1
00:00:01,259 --> 00:00:03,373
Cowboy, você pode me
pagar uma cerveja.
2
00:00:03,393 --> 00:00:06,172
-Vou gastar minha licença com ela.
-Charles, quem é essa garota?
3
00:00:06,192 --> 00:00:08,129
-Vou me casar com ela.
-Não acha isso precipitado?
4
00:00:08,249 --> 00:00:10,402
Sabe como sua mãe
sempre disse, "você só sabe"?
5
00:00:10,522 --> 00:00:12,118
-Quem é você?
-Com licença?
6
00:00:12,238 --> 00:00:16,128
Tudo que disse a ela e a mim
não passa de mentira,
7
00:00:16,248 --> 00:00:19,498
e essa companhia que você disse
que trabalha, não existe.
8
00:00:19,618 --> 00:00:22,106
O comboio do presidente-eleito
acabou de ser atacado.
9
00:00:22,126 --> 00:00:23,324
O presidente está seguro?
10
00:00:23,344 --> 00:00:25,672
O serviço secreto perdeu
comunicação com os agentes.
11
00:00:25,792 --> 00:00:27,564
Preciso da localização da última
posição do comboio.
12
00:00:27,684 --> 00:00:31,377
Senhor, membros de sua equipe
de segurança o traíram.
13
00:00:31,497 --> 00:00:34,373
-Nós estamos aqui para levá-lo.
-Você é um americano fiel?
14
00:00:34,393 --> 00:00:37,628
Senhor, isso é uma coisa na minha
natureza, que não está em falta.
15
00:00:45,199 --> 00:00:46,199
Não.
16
00:00:54,866 --> 00:00:56,769
Não, volte... volte.
17
00:01:41,679 --> 00:01:42,906
Deixe aqui.
18
00:01:43,207 --> 00:01:44,307
Obrigado
19
00:01:47,275 --> 00:01:51,122
Oh não se preocupe, não se preocupe.
20
00:01:52,183 --> 00:01:53,854
Traga aqui.
21
00:01:54,055 --> 00:01:56,051
Sim, eu cuido disso.
22
00:01:56,752 --> 00:02:00,851
Venha e vá... apenas vá.
23
00:02:02,606 --> 00:02:03,932
Não, espere um segundo...
24
00:02:03,933 --> 00:02:06,294
Ali, qual o nome do amigo do
seu irmão?
25
00:02:39,479 --> 00:02:40,671
Está tudo bem.
26
00:02:41,372 --> 00:02:43,293
Estou aqui para tirar você daqui.
27
00:02:43,494 --> 00:02:44,494
Está tudo bem.
28
00:02:44,567 --> 00:02:45,799
Vamos.
29
00:02:57,801 --> 00:02:59,134
Fique.
30
00:03:26,301 --> 00:03:27,301
Ali?
31
00:03:28,434 --> 00:03:29,434
Ali?
32
00:03:41,032 --> 00:03:43,281
Ali, nós vamos derrubar a porta.
33
00:04:23,334 --> 00:04:24,582
Eu disse.
34
00:04:28,394 --> 00:04:30,352
Me conte seus segredos
35
00:04:30,372 --> 00:04:32,485
Me mande um sinal
36
00:04:32,505 --> 00:04:36,047
Me dê uma razão
para atravessar o fogo
37
00:04:36,149 --> 00:04:40,227
Veja outro amanhecer
Pelos olhos de suas filhas
38
00:04:40,259 --> 00:04:44,284
Você me dá uma razão
Pra atravessar o fogo.
39
00:04:59,382 --> 00:05:01,550
Belo cachorro.
Ele é amigável?
40
00:05:01,770 --> 00:05:04,034
Muitos animais mordem
se provocados.
41
00:05:05,178 --> 00:05:07,291
Creio que é uma
frase de um romance.
42
00:05:19,366 --> 00:05:22,130
Você tem reuniões agendadas
na Quarta e no Sábado.
43
00:05:22,250 --> 00:05:24,021
-O Primeiro Ministro.
-Sim.
44
00:05:24,341 --> 00:05:25,350
O dia todo?
45
00:05:30,951 --> 00:05:32,369
Sr. Presidente.
46
00:05:33,643 --> 00:05:35,489
Podemos lhe servir
um café ou algo?
47
00:05:35,509 --> 00:05:37,055
Obrigado, senhor. Estou bem.
48
00:05:38,343 --> 00:05:42,178
Bem, às vezes,
você só tem que...
49
00:05:43,314 --> 00:05:45,568
Algumas vezes, você tem que
ajudar um amigo.
50
00:05:45,588 --> 00:05:47,961
Sempre, senhor, sob quaisquer
circunstâncias.
51
00:05:47,981 --> 00:05:50,941
O que eu tenho aqui, sargento major,
é o limite entre...
52
00:05:50,976 --> 00:05:53,623
as necessidades do Estado
e interesses pessoais.
53
00:05:53,643 --> 00:05:56,673
Não passei em filosofia,
só diga o que quer que eu faça.
54
00:05:57,141 --> 00:05:58,325
Cartwright.
55
00:05:59,892 --> 00:06:02,152
"Eilas Brandt: o novo filantrópico."
56
00:06:02,272 --> 00:06:06,389
Sim. E parte dessa filantropia,
como você sabe, foi a minha campanha.
57
00:06:06,509 --> 00:06:08,623
Bem, senhor,
tudo por uma boa causa.
58
00:06:08,743 --> 00:06:10,469
Agora é o tempo de pagar.
59
00:06:11,263 --> 00:06:15,198
Meu amigo, o Sr. Brandt,
é um sobrevivente do holocausto.
60
00:06:15,872 --> 00:06:19,174
Sua família morreu em Bergen-Belsen.
61
00:06:20,451 --> 00:06:23,990
Klaus Kolben, médico, Berlin, 1938.
62
00:06:24,110 --> 00:06:28,341
Klaus Kolben da SS, médico do campo
de exterminação Belsen.
63
00:06:28,461 --> 00:06:31,023
Esse é o homem que matou
a família do meu amigo.
64
00:06:31,143 --> 00:06:34,950
Acabamos de receber informações que dizem
que ele pode estar vivo na Suíça,
65
00:06:35,776 --> 00:06:37,944
e meu amigo recebeu a
mesma informação,
66
00:06:38,064 --> 00:06:40,460
e mandou seus homens
encontrarem Kolben.
67
00:06:40,580 --> 00:06:41,556
Para seqüestrá-lo?
68
00:06:41,576 --> 00:06:43,238
Entendo que eles querem matá-lo.
69
00:06:43,358 --> 00:06:46,389
Não posso deixar o meu amigo
enviar uma força armada...
