1 00:00:01,259 --> 00:00:03,373 Cowboy, você pode me pagar uma cerveja. 2 00:00:03,393 --> 00:00:06,172 -Vou gastar minha licença com ela. -Charles, quem é essa garota? 3 00:00:06,192 --> 00:00:08,129 -Vou me casar com ela. -Não acha isso precipitado? 4 00:00:08,249 --> 00:00:10,402 Sabe como sua mãe sempre disse, "você só sabe"? 5 00:00:10,522 --> 00:00:12,118 -Quem é você? -Com licença? 6 00:00:12,238 --> 00:00:16,128 Tudo que disse a ela e a mim não passa de mentira, 7 00:00:16,248 --> 00:00:19,498 e essa companhia que você disse que trabalha, não existe. 8 00:00:19,618 --> 00:00:22,106 O comboio do presidente-eleito acabou de ser atacado. 9 00:00:22,126 --> 00:00:23,324 O presidente está seguro? 10 00:00:23,344 --> 00:00:25,672 O serviço secreto perdeu comunicação com os agentes. 11 00:00:25,792 --> 00:00:27,564 Preciso da localização da última posição do comboio. 12 00:00:27,684 --> 00:00:31,377 Senhor, membros de sua equipe de segurança o traíram. 13 00:00:31,497 --> 00:00:34,373 -Nós estamos aqui para levá-lo. -Você é um americano fiel? 14 00:00:34,393 --> 00:00:37,628 Senhor, isso é uma coisa na minha natureza, que não está em falta. 15 00:00:45,199 --> 00:00:46,199 Não. 16 00:00:54,866 --> 00:00:56,769 Não, volte... volte. 17 00:01:41,679 --> 00:01:42,906 Deixe aqui. 18 00:01:43,207 --> 00:01:44,307 Obrigado 19 00:01:47,275 --> 00:01:51,122 Oh não se preocupe, não se preocupe. 20 00:01:52,183 --> 00:01:53,854 Traga aqui. 21 00:01:54,055 --> 00:01:56,051 Sim, eu cuido disso. 22 00:01:56,752 --> 00:02:00,851 Venha e vá... apenas vá. 23 00:02:02,606 --> 00:02:03,932 Não, espere um segundo... 24 00:02:03,933 --> 00:02:06,294 Ali, qual o nome do amigo do seu irmão? 25 00:02:39,479 --> 00:02:40,671 Está tudo bem. 26 00:02:41,372 --> 00:02:43,293 Estou aqui para tirar você daqui. 27 00:02:43,494 --> 00:02:44,494 Está tudo bem. 28 00:02:44,567 --> 00:02:45,799 Vamos. 29 00:02:57,801 --> 00:02:59,134 Fique. 30 00:03:26,301 --> 00:03:27,301 Ali? 31 00:03:28,434 --> 00:03:29,434 Ali? 32 00:03:41,032 --> 00:03:43,281 Ali, nós vamos derrubar a porta. 33 00:04:23,334 --> 00:04:24,582 Eu disse. 34 00:04:28,394 --> 00:04:30,352 Me conte seus segredos 35 00:04:30,372 --> 00:04:32,485 Me mande um sinal 36 00:04:32,505 --> 00:04:36,047 Me dê uma razão para atravessar o fogo 37 00:04:36,149 --> 00:04:40,227 Veja outro amanhecer Pelos olhos de suas filhas 38 00:04:40,259 --> 00:04:44,284 Você me dá uma razão Pra atravessar o fogo. 39 00:04:59,382 --> 00:05:01,550 Belo cachorro. Ele é amigável? 40 00:05:01,770 --> 00:05:04,034 Muitos animais mordem se provocados. 41 00:05:05,178 --> 00:05:07,291 Creio que é uma frase de um romance. 42 00:05:19,366 --> 00:05:22,130 Você tem reuniões agendadas na Quarta e no Sábado. 43 00:05:22,250 --> 00:05:24,021 -O Primeiro Ministro. -Sim. 44 00:05:24,341 --> 00:05:25,350 O dia todo? 45 00:05:30,951 --> 00:05:32,369 Sr. Presidente. 46 00:05:33,643 --> 00:05:35,489 Podemos lhe servir um café ou algo? 47 00:05:35,509 --> 00:05:37,055 Obrigado, senhor. Estou bem. 48 00:05:38,343 --> 00:05:42,178 Bem, às vezes, você só tem que... 49 00:05:43,314 --> 00:05:45,568 Algumas vezes, você tem que ajudar um amigo. 50 00:05:45,588 --> 00:05:47,961 Sempre, senhor, sob quaisquer circunstâncias. 51 00:05:47,981 --> 00:05:50,941 O que eu tenho aqui, sargento major, é o limite entre... 52 00:05:50,976 --> 00:05:53,623 as necessidades do Estado e interesses pessoais. 53 00:05:53,643 --> 00:05:56,673 Não passei em filosofia, só diga o que quer que eu faça. 54 00:05:57,141 --> 00:05:58,325 Cartwright. 55 00:05:59,892 --> 00:06:02,152 "Eilas Brandt: o novo filantrópico." 56 00:06:02,272 --> 00:06:06,389 Sim. E parte dessa filantropia, como você sabe, foi a minha campanha. 57 00:06:06,509 --> 00:06:08,623 Bem, senhor, tudo por uma boa causa. 58 00:06:08,743 --> 00:06:10,469 Agora é o tempo de pagar. 59 00:06:11,263 --> 00:06:15,198 Meu amigo, o Sr. Brandt, é um sobrevivente do holocausto. 60 00:06:15,872 --> 00:06:19,174 Sua família morreu em Bergen-Belsen. 61 00:06:20,451 --> 00:06:23,990 Klaus Kolben, médico, Berlin, 1938. 62 00:06:24,110 --> 00:06:28,341 Klaus Kolben da SS, médico do campo de exterminação Belsen. 63 00:06:28,461 --> 00:06:31,023 Esse é o homem que matou a família do meu amigo. 64 00:06:31,143 --> 00:06:34,950 Acabamos de receber informações que dizem que ele pode estar vivo na Suíça, 65 00:06:35,776 --> 00:06:37,944 e meu amigo recebeu a mesma informação, 66 00:06:38,064 --> 00:06:40,460 e mandou seus homens encontrarem Kolben. 67 00:06:40,580 --> 00:06:41,556 Para seqüestrá-lo? 68 00:06:41,576 --> 00:06:43,238 Entendo que eles querem matá-lo. 69 00:06:43,358 --> 00:06:46,389 Não posso deixar o meu amigo enviar uma força armada... 