1 00:00:58,142 --> 00:01:03,278 Potrebno je u proseku 500 funti težine da se skrca ljudska lobanja. 2 00:01:03,346 --> 00:01:07,889 Ali, ljudska emocija je mnogo delikatnija stvar. 3 00:01:20,933 --> 00:01:24,360 Na primer Suzy, moja prva prava devojka. 4 00:01:24,435 --> 00:01:26,855 Moj prvi pravi prekid, 5 00:01:26,938 --> 00:01:28,872 koji se dešava preda mnom. 6 00:01:28,941 --> 00:01:32,404 Nisam mislio da ce ličiti na saobracajnu nesrecu. 7 00:01:32,944 --> 00:01:34,355 Nagazio sam jako na kočnicu, 8 00:01:34,446 --> 00:01:38,431 i zaneo se pravo ka emotivnom sudaru. 9 00:01:40,452 --> 00:01:42,420 Da li je sve moja krivica? 10 00:01:44,456 --> 00:01:45,939 Ja. Ben Willis. 11 00:01:48,962 --> 00:01:53,884 Čudno je šta ti prolazi kroz glavu u ovakvim trenucima. 12 00:01:53,966 --> 00:01:57,430 Proveli smo zajedno 2,5 godine. 13 00:01:59,471 --> 00:02:01,440 Obecanja koja smo napravili. 14 00:02:04,977 --> 00:02:08,442 Vikendi koje smo proveli sa njenim roditeljima. 15 00:02:09,983 --> 00:02:13,446 Lampa koju smo u lKEA kupili zajedno. 16 00:02:19,491 --> 00:02:22,397 To mi je bila poslednja godina na koledzu za umetnost. 17 00:02:22,495 --> 00:02:23,904 l tokom sedmica koje su sledile nakon raskida, 18 00:02:23,997 --> 00:02:26,904 pokušavao sam da shvatim, šta je krenulo naopako. 19 00:02:27,001 --> 00:02:28,969 Zašto smo raskinuli? 20 00:02:29,503 --> 00:02:33,418 Čudno je, ali sada kada razmislim, razlozi deluju tako nebitni. 21 00:02:33,507 --> 00:02:36,934 Jednog dana je sa mnom. Govori ''Volim te'', 22 00:02:37,010 --> 00:02:40,439 a sledece sedmice je sa nekim drugim. 23 00:02:40,513 --> 00:02:42,933 Verovatno govoreci istu stvar. 24 00:02:43,017 --> 00:02:44,985 Da li me je onda, stvarno volela? 25 00:02:46,020 --> 00:02:47,952 Šta je onda ljubav? 26 00:02:48,022 --> 00:02:51,000 l da li je stvarno prolazna? 27 00:02:54,027 --> 00:02:56,447 Zaboravi je. Ne želiš da gubiš vreme 28 00:02:56,530 --> 00:03:00,444 misleci o devojci koja te je ostavila zbog luzera Steve Jenkins-a. 29 00:03:00,534 --> 00:03:03,440 Nije me ostavila. 30 00:03:03,537 --> 00:03:05,506 Zašto te je odbacila? 31 00:03:07,041 --> 00:03:08,451 Završilo se jer 32 00:03:08,542 --> 00:03:11,520 Suzy misli da je trava uvek zelenija sa druge strane. 33 00:03:12,046 --> 00:03:15,510 Uvek joj je preokupacija da ode na što bolju žurku. 34 00:03:16,051 --> 00:03:19,479 lli da ima boljeg momka. 35 00:03:19,554 --> 00:03:22,009 Osetio sam da nikada ne bih mogao da je usrecim. 36 00:03:26,059 --> 00:03:28,966 A, onda je Steve Jenkins počeo da je obradjuje. 37 00:03:29,064 --> 00:03:31,970 Kako je Steve Jenkins nabavio njen broj? 38 00:03:32,066 --> 00:03:33,999 Dobro pitanje. 39 00:03:34,069 --> 00:03:36,524 Zamislio sam samo najgore. 