70
00:06:46,409 --> 00:06:49,390
para o território de um aliado,
e politicamente,
71
00:06:49,510 --> 00:06:52,023
não posso alienar
o meu maior apoiante.
72
00:06:52,143 --> 00:06:55,376
-Acho que é hora de interferir.
-Exatamente.
73
00:06:56,396 --> 00:06:57,709
Isso mesmo, meu amigo.
74
00:06:58,584 --> 00:07:01,550
Minha equipe, senhor, está pronta
pra sair daqui a pouco.
75
00:07:01,670 --> 00:07:02,689
É mesmo?
76
00:07:02,709 --> 00:07:07,153
É isso, senhor, embora não
seja do seu interesse.
77
00:07:10,132 --> 00:07:12,064
É bom vê-lo de novo, senhor.
78
00:07:16,283 --> 00:07:19,702
Última foto de Kolben antes
de ele escapar.
79
00:07:21,251 --> 00:07:24,270
Simulação computadorizada
da sua possível aparência atual.
80
00:07:26,984 --> 00:07:29,725
Aqui estão passaportes limpos
para você e sua equipe.
81
00:07:29,910 --> 00:07:33,251
Aqui estão os fundos e o seu contato
na corte de Haia.
82
00:07:35,051 --> 00:07:37,322
Pegue-o, tire-o de cena,
83
00:07:37,442 --> 00:07:39,615
e pelo amor de Deus, não
seja pego.
84
00:07:40,435 --> 00:07:41,699
O Último Nazista.
85
00:07:45,484 --> 00:07:48,222
Senhor, você está preste
a receber uma visita.
86
00:08:15,116 --> 00:08:17,145
Um companheiro disse ao velho,
87
00:08:19,018 --> 00:08:23,717
"O que você desejaria se tivesse
18 anos novamente?"
88
00:08:25,149 --> 00:08:29,138
O velho disse, "nada mais."
89
00:08:30,843 --> 00:08:35,568
Saltando de aviões,
todas as mulheres do mundo,
90
00:08:37,476 --> 00:08:39,489
chutando portas.
91
00:08:39,609 --> 00:08:41,623
Chutando portas.
92
00:08:41,743 --> 00:08:45,314
Minha esposa me perguntou o que eu
daria se eu pudesse voltar atrás.
93
00:08:47,604 --> 00:08:49,256
É claro, eu menti para ela.
94
00:08:49,376 --> 00:08:51,389
Claro que sim, senhor.
95
00:08:51,509 --> 00:08:53,421
O ato de um cavalheiro.
96
00:08:59,217 --> 00:09:01,210
Sabe quem as colocou em mim?
97
00:09:02,477 --> 00:09:03,645
Sim, senhor, eu sei.
98
00:09:03,765 --> 00:09:05,982
Gostaria de colocá-las
em você, Tom.
99
00:09:06,602 --> 00:09:10,464
Foi autorizado, e é um fato
se você concordar.
100
00:09:12,199 --> 00:09:14,289
Significaria deixar a Unidade.
101
00:09:14,409 --> 00:09:16,952
Unidade é a conta de um
coronel, Tom.
102
00:09:18,076 --> 00:09:19,776
Gostaria de pensar sobre isso?
103
00:09:20,709 --> 00:09:22,480
Sim, senhor, eu gostaria.
104
00:09:23,376 --> 00:09:24,780
Obrigado, senhor.
105
00:09:33,951 --> 00:09:35,592
É um inferno de coisa.
106
00:09:37,476 --> 00:09:39,430
"Sua sponte", velho amigo.
107
00:09:40,876 --> 00:09:42,195
Sim, senhor.
108
00:09:47,151 --> 00:09:49,347
Tome cuidado com o que deseja.
109
00:09:50,904 --> 00:09:52,151
O quê?
110
00:09:54,283 --> 00:09:57,107
Disse que você deve tomar
cuidado com o que deseja.
111
00:10:05,017 --> 00:10:06,475
"Não no meu exército"?
112
00:10:10,418 --> 00:10:13,513
Eu cresci nisso.
Não vejo razão para mudar agora.
113
00:10:25,318 --> 00:10:28,987
-O que você está olhando?
-O quê? Eu não estava olhando...
114
00:10:29,107 --> 00:10:31,585
Você não. Ele.
115
00:10:32,005 --> 00:10:34,712
O que está olhando, cara?
Você está me encarando?
116
00:10:35,032 --> 00:10:37,838
O quê, você é um fruta?
Um fruta igual ao seu pai?
117
00:10:37,958 --> 00:10:39,998
Sabe porquê sua mãe deixou ele?
118
00:10:40,309 --> 00:10:41,400
Cale-se!
119
00:10:41,842 --> 00:10:42,883
Não!
120
00:10:42,951 --> 00:10:44,389
Deixe-me em Paz!
121
00:10:44,509 --> 00:10:47,423
-Estou tentando ensinar algo ao garoto!
-Me deixe em paz!
122
00:10:47,509 --> 00:10:49,229
Não sei por que continuo
com você.
123
00:10:49,277 --> 00:10:50,657
Sim, você sabe! Venha cá.
124
00:10:50,876 --> 00:10:51,976
Deixe-me em paz!
125
00:11:20,284 --> 00:11:22,445
Serviço de televisão do Canadá.
126
00:11:22,779 --> 00:11:25,964
Desculpe. Tínhamos um compromisso
marcado com você, senhor...
127
00:11:26,609 --> 00:11:28,776
-para ver a casa.
-Isso mesmo. Alguém...
128
00:11:29,243 --> 00:11:31,721
você abafa o nome, 99 para 1,
129
00:11:31,756 --> 00:11:33,763
Eles voltarão e entregarão
isso à você.
130
00:11:34,110 --> 00:11:35,964
"Você quer dizer o Sr. Jones?"
131
00:11:38,127 --> 00:11:39,217
Aqui vamos nós.
132
00:12:00,517 --> 00:12:02,317
"Fique bem, velho Joe Clark."
133
00:12:02,776 --> 00:12:04,176
"Adeus, Betsy Brown."
134
00:12:04,654 --> 00:12:06,043
Cale-se. Estou pensando.
135
00:12:08,751 --> 00:12:10,511
Nenhuma boa ação fica impune.
136
00:12:11,142 --> 00:12:13,942
Não. Se esse cara está aqui
nós vamos pegá-lo.
137
00:12:14,476 --> 00:12:15,622
E se ele não estiver?
138
00:12:15,642 --> 00:12:17,222
Se não estiver,
então não está.
139
00:12:17,223 --> 00:12:18,477
-Eu...
-Estou pensando.