70 00:06:46,409 --> 00:06:49,390 para o território de um aliado, e politicamente, 71 00:06:49,510 --> 00:06:52,023 não posso alienar o meu maior apoiante. 72 00:06:52,143 --> 00:06:55,376 -Acho que é hora de interferir. -Exatamente. 73 00:06:56,396 --> 00:06:57,709 Isso mesmo, meu amigo. 74 00:06:58,584 --> 00:07:01,550 Minha equipe, senhor, está pronta pra sair daqui a pouco. 75 00:07:01,670 --> 00:07:02,689 É mesmo? 76 00:07:02,709 --> 00:07:07,153 É isso, senhor, embora não seja do seu interesse. 77 00:07:10,132 --> 00:07:12,064 É bom vê-lo de novo, senhor. 78 00:07:16,283 --> 00:07:19,702 Última foto de Kolben antes de ele escapar. 79 00:07:21,251 --> 00:07:24,270 Simulação computadorizada da sua possível aparência atual. 80 00:07:26,984 --> 00:07:29,725 Aqui estão passaportes limpos para você e sua equipe. 81 00:07:29,910 --> 00:07:33,251 Aqui estão os fundos e o seu contato na corte de Haia. 82 00:07:35,051 --> 00:07:37,322 Pegue-o, tire-o de cena, 83 00:07:37,442 --> 00:07:39,615 e pelo amor de Deus, não seja pego. 84 00:07:40,435 --> 00:07:41,699 O Último Nazista. 85 00:07:45,484 --> 00:07:48,222 Senhor, você está preste a receber uma visita. 86 00:08:15,116 --> 00:08:17,145 Um companheiro disse ao velho, 87 00:08:19,018 --> 00:08:23,717 "O que você desejaria se tivesse 18 anos novamente?" 88 00:08:25,149 --> 00:08:29,138 O velho disse, "nada mais." 89 00:08:30,843 --> 00:08:35,568 Saltando de aviões, todas as mulheres do mundo, 90 00:08:37,476 --> 00:08:39,489 chutando portas. 91 00:08:39,609 --> 00:08:41,623 Chutando portas. 92 00:08:41,743 --> 00:08:45,314 Minha esposa me perguntou o que eu daria se eu pudesse voltar atrás. 93 00:08:47,604 --> 00:08:49,256 É claro, eu menti para ela. 94 00:08:49,376 --> 00:08:51,389 Claro que sim, senhor. 95 00:08:51,509 --> 00:08:53,421 O ato de um cavalheiro. 96 00:08:59,217 --> 00:09:01,210 Sabe quem as colocou em mim? 97 00:09:02,477 --> 00:09:03,645 Sim, senhor, eu sei. 98 00:09:03,765 --> 00:09:05,982 Gostaria de colocá-las em você, Tom. 99 00:09:06,602 --> 00:09:10,464 Foi autorizado, e é um fato se você concordar. 100 00:09:12,199 --> 00:09:14,289 Significaria deixar a Unidade. 101 00:09:14,409 --> 00:09:16,952 Unidade é a conta de um coronel, Tom. 102 00:09:18,076 --> 00:09:19,776 Gostaria de pensar sobre isso? 103 00:09:20,709 --> 00:09:22,480 Sim, senhor, eu gostaria. 104 00:09:23,376 --> 00:09:24,780 Obrigado, senhor. 105 00:09:33,951 --> 00:09:35,592 É um inferno de coisa. 106 00:09:37,476 --> 00:09:39,430 "Sua sponte", velho amigo. 107 00:09:40,876 --> 00:09:42,195 Sim, senhor. 108 00:09:47,151 --> 00:09:49,347 Tome cuidado com o que deseja. 109 00:09:50,904 --> 00:09:52,151 O quê? 110 00:09:54,283 --> 00:09:57,107 Disse que você deve tomar cuidado com o que deseja. 111 00:10:05,017 --> 00:10:06,475 "Não no meu exército"? 112 00:10:10,418 --> 00:10:13,513 Eu cresci nisso. Não vejo razão para mudar agora. 113 00:10:25,318 --> 00:10:28,987 -O que você está olhando? -O quê? Eu não estava olhando... 114 00:10:29,107 --> 00:10:31,585 Você não. Ele. 115 00:10:32,005 --> 00:10:34,712 O que está olhando, cara? Você está me encarando? 116 00:10:35,032 --> 00:10:37,838 O quê, você é um fruta? Um fruta igual ao seu pai? 117 00:10:37,958 --> 00:10:39,998 Sabe porquê sua mãe deixou ele? 118 00:10:40,309 --> 00:10:41,400 Cale-se! 119 00:10:41,842 --> 00:10:42,883 Não! 120 00:10:42,951 --> 00:10:44,389 Deixe-me em Paz! 121 00:10:44,509 --> 00:10:47,423 -Estou tentando ensinar algo ao garoto! -Me deixe em paz! 122 00:10:47,509 --> 00:10:49,229 Não sei por que continuo com você. 123 00:10:49,277 --> 00:10:50,657 Sim, você sabe! Venha cá. 124 00:10:50,876 --> 00:10:51,976 Deixe-me em paz! 125 00:11:20,284 --> 00:11:22,445 Serviço de televisão do Canadá. 126 00:11:22,779 --> 00:11:25,964 Desculpe. Tínhamos um compromisso marcado com você, senhor... 127 00:11:26,609 --> 00:11:28,776 -para ver a casa. -Isso mesmo. Alguém... 128 00:11:29,243 --> 00:11:31,721 você abafa o nome, 99 para 1, 129 00:11:31,756 --> 00:11:33,763 Eles voltarão e entregarão isso à você. 130 00:11:34,110 --> 00:11:35,964 "Você quer dizer o Sr. Jones?" 131 00:11:38,127 --> 00:11:39,217 Aqui vamos nós. 132 00:12:00,517 --> 00:12:02,317 "Fique bem, velho Joe Clark." 133 00:12:02,776 --> 00:12:04,176 "Adeus, Betsy Brown." 134 00:12:04,654 --> 00:12:06,043 Cale-se. Estou pensando. 135 00:12:08,751 --> 00:12:10,511 Nenhuma boa ação fica impune. 136 00:12:11,142 --> 00:12:13,942 Não. Se esse cara está aqui nós vamos pegá-lo. 137 00:12:14,476 --> 00:12:15,622 E se ele não estiver? 138 00:12:15,642 --> 00:12:17,222 Se não estiver, então não está. 139 00:12:17,223 --> 00:12:18,477 -Eu... -Estou pensando. 140 00:12:18,576 --> 00:12:19,990 Sinto-me nu sem as armas. 