:57,400 --> 00:03:00,631
recherché pour crimes commis
durant la guerre des Balkans.
50
00:03:00,800 --> 00:03:03,473
Il s'est fait un nom
comme nettoyeur ethnique.
51
00:03:03,640 --> 00:03:07,110
Il a dirigé les Serbes de Bosnie
sur un nettoyage des Musulmans
52
00:03:07,320 --> 00:03:08,719
de l'échelle d'une ville.
53
00:03:08,920 --> 00:03:11,718
Il a fait disparaître
trois villages islamiques.
54
00:03:11,880 --> 00:03:13,154
M. Brown ?
55
00:03:13,320 --> 00:03:16,517
II dirige toujours une milice importante
et reçoit l'aide
56
00:03:16,680 --> 00:03:19,319
du gouvernement local
sous forme de renseignements.
57
00:03:19,480 --> 00:03:22,677
Forces alliées. Les troupes de l'ONU
consistent en un régiment
58
00:03:22,840 --> 00:03:26,037
de la Légion Française
dirigé par le colonel Jean-Marc LeClerc.
59
00:03:26,200 --> 00:03:28,350
Qui joue le méchant
dans sa propre bande dessinée.
60
00:03:28,760 --> 00:03:32,639
Forces européennes, Afrique
et Moyen-Orient, il va partout.
61
00:03:32,800 --> 00:03:35,360
L'ONU et l'OTAN veulent
amener Dragovich
62
00:03:35,520 --> 00:03:38,796
devant la Cour Internationale
de La Haye pour crimes de guerre.
63
00:03:39,320 --> 00:03:42,073
Seul problème ?
II est aussi glissant qu'un serpent.
64
00:03:42,240 --> 00:03:44,037
Ce Dragovich est un Houdini.
65
00:03:44,800 --> 00:03:47,394
Deux tentatives précédentes
de l'ONU ont échoué.
66
00:03:47,560 --> 00:03:50,279
Dragovich, malheureusement,
est un héros local.
67
00:03:50,440 --> 00:03:53,079
Il a le support substantiel
et tacite du gouvernement.
68
00:03:53,440 --> 00:03:56,000
Votre mission est d'assister l'ONU...
69
00:03:56,160 --> 00:03:58,549
Il me semble
qu'ils ont échoué par deux fois.
70
00:03:58,920 --> 00:04:00,194
En effet.
71
00:04:00,360 --> 00:04:04,194
D'assister les forces de l'ONU dans
la capture de Dragovich. M. Brown ?
72
00:04:04,360 --> 00:04:07,989
Et si l'assistance
est insuffisante pour arrêter Dragovich ?
73
00:04:08,160 --> 00:04:12,790
Alors, vous prendrez seuls en charge
sa capture avec un minimum de frictions.
74
00:04:13,480 --> 00:04:15,232
Maintenant, notre copain LeClerc,
75
00:04:15,400 --> 00:04:18,119
comme vous dites,
a échoué par deux fois.
76
00:04:18,280 --> 00:04:20,157
Mais il va vouloir sauver la face.
77
00:04:20,320 --> 00:04:21,753
Donc si vous intervenez,
78
00:04:21,920 --> 00:04:24,388
assurez-vous qu'il ait le mérite
de la victoire.
79
00:04:28,680 --> 00:04:30,238
COMMANDO D'ÉLITE
80
00:04:33,000 --> 00:04:41,000
Ripped By mstoll
81
00:04:45,960 --> 00:04:48,918
L'ADIEU AUX ARMES
82
00:04:51,640 --> 00:04:53,631
Bon. Tu as des problèmes d'argent
83
00:04:53,800 --> 00:04:55,518
- et de couple.
- Oui...
84
00:04:55,680 --> 00:04:57,750
Ceci va les résoudre tous les deux.
85
00:04:57,920 --> 00:05:01,037
Sam Gregory part. Il dirige
les opérations du Moyen-Orient.
86
00:05:01,200 --> 00:05:03,555
- Jonas parle arabe et farsi.
- Attends...
87
00:05:03,760 --> 00:05:07,355
Il est un des cinq hommes au monde
à pouvoir faire ce job. Au monde.
88
00:05:07,640 --> 00:05:08,914
Non, non, attends.
89
00:05:09,600 --> 00:05:12,160
Il n'a pas à prendre les devants.
Je te promets.
90
00:05:12,520 --> 00:05:16,035
Ils vont lui offrir ce boulot.
Il quitte l'Unité
91
00:05:16,200 --> 00:05:18,395
- Cynthia.
- Pour co-diriger Blackthorne.
92
00:05:18,560 --> 00:05:21,358
En cinq ans, son intéressement
lui permettra d'avoir
93
00:05:21,520 --> 00:05:23,397
8% de la compagnie.
94
00:05:23,600 --> 00:05:27,229
En plus de son salaire, dans cinq ans,
il sera co-propriétaire.
95
00:05:27,400 --> 00:05:30,551
La liste est limitée.
Trois candidats potentiels.
96
00:05:32,040 --> 00:05:33,439
BLACKTHORNE
SECURITÉ INTERNATIONALE
97
00:05:35,800 --> 00:05:37,199
II les appellera aujourd'hui.
98
00:05:38,600 --> 00:05:42,878
On dirait une jeune fille qui pense garder
50 cm de tour de taille toute sa vie.
99
00:05:43,080 --> 00:05:46,152
Je t'ai dit que je ne voulais pas
d'un job de mercenaire.
100
00:05:46,320 --> 00:05:47,594
Tu sais ce que tu es.
101
00:05:47,760 --> 00:05:50,399
Tu es accro à la pauvreté.
102
00:05:50,920 --> 00:05:52,638
Ce boulot, ce salaire.
103
00:05:52,800 --> 00:05:57,635
En cinq ans,
tu peux posséder la compagnie.
104
00:05:57,840 --> 00:05:59,512
Et ce pendant que tu dors.
105
00:05:59,720 --> 00:06:01,631
Tu n'as pas à sauter
depuis des avions
106
00:06:01,800 --> 00:06:04,394
comme tu te l'imagines
à 50, 55 ans.
107
00:06:04,560 --> 00:06:06,437
L'argent travaillera à ta place.
108
00:06:06,600 --> 00:06:10,513
Et on sera ensemble, heureux et riches.
109
00:06:10,680 --> 00:06:11,954
Tu es ingrat.
110
00:06:12,120 --> 00:06:13,633
J'ai tenu ma part du marché.
111
00:06:13,840 --> 00:06:16,354
Je t'ai soutenu.
Mais tu veux rester là.
112
00:06:16,560 --> 00:06:19,836
Tu veux rester là à te moquer de moi,
113
00:06:20,000 --> 00:06:21,592
à gâcher nos vies pour que...