140
00:12:18,576 --> 00:12:19,990
Sinto-me nu sem as armas.
141
00:12:20,010 --> 00:12:22,330
Meu coração está cheio
de simpatia por você.
142
00:12:22,331 --> 00:12:23,409
Tudo bem.
143
00:12:23,710 --> 00:12:27,230
Nosso homem não estava na casa
por que a casa não está mais conosco.
144
00:12:27,277 --> 00:12:28,577
Relatório dos Bombeiros.
145
00:12:28,943 --> 00:12:32,436
-Você pode apenas entrar e pegar isso?
-Suíça. Eles guardam tudo.
146
00:12:32,476 --> 00:12:36,516
"Casa, apesar dos esforços dos locais,
queimada até o chão. Sem vítimas."
147
00:12:36,895 --> 00:12:38,121
Tudo bem. Então...
148
00:12:38,409 --> 00:12:41,716
Um, nosso homem não estava aqui.
Dois, onde estava e por quê?
149
00:12:47,984 --> 00:12:49,644
Esse é o doutor que precisamos.
150
00:12:50,283 --> 00:12:51,923
Ele pode nos levar até Kolben.
151
00:12:51,943 --> 00:12:53,490
Onde está o bom doutor agora?
152
00:12:53,495 --> 00:12:55,936
-Espere.
-Tenho Betty Blue na linha.
153
00:12:56,010 --> 00:12:57,210
Ele está... aguarde.
154
00:12:57,943 --> 00:12:59,552
Dr. Franz Wissen.
155
00:12:59,910 --> 00:13:02,370
Nas terças ele está na
clínica neste endereço.
156
00:13:02,376 --> 00:13:04,542
-Tudo bem. Vamos.
-Noticias da redondeza.
157
00:13:06,176 --> 00:13:07,217
Vá.
158
00:13:08,117 --> 00:13:09,877
Parece que a oposição apareceu.
159
00:13:10,177 --> 00:13:11,658
Outro caminhão de notícias?
160
00:13:12,243 --> 00:13:13,343
Afirmativo.
161
00:13:16,450 --> 00:13:17,450
Eles são pra valer?
162
00:13:18,143 --> 00:13:19,743
Não. Não são de nada.
163
00:13:20,355 --> 00:13:22,517
Seja qual for o plano é
melhor fazer agora.
164
00:13:23,010 --> 00:13:25,010
Acho que eles tiveram
a mesma idéia.
165
00:13:28,851 --> 00:13:29,951
Vamos lá.
166
00:13:36,117 --> 00:13:38,154
Não há amigos como os antigos?
167
00:13:39,843 --> 00:13:40,943
É verdade.
168
00:13:44,010 --> 00:13:45,670
Você teve algo haver com isso?
169
00:13:47,342 --> 00:13:49,562
Não sou tão poderosa
quanto pensa que sou.
170
00:13:50,717 --> 00:13:53,477
Mulheres não são tão poderosas
quanto pensa que são.
171
00:13:53,509 --> 00:13:54,709
É verdade?
172
00:13:54,710 --> 00:13:55,910
Sim, é verdade.
173
00:13:56,609 --> 00:13:57,809
Eu digo mais.
174
00:14:00,743 --> 00:14:03,603
Não há a menor diferença entre
nenhuma de nós.
175
00:14:04,943 --> 00:14:08,888
É apenas Betty e Verônica,
tudo uma ilusão.
176
00:14:10,409 --> 00:14:12,109
Seu eu pegar a estrela...
177
00:14:14,784 --> 00:14:16,084
Se pegar a estrela...
178
00:14:16,609 --> 00:14:19,560
Se pegar a estrela você
terá que sair de casa.
179
00:14:20,476 --> 00:14:22,056
Terá que sair da unidade.
180
00:14:22,576 --> 00:14:24,136
Acha que não entendo?
181
00:14:24,676 --> 00:14:26,176
Tem que sair de casa.
182
00:14:28,110 --> 00:14:29,730
Todos têm que sair de casa.
183
00:14:33,484 --> 00:14:36,926
Presumo que veio aqui porque
quer entrar no exército.
184
00:14:37,015 --> 00:14:39,522
Boa notícia. Você tem sua
certidão de nascimento.
185
00:14:39,542 --> 00:14:42,921
Quando sair dessa sala você
nunca mais terá que ir para casa.
186
00:14:43,576 --> 00:14:44,576
Estou certo?
187
00:14:46,342 --> 00:14:47,902
O que vai acontecer com você:
188
00:14:48,143 --> 00:14:51,796
Você vira um homem, o que significa
que vai aprender a usar uma arma.
189
00:14:52,143 --> 00:14:56,170
Nas suas viagens terá tantas mulheres
que nem vai saber o que fazer com elas,
190
00:14:56,205 --> 00:14:59,602
e qualquer filho da mãe que tem lidado,
se você ver ele de novo,
191
00:14:59,637 --> 00:15:03,048
eu garanto que vai olhar
para ele com pena,
192
00:15:03,309 --> 00:15:06,405
e ele vai olhar para
você com medo...
193
00:15:09,118 --> 00:15:11,250
e você ainda serve seu país.
194
00:15:14,717 --> 00:15:16,497
Então, o que está esperando?
195
00:15:23,784 --> 00:15:27,880
Um dia, se o inimigo não te matar,
196
00:15:28,076 --> 00:15:32,083
ou se não for explodido em pedacinhos
pela sua própria tropa
197
00:15:32,718 --> 00:15:34,886
ou esfaqueado por uma vadia,
algo assim,
198
00:15:36,043 --> 00:15:38,165
você pode acabar virando General.
199
00:16:06,984 --> 00:16:09,444
Snake Doc, a oposição avançou
para quadra 2.
200
00:16:09,643 --> 00:16:11,976
-Estão 2 minutos atrás de vocês.
-Entendido.
201
00:16:16,334 --> 00:16:17,910
Por favor preencha isso.
202
00:17:06,084 --> 00:17:07,964
Com licença.
Você fala inglês?
203
00:17:08,595 --> 00:17:09,595
Sim.
204
00:17:09,684 --> 00:17:14,187
Perdoe-me a intromissão. Esse não é o
meu lugar, já que não sou seu médico
205
00:17:14,809 --> 00:17:16,150
Sim?
206
00:17:17,118 --> 00:17:18,218
Posso?
207
00:17:22,175 --> 00:17:23,215
Está tudo bem.
208
00:17:23,250 --> 00:17:25,566
- Apenas abra.
- Por favor, o que é isso?
209
00:17:25,910 --> 00:17:28,030
Se seu médico
discutiu isso com você,
210
00:17:28,110 --> 00:17:30,792
perdoe-me, mas você
sabe que tem câncer?