141 00:12:20,010 --> 00:12:22,330 Meu coração está cheio de simpatia por você. 142 00:12:22,331 --> 00:12:23,409 Tudo bem. 143 00:12:23,710 --> 00:12:27,230 Nosso homem não estava na casa por que a casa não está mais conosco. 144 00:12:27,277 --> 00:12:28,577 Relatório dos Bombeiros. 145 00:12:28,943 --> 00:12:32,436 -Você pode apenas entrar e pegar isso? -Suíça. Eles guardam tudo. 146 00:12:32,476 --> 00:12:36,516 "Casa, apesar dos esforços dos locais, queimada até o chão. Sem vítimas." 147 00:12:36,895 --> 00:12:38,121 Tudo bem. Então... 148 00:12:38,409 --> 00:12:41,716 Um, nosso homem não estava aqui. Dois, onde estava e por quê? 149 00:12:47,984 --> 00:12:49,644 Esse é o doutor que precisamos. 150 00:12:50,283 --> 00:12:51,923 Ele pode nos levar até Kolben. 151 00:12:51,943 --> 00:12:53,490 Onde está o bom doutor agora? 152 00:12:53,495 --> 00:12:55,936 -Espere. -Tenho Betty Blue na linha. 153 00:12:56,010 --> 00:12:57,210 Ele está... aguarde. 154 00:12:57,943 --> 00:12:59,552 Dr. Franz Wissen. 155 00:12:59,910 --> 00:13:02,370 Nas terças ele está na clínica neste endereço. 156 00:13:02,376 --> 00:13:04,542 -Tudo bem. Vamos. -Noticias da redondeza. 157 00:13:06,176 --> 00:13:07,217 Vá. 158 00:13:08,117 --> 00:13:09,877 Parece que a oposição apareceu. 159 00:13:10,177 --> 00:13:11,658 Outro caminhão de notícias? 160 00:13:12,243 --> 00:13:13,343 Afirmativo. 161 00:13:16,450 --> 00:13:17,450 Eles são pra valer? 162 00:13:18,143 --> 00:13:19,743 Não. Não são de nada. 163 00:13:20,355 --> 00:13:22,517 Seja qual for o plano é melhor fazer agora. 164 00:13:23,010 --> 00:13:25,010 Acho que eles tiveram a mesma idéia. 165 00:13:28,851 --> 00:13:29,951 Vamos lá. 166 00:13:36,117 --> 00:13:38,154 Não há amigos como os antigos? 167 00:13:39,843 --> 00:13:40,943 É verdade. 168 00:13:44,010 --> 00:13:45,670 Você teve algo haver com isso? 169 00:13:47,342 --> 00:13:49,562 Não sou tão poderosa quanto pensa que sou. 170 00:13:50,717 --> 00:13:53,477 Mulheres não são tão poderosas quanto pensa que são. 171 00:13:53,509 --> 00:13:54,709 É verdade? 172 00:13:54,710 --> 00:13:55,910 Sim, é verdade. 173 00:13:56,609 --> 00:13:57,809 Eu digo mais. 174 00:14:00,743 --> 00:14:03,603 Não há a menor diferença entre nenhuma de nós. 175 00:14:04,943 --> 00:14:08,888 É apenas Betty e Verônica, tudo uma ilusão. 176 00:14:10,409 --> 00:14:12,109 Seu eu pegar a estrela... 177 00:14:14,784 --> 00:14:16,084 Se pegar a estrela... 178 00:14:16,609 --> 00:14:19,560 Se pegar a estrela você terá que sair de casa. 179 00:14:20,476 --> 00:14:22,056 Terá que sair da unidade. 180 00:14:22,576 --> 00:14:24,136 Acha que não entendo? 181 00:14:24,676 --> 00:14:26,176 Tem que sair de casa. 182 00:14:28,110 --> 00:14:29,730 Todos têm que sair de casa. 183 00:14:33,484 --> 00:14:36,926 Presumo que veio aqui porque quer entrar no exército. 184 00:14:37,015 --> 00:14:39,522 Boa notícia. Você tem sua certidão de nascimento. 185 00:14:39,542 --> 00:14:42,921 Quando sair dessa sala você nunca mais terá que ir para casa. 186 00:14:43,576 --> 00:14:44,576 Estou certo? 187 00:14:46,342 --> 00:14:47,902 O que vai acontecer com você: 188 00:14:48,143 --> 00:14:51,796 Você vira um homem, o que significa que vai aprender a usar uma arma. 189 00:14:52,143 --> 00:14:56,170 Nas suas viagens terá tantas mulheres que nem vai saber o que fazer com elas, 190 00:14:56,205 --> 00:14:59,602 e qualquer filho da mãe que tem lidado, se você ver ele de novo, 191 00:14:59,637 --> 00:15:03,048 eu garanto que vai olhar para ele com pena, 192 00:15:03,309 --> 00:15:06,405 e ele vai olhar para você com medo... 193 00:15:09,118 --> 00:15:11,250 e você ainda serve seu país. 194 00:15:14,717 --> 00:15:16,497 Então, o que está esperando? 195 00:15:23,784 --> 00:15:27,880 Um dia, se o inimigo não te matar, 196 00:15:28,076 --> 00:15:32,083 ou se não for explodido em pedacinhos pela sua própria tropa 197 00:15:32,718 --> 00:15:34,886 ou esfaqueado por uma vadia, algo assim, 198 00:15:36,043 --> 00:15:38,165 você pode acabar virando General. 199 00:16:06,984 --> 00:16:09,444 Snake Doc, a oposição avançou para quadra 2. 200 00:16:09,643 --> 00:16:11,976 -Estão 2 minutos atrás de vocês. -Entendido. 201 00:16:16,334 --> 00:16:17,910 Por favor preencha isso. 202 00:17:06,084 --> 00:17:07,964 Com licença. Você fala inglês? 203 00:17:08,595 --> 00:17:09,595 Sim. 204 00:17:09,684 --> 00:17:14,187 Perdoe-me a intromissão. Esse não é o meu lugar, já que não sou seu médico 205 00:17:14,809 --> 00:17:16,150 Sim? 206 00:17:17,118 --> 00:17:18,218 Posso? 207 00:17:22,175 --> 00:17:23,215 Está tudo bem. 208 00:17:23,250 --> 00:17:25,566 - Apenas abra. - Por favor, o que é isso? 209 00:17:25,910 --> 00:17:28,030 Se seu médico discutiu isso com você, 210 00:17:28,110 --> 00:17:30,792 perdoe-me, mas você sabe que tem câncer? 