114
00:06:21,760 --> 00:06:24,991
Parfaitement ! Gâcher nos vies
115
00:06:25,160 --> 00:06:28,357
pour faire encore six ans
de bal du lycée.
116
00:06:32,520 --> 00:06:34,670
BOSNIE/SERBIE
VILLE FRONTIÈRE
117
00:06:55,840 --> 00:06:58,354
Je suis content de vous voir.
Et de votre aide.
118
00:06:58,520 --> 00:07:00,590
- Vous êtes au courant ?
- Oui, colonel.
119
00:07:03,120 --> 00:07:06,078
Dragovich utilise ceci comme garage.
120
00:07:06,240 --> 00:07:10,074
Il a utilisé ce lieu, mais il a été détruit
dans un assaut précédent.
121
00:07:10,280 --> 00:07:12,191
Le nouveau garage est mal construit,
122
00:07:12,360 --> 00:07:15,352
et ses portes sont à l'arrière
de l'enceinte.
123
00:07:15,520 --> 00:07:17,476
Les portes du garage
124
00:07:17,960 --> 00:07:19,916
sont à moins de 3 m de la barrière
125
00:07:20,080 --> 00:07:22,275
et s'ouvrent en grand
pour les véhicules.
126
00:07:22,640 --> 00:07:25,518
Si on imagine qu'ils filent,
ils passeront par là.
127
00:07:26,320 --> 00:07:27,639
C'est excellent.
128
00:07:27,800 --> 00:07:30,712
Toutefois, la mission,
telle qu'envisagée par l'ONU,
129
00:07:30,880 --> 00:07:33,872
a pour but de l'arrêter.
Il ne peut pas s'échapper.
130
00:07:34,040 --> 00:07:36,110
Nous avons une supériorité écrasante.
131
00:07:36,280 --> 00:07:39,352
Nous lui demanderons donc
raisonnablement de se rendre.
132
00:07:39,520 --> 00:07:41,795
Et raisonnablement, il le fera.
133
00:07:42,680 --> 00:07:43,999
Sergent Blane,
134
00:07:44,160 --> 00:07:46,913
je sais que votre tâche est de...
135
00:07:48,240 --> 00:07:51,471
nous assister dans la mission,
mais vous êtes trop compétent
136
00:07:51,640 --> 00:07:53,756
pour être relégué
en position surnuméraire.
137
00:07:53,960 --> 00:07:55,757
Donc puis-je vous demander
138
00:07:55,960 --> 00:07:58,520
d'être à mes côtés demain
avec le plan fin prêt ?
139
00:07:58,680 --> 00:08:00,989
En clair, j'aimerais vous avoir en second.
140
00:08:03,840 --> 00:08:05,751
Bienvenue à bord.
Content de vous avoir.
141
00:08:11,520 --> 00:08:13,590
"J'y serai." LeClerc ?
142
00:08:13,800 --> 00:08:15,074
Les armes de ma famille.
143
00:08:15,680 --> 00:08:17,796
- Royauté ?
- Plutôt aristocratie.
144
00:08:17,960 --> 00:08:19,234
Jusqu'à Napoléon.
145
00:08:28,640 --> 00:08:30,232
- Où est Serena ?
- Dans sa chambre.
146
00:08:30,400 --> 00:08:33,198
Merci. Viens, Serena.
On va jouer chez moi.
147
00:08:33,360 --> 00:08:35,555
Ça ne me prendra pas plus
de deux heures.
148
00:08:35,720 --> 00:08:37,119
Où vas-tu ?
149
00:08:39,800 --> 00:08:42,439
Je vais voir un avocat
spécialisé en divorce.
150
00:08:43,280 --> 00:08:44,679
Quoi ?
151
00:08:45,680 --> 00:08:48,990
Mack m'avait promis
qu'il quitterait l'Unité.
152
00:08:49,160 --> 00:08:50,434
Et il a re-signé.
153
00:08:52,280 --> 00:08:55,272
- Tu as parlé avec lui ?
- Ils sont partis.
154
00:08:56,040 --> 00:08:59,635
Je vais profiter de son absence
pour mettre tout ça en route.
155
00:08:59,840 --> 00:09:02,195
Tu devrais peut-être voir avec l'Unité.
156
00:09:02,400 --> 00:09:04,436
Parler à quelqu'un. Le colonel Ryan ?
157
00:09:04,600 --> 00:09:05,828
Je lui ai parlé.
158
00:09:06,520 --> 00:09:09,159
Tu lui as parlé ? Oui ? Et ?
159
00:09:09,320 --> 00:09:11,311
II a beaucoup à faire.
160
00:09:11,480 --> 00:09:15,109
Je sais. Et je ne veux pas que
tu te jettes dans le vide comme lui.
161
00:09:15,280 --> 00:09:16,872
A cause de quoi ?
162
00:09:17,800 --> 00:09:20,997
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
Le vieux s'est fait alpaguer.
163
00:09:21,160 --> 00:09:22,388
Invitation à notre mariage
164
00:09:22,560 --> 00:09:23,675
Ah, l'amour.
165
00:09:31,960 --> 00:09:34,952
Je serai à la porte avec LeClerc.
Tu t'occupes du guet.
166
00:09:35,120 --> 00:09:36,553
Décide où chacun va.
167
00:09:36,720 --> 00:09:39,439
Ou si tu les veux ailleurs.
C'est ta mission, ton plan.
168
00:09:39,760 --> 00:09:42,354
- Tu apprécies le colonel.
- On a un passé commun.
169
00:09:42,520 --> 00:09:44,351
Vous étiez à l'école ensemble ?
170
00:09:44,560 --> 00:09:46,357
On a tous les deux vu
Lawrence of Arabia.
171
00:09:46,560 --> 00:09:48,232
Qu'est-ce que tu insinues ?
172
00:09:48,400 --> 00:09:50,630
On nous a dit de faire attention à lui.
173
00:09:50,800 --> 00:09:54,156
Quand on vit assez longtemps,
on acquiert une réputation.
174
00:09:54,320 --> 00:09:56,709
Les gens disent qu'on est difficile.
175
00:09:56,880 --> 00:09:58,711
C'est juste qu'on n'est pas mort.
176
00:09:58,880 --> 00:10:01,348
Tu peux nous trouver
des positions d'observation
177
00:10:01,560 --> 00:10:03,710
pour surveiller la base ?
178
00:10:06,080 --> 00:10:09,914
Lci et ici, et peut-être ici.
Bob et moi, on va aller voir.
179
00:10:10,080 --> 00:10:12,799
- On vous dira oui, non, ou peut-être.
- Allez-y.