211
00:17:31,153 --> 00:17:33,089
- O que?!
- Como não sou seu médico,
212
00:17:33,090 --> 00:17:34,790
se quiser
que eu consulte com ele
213
00:17:34,810 --> 00:17:35,910
Eu tenho câncer?!
214
00:17:36,411 --> 00:17:37,964
Com licença... Frau Berge
215
00:17:37,999 --> 00:17:38,657
Por favor.
216
00:17:38,943 --> 00:17:40,523
Não. É tratável,
217
00:17:40,976 --> 00:17:44,474
e acho que seja provável que nós
descobrimos em tempo, mas com licença.
218
00:17:44,610 --> 00:17:46,454
Coloque Frau Bergen na sala dela.
219
00:17:46,489 --> 00:17:49,190
Preciso dos exames da Frau Bergen.
Você fala inglês?
220
00:17:49,191 --> 00:17:52,329
Dê ao doutor todos meus
exames.
221
00:17:53,130 --> 00:17:54,339
Com licença.
222
00:17:54,374 --> 00:17:55,897
Falo com você em um minuto.
223
00:18:09,118 --> 00:18:10,018
Posso lhe ajudar?
224
00:18:10,342 --> 00:18:12,604
Procuro pela Sra. Molly Beckett.
225
00:18:12,639 --> 00:18:13,676
Seria você?
226
00:18:13,943 --> 00:18:15,143
Eu sou Molly Beckett.
227
00:18:15,509 --> 00:18:18,882
Queria falar com você sobre
algumas aeronaves.
228
00:18:19,376 --> 00:18:21,426
Bem, eu sou a chefe administrativa.
229
00:18:21,461 --> 00:18:27,070
Eu sei, é a chefe administrativa,
da Aerodyne Alliance.
230
00:18:27,468 --> 00:18:29,824
Está no negócio da aviação
faz tempo?
231
00:18:29,859 --> 00:18:32,058
-Sr...
-Meu nome é Carson.
232
00:18:32,093 --> 00:18:34,554
Eu também estou no
negocio da aviação.
233
00:18:34,943 --> 00:18:37,607
Sr. Carson, como posso lhe ajudar?
234
00:18:38,209 --> 00:18:39,643
Bem, Sra. Beckett...
235
00:18:42,784 --> 00:18:44,436
Eu quero comprar vocês.
236
00:18:45,245 --> 00:18:46,318
Você está brincando.
237
00:18:46,353 --> 00:18:49,992
Qual foi a ultima vez que viu alguém
do Texas brincar sobre dinheiro?
238
00:18:50,027 --> 00:18:52,195
Não acredito que o negócio
esteja a venda.
239
00:18:52,230 --> 00:18:54,641
Oh. Bem, isso é incomum.
240
00:18:55,342 --> 00:18:59,863
Qual outra razão para um negócio,
senão fazer dinheiro?
241
00:18:59,943 --> 00:19:02,751
Ou talvez me escapou algo
quando estava crescendo.
242
00:19:03,087 --> 00:19:04,242
Sr. Carson.
243
00:19:06,084 --> 00:19:10,182
Já notou a semelhança
entre uma negociação e uma...
244
00:19:10,661 --> 00:19:11,975
sedução?
245
00:19:12,310 --> 00:19:14,378
Espero não lhe ofender com isso.
246
00:19:14,609 --> 00:19:16,528
-Eu...
-Uma pessoa quer uma coisa.
247
00:19:16,563 --> 00:19:18,096
a outra pessoa quer outra,
248
00:19:18,460 --> 00:19:22,325
e as duas têm que manter seus
desejos escondidos.
249
00:19:22,456 --> 00:19:23,881
Para que fazem isso?
250
00:19:23,882 --> 00:19:25,499
Para fazer um melhor negócio.
251
00:19:26,643 --> 00:19:28,710
Talvez seja por isso que
nunca me casei.
252
00:19:28,711 --> 00:19:30,469
É casada, Sra. Beckett?
253
00:19:30,910 --> 00:19:31,710
Sim.
254
00:19:31,799 --> 00:19:34,256
Seu marido tem algo
a ver com esse negócio?
255
00:19:34,276 --> 00:19:35,442
Sim. Ele é meu sócio.
256
00:19:35,443 --> 00:19:38,543
Então você deveria ligar para
ele e dizer para vir aqui.
257
00:19:38,609 --> 00:19:39,909
Ele está fora da cidade.
258
00:19:40,810 --> 00:19:44,754
Bem, você poderia
surpreendê-lo,
259
00:19:45,999 --> 00:19:48,690
dizer que todos seus sonhos
tornaram-se realidade.
260
00:19:48,725 --> 00:19:53,043
Infelizmente Sr. Carson, ele sonha
com sua carreira na aviação.
261
00:19:53,643 --> 00:19:55,826
Meu nome significa alguma
coisa para você?
262
00:19:55,864 --> 00:19:56,810
Desculpe-me, não.
263
00:19:56,843 --> 00:20:00,561
Não? O homem que trabalha com você,
ele nunca mencionou meu nome?
264
00:20:00,596 --> 00:20:03,350
-O homem que trabalha para mim?
-Não mencionou meu nome?
265
00:20:03,355 --> 00:20:04,442
Acho que não.
266
00:20:07,985 --> 00:20:11,709
Você sabe a coisa mais interessante
que já aconteceu comigo?
267
00:20:11,744 --> 00:20:13,566
Sr. Carson, por que está aqui?
268
00:20:13,601 --> 00:20:17,029
Um monte de camaradas...
isso foi em outro país...
269
00:20:17,264 --> 00:20:19,213
eles me colocaram
contra uma parede.
270
00:20:19,248 --> 00:20:22,917
Acredito que o termo técnico
seja "esquadrão de fuzilamento".
271
00:20:23,041 --> 00:20:25,936
Eu sabia que o homem no comando
272
00:20:26,337 --> 00:20:28,832
não iria dar ordens para atirar.
273
00:20:28,867 --> 00:20:34,096
Ele estava do nosso lado. Ele não
queria me matar, mas ele tinha ordens,
274
00:20:34,684 --> 00:20:38,569
e a sua cabeça estava a premio,
275
00:20:39,407 --> 00:20:41,470
a razão que digo isso é...
276
00:20:42,076 --> 00:20:46,053
porque você tem o mesmo tipo de
expressão no seu rosto que ele tinha.
277
00:20:46,088 --> 00:20:47,143
E qual é?