211 00:17:31,153 --> 00:17:33,089 - O que?! - Como não sou seu médico, 212 00:17:33,090 --> 00:17:34,790 se quiser que eu consulte com ele 213 00:17:34,810 --> 00:17:35,910 Eu tenho câncer?! 214 00:17:36,411 --> 00:17:37,964 Com licença... Frau Berge 215 00:17:37,999 --> 00:17:38,657 Por favor. 216 00:17:38,943 --> 00:17:40,523 Não. É tratável, 217 00:17:40,976 --> 00:17:44,474 e acho que seja provável que nós descobrimos em tempo, mas com licença. 218 00:17:44,610 --> 00:17:46,454 Coloque Frau Bergen na sala dela. 219 00:17:46,489 --> 00:17:49,190 Preciso dos exames da Frau Bergen. Você fala inglês? 220 00:17:49,191 --> 00:17:52,329 Dê ao doutor todos meus exames. 221 00:17:53,130 --> 00:17:54,339 Com licença. 222 00:17:54,374 --> 00:17:55,897 Falo com você em um minuto. 223 00:18:09,118 --> 00:18:10,018 Posso lhe ajudar? 224 00:18:10,342 --> 00:18:12,604 Procuro pela Sra. Molly Beckett. 225 00:18:12,639 --> 00:18:13,676 Seria você? 226 00:18:13,943 --> 00:18:15,143 Eu sou Molly Beckett. 227 00:18:15,509 --> 00:18:18,882 Queria falar com você sobre algumas aeronaves. 228 00:18:19,376 --> 00:18:21,426 Bem, eu sou a chefe administrativa. 229 00:18:21,461 --> 00:18:27,070 Eu sei, é a chefe administrativa, da Aerodyne Alliance. 230 00:18:27,468 --> 00:18:29,824 Está no negócio da aviação faz tempo? 231 00:18:29,859 --> 00:18:32,058 -Sr... -Meu nome é Carson. 232 00:18:32,093 --> 00:18:34,554 Eu também estou no negocio da aviação. 233 00:18:34,943 --> 00:18:37,607 Sr. Carson, como posso lhe ajudar? 234 00:18:38,209 --> 00:18:39,643 Bem, Sra. Beckett... 235 00:18:42,784 --> 00:18:44,436 Eu quero comprar vocês. 236 00:18:45,245 --> 00:18:46,318 Você está brincando. 237 00:18:46,353 --> 00:18:49,992 Qual foi a ultima vez que viu alguém do Texas brincar sobre dinheiro? 238 00:18:50,027 --> 00:18:52,195 Não acredito que o negócio esteja a venda. 239 00:18:52,230 --> 00:18:54,641 Oh. Bem, isso é incomum. 240 00:18:55,342 --> 00:18:59,863 Qual outra razão para um negócio, senão fazer dinheiro? 241 00:18:59,943 --> 00:19:02,751 Ou talvez me escapou algo quando estava crescendo. 242 00:19:03,087 --> 00:19:04,242 Sr. Carson. 243 00:19:06,084 --> 00:19:10,182 Já notou a semelhança entre uma negociação e uma... 244 00:19:10,661 --> 00:19:11,975 sedução? 245 00:19:12,310 --> 00:19:14,378 Espero não lhe ofender com isso. 246 00:19:14,609 --> 00:19:16,528 -Eu... -Uma pessoa quer uma coisa. 247 00:19:16,563 --> 00:19:18,096 a outra pessoa quer outra, 248 00:19:18,460 --> 00:19:22,325 e as duas têm que manter seus desejos escondidos. 249 00:19:22,456 --> 00:19:23,881 Para que fazem isso? 250 00:19:23,882 --> 00:19:25,499 Para fazer um melhor negócio. 251 00:19:26,643 --> 00:19:28,710 Talvez seja por isso que nunca me casei. 252 00:19:28,711 --> 00:19:30,469 É casada, Sra. Beckett? 253 00:19:30,910 --> 00:19:31,710 Sim. 254 00:19:31,799 --> 00:19:34,256 Seu marido tem algo a ver com esse negócio? 255 00:19:34,276 --> 00:19:35,442 Sim. Ele é meu sócio. 256 00:19:35,443 --> 00:19:38,543 Então você deveria ligar para ele e dizer para vir aqui. 257 00:19:38,609 --> 00:19:39,909 Ele está fora da cidade. 258 00:19:40,810 --> 00:19:44,754 Bem, você poderia surpreendê-lo, 259 00:19:45,999 --> 00:19:48,690 dizer que todos seus sonhos tornaram-se realidade. 260 00:19:48,725 --> 00:19:53,043 Infelizmente Sr. Carson, ele sonha com sua carreira na aviação. 261 00:19:53,643 --> 00:19:55,826 Meu nome significa alguma coisa para você? 262 00:19:55,864 --> 00:19:56,810 Desculpe-me, não. 263 00:19:56,843 --> 00:20:00,561 Não? O homem que trabalha com você, ele nunca mencionou meu nome? 264 00:20:00,596 --> 00:20:03,350 -O homem que trabalha para mim? -Não mencionou meu nome? 265 00:20:03,355 --> 00:20:04,442 Acho que não. 266 00:20:07,985 --> 00:20:11,709 Você sabe a coisa mais interessante que já aconteceu comigo? 267 00:20:11,744 --> 00:20:13,566 Sr. Carson, por que está aqui? 268 00:20:13,601 --> 00:20:17,029 Um monte de camaradas... isso foi em outro país... 269 00:20:17,264 --> 00:20:19,213 eles me colocaram contra uma parede. 270 00:20:19,248 --> 00:20:22,917 Acredito que o termo técnico seja "esquadrão de fuzilamento". 271 00:20:23,041 --> 00:20:25,936 Eu sabia que o homem no comando 272 00:20:26,337 --> 00:20:28,832 não iria dar ordens para atirar. 273 00:20:28,867 --> 00:20:34,096 Ele estava do nosso lado. Ele não queria me matar, mas ele tinha ordens, 274 00:20:34,684 --> 00:20:38,569 e a sua cabeça estava a premio, 275 00:20:39,407 --> 00:20:41,470 a razão que digo isso é... 276 00:20:42,076 --> 00:20:46,053 porque você tem o mesmo tipo de expressão no seu rosto que ele tinha. 