40 00:03:38,074 --> 00:03:40,494 Ne želim da razmišljam o tome. 41 00:03:40,575 --> 00:03:43,066 Treba da izažeš sa lepom devojkom. Modelom ili tako nešto. 42 00:03:43,579 --> 00:03:44,989 Zašto? 43 00:03:45,080 --> 00:03:47,535 Pa, ako šetaš lepu devojku, 44 00:03:48,083 --> 00:03:49,493 onda to znači da je vredno biti s tobom. 45 00:03:49,584 --> 00:03:51,517 Žene se takmiče jedna sa drugom. 46 00:03:51,586 --> 00:03:54,493 Suzy te vidi sa dobrom ribom i pomisli 47 00:03:54,591 --> 00:03:56,523 ''Ako mogu da preotmem Ben-a toj lepoj devojci, 48 00:03:56,592 --> 00:03:58,074 mora da sam onda lepša od nje.'' 49 00:03:59,595 --> 00:04:02,086 Sean-ov uspeh sa ženama bio je prilično impresivan. 50 00:04:07,603 --> 00:04:09,571 lstina je. Pitaj mamu. 51 00:04:12,108 --> 00:04:16,022 Staro pitanje. Sta je ljubav? 52 00:04:16,112 --> 00:04:19,089 lzvinite. 53 00:05:01,158 --> 00:05:05,072 Ben, gospodin Adams je odvojio vreme za tebe. 54 00:05:05,162 --> 00:05:09,148 Zar ne misliš da bi trebalo ukazati mu malo poštovanja? 55 00:05:17,175 --> 00:05:20,152 lzvinite. 56 00:05:25,816 --> 00:05:29,280 Živim u domu nedaleko od koledza. 57 00:05:29,820 --> 00:05:32,240 To je blok od četiri dela 58 00:05:32,323 --> 00:05:36,308 za smeštanje 120 hormonski pomahnitalih studenata. 59 00:05:43,836 --> 00:05:45,804 Ovo je period koji nikako da izbije iz glave. 60 00:05:46,338 --> 00:05:49,801 Vreme kada demoni kajanja dodju po tebe. 61 00:05:51,845 --> 00:05:53,813 Stajala je upravo tamo 62 00:05:54,346 --> 00:05:56,837 kada sam izrekao ovde reči; 63 00:05:57,349 --> 00:05:58,286 ''Žao mi je. 64 00:05:58,350 --> 00:06:01,256 Ne milim da te mogu usreciti. 65 00:06:01,353 --> 00:06:03,321 Možda bi trebalo da raskinemo.'' 66 00:06:04,857 --> 00:06:06,827 l tada je pobesnela. 67 00:06:30,884 --> 00:06:32,367 Halo? 68 00:06:34,888 --> 00:06:36,856 Suzy, ja sam, Ben. 69 00:06:37,390 --> 00:06:40,854 Ben. Spavala sam. Sta je bilo? 70 00:06:42,394 --> 00:06:44,885 Suzy, um... 71 00:06:46,899 --> 00:06:48,833 Žao mi je. 72 00:06:48,902 --> 00:06:51,358 l meni, takodje. 73 00:06:55,407 --> 00:06:59,321 Misliš li da postoji ikakva šansa da ponovo budemo zajedno? 74 00:06:59,412 --> 00:07:02,319 Ne verujem, Ben. 75 00:07:02,416 --> 00:07:05,879 Mislim da je to besmisleno. 76 00:07:07,420 --> 00:07:09,388 Pored toga, ja sam sada sa Steve-om. 77 00:07:11,925 --> 00:07:14,380 Jesi li spavala sa njim? 78 00:07:15,931 --> 00:07:16,901 Jesam. 79 00:07:20,935 --> 00:07:23,356 Je l' bilo dobro? Mislim bolje nego... 80 00:07:23,438 --> 00:07:26,865 Ne želim da razgovaram sa tobom o tome, Ben 81 00:07:26,940 --> 00:07:29,918 Moram da idem. Žao mi je, Ben. 82 00:07:30,444 --> 00:07:32,413 Suzy? 83 00:09:20,556 --> 00:09:23,463 Misleci o njoj sa nekim drugim, 84 00:09:23,559 --> 00:09:26,536 je kao da osetite da je sav kiseonik isisan iz prostorije. 