278
00:20:51,051 --> 00:20:55,711
O meu chefe se envolveu
de alguma maneira nesse negócio,
279
00:20:55,746 --> 00:21:00,517
e, Sra. Beckett, esse
negócio não existe.
280
00:21:00,676 --> 00:21:02,342
Sr. Carson, isso não é verdade.
281
00:21:02,343 --> 00:21:04,196
Infelizmente vou
pedir que saia.
282
00:21:04,276 --> 00:21:06,977
Sra. Beckett, não sou seu inimigo.
283
00:21:07,012 --> 00:21:12,336
Sou um homem que gastou sua vida
adulta inteira dentro e fora de aviões.
284
00:21:12,371 --> 00:21:16,739
Agora esse lugar aqui,
é de faz de conta.
285
00:21:17,210 --> 00:21:18,588
Não sei por que.
286
00:21:18,676 --> 00:21:23,985
Tenho minhas suspeitas, mas existem
apenas 2 motivos no mundo
287
00:21:23,986 --> 00:21:25,992
para entrar no negócio da aviação.
288
00:21:26,243 --> 00:21:28,548
A número um é o dinheiro.
289
00:21:28,565 --> 00:21:31,816
Agora aquilo é compreensível,
mas, é idiotice
290
00:21:31,876 --> 00:21:35,021
porque é uma boa maneira de
ir completamente à falência.
291
00:21:35,109 --> 00:21:39,335
A número dois é o amor por aviões.
292
00:21:39,570 --> 00:21:41,661
Você não tem nenhum avião,
293
00:21:42,754 --> 00:21:45,755
então sobra o dinheiro.
294
00:21:45,790 --> 00:21:48,492
Você parece uma mulher
inteligente para mim.
295
00:21:48,527 --> 00:21:51,152
Sr. Carson,
sou uma mulher inteligente,
296
00:21:51,509 --> 00:21:54,811
e serei amaldiçoada se descobrir
o que você está querendo.
297
00:21:54,846 --> 00:21:55,876
Bem, aqui está.
298
00:21:58,144 --> 00:22:02,141
Este é o meu cheque,
e esta é minha assinatura.
299
00:22:03,249 --> 00:22:04,783
Preencha a quantia.
300
00:22:06,643 --> 00:22:08,856
Estou pagando você para ir embora.
301
00:22:11,051 --> 00:22:13,808
Você tem que ter
cuidado com o que deseja.
302
00:22:14,010 --> 00:22:15,051
O quê?
303
00:22:15,751 --> 00:22:18,780
Disse que temos que ter cuidado
com o que desejamos.
304
00:22:19,843 --> 00:22:22,046
Temos que ter cuidado com tudo.
305
00:22:23,277 --> 00:22:24,577
Sim, é verdade.
306
00:22:26,917 --> 00:22:28,417
E então o que sobra?
307
00:22:29,943 --> 00:22:31,243
O que sobra?
308
00:22:32,110 --> 00:22:34,295
-Não é auto-piedade.
-Oh, não.
309
00:22:34,330 --> 00:22:37,769
Nunca deve ter piedade de si mesmo
porque você tem uma escolha.
310
00:22:40,784 --> 00:22:43,364
Eu pego a estrela, tenho
que deixar a Unidade.
311
00:22:43,609 --> 00:22:45,360
Betty e Verônica, Tom.
312
00:22:46,309 --> 00:22:50,101
É a mesma coisa.
Em uma vida sem ilusões,
313
00:22:50,776 --> 00:22:52,076
o fato é...
314
00:22:54,817 --> 00:22:56,117
O fato é...
315
00:22:58,417 --> 00:22:59,817
Meu pobre Tom.
316
00:23:01,851 --> 00:23:04,135
Sabe por que as pessoas se matam?
317
00:23:06,984 --> 00:23:08,284
Sim, eu sei.
318
00:23:08,476 --> 00:23:11,501
Eles se matam porque não
agüentam continuar vivendo.
319
00:23:13,509 --> 00:23:16,567
Tudo que sempre desejei
foi um despertar.
320
00:23:17,943 --> 00:23:20,589
Tudo que eu sempre trabalhei
foi uma mentira.
321
00:23:20,824 --> 00:23:22,816
É o que você diz que é.
322
00:25:25,450 --> 00:25:27,559
Certo, cavalheiros.
Indo em sua direção...
323
00:25:29,851 --> 00:25:31,251
Red Cap, como está indo?
324
00:25:33,685 --> 00:25:35,567
Homem dentro.
O que você conseguiu?
325
00:25:36,480 --> 00:25:38,703
Oposição avançando.
Vocês estão saindo?
326
00:25:38,704 --> 00:25:40,004
Sim, por favor...
327
00:25:41,018 --> 00:25:42,981
Não. Vamos ficar aqui
por um tempo.
328
00:25:46,284 --> 00:25:48,015
O ultimo formulário
da Sra. Bergen.
329
00:25:48,050 --> 00:25:49,056
Obrigado.
330
00:25:49,176 --> 00:25:50,818
Tem mais alguma coisa, doutor?
331
00:25:50,827 --> 00:25:55,007
-Tenho um horário com o Dr. Wissen.
-Claro. Um momento, por favor.
332
00:26:01,017 --> 00:26:02,334
Aí vêm eles. Vai.
333
00:26:09,118 --> 00:26:10,518
Dê o inferno a eles.
334
00:26:14,050 --> 00:26:15,751
Mas o que você está fazendo?
335
00:26:15,986 --> 00:26:17,109
O que está fazendo?
336
00:26:17,110 --> 00:26:19,909
-Arrancou bem na nossa frente!
-Me desculpe. O que?
337
00:26:19,910 --> 00:26:21,090
Todos estão bem?
338
00:26:21,110 --> 00:26:22,510
Deu há você algum tempo.
339
00:26:23,009 --> 00:26:24,777
Dê-me o máximo que conseguir.
340
00:26:25,243 --> 00:26:28,505
Você precisa ver o Dr. Wissen.
Estarei com você, daqui a pouco.
341
00:26:29,540 --> 00:26:32,036
Nós tínhamos combinado
um encontro na sala comunitária.
342
00:26:32,037 --> 00:26:35,069
-Se você apenas pudesse...
-Claro. Bem abaixo do salão.
343
00:26:45,835 --> 00:26:48,535
Perdão, Padre, eu posso...
344
00:26:48,536 --> 00:26:51,633
Frau Goetz, tenho um cavalheiro aqui
que requer meus serviços.
345
00:26:51,634 --> 00:26:53,698
-Poderia por favor...
-Com certeza...
346
00:26:58,117 --> 00:26:59,117
Certo.
347
00:27:00,004 --> 00:27:02,186
Uma mentira não é boa se você hesitar.