277 00:20:46,088 --> 00:20:47,143 E qual é? 278 00:20:51,051 --> 00:20:55,711 O meu chefe se envolveu de alguma maneira nesse negócio, 279 00:20:55,746 --> 00:21:00,517 e, Sra. Beckett, esse negócio não existe. 280 00:21:00,676 --> 00:21:02,342 Sr. Carson, isso não é verdade. 281 00:21:02,343 --> 00:21:04,196 Infelizmente vou pedir que saia. 282 00:21:04,276 --> 00:21:06,977 Sra. Beckett, não sou seu inimigo. 283 00:21:07,012 --> 00:21:12,336 Sou um homem que gastou sua vida adulta inteira dentro e fora de aviões. 284 00:21:12,371 --> 00:21:16,739 Agora esse lugar aqui, é de faz de conta. 285 00:21:17,210 --> 00:21:18,588 Não sei por que. 286 00:21:18,676 --> 00:21:23,985 Tenho minhas suspeitas, mas existem apenas 2 motivos no mundo 287 00:21:23,986 --> 00:21:25,992 para entrar no negócio da aviação. 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,548 A número um é o dinheiro. 289 00:21:28,565 --> 00:21:31,816 Agora aquilo é compreensível, mas, é idiotice 290 00:21:31,876 --> 00:21:35,021 porque é uma boa maneira de ir completamente à falência. 291 00:21:35,109 --> 00:21:39,335 A número dois é o amor por aviões. 292 00:21:39,570 --> 00:21:41,661 Você não tem nenhum avião, 293 00:21:42,754 --> 00:21:45,755 então sobra o dinheiro. 294 00:21:45,790 --> 00:21:48,492 Você parece uma mulher inteligente para mim. 295 00:21:48,527 --> 00:21:51,152 Sr. Carson, sou uma mulher inteligente, 296 00:21:51,509 --> 00:21:54,811 e serei amaldiçoada se descobrir o que você está querendo. 297 00:21:54,846 --> 00:21:55,876 Bem, aqui está. 298 00:21:58,144 --> 00:22:02,141 Este é o meu cheque, e esta é minha assinatura. 299 00:22:03,249 --> 00:22:04,783 Preencha a quantia. 300 00:22:06,643 --> 00:22:08,856 Estou pagando você para ir embora. 301 00:22:11,051 --> 00:22:13,808 Você tem que ter cuidado com o que deseja. 302 00:22:14,010 --> 00:22:15,051 O quê? 303 00:22:15,751 --> 00:22:18,780 Disse que temos que ter cuidado com o que desejamos. 304 00:22:19,843 --> 00:22:22,046 Temos que ter cuidado com tudo. 305 00:22:23,277 --> 00:22:24,577 Sim, é verdade. 306 00:22:26,917 --> 00:22:28,417 E então o que sobra? 307 00:22:29,943 --> 00:22:31,243 O que sobra? 308 00:22:32,110 --> 00:22:34,295 -Não é auto-piedade. -Oh, não. 309 00:22:34,330 --> 00:22:37,769 Nunca deve ter piedade de si mesmo porque você tem uma escolha. 310 00:22:40,784 --> 00:22:43,364 Eu pego a estrela, tenho que deixar a Unidade. 311 00:22:43,609 --> 00:22:45,360 Betty e Verônica, Tom. 312 00:22:46,309 --> 00:22:50,101 É a mesma coisa. Em uma vida sem ilusões, 313 00:22:50,776 --> 00:22:52,076 o fato é... 314 00:22:54,817 --> 00:22:56,117 O fato é... 315 00:22:58,417 --> 00:22:59,817 Meu pobre Tom. 316 00:23:01,851 --> 00:23:04,135 Sabe por que as pessoas se matam? 317 00:23:06,984 --> 00:23:08,284 Sim, eu sei. 318 00:23:08,476 --> 00:23:11,501 Eles se matam porque não agüentam continuar vivendo. 319 00:23:13,509 --> 00:23:16,567 Tudo que sempre desejei foi um despertar. 320 00:23:17,943 --> 00:23:20,589 Tudo que eu sempre trabalhei foi uma mentira. 321 00:23:20,824 --> 00:23:22,816 É o que você diz que é. 322 00:25:25,450 --> 00:25:27,559 Certo, cavalheiros. Indo em sua direção... 323 00:25:29,851 --> 00:25:31,251 Red Cap, como está indo? 324 00:25:33,685 --> 00:25:35,567 Homem dentro. O que você conseguiu? 325 00:25:36,480 --> 00:25:38,703 Oposição avançando. Vocês estão saindo? 326 00:25:38,704 --> 00:25:40,004 Sim, por favor... 327 00:25:41,018 --> 00:25:42,981 Não. Vamos ficar aqui por um tempo. 328 00:25:46,284 --> 00:25:48,015 O ultimo formulário da Sra. Bergen. 329 00:25:48,050 --> 00:25:49,056 Obrigado. 330 00:25:49,176 --> 00:25:50,818 Tem mais alguma coisa, doutor? 331 00:25:50,827 --> 00:25:55,007 -Tenho um horário com o Dr. Wissen. -Claro. Um momento, por favor. 332 00:26:01,017 --> 00:26:02,334 Aí vêm eles. Vai. 333 00:26:09,118 --> 00:26:10,518 Dê o inferno a eles. 334 00:26:14,050 --> 00:26:15,751 Mas o que você está fazendo? 335 00:26:15,986 --> 00:26:17,109 O que está fazendo? 336 00:26:17,110 --> 00:26:19,909 -Arrancou bem na nossa frente! -Me desculpe. O que? 337 00:26:19,910 --> 00:26:21,090 Todos estão bem? 338 00:26:21,110 --> 00:26:22,510 Deu há você algum tempo. 339 00:26:23,009 --> 00:26:24,777 Dê-me o máximo que conseguir. 340 00:26:25,243 --> 00:26:28,505 Você precisa ver o Dr. Wissen. Estarei com você, daqui a pouco. 341 00:26:29,540 --> 00:26:32,036 Nós tínhamos combinado um encontro na sala comunitária. 342 00:26:32,037 --> 00:26:35,069 -Se você apenas pudesse... -Claro. Bem abaixo do salão. 343 00:26:45,835 --> 00:26:48,535 Perdão, Padre, eu posso... 344 00:26:48,536 --> 00:26:51,633 Frau Goetz, tenho um cavalheiro aqui que requer meus serviços. 345 00:26:51,634 --> 00:26:53,698 -Poderia por favor... -Com certeza... 346 00:26:58,117 --> 00:26:59,117 Certo. 