85 00:10:28,627 --> 00:10:32,540 Nakon raskida sa Suzy, nisam više mogao da spavam. 86 00:10:32,630 --> 00:10:37,067 Što sam se više trudio, manje sam bivao umoran. 87 00:10:37,136 --> 00:10:39,556 Bio sam skroz budan. 88 00:10:39,638 --> 00:10:42,059 Pokušao sam sve. 89 00:10:42,141 --> 00:10:45,604 Postao sam imun na pospanost. 90 00:10:47,645 --> 00:10:50,623 Odjednom sam shvatio da imam još osam sati. 91 00:10:52,151 --> 00:10:55,436 Život mi je bio produžen za trecinu. 92 00:10:55,988 --> 00:10:58,408 Želeo sam da vreme prodje brzo, ali umesto toga bio sam svedok 93 00:10:58,490 --> 00:11:01,468 prolaska svake sekunde, svakog sata. 94 00:11:03,997 --> 00:11:06,417 Želeo sam da bol koji osecam, nestane. 95 00:11:06,499 --> 00:11:08,919 Ali, nekim surovim sticajem okolnosti, 96 00:11:09,001 --> 00:11:11,421 imao sam više vremena pred sobom. 97 00:11:11,504 --> 00:11:14,967 Više vremena da razmišljam o Suzy. 98 00:11:32,525 --> 00:11:36,440 Seo sam na autobus, a nisam znao gde idem. 99 00:11:36,530 --> 00:11:41,523 Posmatrao sam pejzaž koji se polako menjao kao da se pripija suncu koje zalazi, 100 00:11:42,035 --> 00:11:45,012 Pre nego sto je trebalo provesti još jednu neprospavanu noc. 101 00:11:58,051 --> 00:12:01,965 Počeo sam da čitam sve knjiga, koje sam želeo. 102 00:12:02,056 --> 00:12:06,042 Za neko vreme, mogao sam ponovo da pročitam knjige koje sam vec čitao. 103 00:12:17,572 --> 00:12:19,540 Ali, ona nikada nije bila daleko od mojih misli. 104 00:13:42,159 --> 00:13:44,614 2 funte, 75centi, molim. 105 00:13:51,667 --> 00:13:55,653 Koliko je bez ovog? 106 00:14:03,180 --> 00:14:04,151 1 funta, 70. 107 00:14:11,689 --> 00:14:15,673 Postajalo je očigledno da treba nekako utrošiti moje vreme. 108 00:14:21,699 --> 00:14:24,155 Da, da, da. 109 00:14:26,204 --> 00:14:27,615 Da, da. 110 00:14:27,705 --> 00:14:30,125 Da. Da. 111 00:14:30,209 --> 00:14:34,193 Mmm, mmm, mmm. lzgleda fantastično. 112 00:14:35,713 --> 00:14:37,682 Milim da ceš se dobro uklopiti ovde. 113 00:14:40,717 --> 00:14:42,687 Dobar je to osecaj, Ben. 114 00:14:45,724 --> 00:14:47,658 Odlično je. Nadam se da si uživao čitajuci 115 00:14:47,726 --> 00:14:50,146 kako je biti deo Sainsbury-ja ili slušao 116 00:14:50,230 --> 00:14:51,712 Znam, prošao sam ovo sa tobom. 117 00:14:52,231 --> 00:14:56,703 Postoji toliko mogucnosti, Ben. To je stvar života. 118 00:15:02,741 --> 00:15:06,204 Mogao sam osetiti bledunjavu promenu na udaljenom mestu. 119 00:15:08,246 --> 00:15:12,161 Gomila nepoznatih posledica je bilo na svom putu 120 00:15:12,251 --> 00:15:16,722 ktecuci se ka meni, kao nezaustavljivi talas vere. 121 00:15:18,757 --> 00:15:22,221 Rad u timu. Rad. 122 00:15:22,761 --> 00:15:24,730 Rad u timu, Ben. 123 00:15:25,765 --> 00:15:27,732 Dobro došao. 