180
00:10:12,960 --> 00:10:16,475
Je prendrais bien Sacajawea
mais tu serais voyant dans le voisinage.
181
00:10:16,640 --> 00:10:19,279
- Je suis voyant partout.
- Tu es supposé te fondre dedans.
182
00:10:19,480 --> 00:10:21,755
- Je vais vous dire un truc.
- Oui ?
183
00:10:21,920 --> 00:10:25,435
Quand vous voyez des Indiens,
soyez prudents.
184
00:10:25,720 --> 00:10:28,188
Quand vous n'en voyez pas,
soyez encore plus prudents.
185
00:10:28,400 --> 00:10:30,470
- Qui a dit ça ?
- Helen Keller.
186
00:10:30,640 --> 00:10:32,551
De qui tu parles, là ?
187
00:10:32,720 --> 00:10:33,994
LeClerc.
188
00:10:36,160 --> 00:10:38,469
Lissy, ouvre la porte.
189
00:10:38,640 --> 00:10:40,676
Lissy. Lissy.
190
00:10:40,840 --> 00:10:42,637
- Non.
- Ça ne m'amuse pas.
191
00:10:42,840 --> 00:10:44,876
- Non.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
192
00:10:45,040 --> 00:10:48,794
II faut me dire ce qui ne va pas
pour que je puisse t'aider, chérie.
193
00:10:52,480 --> 00:10:54,436
Ta maman a un double de clé ?
194
00:10:55,680 --> 00:10:56,954
Tu sais où elle la met ?
195
00:10:57,120 --> 00:10:59,236
Dans sa commode,
mais tu ne trouveras pas.
196
00:10:59,440 --> 00:11:02,796
Lissy, sors. Tu fais peur à Serena.
197
00:11:42,280 --> 00:11:45,158
Lissy, allez. Sors.
Maman va bientôt rentrer.
198
00:11:51,360 --> 00:11:53,316
Le café, c'est si je l'ai.
199
00:11:53,480 --> 00:11:55,277
Comment va la main de Dieu ?
200
00:11:55,440 --> 00:11:58,398
Je ne suis pas la main de Dieu,
juste un serviteur technique.
201
00:11:58,760 --> 00:12:00,830
Et assez risiblement...
202
00:12:01,600 --> 00:12:03,909
j'ai un visuel.
203
00:12:04,600 --> 00:12:06,795
Je peux annuler
son certificat de naissance.
204
00:12:06,960 --> 00:12:08,996
Les Français veulent le faire juger.
205
00:12:09,160 --> 00:12:12,152
- Nous sommes en soutien.
- Le bonheur, c'est un feu vert.
206
00:12:12,320 --> 00:12:14,038
Je croyais que c'était
un cheeseburger.
207
00:12:14,200 --> 00:12:16,111
Non, je n'ai pas reçu ce mémo.
208
00:12:30,480 --> 00:12:32,994
Hé, Jaco, debout !
209
00:12:33,600 --> 00:12:36,512
Bonjour. Comment ça va ?
210
00:12:37,280 --> 00:12:39,840
- Bien.
- Tu as du feu ?
211
00:12:46,600 --> 00:12:48,431
Ils approchent.
212
00:12:50,320 --> 00:12:54,677
Changement de position. Drapeau bleu.
Avon appelle, viens jouer dehors.
213
00:12:59,680 --> 00:13:01,910
Tout est calme
sur la ligne des 50 mètres.
214
00:13:02,080 --> 00:13:03,911
Comment est la vue depuis la loge ?
215
00:13:04,080 --> 00:13:06,116
Tout est calme.
216
00:13:06,280 --> 00:13:07,759
Compris.
217
00:13:07,960 --> 00:13:10,076
Ici Betty Blue, je suis prêt.
218
00:13:11,280 --> 00:13:14,397
Reste vigilant.
Je vais rentrer nourrir le chien.
219
00:13:22,480 --> 00:13:27,190
Si on amène suffisamment de force
en renfort, on peut gagner sans violence.
220
00:13:28,560 --> 00:13:30,278
Les véhicules français arrivent.
221
00:13:30,760 --> 00:13:33,593
Ils prennent position dans le coin.
222
00:13:33,760 --> 00:13:35,034
Positions à la porte.
223
00:13:36,760 --> 00:13:42,278
Dans deux minutes, LeClerc avance
et ordonne à la forteresse de se rendre.
224
00:13:54,360 --> 00:13:57,158
LeClerc, vous aurez peut-être
besoin de ça.
225
00:13:57,320 --> 00:14:00,039
Ah, oui. Merci.
226
00:14:23,040 --> 00:14:24,439
Attendez. Attendez.
227
00:14:29,760 --> 00:14:32,228
- Ils lancent l'assaut.
- Chef ?
228
00:14:32,480 --> 00:14:34,675
Ils attaquent ! Ils attaquent !
229
00:14:42,400 --> 00:14:44,994
Arrêtez ! Arrêtez !
230
00:15:00,120 --> 00:15:02,076
Chef, ils ont des RPG.
231
00:15:07,920 --> 00:15:09,638
Ça va tomber, les gars.
232
00:15:10,080 --> 00:15:14,073
- Drago, qu'est-ce qui se passe ?
- Erika, rentre !
233
00:15:18,720 --> 00:15:19,914
Allez !
234
00:15:20,680 --> 00:15:21,795
Ouvrez les portes !
235
00:15:28,720 --> 00:15:29,789
Tirez !
236
00:15:36,760 --> 00:15:38,193
On y va !
237
00:15:42,800 --> 00:15:44,438
Allez, déployez-vous !
238
00:15:49,840 --> 00:15:51,717
- C'est sa jambe.
- Oh, non.
239
00:15:51,880 --> 00:15:53,472
Du calme.
240
00:15:53,640 --> 00:15:54,914
Chef, Mack est blessé.
241
00:15:55,120 --> 00:15:57,429
- Où ?
- Il a pris un ricochet dans la jambe.
242
00:16:01,000 --> 00:16:02,672
Assaut ! On y va !
243
00:16:19,160 --> 00:16:20,275
Elle est touchée.
244
00:16:27,160 --> 00:16:28,912
Vous avez tué ma femme.
245
00:16:31,160 --> 00:16:32,434
On y va !
246
00:16:34,240 --> 00:16:36,993
Allez ! Pénétrez ! Maintenant !
247
00:16:43,840 --> 00:16:45,956
Que faites-vous ?
Vous le laissez filer !
248
00:16:46,120 --> 00:16:48,270
C'est ma mission, c'est moi qui décide.
249
00:16:48,480 --> 00:16:52,189
- Vous abandonnez ? Pourquoi ?
- Nous avons des victimes civiles.