347 00:27:00,004 --> 00:27:02,186 Uma mentira não é boa se você hesitar. 348 00:27:02,389 --> 00:27:04,692 Tive que escutar 60 anos de confissões. 349 00:27:04,727 --> 00:27:07,173 Quem é você, e o que quer? 350 00:27:07,742 --> 00:27:09,785 Você é um soldado, obviamente. 351 00:27:09,820 --> 00:27:11,063 Por que é óbvio? 352 00:27:11,709 --> 00:27:13,209 Eu fui um soldado. 353 00:27:17,417 --> 00:27:18,795 Sabe quem é esse homem? 354 00:27:19,443 --> 00:27:21,561 Claro. É Klaus Kolben. 355 00:27:21,596 --> 00:27:23,532 Sabe o que ele fez durante a guerra? 356 00:27:23,610 --> 00:27:26,739 Creio que sim. Ficou bem conhecido depois da guerra. 357 00:27:26,774 --> 00:27:28,416 Sabe que ele continua vivo? 358 00:27:28,609 --> 00:27:30,538 Como sabe que ele continua vivo? 359 00:27:30,709 --> 00:27:33,552 Ele foi visto em uma casa aqui nesta vila. 360 00:27:35,850 --> 00:27:37,360 O que você quer com ele? 361 00:27:38,150 --> 00:27:39,276 Quero salvá-lo. 362 00:27:39,351 --> 00:27:41,680 Tem uma equipe aqui que veio para matá-lo. 363 00:27:41,943 --> 00:27:43,143 Ele era um monstro. 364 00:27:43,610 --> 00:27:44,610 Sim, é verdade. 365 00:27:44,676 --> 00:27:46,096 Por que quer salvá-lo? 366 00:27:47,377 --> 00:27:51,161 Talvez seja você que veio aqui para matá-lo. 367 00:27:51,196 --> 00:27:53,574 Padre, juro que não sou este homem. 368 00:27:53,776 --> 00:27:55,456 Você irá jurar por Deus? 369 00:27:55,776 --> 00:27:56,917 Eu juro. 370 00:27:58,117 --> 00:28:02,061 Aqui está uma simulação de computador do que ele provavelmente se parece hoje 371 00:28:02,096 --> 00:28:05,280 É provável, mas não é de fato, como ele se parece. 372 00:28:05,315 --> 00:28:06,315 Como você sabe? 373 00:28:06,316 --> 00:28:10,070 O conheço desde a primeira vez que ele chegou aqui há 40 anos. 374 00:28:10,609 --> 00:28:12,009 Sabe onde ele está? 375 00:28:12,010 --> 00:28:14,559 Sim. Ele está no corredor abaixo. 376 00:28:28,017 --> 00:28:30,583 Veja isso. Vá com calma! 377 00:28:34,277 --> 00:28:35,845 E então aqueles idiotas. 378 00:28:36,377 --> 00:28:37,577 Vocês arrancaram! 379 00:28:37,578 --> 00:28:38,776 Ei. Calma. 380 00:28:38,943 --> 00:28:41,323 Você estava bebendo, estava bebendo. 381 00:28:45,243 --> 00:28:46,443 Eles estavam bebendo! 382 00:28:46,476 --> 00:28:48,156 Arrancaram bem na nossa frente. 383 00:28:48,176 --> 00:28:50,096 Olhe. Eles arrancaram. 384 00:29:06,684 --> 00:29:08,996 A equipe defensiva está indo para o batedor. 385 00:29:08,997 --> 00:29:11,679 Como está indo? Preciso de um relatório de situação. 386 00:29:11,680 --> 00:29:14,677 Contate o chefe, precisamos de plano de extração. Pode falar? 387 00:29:14,780 --> 00:29:15,824 Não. 388 00:29:16,914 --> 00:29:18,014 Como? 389 00:29:18,576 --> 00:29:20,482 Estava falando comigo mesma. 390 00:29:21,343 --> 00:29:22,409 Como disse. 391 00:29:22,571 --> 00:29:26,521 Estava apenas dizendo que não sei por quanto tempo vamos ficar aqui. 392 00:29:26,676 --> 00:29:29,045 Entendi. Você não pode falar. 393 00:29:29,280 --> 00:29:30,836 Você está perto do pacote? 394 00:29:30,837 --> 00:29:32,018 Não. 395 00:29:33,184 --> 00:29:35,944 Seus comunicadores estão com defeito? 396 00:29:37,551 --> 00:29:39,251 Eu vi seu homem lá fora. 397 00:29:39,343 --> 00:29:43,491 Poderia ter dito a eles que os suíços, se eles sentam em carros, 398 00:29:43,642 --> 00:29:49,271 devem falar com algum outro seriamente e não ficar calado. 399 00:29:51,876 --> 00:29:53,176 Você está armada? 400 00:30:00,772 --> 00:30:04,218 Vou levar esse cavalheiro para sala 311. 401 00:30:04,219 --> 00:30:05,519 Entendo, Padre. 402 00:30:09,618 --> 00:30:12,438 O homem que procura não tem muito tempo de vida. 403 00:30:12,473 --> 00:30:15,376 Ele confessou para mim, e não é impossível que ele tenha 404 00:30:15,442 --> 00:30:17,680 a oportunidade de confessar para você. 405 00:30:17,715 --> 00:30:19,314 Você sabe que não quero ouvir sua confissão. 406 00:30:19,434 --> 00:30:20,434 Eu apenas... 407 00:30:36,350 --> 00:30:37,906 Esse cheque é verdadeiro? 408 00:30:40,076 --> 00:30:41,548 Acho que sabe que é. 409 00:30:41,583 --> 00:30:44,800 Você disse que o negócio da aviação era a melhor maneira de falir. 410 00:30:44,835 --> 00:30:47,763 Sra. Beckett, você sabe como projetar um avião? 411 00:30:47,915 --> 00:30:51,636 Não. Sei que não sabe, então vou lhe dizer. 412 00:30:52,376 --> 00:30:56,997 Primeiro de tudo, você deixa de fora tudo que não é o avião 413 00:30:57,207 --> 00:30:59,924 porque a maldita coisa tem que voar. 414 00:31:01,076 --> 00:31:02,176 Aqui está. 415 00:31:04,184 --> 00:31:05,984 Seu Sr. Charles Garza 416 00:31:06,010 --> 00:31:09,804 quer se casar com uma mulher com quem me importo muito. 417 00:31:18,750 --> 00:31:19,950 Olá, Joss. 418 00:31:22,784 --> 00:31:23,884 William. 