124 00:15:46,786 --> 00:15:50,250 l tako sam počeo da radim u nocnoj smeni u Sainsbury-ju. 125 00:15:52,293 --> 00:15:54,713 Tokom sati kada najveci deo normalnih ljudi spava, 126 00:15:54,794 --> 00:15:57,214 bio sam zauzet korišcenjem svog vremena. 127 00:15:57,296 --> 00:16:01,281 Njima sam davao svoje dodatno vreme, oni meni novac. Pravi posao. 128 00:16:09,058 --> 00:16:11,963 - Zdravo. - Oh, zdravo. 129 00:16:12,061 --> 00:16:16,497 Opet kasnim.Jenkins ce me ubiti. Vidimo se kasnije. 130 00:16:16,566 --> 00:16:17,977 Da, vidimo se. 131 00:16:18,068 --> 00:16:21,497 - Sharon. - Da, gospodine Jenkins? 132 00:16:21,573 --> 00:16:23,506 Opet kasniš, Sharon. - Zao mi je, gospodine Jenkins. 133 00:16:23,574 --> 00:16:25,994 - Drugi put ove sedmice. - Znam, gospodine Jenkins. 134 00:16:26,077 --> 00:16:28,532 Žao mi je. Nece se ponoviti. 135 00:16:29,079 --> 00:16:29,564 Aj. Ok. 136 00:16:39,874 --> 00:16:43,789 Moja prva godina na koledzu je bila, da tako kažem, dosadna. 137 00:16:43,879 --> 00:16:46,856 Ali mi je pomogla da počnem da cenim osnove života. 138 00:16:47,382 --> 00:16:49,801 Podsetili bismo kupce da postoji specijalna ponuda 139 00:16:49,884 --> 00:16:53,313 dva po ceni jednog... 140 00:16:53,388 --> 00:16:58,382 Svež hleb i kolači. To je ponuda za kupljena dva po ceni jednog. 141 00:17:01,896 --> 00:17:04,352 Nemoj samo buljiti u to, Ben 142 00:17:05,900 --> 00:17:06,872 nego, očisti to. 143 00:17:14,408 --> 00:17:17,386 Znate, uvek sam želeo da postanem slikar. 144 00:17:17,913 --> 00:17:19,846 l kao mnogim umetnicima pre mene, 145 00:17:19,915 --> 00:17:22,892 žena je bila veliki izvor inspiracije. 146 00:17:29,425 --> 00:17:32,401 Uvek sam osecao strahopoštovanje ka moci koje su posedovale. 147 00:17:36,433 --> 00:17:39,408 l hoceš li to počistiti ili ne? 148 00:17:47,443 --> 00:17:50,872 Postoji umetnost nošenja sa dosadom osmočasovne smene. 149 00:17:50,947 --> 00:17:54,410 Umetnost da odlutaš mislima negde, dok sekunde prolaze. 150 00:17:55,953 --> 00:17:57,363 Shvatio sam da svi ljudi, koji ovde rade 151 00:17:57,454 --> 00:18:00,360 su usavršili svoje male umetnosti. 152 00:18:00,457 --> 00:18:02,390 Na primer Sharon Pintey. 153 00:18:02,457 --> 00:18:05,886 Sharon-ino pravilo broj 1 . Sat je neprijatelj. 154 00:18:05,964 --> 00:18:07,897 Osnovno pravilo je ovo; 155 00:18:07,965 --> 00:18:12,437 Što više gledaš na sat, vreme sporije prolazi. 156 00:18:18,475 --> 00:18:20,408 To ce otkriti skrivena mesta tvog uma 157 00:18:20,476 --> 00:18:22,968 i mučiti ih svakom sekundom. 158 00:18:28,485 --> 00:18:31,462 To je osnovna umetnost trgovine tvojim vremenom. 159 00:18:36,493 --> 00:18:37,977 Još nešto? 160 00:18:56,513 --> 00:18:59,420 Ovo je Barry Brickman. 161 00:18:59,518 --> 00:19:02,981 On misli o sebi, kao o neustrašivom majstoru. 