250
00:16:52,400 --> 00:16:54,994
Vous avez fait d'une arrestation
un champ de bataille.
251
00:16:55,200 --> 00:16:58,715
Je vous ai fait confiance.
Maintenant, ils vont fortifier l'endroit.
252
00:16:58,880 --> 00:17:01,155
Parce que vous avez peur
de mauvais échos ?
253
00:17:01,680 --> 00:17:04,990
Vous m'empêchez d'agir, colonel.
Vous avez vendu la mèche.
254
00:17:17,560 --> 00:17:19,516
Liss ? Qu'est-ce que...
255
00:17:19,720 --> 00:17:21,358
Qu'est-ce que tu as fait ?
256
00:17:21,920 --> 00:17:23,990
- Lissy ?
- Je me suis coupé les cheveux.
257
00:17:24,160 --> 00:17:26,310
- Elle s'est enfermée.
- Pourquoi ?
258
00:17:26,480 --> 00:17:28,710
Je ne sais pas.
Je lui ai dit de manger.
259
00:17:28,880 --> 00:17:30,677
Elle ne voulait pas.
Je l'ai redit.
260
00:17:30,880 --> 00:17:32,632
Elle est partie s'enfermer...
261
00:17:32,800 --> 00:17:35,234
Tu t'es coupé les cheveux
pour ne pas manger ?
262
00:17:35,760 --> 00:17:37,478
Laisse-moi tranquille.
263
00:17:38,600 --> 00:17:41,194
Pourquoi ferait-elle ça ?
264
00:17:47,240 --> 00:17:48,673
Je crois qu'elle a trouvé ça.
265
00:18:00,720 --> 00:18:03,439
Ce franchouillard nous a bien arnaqués.
266
00:18:03,600 --> 00:18:05,079
Je dois vieillir.
267
00:18:07,160 --> 00:18:10,869
Bon. Je suis Dragovich.
Qu'est-ce que je fais maintenant ?
268
00:18:11,800 --> 00:18:13,392
- Tu déguerpis.
- Pourquoi ?
269
00:18:13,560 --> 00:18:15,391
J'ai repoussé mes adversaires.
270
00:18:15,600 --> 00:18:18,717
- Tu files parce que...
- Tu ne peux pas manœuvrer.
271
00:18:19,080 --> 00:18:22,709
- Le gouvernement m'a déjà aidé.
- Tu n'avais pas tué de casques bleus.
272
00:18:22,880 --> 00:18:27,317
Avant, le gouvernement
pouvait perdre les papiers.
273
00:18:27,480 --> 00:18:30,711
Mal épeler quelques mots
sur la demande d'extradition.
274
00:18:31,480 --> 00:18:33,789
- Comment va Mack ?
- Il est toujours blessé.
275
00:18:35,640 --> 00:18:39,792
Bien. Tu as commis un homicide
contre Dieu et le monde.
276
00:18:40,000 --> 00:18:41,274
Tu as tiré sur l'ONU.
277
00:18:42,520 --> 00:18:44,556
- Où je vais ?
- Peu importe le lieu.
278
00:18:44,720 --> 00:18:47,712
On t'aura avant que tu y sois.
On te piquera en route.
279
00:18:47,880 --> 00:18:49,518
En route ? Où ?
280
00:18:49,680 --> 00:18:51,511
Hors de la ville.
281
00:18:51,680 --> 00:18:53,716
Il s'éloigne de l'enclave de l'ONU.
282
00:18:53,920 --> 00:18:55,717
Exactement. Et quand je pars ?
283
00:18:55,920 --> 00:18:58,275
- Le plus tôt possible.
- C'est-à-dire ?
284
00:19:00,520 --> 00:19:01,794
C'est quand, le plus tôt ?
285
00:19:02,080 --> 00:19:04,310
Aujourd'hui ? Ce soir ?
Quand il fera noir ?
286
00:19:04,520 --> 00:19:07,034
- Trop tôt.
- Trop tôt mieux que trop tard, non ?
287
00:19:07,240 --> 00:19:10,437
Tu as un plan de fuite à dépoussiérer,
le système à préparer.
288
00:19:10,600 --> 00:19:13,433
- D'accord. Donc, quand ?
- Demain.
289
00:19:13,640 --> 00:19:16,279
- Pourquoi demain ?
- Tu as évalué la situation.
290
00:19:16,440 --> 00:19:20,115
Déterminé la partie majeure
de l'évasion, la route initiale.
291
00:19:22,280 --> 00:19:24,191
Donc, je file demain.
292
00:19:25,560 --> 00:19:27,039
- Tôt ou tard ?
- Tôt.
293
00:19:27,640 --> 00:19:31,349
Ils sont dedans, ils veulent sortir.
On est dehors, on veut rentrer.
294
00:19:31,600 --> 00:19:34,114
Les gorilles de Dragovich
regardent tous devant.
295
00:19:36,280 --> 00:19:38,032
Personne ne surveille l'arrière.
296
00:19:38,240 --> 00:19:40,913
On ne l'atteindra pas lui,
mais sa voiture, oui.
297
00:19:41,240 --> 00:19:42,832
Tu m'as menti.
298
00:19:43,000 --> 00:19:46,675
La naïve petite Kim novice voit
son amie aller dans une chambre d'hôtel.
299
00:19:46,840 --> 00:19:49,513
Un risque pour la sécurité ?
Un amant ? Non.
300
00:19:49,720 --> 00:19:52,553
Tu m'as dit qu'elle aidait
une femme battue, hein ?
301
00:19:52,720 --> 00:19:55,951
- J'essayais de te protéger aussi.
- J'appelle ça un mensonge.
302
00:19:56,160 --> 00:19:58,435
- Je voulais...
- Vous parlez d'honneur, de foi,
303
00:19:58,600 --> 00:20:01,797
et du devoir d'une femme de soldat.
Tu couches avec le colonel
304
00:20:01,960 --> 00:20:04,428
et toi, tu me rends victime
d'une arnaque immobilière.
305
00:20:04,600 --> 00:20:07,672
L'homme qui envoie nos maris
au combat, l'homme qui décide
306
00:20:07,840 --> 00:20:11,230
lequel part en mission,
ce type a nos vies entre ses mains
307
00:20:11,400 --> 00:20:14,631
et tu couches avec lui,
et toutes les deux vous me trompez.
308
00:20:14,800 --> 00:20:17,758
Je ne veux plus jamais vous voir.
309
00:20:56,800 --> 00:20:58,074
Ne bougez plus.
310
00:21:00,800 --> 00:21:02,358
Préparez-vous à avancer.
311
00:21:12,480 --> 00:21:14,198
Allez-y.
312
00:22:25,640 --> 00:22:27,119
- Va-t'en.