419 00:31:25,818 --> 00:31:29,080 Estava esperando que fossemos poupados desta eventualidade. 420 00:31:29,115 --> 00:31:31,812 Bem, muitas esperanças fracassam totalmente. 421 00:31:31,847 --> 00:31:33,753 Acho que está aqui para ver o rapaz. 422 00:31:35,776 --> 00:31:37,632 Querida, quem são essas pessoas? 423 00:31:37,667 --> 00:31:39,437 Eles estão no negócio da aviação. 424 00:31:41,618 --> 00:31:45,414 Pergunte a ela qual a velocidade de cruzeiro deste avião. 425 00:31:45,449 --> 00:31:47,059 Vá em frente. Pergunte a ela. 426 00:31:53,050 --> 00:31:55,666 Eles estão no negócio da aviação. 427 00:31:55,701 --> 00:31:57,293 Não, querida. Não estão. 428 00:31:57,328 --> 00:31:59,243 Agora não é como da outra vez. 429 00:32:01,514 --> 00:32:02,584 Senhora! 430 00:32:03,284 --> 00:32:04,284 Senhora! 431 00:32:07,484 --> 00:32:10,209 Senhora, deixe-me começar de novo. 432 00:32:10,244 --> 00:32:11,310 O quê... 433 00:32:13,959 --> 00:32:16,214 Tenho que manter minha garota em segurança. 434 00:32:18,917 --> 00:32:20,875 Apenas me diga o que quer. 435 00:32:30,284 --> 00:32:32,760 Nunca pedi que me contasse sua triste história. 436 00:32:32,795 --> 00:32:34,028 Sabe por quê? 437 00:32:34,322 --> 00:32:35,429 Por quê? 438 00:32:36,610 --> 00:32:38,580 Porque está na sua cara. 439 00:32:39,743 --> 00:32:41,906 Já pensou... 440 00:32:42,107 --> 00:32:43,886 Sá pensou sobre eu ter... 441 00:32:44,410 --> 00:32:46,962 Te amado em razão de seu lindo ato. 442 00:32:48,243 --> 00:32:49,576 Meu ato, Charlotte? 443 00:32:49,611 --> 00:32:51,663 Isso mesmo. Pelo que você fez. 444 00:32:52,509 --> 00:32:54,909 Mas não te amo pelo que fez. 445 00:32:55,976 --> 00:32:57,406 Porque você me ama? 446 00:32:57,441 --> 00:32:58,550 Esta é a questão. 447 00:32:59,010 --> 00:33:02,874 Se você é uma fraude, se é um traidor, 448 00:33:03,909 --> 00:33:07,664 se você sempre, sempre faz as escolhas erradas. 449 00:33:07,899 --> 00:33:09,926 Quem pode amar um homem como este? 450 00:33:10,410 --> 00:33:11,451 Quem? 451 00:33:11,917 --> 00:33:13,017 Sim, quem? 452 00:33:14,284 --> 00:33:16,284 Sabe por que eu te amo, Charlotte? 453 00:33:17,376 --> 00:33:18,776 Você não me ama, Tom. 454 00:33:19,842 --> 00:33:24,566 Você me amou quando achava que eu era Shiva, destruidora dos mundos. 455 00:33:25,377 --> 00:33:30,007 Esta é quem você pode amar ou uma prostituta russa. 456 00:33:30,042 --> 00:33:32,279 Esta é quem você pode amar, Tom. 457 00:33:32,280 --> 00:33:34,705 Aquelas que ratificam sua fé nas mulheres. 458 00:33:34,940 --> 00:33:38,616 Esta é quem você pode amar, a garota má. 459 00:33:39,176 --> 00:33:41,875 Talvez este seja o único tipo de mulher que existe. 460 00:33:43,009 --> 00:33:45,178 Isto não deve trazer conforto? 461 00:33:55,951 --> 00:33:57,251 Venha aqui, querida. 462 00:34:01,217 --> 00:34:03,313 Isso, querida. Isso. 463 00:34:08,570 --> 00:34:10,266 Você gosta disso? 464 00:34:20,527 --> 00:34:22,308 Seu homem está dentro? 465 00:34:24,143 --> 00:34:26,504 Não sei do que está falando. 466 00:34:26,539 --> 00:34:28,635 Você faz parte do grupo de assassinos? 467 00:34:29,909 --> 00:34:35,051 Responda-me, se você não faz parte, seu homem está com problemas. 468 00:34:38,343 --> 00:34:39,509 Ligue para ele. 469 00:34:39,521 --> 00:34:41,149 Você faz parte da oposição? 470 00:34:42,742 --> 00:34:43,783 Não. 471 00:34:45,084 --> 00:34:46,284 Sou seu aliado. 472 00:34:47,343 --> 00:34:48,543 Honra de escoteiro. 473 00:34:51,584 --> 00:34:52,934 Snake Doc. 474 00:34:53,143 --> 00:34:54,343 Responda, Snake Doc. 475 00:34:55,609 --> 00:34:57,751 O que está fora do comum? 476 00:35:11,714 --> 00:35:13,442 Este é Klaus Kolben, 477 00:35:14,506 --> 00:35:17,274 e acho que ele tem o seu amigo. 478 00:35:25,017 --> 00:35:27,916 Betty Blue, você está com os olhos em um Mercedes preto? 479 00:35:27,951 --> 00:35:30,443 -Eles podem estar com o Snake Doc. -Afirmativo. 480 00:36:35,884 --> 00:36:38,276 -Eles estão com o Jonas? -Quem é o seu amigo? 481 00:36:38,347 --> 00:36:41,103 Alguém que sabe a cor da porta da casa de tiro. 482 00:36:41,292 --> 00:36:43,142 qual a cor da porta da casa de tiro? 483 00:36:43,143 --> 00:36:45,003 Não há portas na casa de tiro. 484 00:36:47,418 --> 00:36:48,400 Porque isso? 485 00:36:48,409 --> 00:36:50,809 Foi dada como prêmio num campeonato de tiro. 486 00:36:51,828 --> 00:36:52,866 Entre? 487 00:36:54,484 --> 00:36:55,784 Seu país e o meu. 488 00:36:56,907 --> 00:36:58,043 Você está armado? 489 00:36:58,809 --> 00:37:01,129 Porque temo que vão matar o seu operador. 490 00:37:01,729 --> 00:37:03,490 Dirt Diver, Cool Breeze, venham. 491 00:37:04,310 --> 00:37:05,774 Eles estão fora de combate. 492 00:37:06,543 --> 00:37:07,643 Você tem um plano? 