348
00:27:02,389 --> 00:27:04,692
Tive que escutar 60 anos de confissões.
349
00:27:04,727 --> 00:27:07,173
Quem é você, e o que quer?
350
00:27:07,742 --> 00:27:09,785
Você é um soldado, obviamente.
351
00:27:09,820 --> 00:27:11,063
Por que é óbvio?
352
00:27:11,709 --> 00:27:13,209
Eu fui um soldado.
353
00:27:17,417 --> 00:27:18,795
Sabe quem é esse homem?
354
00:27:19,443 --> 00:27:21,561
Claro. É Klaus Kolben.
355
00:27:21,596 --> 00:27:23,532
Sabe o que ele fez durante a guerra?
356
00:27:23,610 --> 00:27:26,739
Creio que sim. Ficou bem
conhecido depois da guerra.
357
00:27:26,774 --> 00:27:28,416
Sabe que ele continua vivo?
358
00:27:28,609 --> 00:27:30,538
Como sabe que ele continua vivo?
359
00:27:30,709 --> 00:27:33,552
Ele foi visto em uma
casa aqui nesta vila.
360
00:27:35,850 --> 00:27:37,360
O que você quer com ele?
361
00:27:38,150 --> 00:27:39,276
Quero salvá-lo.
362
00:27:39,351 --> 00:27:41,680
Tem uma equipe aqui
que veio para matá-lo.
363
00:27:41,943 --> 00:27:43,143
Ele era um monstro.
364
00:27:43,610 --> 00:27:44,610
Sim, é verdade.
365
00:27:44,676 --> 00:27:46,096
Por que quer salvá-lo?
366
00:27:47,377 --> 00:27:51,161
Talvez seja você que
veio aqui para matá-lo.
367
00:27:51,196 --> 00:27:53,574
Padre, juro que
não sou este homem.
368
00:27:53,776 --> 00:27:55,456
Você irá jurar por Deus?
369
00:27:55,776 --> 00:27:56,917
Eu juro.
370
00:27:58,117 --> 00:28:02,061
Aqui está uma simulação de computador
do que ele provavelmente se parece hoje
371
00:28:02,096 --> 00:28:05,280
É provável, mas não é de fato,
como ele se parece.
372
00:28:05,315 --> 00:28:06,315
Como você sabe?
373
00:28:06,316 --> 00:28:10,070
O conheço desde a primeira vez
que ele chegou aqui há 40 anos.
374
00:28:10,609 --> 00:28:12,009
Sabe onde ele está?
375
00:28:12,010 --> 00:28:14,559
Sim. Ele está no corredor abaixo.
376
00:28:28,017 --> 00:28:30,583
Veja isso. Vá com calma!
377
00:28:34,277 --> 00:28:35,845
E então aqueles idiotas.
378
00:28:36,377 --> 00:28:37,577
Vocês arrancaram!
379
00:28:37,578 --> 00:28:38,776
Ei. Calma.
380
00:28:38,943 --> 00:28:41,323
Você estava bebendo,
estava bebendo.
381
00:28:45,243 --> 00:28:46,443
Eles estavam bebendo!
382
00:28:46,476 --> 00:28:48,156
Arrancaram bem na nossa frente.
383
00:28:48,176 --> 00:28:50,096
Olhe. Eles arrancaram.
384
00:29:06,684 --> 00:29:08,996
A equipe defensiva está indo
para o batedor.
385
00:29:08,997 --> 00:29:11,679
Como está indo?
Preciso de um relatório de situação.
386
00:29:11,680 --> 00:29:14,677
Contate o chefe, precisamos de
plano de extração. Pode falar?
387
00:29:14,780 --> 00:29:15,824
Não.
388
00:29:16,914 --> 00:29:18,014
Como?
389
00:29:18,576 --> 00:29:20,482
Estava falando comigo mesma.
390
00:29:21,343 --> 00:29:22,409
Como disse.
391
00:29:22,571 --> 00:29:26,521
Estava apenas dizendo que não sei
por quanto tempo vamos ficar aqui.
392
00:29:26,676 --> 00:29:29,045
Entendi.
Você não pode falar.
393
00:29:29,280 --> 00:29:30,836
Você está perto do pacote?
394
00:29:30,837 --> 00:29:32,018
Não.
395
00:29:33,184 --> 00:29:35,944
Seus comunicadores
estão com defeito?
396
00:29:37,551 --> 00:29:39,251
Eu vi seu homem lá fora.
397
00:29:39,343 --> 00:29:43,491
Poderia ter dito a eles que os suíços,
se eles sentam em carros,
398
00:29:43,642 --> 00:29:49,271
devem falar com algum outro
seriamente e não ficar calado.
399
00:29:51,876 --> 00:29:53,176
Você está armada?
400
00:30:00,772 --> 00:30:04,218
Vou levar esse cavalheiro para
sala 311.
401
00:30:04,219 --> 00:30:05,519
Entendo, Padre.
402
00:30:09,618 --> 00:30:12,438
O homem que procura não
tem muito tempo de vida.
403
00:30:12,473 --> 00:30:15,376
Ele confessou para mim,
e não é impossível que ele tenha
404
00:30:15,442 --> 00:30:17,680
a oportunidade de
confessar para você.
405
00:30:17,715 --> 00:30:19,314
Você sabe que não
quero ouvir sua confissão.
406
00:30:19,434 --> 00:30:20,434
Eu apenas...
407
00:30:36,350 --> 00:30:37,906
Esse cheque é verdadeiro?
408
00:30:40,076 --> 00:30:41,548
Acho que sabe que é.
409
00:30:41,583 --> 00:30:44,800
Você disse que o negócio da aviação
era a melhor maneira de falir.
410
00:30:44,835 --> 00:30:47,763
Sra. Beckett, você sabe
como projetar um avião?
411
00:30:47,915 --> 00:30:51,636
Não. Sei que não sabe,
então vou lhe dizer.
412
00:30:52,376 --> 00:30:56,997
Primeiro de tudo, você deixa de fora
tudo que não é o avião
413
00:30:57,207 --> 00:30:59,924
porque a maldita
coisa tem que voar.
414
00:31:01,076 --> 00:31:02,176
Aqui está.
415
00:31:04,184 --> 00:31:05,984
Seu Sr. Charles Garza
416
00:31:06,010 --> 00:31:09,804
quer se casar com uma mulher com
quem me importo muito.
417
00:31:18,750 --> 00:31:19,950
Olá, Joss.
418
00:31:22,784 --> 00:31:23,884
William.
419
00:31:25,818 --> 00:31:29,080
Estava esperando que fossemos
poupados desta eventualidade.