- Ne dis rien à Bob.
313
00:22:27,280 --> 00:22:29,555
Contrairement à toi,
je parle à mon mari.
314
00:22:29,720 --> 00:22:32,917
- Et il me parle.
- Le savoir le mettrait en danger.
315
00:22:33,080 --> 00:22:35,230
Une autre chose
que je ne sais pas faire ?
316
00:22:35,400 --> 00:22:38,153
- Protéger mon mari ?
- Je peux m'en occuper seule.
317
00:22:38,320 --> 00:22:42,154
- Tu as bien réussi, pour l'instant.
- Je l'aime et il m'aime.
318
00:22:42,320 --> 00:22:46,233
- Qui donc ? Notre colonel Tom ?
- Oui, notre colonel, comme tu dis.
319
00:22:46,720 --> 00:22:48,676
Voici un rapport de situation, Tiff.
320
00:22:48,840 --> 00:22:51,673
Le colonel est un homme.
Il planifie des couvertures.
321
00:22:51,840 --> 00:22:54,559
Il prend des risques.
C'est ça qu'il aime, Tiffy.
322
00:22:54,720 --> 00:22:57,280
Il ne sacrifiera pas sa carrière pour toi.
323
00:22:57,440 --> 00:23:01,149
Il vient de te le montrer
car si je ne m'abuse, il s'est marié.
324
00:23:01,320 --> 00:23:04,039
Un officier couche avec la femme
d'un gradé, il est viré.
325
00:23:04,240 --> 00:23:07,073
Il couche avec la femme d'un homme
sous ses ordres,
326
00:23:07,280 --> 00:23:09,999
la loi de la meute, c'est qu'ils le tuent.
327
00:23:10,840 --> 00:23:12,478
Je te supplie de ne rien dire.
328
00:23:12,840 --> 00:23:14,114
Peu importe si je le dis,
329
00:23:14,320 --> 00:23:16,629
et je ne le ferai pas.
Parce que ça se saura.
330
00:23:16,800 --> 00:23:19,394
Ce qui mettra mon mari en danger.
Et merci.
331
00:23:19,560 --> 00:23:21,949
Maintenant, j'ai autre chose à faire.
332
00:23:25,720 --> 00:23:29,030
303e GROUPE D'ÉTUDES LOGISTIQUES
333
00:23:33,640 --> 00:23:36,074
Tu ne peux pas me virer comme ça.
Tu m'aimes.
334
00:23:36,240 --> 00:23:38,959
La femme que tu as épousée
te sert pour ta carrière.
335
00:23:39,120 --> 00:23:41,076
Je le sais. Je le sais.
336
00:23:41,240 --> 00:23:44,630
Nous pouvons avoir une belle vie
ensemble. Être heureux, chéri.
337
00:23:44,840 --> 00:23:47,035
Tu le sais. Comment tu le sais ?
338
00:23:47,200 --> 00:23:49,794
Parce que nous avons
toujours été heureux.
339
00:23:50,160 --> 00:23:51,513
D'accord.
340
00:23:51,680 --> 00:23:54,114
D'accord, disons que ça continue.
341
00:23:54,280 --> 00:23:56,589
Disons que tu te maries,
quoi que ça signifie.
342
00:23:56,760 --> 00:23:58,352
Ce qu'il y a entre toi et moi
343
00:23:58,520 --> 00:24:00,875
n'a pas besoin de changer.
344
00:24:01,040 --> 00:24:03,838
Ça ne peut pas changer.
Et tu le sais.
345
00:24:04,000 --> 00:24:06,355
Tu le sais, Tom.
346
00:24:08,120 --> 00:24:10,111
Ne t'approche plus de moi.
347
00:25:06,440 --> 00:25:07,714
PRESSE
348
00:25:12,440 --> 00:25:15,273
C'est parti, chef.
349
00:25:24,520 --> 00:25:26,715
Tu avais raison, chef. Ils filent.
350
00:25:42,000 --> 00:25:44,195
Il est presque à ton niveau.
351
00:26:10,760 --> 00:26:12,557
Vous avez tué Erika !
352
00:26:33,560 --> 00:26:35,232
Chef.
353
00:26:35,440 --> 00:26:36,839
Ribbet.
354
00:26:40,000 --> 00:26:42,150
C'est tout pour aujourd'hui, les amis.
355
00:26:50,360 --> 00:26:53,557
C'est sous contrôle. Dites aux hommes
de ne pas nous viser.
356
00:26:53,720 --> 00:26:56,029
Merci, sergent.
Donnez-nous les prisonniers.
357
00:26:56,200 --> 00:26:57,997
Ces hommes
sont à la charge de l'ONU.
358
00:26:58,160 --> 00:27:00,720
Ils ont la carte
"sortie de prison gratuite"?
359
00:27:16,880 --> 00:27:19,235
- Relâchez-les.
- Voyons.
360
00:27:19,400 --> 00:27:21,755
- Tu plaisantes, chef.
- Relâchez-les.
361
00:27:26,640 --> 00:27:30,474
Vous avez tué ma femme, sale cochon.
362
00:28:02,120 --> 00:28:04,111
Vous devez être
Mme la colonelle Tom Ryan.
363
00:28:05,160 --> 00:28:06,593
Je crois bien que oui.
364
00:28:06,760 --> 00:28:09,274
Je suis Tiffy Gerhardt.
Une des femmes de l'Unité.
365
00:28:09,440 --> 00:28:12,955
- Je suis juste venue pour...
- Oh, j'emménage.
366
00:28:13,120 --> 00:28:16,351
On dit que déménager est parmi
ce qu'il y a de plus stressant.
367
00:28:16,720 --> 00:28:20,872
C'est pour moi ? Merci, merci beaucoup.
368
00:28:22,360 --> 00:28:27,434
Et je crois que ceci est à vous,
Mme Gerhardt.
369
00:28:38,360 --> 00:28:40,191
"Les Dragovich n'ont pas fui.
370
00:28:40,360 --> 00:28:41,873
Ce n'est pas une évasion.
371
00:28:42,040 --> 00:28:44,076
Sans violence,
nous l'avons immobilisé.
372
00:28:44,240 --> 00:28:46,117
Il ne peut pas s'évader.
373
00:28:46,280 --> 00:28:48,510
Je suis sûr qu'il se rendra quand..."
374
00:28:48,680 --> 00:28:52,116
Je vais me tricoter une écharpe
"blessé pour avoir cru les Français".
375
00:28:52,280 --> 00:28:54,475
La blessure n'est que superficielle.
376
00:28:54,640 --> 00:28:56,710
- Dis ça à ma femme.
- A toi de lui dire.