493 00:37:08,727 --> 00:37:09,810 Eu tenho um plano. 494 00:37:10,577 --> 00:37:13,337 Vai oferecer ajuda, ou devo usá-lo apenas em partes? 495 00:37:13,609 --> 00:37:14,889 Nós vamos derrubá-los. 496 00:37:15,477 --> 00:37:17,350 Dirt Diver, bem-vindo novamente. 497 00:37:17,743 --> 00:37:18,923 Aguardando transporte. 498 00:37:19,043 --> 00:37:21,278 -Qual é o plano? -Uma coisa de cada vez. 499 00:37:22,340 --> 00:37:25,694 Você vai atacá-los em solo Suíço? 500 00:37:25,729 --> 00:37:26,909 O que irão fazer... 501 00:37:27,243 --> 00:37:28,443 enviar-me pro Vietnã? 502 00:37:31,284 --> 00:37:32,484 Tudo bem. 503 00:37:33,809 --> 00:37:35,009 Em troca de quê? 504 00:37:45,084 --> 00:37:46,161 Feito. 505 00:37:52,550 --> 00:37:55,361 Vá. Coloque a equipe em espera no aeroporto. 506 00:37:58,550 --> 00:38:01,568 Você, derrube aquele portão. 507 00:38:22,683 --> 00:38:23,683 - Doc? - Estou bem. 508 00:38:24,809 --> 00:38:26,109 Solte-o! 509 00:38:35,284 --> 00:38:36,284 Obrigado. 510 00:38:47,451 --> 00:38:49,191 Eu estava esperando por você. 511 00:38:50,143 --> 00:38:51,184 É? 512 00:38:52,384 --> 00:38:54,204 Há quanto tempo está me esperando? 513 00:38:57,884 --> 00:38:59,284 60 anos. 514 00:39:04,451 --> 00:39:05,691 Como sairemos daqui? 515 00:39:06,176 --> 00:39:08,136 Acho que podemos sair pelos fundos. 516 00:39:09,443 --> 00:39:11,043 Betty Blue, tire-nos daqui. 517 00:39:17,650 --> 00:39:20,807 Joss Morgan, debutante, 518 00:39:21,408 --> 00:39:23,964 dona da Morgan Aerospace, 519 00:39:24,543 --> 00:39:28,090 bilionária, com um "b" de bravo, 520 00:39:28,091 --> 00:39:30,030 debutante que abandonou os estudos, 521 00:39:30,443 --> 00:39:31,516 audaciosa. 522 00:39:31,709 --> 00:39:32,709 Está é a garota? 523 00:39:32,776 --> 00:39:36,616 E aparentemente é a mulher pela qual nosso pobre Charlie está apaixonado. 524 00:39:36,843 --> 00:39:38,243 O amor não é grande? 525 00:39:39,876 --> 00:39:40,876 William Carson. 526 00:39:41,009 --> 00:39:44,834 William Carson foi líder da equipe do pai dela em duas guerras. 527 00:39:44,908 --> 00:39:45,976 Eu entendo. 528 00:39:46,310 --> 00:39:49,602 Está tentando proteger quem, para todos os efeitos, é a sua filha 529 00:39:49,637 --> 00:39:53,591 das desgraças deste mundo, nosso Charlie. 530 00:39:54,576 --> 00:39:55,910 Eles se amam? 531 00:39:56,337 --> 00:39:58,103 Todos os sinais estão presentes. 532 00:39:58,143 --> 00:39:59,917 William Carson sabe quem somos? 533 00:40:00,110 --> 00:40:02,770 Acho que ele acha que somos caçadores de fortunas. 534 00:40:03,517 --> 00:40:05,477 Ele quer comprar o negócio. 535 00:40:10,284 --> 00:40:11,902 Porque não vendemos para ele? 536 00:40:31,884 --> 00:40:34,744 Desculpe por tudo que fiz. 537 00:40:37,050 --> 00:40:38,462 Eu sei que você sente. 538 00:40:40,110 --> 00:40:41,646 Isso me torna um tolo? 539 00:40:41,809 --> 00:40:43,106 Não. Você não é um tolo. 540 00:40:43,642 --> 00:40:44,842 Então, o que sou? 541 00:40:45,510 --> 00:40:48,154 É um homem que está cansado de odiar a si mesmo. 542 00:40:50,143 --> 00:40:51,992 Você vai me ajudar, Charlotte? 543 00:40:52,176 --> 00:40:53,376 Sim, eu vou. 544 00:40:54,843 --> 00:40:56,043 Venha aqui. 545 00:40:57,706 --> 00:40:59,083 Venha aqui. 546 00:41:01,284 --> 00:41:02,684 Está tudo bem agora... 547 00:41:04,683 --> 00:41:05,883 Meu amor. 548 00:41:10,151 --> 00:41:11,251 Obrigado. 549 00:41:16,384 --> 00:41:17,584 Obrigado. 550 00:41:23,017 --> 00:41:25,072 Em 3 minutos, meus homens estarão aqui. 551 00:41:25,107 --> 00:41:26,974 Agora? Agora? 552 00:41:27,261 --> 00:41:30,316 "Eu te executo em nome do povo judeu"? 553 00:41:30,743 --> 00:41:33,248 Não, meu senhor. Você está indo para julgamento. 554 00:41:34,476 --> 00:41:36,616 Vou ter que me livrar de você por ele? 555 00:41:36,709 --> 00:41:38,249 Onde está planejando levá-lo? 556 00:41:38,376 --> 00:41:39,576 Haia. 557 00:41:40,043 --> 00:41:41,443 Ele vai morrer no caminho? 558 00:41:41,577 --> 00:41:42,777 Não aos meus cuidados. 559 00:41:42,809 --> 00:41:44,209 Chefe, pronto para partir? 560 00:41:44,310 --> 00:41:45,510 Vamos. 561 00:41:46,009 --> 00:41:47,109 Tudo bem. 562 00:41:47,364 --> 00:41:49,268 Red Cap, Red Cap, escape. 563 00:41:49,577 --> 00:41:51,225 Ponto de encontro no aeroporto. 564 00:41:52,286 --> 00:41:53,683 Hora de pagar, meu velho. 565 00:41:54,076 --> 00:41:55,976 Não estou envergonhado pelo que fiz. 566 00:41:56,210 --> 00:41:57,829 Eu poderia me importar menos. 567 00:41:58,376 --> 00:42:00,296 Tire-nos logo deste belo país. 568 00:42:58,366 --> 00:43:00,406 Tradução: krysnovec, Augusto, Leandrodrigues, RavengarHaze 569 00:43:00,407 --> 00:43:01,807 Sincronia: SpYEthanHunt 570 00:43:01,908 --> 00:43:03,408 Revisão: RavengarHaze, SpYEthanHunt