162 00:19:05,023 --> 00:19:08,310 Za početak, Barry je jako poznat. 163 00:19:08,409 --> 00:19:10,378 Kada je jedan od Barry-jevih trikova krenuo na loše, 164 00:19:10,912 --> 00:19:12,810 kameraman je to postavio na internet. 165 00:19:14,750 --> 00:19:16,718 Barry je zaglavio sa svojim trotinetom. 166 00:19:19,254 --> 00:19:21,222 Matt Stephens je takodje kralj trotineta. 167 00:19:26,761 --> 00:19:29,217 Šta beše druga stvar? 168 00:19:34,269 --> 00:19:37,174 l koje su bile druge stvari? 169 00:19:37,271 --> 00:19:40,735 - Sos. - Oh, da. 170 00:19:44,280 --> 00:19:46,699 Sada su Barry i Matt dobri prijatelji. 171 00:19:46,783 --> 00:19:48,716 Tako je. Budi oprezan. 172 00:19:48,785 --> 00:19:51,204 Oni su našli potpuno drugačiji način 173 00:19:51,286 --> 00:19:54,191 trgovine svojim vremenom. 174 00:19:54,289 --> 00:19:55,772 Vidi. Vidi. 175 00:19:57,794 --> 00:20:02,266 Njihova je umetnost da pronadju nešto što nije posao. 176 00:20:11,306 --> 00:20:14,213 Nekoliko dana kasnije, Barry and Matt su bili prijavljeni 177 00:20:14,310 --> 00:20:17,772 za, kako su zvali ''pomaganje damama.'' 178 00:20:19,315 --> 00:20:22,743 Tamo su ih poslale upravo ove flašice šampona. 179 00:20:22,819 --> 00:20:24,753 Barry i Matt su znali kako izgledaju. 180 00:20:24,822 --> 00:20:27,727 l znali su da žene u supermarketu znaju kako oni izgledaju. 181 00:20:27,824 --> 00:20:30,279 Njihova teorija je bila da iako znaju da je igračka seksi 182 00:20:30,827 --> 00:20:32,238 pretvorena u flašicu šampona, 183 00:20:32,329 --> 00:20:34,262 žene bi želele da ispobaju tu igračku 184 00:20:34,330 --> 00:20:37,758 ali su se stidele da je kupe jer su znale kako izgleda. 185 00:20:37,835 --> 00:20:42,757 Odluka da ih kupe bila bi lakša, ako su vec prošle proveru. 186 00:20:42,839 --> 00:20:45,259 Ako se ne bi bunile, Barry i Matt bi znali da 187 00:20:45,341 --> 00:20:49,327 su pomogle flašici da se udomi. 188 00:20:53,267 --> 00:20:55,200 Barry je izazvao Matt-a na trku trotineta 189 00:20:55,269 --> 00:20:57,688 izmedju rafova, jedan pored drugog. 190 00:20:57,772 --> 00:21:00,678 Treba svih 14 da predju i da se vrate na početnu liniju. 191 00:21:00,775 --> 00:21:04,203 Čekali su dan kada je menadzer nazvao i rekao da je bolestan. 192 00:21:04,278 --> 00:21:09,201 Umece da radiš nešto drugo umesto posla, stvara zavisnost. 193 00:21:09,284 --> 00:21:11,216 Uzbudjenje da radiš nešto što ne bi trebalo, 194 00:21:11,285 --> 00:21:13,705 pored mogucnosti da budeš uhvacen, 195 00:21:13,789 --> 00:21:16,694 je tako jaka da često skrene drugim putem.. 196 00:21:16,791 --> 00:21:20,776 Na mesta, spremni, idemo. 197 00:21:29,304 --> 00:21:30,787 Zadihali smo se. 198 00:21:40,982 --> 00:21:43,960 Nisam spavao dve sedmice. 