377
00:28:56,880 --> 00:29:00,509
Tu la verras avant moi. J'attends
l'avion médical dans une semaine.
378
00:29:00,680 --> 00:29:03,513
Tu veux du tabac à chiquer,
une copie de Moby Dick?
379
00:29:03,680 --> 00:29:04,954
Et... Oh, non.
380
00:29:05,320 --> 00:29:07,072
Oh, zut.
381
00:29:07,720 --> 00:29:11,918
Je vais encore rater
l'anniversaire de ma femme.
382
00:29:12,120 --> 00:29:14,918
- Qu'est-ce que tu lui offres ?
- Je vais le rater.
383
00:29:15,080 --> 00:29:16,638
Coincé avec des Français.
384
00:29:16,800 --> 00:29:20,236
Tu aurais dû rester à l'école
pour avoir ton doctorat en physique.
385
00:29:20,440 --> 00:29:23,273
Je suis coincé avec des Français. Super.
386
00:29:23,440 --> 00:29:25,112
Génial.
387
00:29:26,200 --> 00:29:27,474
- Colonel.
- Pas maintenant.
388
00:29:27,640 --> 00:29:29,073
- Colonel...
- Pas le temps.
389
00:29:29,360 --> 00:29:31,999
Non, colonel. Juste un moment.
390
00:29:32,160 --> 00:29:35,869
Je sais que vous allez sans doute
voir le brave observateur américain
391
00:29:36,040 --> 00:29:38,838
accidentellement blessé
dans votre assaut triomphal...
392
00:29:39,160 --> 00:29:41,151
Je suis désolé
que vous ayez un blessé.
393
00:29:41,840 --> 00:29:43,114
On lui a tiré dessus.
394
00:29:43,280 --> 00:29:45,271
Oui. Je suis désolé de l'apprendre.
395
00:29:45,440 --> 00:29:47,158
Venez.
396
00:29:48,520 --> 00:29:51,239
Alors, que vouliez-vous me dire ?
397
00:29:51,440 --> 00:29:53,635
J'aimerais son rapatriement aujourd'hui.
398
00:29:53,800 --> 00:29:56,439
- Vos gens...
- Par avion de l'ONU et tout de suite.
399
00:29:56,640 --> 00:29:58,676
Pour nous poser sur la base
de Rhein-Main.
400
00:29:58,840 --> 00:30:01,274
D'après la charte,
vos forces sont responsables
401
00:30:01,440 --> 00:30:03,829
du rapatriement vers vos bases.
402
00:30:04,000 --> 00:30:06,912
En effet. Ils m'ont promis
qu'ils enverraient un avion
403
00:30:07,120 --> 00:30:09,236
à 16 h mardi prochain.
404
00:30:09,520 --> 00:30:11,158
Et alors ?
405
00:30:11,320 --> 00:30:13,788
On aimerait bien rentrer
maintenant, colonel.
406
00:30:13,960 --> 00:30:18,192
Avec votre Gulfstream.
Si vous pouvez nous le prêter, bien sûr.
407
00:30:18,360 --> 00:30:21,193
Et si je ne peux pas ?
408
00:30:21,680 --> 00:30:25,468
Colonel, vous suggérez
409
00:30:25,640 --> 00:30:30,077
que je pourrais diffuser une copie
de cette vidéo montrant votre assaut
410
00:30:30,240 --> 00:30:32,708
unilatéral, injustifié et raté sur la base
411
00:30:32,920 --> 00:30:37,516
et ayant causé des morts inutiles
ainsi que la blessure de mon partenaire,
412
00:30:37,680 --> 00:30:41,389
en représailles pour votre refus
de me donner votre avion ?
413
00:30:41,720 --> 00:30:44,393
Garde-à-vous,
quand vous me parlez, soldat.
414
00:30:45,560 --> 00:30:47,630
Je ne suis pas votre soldat.
415
00:30:47,960 --> 00:30:50,474
Je ne suis pas
sous votre commandement.
416
00:30:50,640 --> 00:30:52,949
Pour moi,
vous êtes à une demi-seconde
417
00:30:53,120 --> 00:30:54,678
d'un mauvais état de santé.
418
00:30:54,880 --> 00:30:57,678
Si ça vous tente, allez-y.
419
00:30:57,880 --> 00:31:00,440
Vous seriez prêt
à risquer votre carrière ?
420
00:31:01,440 --> 00:31:03,510
Absolument.
421
00:31:10,440 --> 00:31:12,670
Un casque bleu tué
par un criminel de guerre
422
00:31:12,840 --> 00:31:15,991
- 2% du revenu. Tu ne t'habilles pas ?
- Je suis habillé.
423
00:31:16,200 --> 00:31:17,553
Tu m'écoutes ?
424
00:31:17,760 --> 00:31:21,594
- 2% du revenu ?
- 2% du revenu de Blackthorne.
425
00:31:21,760 --> 00:31:24,832
De tout leur revenu,
pas seulement du Moyen-Orient.
426
00:31:25,040 --> 00:31:28,271
- Je vois.
- Plus de sauts en avion.
427
00:31:28,440 --> 00:31:30,192
Et Mack ? II rentre ce soir ?
428
00:31:30,360 --> 00:31:33,989
- Où est ma cravate ?
- Dans cinq ans, on sera propriétaires.
429
00:31:34,200 --> 00:31:35,758
Où est ma cravate ?
430
00:31:36,280 --> 00:31:38,874
Je l'ai fait nettoyer.
Elle est dans le hall.
431
00:31:47,960 --> 00:31:50,872
Ma médaille Purple Heart.
Tu sais où est...?
432
00:31:51,040 --> 00:31:52,519
Tu ne t'habilles pas ?
433
00:31:52,680 --> 00:31:54,477
Je devrais ?
434
00:31:56,760 --> 00:31:58,432
Qu'est-ce qui ne va pas ?
435
00:32:02,480 --> 00:32:05,392
- Tu as re-signé.
- Chérie, je n'ai pas re-signé.
436
00:32:05,560 --> 00:32:07,869
Tu as lu jusqu'au bout ?
437
00:32:09,600 --> 00:32:13,388
"Notification de la date de départ
du 303e Groupe Logistique
438
00:32:13,560 --> 00:32:16,996
en attente de la notice
de changement d'affectation."
439
00:32:17,280 --> 00:32:19,669
- Mais j'ai vu...
- Je n'ai pas bien écouté ?
440
00:32:20,400 --> 00:32:23,517
Si, j'ai écouté. Je n'ai pas re-signé.
441
00:32:23,680 --> 00:32:28,151
Et je vais, comme tu le voulais,
quitter cette unité.
442
00:32:28,880 --> 00:32:32,111
Je quitte l'Unité pour ça, Tiff.