420
00:31:29,115 --> 00:31:31,812
Bem, muitas esperanças
fracassam totalmente.
421
00:31:31,847 --> 00:31:33,753
Acho que está aqui
para ver o rapaz.
422
00:31:35,776 --> 00:31:37,632
Querida, quem são essas pessoas?
423
00:31:37,667 --> 00:31:39,437
Eles estão no negócio da aviação.
424
00:31:41,618 --> 00:31:45,414
Pergunte a ela qual a velocidade
de cruzeiro deste avião.
425
00:31:45,449 --> 00:31:47,059
Vá em frente. Pergunte a ela.
426
00:31:53,050 --> 00:31:55,666
Eles estão no negócio da aviação.
427
00:31:55,701 --> 00:31:57,293
Não, querida. Não estão.
428
00:31:57,328 --> 00:31:59,243
Agora não é como da outra vez.
429
00:32:01,514 --> 00:32:02,584
Senhora!
430
00:32:03,284 --> 00:32:04,284
Senhora!
431
00:32:07,484 --> 00:32:10,209
Senhora, deixe-me começar de novo.
432
00:32:10,244 --> 00:32:11,310
O quê...
433
00:32:13,959 --> 00:32:16,214
Tenho que manter minha
garota em segurança.
434
00:32:18,917 --> 00:32:20,875
Apenas me diga o que quer.
435
00:32:30,284 --> 00:32:32,760
Nunca pedi que me
contasse sua triste história.
436
00:32:32,795 --> 00:32:34,028
Sabe por quê?
437
00:32:34,322 --> 00:32:35,429
Por quê?
438
00:32:36,610 --> 00:32:38,580
Porque está na sua cara.
439
00:32:39,743 --> 00:32:41,906
Já pensou...
440
00:32:42,107 --> 00:32:43,886
Sá pensou sobre eu ter...
441
00:32:44,410 --> 00:32:46,962
Te amado em razão
de seu lindo ato.
442
00:32:48,243 --> 00:32:49,576
Meu ato, Charlotte?
443
00:32:49,611 --> 00:32:51,663
Isso mesmo.
Pelo que você fez.
444
00:32:52,509 --> 00:32:54,909
Mas não te amo pelo que fez.
445
00:32:55,976 --> 00:32:57,406
Porque você me ama?
446
00:32:57,441 --> 00:32:58,550
Esta é a questão.
447
00:32:59,010 --> 00:33:02,874
Se você é uma fraude,
se é um traidor,
448
00:33:03,909 --> 00:33:07,664
se você sempre,
sempre faz as escolhas erradas.
449
00:33:07,899 --> 00:33:09,926
Quem pode amar
um homem como este?
450
00:33:10,410 --> 00:33:11,451
Quem?
451
00:33:11,917 --> 00:33:13,017
Sim, quem?
452
00:33:14,284 --> 00:33:16,284
Sabe por que eu te amo, Charlotte?
453
00:33:17,376 --> 00:33:18,776
Você não me ama, Tom.
454
00:33:19,842 --> 00:33:24,566
Você me amou quando achava que
eu era Shiva, destruidora dos mundos.
455
00:33:25,377 --> 00:33:30,007
Esta é quem você pode amar
ou uma prostituta russa.
456
00:33:30,042 --> 00:33:32,279
Esta é quem você pode amar, Tom.
457
00:33:32,280 --> 00:33:34,705
Aquelas que ratificam
sua fé nas mulheres.
458
00:33:34,940 --> 00:33:38,616
Esta é quem você pode amar,
a garota má.
459
00:33:39,176 --> 00:33:41,875
Talvez este seja o único
tipo de mulher que existe.
460
00:33:43,009 --> 00:33:45,178
Isto não deve trazer conforto?
461
00:33:55,951 --> 00:33:57,251
Venha aqui, querida.
462
00:34:01,217 --> 00:34:03,313
Isso, querida. Isso.
463
00:34:08,570 --> 00:34:10,266
Você gosta disso?
464
00:34:20,527 --> 00:34:22,308
Seu homem está dentro?
465
00:34:24,143 --> 00:34:26,504
Não sei do que está falando.
466
00:34:26,539 --> 00:34:28,635
Você faz parte
do grupo de assassinos?
467
00:34:29,909 --> 00:34:35,051
Responda-me, se você não faz parte,
seu homem está com problemas.
468
00:34:38,343 --> 00:34:39,509
Ligue para ele.
469
00:34:39,521 --> 00:34:41,149
Você faz parte da oposição?
470
00:34:42,742 --> 00:34:43,783
Não.
471
00:34:45,084 --> 00:34:46,284
Sou seu aliado.
472
00:34:47,343 --> 00:34:48,543
Honra de escoteiro.
473
00:34:51,584 --> 00:34:52,934
Snake Doc.
474
00:34:53,143 --> 00:34:54,343
Responda, Snake Doc.
475
00:34:55,609 --> 00:34:57,751
O que está fora do comum?
476
00:35:11,714 --> 00:35:13,442
Este é Klaus Kolben,
477
00:35:14,506 --> 00:35:17,274
e acho que ele tem o seu amigo.
478
00:35:25,017 --> 00:35:27,916
Betty Blue, você está com os olhos
em um Mercedes preto?
479
00:35:27,951 --> 00:35:30,443
-Eles podem estar com o Snake Doc.
-Afirmativo.
480
00:36:35,884 --> 00:36:38,276
-Eles estão com o Jonas?
-Quem é o seu amigo?
481
00:36:38,347 --> 00:36:41,103
Alguém que sabe a cor da porta
da casa de tiro.
482
00:36:41,292 --> 00:36:43,142
qual a cor da porta
da casa de tiro?
483
00:36:43,143 --> 00:36:45,003
Não há portas na casa de tiro.
484
00:36:47,418 --> 00:36:48,400
Porque isso?
485
00:36:48,409 --> 00:36:50,809
Foi dada como prêmio
num campeonato de tiro.
486
00:36:51,828 --> 00:36:52,866
Entre?
487
00:36:54,484 --> 00:36:55,784
Seu país e o meu.
488
00:36:56,907 --> 00:36:58,043
Você está armado?
489
00:36:58,809 --> 00:37:01,129
Porque temo que vão
matar o seu operador.
490
00:37:01,729 --> 00:37:03,490
Dirt Diver, Cool Breeze, venham.
491
00:37:04,310 --> 00:37:05,774
Eles estão fora de combate.
492
00:37:06,543 --> 00:37:07,643
Você tem um plano?
493
00:37:08,727 --> 00:37:09,810
Eu tenho um plano.
494
00:37:10,577 --> 00:37:13,337
Vai oferecer ajuda, ou
devo usá-lo apenas em partes?