199 00:21:48,491 --> 00:21:52,927 Moj raskid sa Suzy ostavio je utisak da se vreme promenilo. 200 00:21:52,995 --> 00:21:55,901 Bitisao sam izmedju imaginacije i stvarnosti, 201 00:21:55,997 --> 00:21:58,454 prošlosti i sadašnjosti sa neverovatnom lakocom. 202 00:22:01,003 --> 00:22:03,423 Osetio sam se kao pravi muškarac. 203 00:22:03,506 --> 00:22:04,917 Kao pravi muškarac. 204 00:22:05,007 --> 00:22:07,427 Kada sam tamo u opremi, 205 00:22:07,510 --> 00:22:10,415 van sa momcima, 206 00:22:10,512 --> 00:22:13,977 izgledam kao Bog, kao Adonis. 207 00:22:27,029 --> 00:22:30,458 Održavam formu. 208 00:22:30,534 --> 00:22:34,970 Vidim poglede. lgnorišem ih. 209 00:22:35,038 --> 00:22:38,466 Osecam rezove u vremenu koji se pojavljuju od raskida. 210 00:22:38,542 --> 00:22:40,998 Manipulacija vremenom nije moderna nauka. 211 00:22:41,545 --> 00:22:44,450 Kao i svaka umetnost, to je stvar individue 212 00:22:44,547 --> 00:22:47,002 a, u čemu je moja umetnost da mi smena brže prodje? 213 00:22:52,556 --> 00:22:54,524 Zamislim suprotno. 214 00:22:55,058 --> 00:22:57,478 To vreme je zamrznuto. 215 00:22:57,560 --> 00:23:02,032 Zamislim daljinski za život koji je bio pauziran. 216 00:23:34,599 --> 00:23:38,062 Kroz ovaj smrznuti svet mogu da hodam slobodno i neprimetno. 217 00:23:41,606 --> 00:23:44,061 Niko nikada nece primetiti da je vreme stalo. 218 00:23:51,617 --> 00:23:53,551 l kada se sve opet vrati na svoje, 219 00:23:53,619 --> 00:23:56,595 nevidljivi spoj bice bešavan sem za neke senke. 220 00:23:58,124 --> 00:24:01,099 Ne kao da ti neko gazi po grobu. 221 00:24:13,138 --> 00:24:17,052 Taj trenutak kada vidiš nekoga kako ide niz ulicu 222 00:24:17,142 --> 00:24:20,606 ko je toliko lep, ne možeš a da ne buljiš.. 223 00:24:23,149 --> 00:24:25,640 Zamislite da ja to radim sa pauziranim svetom 224 00:24:26,151 --> 00:24:28,642 tako da postaje jako lako razumeti koncept lepote. 225 00:24:30,156 --> 00:24:32,576 lmati ga zamrznutog ispred sebe. 226 00:24:32,659 --> 00:24:33,630 Uhvacenog. 227 00:24:36,161 --> 00:24:37,645 Nevesnog. 228 00:24:48,674 --> 00:24:52,103 Za mene ova opčinjenost lepotom je počela jako rano. 229 00:24:52,178 --> 00:24:56,614 lmao sam 6 ili 7 kada su moji roditelji prihvatili stranog studenta. 230 00:24:56,683 --> 00:24:58,094 Bila je na kraju tinejdzerskog doba, 231 00:24:58,184 --> 00:25:01,090 i učila je engleski u obližnjoj školi. 232 00:25:01,187 --> 00:25:05,173 Biti Švedjanka, hodati od kupatila do njene sobe nije trebalo da bude stidljivo. 233 00:25:07,192 --> 00:25:12,114 Bio je to taj trenutak kada se nešto jako duboko desilo u meni. 234 00:25:12,198 --> 00:25:17,121 Prikazala mi se ženska forma u obliku koji nikada nisam video. 235 00:25:17,204 --> 00:25:21,640 Bio sam opčinjen lepotom njenog golog tela. 236 00:25:21,709 --> 00:25:25,172 l želeo sam da zamrznem svet kako bih živeo taj trenutak nedelju dana. 237 00:25:26,714 --> 00:25:30,628 Nikada nisam imao osecaj takve potpunosti. 