Je tiens ma promesse.
443
00:32:32,480 --> 00:32:34,277
Pour vivre une vie normale.
Nous tous.
444
00:32:35,600 --> 00:32:38,273
J'ai une demande au ROTC
pour un transfert
445
00:32:38,440 --> 00:32:40,476
à huit kilomètres de chez tes parents.
446
00:32:42,040 --> 00:32:43,553
Joyeux anniversaire.
447
00:32:48,480 --> 00:32:50,869
Donne-moi juste 10 minutes.
448
00:32:52,840 --> 00:32:56,037
Il a la bouteille que je lui ai donnée ?
Bien, qu'il s'amuse.
449
00:32:56,200 --> 00:32:57,553
Mme Blane.
450
00:32:57,720 --> 00:33:00,109
- La voilà.
- Elle est ravissante.
451
00:33:00,280 --> 00:33:02,748
- Bonsoir, je suis Molly Blane.
- Colonel.
452
00:33:02,920 --> 00:33:04,353
J'ai quelque chose pour vous.
453
00:33:04,520 --> 00:33:06,670
Oui, Dragovich et ses types ont fui.
454
00:33:06,840 --> 00:33:08,671
Oui, c'est un choc.
455
00:33:08,840 --> 00:33:11,149
"Pris par l'ONU,
il a utilisé LeClerc comme..."
456
00:33:11,320 --> 00:33:13,390
Ils les ont gardés un moment.
457
00:33:13,560 --> 00:33:16,996
- Oui, je pense qu'ils ont discuté.
- Dragovich est épuisant.
458
00:33:17,200 --> 00:33:21,113
- Les services le croient en France.
- Je peux postuler pour cette mission ?
459
00:33:21,280 --> 00:33:22,918
Vous êtes un veinard, colonel.
460
00:33:23,080 --> 00:33:25,913
En effet, Mme Brown.
461
00:33:26,080 --> 00:33:28,992
- Félicitations, colonel.
- Merci, Mack.
462
00:33:29,160 --> 00:33:30,798
- Mme Gerhardt.
- Mme Gerhardt.
463
00:33:30,960 --> 00:33:32,359
Comment ça va, mon vieux ?
464
00:33:32,520 --> 00:33:35,080
Tu seras le premier
sur ma liste de doléances.
465
00:33:35,240 --> 00:33:36,992
Voilà quelque chose pour toi.
466
00:33:37,160 --> 00:33:39,037
Oh, sergent.
467
00:33:39,240 --> 00:33:41,276
Tu as lu les journaux comiques ?
468
00:33:42,560 --> 00:33:44,790
Dragovich s'est enfui et à tué LeClerc.
469
00:33:45,240 --> 00:33:47,037
Qui l'eut cru ?
470
00:33:48,280 --> 00:33:50,874
Que doit faire un vétéran
pour avoir un verre, ici ?
471
00:33:53,960 --> 00:33:56,679
Je viens d'apprendre
quelque chose sur Mack
472
00:33:56,840 --> 00:34:00,310
- qui va simplifier ta vie.
- Non, ça ne m'intéresse pas.
473
00:34:01,720 --> 00:34:04,280
Barman, quoi que vous ayez
dans les mains, versez.
474
00:34:04,440 --> 00:34:05,793
Je vous dirai quand arrêter.
475
00:34:06,880 --> 00:34:10,077
Il a dit :
"C'est la recette d'un désastre."
476
00:34:10,240 --> 00:34:13,516
Alors, j'ai dit :
"Chéri, c'est pas la recette.
477
00:34:13,680 --> 00:34:15,398
C'est tout le livre de cuisine."
478
00:34:17,680 --> 00:34:19,750
Mesdames et messieurs, excusez-moi.
479
00:34:19,960 --> 00:34:23,157
On m'a demandé, au nom
de la très réelle Équipe Alpha
480
00:34:23,320 --> 00:34:27,598
de cet ordre non existant,
le 303e Groupe d’Études Logistiques...
481
00:34:27,800 --> 00:34:29,756
Santé !
482
00:34:29,920 --> 00:34:32,798
...d'offrir, en notre nom
et à l'épouse du colonel,
483
00:34:33,160 --> 00:34:37,358
l'un de nos trophées de combat
forcément rares,
484
00:34:37,520 --> 00:34:39,112
vu que nous n'existons pas.
485
00:34:39,280 --> 00:34:40,952
Alors, voilà.
486
00:34:41,720 --> 00:34:44,393
Les Français, nous avons noté,
n'ont pas de tête.
487
00:34:45,120 --> 00:34:48,510
Ils auraient perdu les deux guerres
mondiales sans notre aide.
488
00:34:50,200 --> 00:34:53,670
Ils ont perdu mon respect
avec les films de Jerry Lewis.
489
00:34:54,680 --> 00:34:57,638
Et ils ont perdu ce drapeau antique.
490
00:34:59,280 --> 00:35:02,795
Que nous vous présentons
dans l'espoir que vous le transformerez
491
00:35:02,960 --> 00:35:07,158
en tablier de cuisine, si toutefois vous
décidez de tenter la cuisine française.
492
00:35:07,360 --> 00:35:11,876
Et maintenant, chantons
l'hymne national français.
493
00:35:12,040 --> 00:35:13,314
Trois, quatre.
494
00:35:43,040 --> 00:35:45,554
- Digne du chœur de Vienne.
- Bravo.
495
00:35:45,720 --> 00:35:48,678
Très joli. Oui.
496
00:35:51,560 --> 00:35:55,269
Je vous remercie pour cet honneur.
497
00:35:56,040 --> 00:35:57,871
Nous avons tous des secrets.
498
00:35:58,840 --> 00:36:02,276
La plupart ne sont pas honteux.
Ils sont juste privés.
499
00:36:03,240 --> 00:36:05,310
Les secrets du mariage sont privés.
500
00:36:05,520 --> 00:36:07,670
Les secrets du combat sont privés.
501
00:36:07,880 --> 00:36:10,155
Nous, les femmes,
ne devons pas les connaître.
502
00:36:10,680 --> 00:36:14,639
Nous ne pouvons qu'en être proches
en étant proches de vous.
503
00:36:15,240 --> 00:36:17,310
Comme dans le mariage,
vous nous honorez
504
00:36:17,480 --> 00:36:20,631
en pensant que non seulement
nous garderons vos secrets,
505
00:36:20,880 --> 00:36:22,518
mais que nous les respecterons.
506
00:36:24,200 --> 00:36:27,317
Je vous en remercie,
et je ferai mon possible pour maintenir
507
00:36:27,480 --> 00:36:31,029
l'honneur et les traditions des hommes
et des femmes de l'Unité.