495
00:37:13,609 --> 00:37:14,889
Nós vamos derrubá-los.
496
00:37:15,477 --> 00:37:17,350
Dirt Diver, bem-vindo novamente.
497
00:37:17,743 --> 00:37:18,923
Aguardando transporte.
498
00:37:19,043 --> 00:37:21,278
-Qual é o plano?
-Uma coisa de cada vez.
499
00:37:22,340 --> 00:37:25,694
Você vai atacá-los em
solo Suíço?
500
00:37:25,729 --> 00:37:26,909
O que irão fazer...
501
00:37:27,243 --> 00:37:28,443
enviar-me pro Vietnã?
502
00:37:31,284 --> 00:37:32,484
Tudo bem.
503
00:37:33,809 --> 00:37:35,009
Em troca de quê?
504
00:37:45,084 --> 00:37:46,161
Feito.
505
00:37:52,550 --> 00:37:55,361
Vá. Coloque a equipe em
espera no aeroporto.
506
00:37:58,550 --> 00:38:01,568
Você, derrube aquele portão.
507
00:38:22,683 --> 00:38:23,683
- Doc?
- Estou bem.
508
00:38:24,809 --> 00:38:26,109
Solte-o!
509
00:38:35,284 --> 00:38:36,284
Obrigado.
510
00:38:47,451 --> 00:38:49,191
Eu estava esperando por você.
511
00:38:50,143 --> 00:38:51,184
É?
512
00:38:52,384 --> 00:38:54,204
Há quanto tempo está me esperando?
513
00:38:57,884 --> 00:38:59,284
60 anos.
514
00:39:04,451 --> 00:39:05,691
Como sairemos daqui?
515
00:39:06,176 --> 00:39:08,136
Acho que podemos sair pelos fundos.
516
00:39:09,443 --> 00:39:11,043
Betty Blue, tire-nos daqui.
517
00:39:17,650 --> 00:39:20,807
Joss Morgan, debutante,
518
00:39:21,408 --> 00:39:23,964
dona da Morgan Aerospace,
519
00:39:24,543 --> 00:39:28,090
bilionária, com um "b" de bravo,
520
00:39:28,091 --> 00:39:30,030
debutante que abandonou os estudos,
521
00:39:30,443 --> 00:39:31,516
audaciosa.
522
00:39:31,709 --> 00:39:32,709
Está é a garota?
523
00:39:32,776 --> 00:39:36,616
E aparentemente é a mulher pela qual
nosso pobre Charlie está apaixonado.
524
00:39:36,843 --> 00:39:38,243
O amor não é grande?
525
00:39:39,876 --> 00:39:40,876
William Carson.
526
00:39:41,009 --> 00:39:44,834
William Carson foi líder da equipe
do pai dela em duas guerras.
527
00:39:44,908 --> 00:39:45,976
Eu entendo.
528
00:39:46,310 --> 00:39:49,602
Está tentando proteger quem,
para todos os efeitos, é a sua filha
529
00:39:49,637 --> 00:39:53,591
das desgraças deste mundo,
nosso Charlie.
530
00:39:54,576 --> 00:39:55,910
Eles se amam?
531
00:39:56,337 --> 00:39:58,103
Todos os sinais estão presentes.
532
00:39:58,143 --> 00:39:59,917
William Carson sabe quem somos?
533
00:40:00,110 --> 00:40:02,770
Acho que ele acha que somos
caçadores de fortunas.
534
00:40:03,517 --> 00:40:05,477
Ele quer comprar o negócio.
535
00:40:10,284 --> 00:40:11,902
Porque não vendemos para ele?
536
00:40:31,884 --> 00:40:34,744
Desculpe por tudo que fiz.
537
00:40:37,050 --> 00:40:38,462
Eu sei que você sente.
538
00:40:40,110 --> 00:40:41,646
Isso me torna um tolo?
539
00:40:41,809 --> 00:40:43,106
Não. Você não é um tolo.
540
00:40:43,642 --> 00:40:44,842
Então, o que sou?
541
00:40:45,510 --> 00:40:48,154
É um homem que está
cansado de odiar a si mesmo.
542
00:40:50,143 --> 00:40:51,992
Você vai me ajudar, Charlotte?
543
00:40:52,176 --> 00:40:53,376
Sim, eu vou.
544
00:40:54,843 --> 00:40:56,043
Venha aqui.
545
00:40:57,706 --> 00:40:59,083
Venha aqui.
546
00:41:01,284 --> 00:41:02,684
Está tudo bem agora...
547
00:41:04,683 --> 00:41:05,883
Meu amor.
548
00:41:10,151 --> 00:41:11,251
Obrigado.
549
00:41:16,384 --> 00:41:17,584
Obrigado.
550
00:41:23,017 --> 00:41:25,072
Em 3 minutos,
meus homens estarão aqui.
551
00:41:25,107 --> 00:41:26,974
Agora? Agora?
552
00:41:27,261 --> 00:41:30,316
"Eu te executo em nome
do povo judeu"?
553
00:41:30,743 --> 00:41:33,248
Não, meu senhor. Você está
indo para julgamento.
554
00:41:34,476 --> 00:41:36,616
Vou ter que me livrar
de você por ele?
555
00:41:36,709 --> 00:41:38,249
Onde está planejando levá-lo?
556
00:41:38,376 --> 00:41:39,576
Haia.
557
00:41:40,043 --> 00:41:41,443
Ele vai morrer no caminho?
558
00:41:41,577 --> 00:41:42,777
Não aos meus cuidados.
559
00:41:42,809 --> 00:41:44,209
Chefe, pronto para partir?
560
00:41:44,310 --> 00:41:45,510
Vamos.
561
00:41:46,009 --> 00:41:47,109
Tudo bem.
562
00:41:47,364 --> 00:41:49,268
Red Cap, Red Cap, escape.
563
00:41:49,577 --> 00:41:51,225
Ponto de encontro no aeroporto.
564
00:41:52,286 --> 00:41:53,683
Hora de pagar, meu velho.
565
00:41:54,076 --> 00:41:55,976
Não estou envergonhado
pelo que fiz.
566
00:41:56,210 --> 00:41:57,829
Eu poderia me importar menos.
567
00:41:58,376 --> 00:42:00,296
Tire-nos logo deste belo país.
568
00:42:58,366 --> 00:43:00,406
Tradução: krysnovec, Augusto,
Leandrodrigues, RavengarHaze
569
00:43:00,407 --> 00:43:01,807
Sincronia: SpYEthanHunt
570
00:43:01,908 --> 00:43:03,408
Revisão: RavengarHaze,
SpYEthanHunt