508
00:36:31,200 --> 00:36:33,236
Je vous salue tous.
509
00:36:33,400 --> 00:36:35,231
- A l'Unité.
- A l'Unité.
510
00:36:43,040 --> 00:36:44,553
Je...
511
00:36:44,960 --> 00:36:47,918
Je...
512
00:36:48,080 --> 00:36:51,470
Seuls ceux d'entre nous
qui l'ont vécu
513
00:36:51,920 --> 00:36:54,832
peuvent dire aux autres
ce qu'on ressent.
514
00:36:55,080 --> 00:36:57,150
Frères de combat.
515
00:36:57,320 --> 00:36:59,231
Sœurs de combat.
516
00:36:59,400 --> 00:37:01,709
Sœurs de combat.
517
00:37:02,440 --> 00:37:05,079
Mme Tom Ryan.
518
00:37:07,840 --> 00:37:09,432
Ce n'est pas ce qu'on croit.
519
00:37:09,960 --> 00:37:13,350
Mais c'est ce que c'est.
520
00:37:14,640 --> 00:37:17,200
Hommes et femmes de l'Unité,
521
00:37:17,840 --> 00:37:20,673
colonel et Mme Tom Ryan...
522
00:37:28,320 --> 00:37:31,039
Une seconde. Attends.
523
00:37:31,200 --> 00:37:33,031
J'en fais partie ou pas ?
524
00:37:33,200 --> 00:37:34,519
Je suis dans l'Unité ou pas ?
525
00:37:34,680 --> 00:37:36,557
- Molly ?
- Bien sûr que tu y es.
526
00:37:36,720 --> 00:37:40,076
En tant que telle et en tant
qu'ex nouvelle arrivante,
527
00:37:40,240 --> 00:37:43,550
j'aimerais remercier Mme Ryan
pour son discours.
528
00:37:43,720 --> 00:37:46,837
Et j'aimerais remercier ma sœur,
529
00:37:47,480 --> 00:37:50,711
Mme Gerhardt, pour son discours.
530
00:37:51,560 --> 00:37:53,949
Seuls ceux qui ont été mordus
par un serpent
531
00:37:54,120 --> 00:37:55,872
peuvent dire ce qu'on ressent.
532
00:37:58,360 --> 00:37:59,713
J'aimerais un verre.
533
00:37:59,920 --> 00:38:02,229
- Oui ? Tout va bien ?
- Je te suis.
534
00:38:08,680 --> 00:38:11,831
Incroyable. La porte est fermée.
Pas de clé.
535
00:38:12,280 --> 00:38:13,554
Quelqu'un a une clé ?
536
00:38:13,720 --> 00:38:16,598
- Je bats cette serrure en une minute.
- Attendez.
537
00:38:16,760 --> 00:38:19,320
En combien de temps on récite
le serment des rangers ?
538
00:38:19,520 --> 00:38:21,158
Vingt-huit secondes.
539
00:38:21,840 --> 00:38:26,755
Mesdames, messieurs, je vous annonce
que je vais battre cette serrure
540
00:38:26,920 --> 00:38:30,037
avant que vous ayez fini de réciter
le serment des rangers.
541
00:38:30,240 --> 00:38:32,800
- 100 $.
- Tout sur le sergent-major.
542
00:38:32,960 --> 00:38:35,599
- 500 $.
- Les clés de ma... 500 $?
543
00:38:35,760 --> 00:38:37,876
- Qui d'autre ?
- Sors la gnôle, maître.
544
00:38:38,040 --> 00:38:41,316
Oui, fiston. Oui. La gnôle arrive.
545
00:38:41,480 --> 00:38:43,914
- Vous êtes prêts ?
- Je compte.
546
00:38:44,080 --> 00:38:46,799
Un, deux, trois, c'est parti.
547
00:38:46,960 --> 00:38:49,428
"Reconnaissant vouloir devenir un ranger
548
00:38:49,640 --> 00:38:52,677
en toute connaissance des dangers
liés à ce choix,
549
00:38:52,840 --> 00:38:56,071
je m'efforcerai de toujours soutenir
le prestige, l'honneur,
550
00:38:56,280 --> 00:38:58,555
et l'esprit de corps des rangers.
551
00:38:58,720 --> 00:39:01,951
Je comprends que le ranger
est un soldat d'élite
552
00:39:02,160 --> 00:39:05,835
qui arrive au front d'une bataille
par la terre, la mer ou les airs.
553
00:39:06,040 --> 00:39:09,669
J'accepte le fait qu'en tant que ranger,
mon pays..."
554
00:39:14,120 --> 00:39:15,792
- Messieurs dames,
- Vingt secondes.
555
00:39:15,960 --> 00:39:17,359
Le bar est ouvert.
556
00:39:19,160 --> 00:39:21,196
Voici les alcools des différents...
557
00:39:21,360 --> 00:39:23,920
Après avoir été nommé sergent-major,
à la fête,
558
00:39:24,120 --> 00:39:27,635
il a dragué la femme de l'aumônier,
dans l'église.
559
00:39:27,840 --> 00:39:29,432
Non, écoutez ça. Écoutez.
560
00:39:30,120 --> 00:39:31,917
J'en ai une meilleure.
561
00:39:32,080 --> 00:39:34,674
A la naissance de Lissy,
Ron a parié 100 $ à Mack
562
00:39:34,880 --> 00:39:38,668
qu'il n'aurait pas le courage d'aller
dans le bureau du colonel...
563
00:39:38,960 --> 00:39:40,678
- Oh, mon Dieu !
- A terre !
564
00:39:40,880 --> 00:39:42,313
Mon Dieu !
565
00:39:50,840 --> 00:39:52,558
Oh, mon Dieu !
566
00:40:24,720 --> 00:40:27,951
- Des victimes ?
- Allez voir les femmes !
567
00:40:29,880 --> 00:40:31,791
Allez voir ma femme.
568
00:40:38,120 --> 00:40:40,793
Mesdames, tout le monde va bien ?
569
00:40:42,520 --> 00:40:43,999
Chef.
570
00:40:44,160 --> 00:40:46,310
Tu es blessé. Tu saignes.
571
00:40:46,720 --> 00:40:48,711
Tu es touché. Donne-moi ton arme.
572
00:40:50,520 --> 00:40:53,637
Vérifiez dehors, assurez-vous
qu'il n'y en ait pas d'autres.
573
00:41:02,440 --> 00:41:04,510
Qui l'eut cru ?
574
00:41:07,500 --> 00:41:15,500
Ripped By mstoll
575
00:41:32,080 --> 00:41:34,071
Traduction :
Carole Beylier
576
00:41:34,240 --> 00:41:36,231
[FRENCH]