238 00:25:30,718 --> 00:25:34,182 l dan danas mislim da je ona jedna od najlepših stvari koje sam video. 239 00:25:51,740 --> 00:25:53,223 lspalo ti je. 240 00:26:12,761 --> 00:26:15,216 Može li biti pogrešno? 241 00:26:15,764 --> 00:26:18,184 Hoce li me mrzeti što ih gledam? 242 00:26:18,266 --> 00:26:20,234 Mislim, stvarno ih gledam? 243 00:26:26,275 --> 00:26:30,259 Jednom sam pročitao da je izvesnoj ženi skrivena fantazija bila da ima aferu sa umetnikom. 244 00:26:31,781 --> 00:26:34,758 Mislila je da je on može stvarno sagledati. 245 00:26:35,284 --> 00:26:37,217 Video bi svaki prevoj, 246 00:26:37,285 --> 00:26:40,750 Svaku liniju, svako zasecanje, 247 00:26:41,290 --> 00:26:44,753 i voleo ih jer su oni deo lepote koje je čini jedinstvenom. 248 00:28:58,264 --> 00:29:01,170 l kada budem spreman, ponovo cu pokrenuti vreme 249 00:29:01,267 --> 00:29:03,722 pucketanjem prstiju. 250 00:29:13,280 --> 00:29:14,690 lzgledaš očajno. 251 00:29:14,781 --> 00:29:16,263 Živeli. 252 00:29:23,790 --> 00:29:25,724 - Još ne spavaš? - Ne. 253 00:29:25,793 --> 00:29:28,212 - Je l' ti bolje zbog Suzy? - Ne. 254 00:29:28,295 --> 00:29:29,705 - Hoceš li da razgovaraš o tome? - Ne. 255 00:29:29,796 --> 00:29:31,207 Ne? Zašto? 256 00:29:31,298 --> 00:29:33,232 Zato što svako jutro navratiš, 257 00:29:33,301 --> 00:29:35,721 i svako jutro pričam o istoj stvari. 258 00:29:35,803 --> 00:29:39,230 l dosta mi je više toga i dosta mi je da se tako osecam. 259 00:29:39,307 --> 00:29:42,213 A, najdosadnije mi je što sam budan 24 časa dnevno. 260 00:29:42,310 --> 00:29:45,287 Vidi ko nije ustao na levu nogu ovog jutra. 261 00:29:45,813 --> 00:29:48,234 Zanimljivo. 262 00:29:48,315 --> 00:29:50,771 lskreno osecaceš se loše. Mora da prodje vreme. 263 00:29:51,319 --> 00:29:53,739 Na primer, koliko vec razmišljaš o njoj 264 00:29:53,819 --> 00:29:55,752 pre ovog razgovora? 265 00:29:55,821 --> 00:29:58,241 Oko 10 minuta pre nego što si zakucao na vrata. 266 00:29:58,325 --> 00:30:00,781 O čemu si razmišljao? 267 00:30:07,336 --> 00:30:09,791 O prašini. 268 00:30:11,339 --> 00:30:13,759 O prašini? Bože, ti si uvrnut. 269 00:30:13,842 --> 00:30:17,270 Šta god. Mislim da svaki dan kada o njoj razmišljaš 270 00:30:17,346 --> 00:30:19,766 i sve manje stvari povezuješ sa njom. 271 00:30:19,848 --> 00:30:22,268 Još malo i hodaceš a da ne pomisliš na nju. 272 00:30:22,350 --> 00:30:24,283 Znaš li šta bi pomoglo da se ubrza proces? 273 00:30:24,352 --> 00:30:25,324 Šta? 274 00:30:32,861 --> 00:30:36,288 Sean i ja se družimo od pete godine. 275 00:30:36,364 --> 00:30:39,793 Živeli smo preko puta i zajedno odrasli. 276 00:30:39,869 --> 00:30:41,801 Za njegov 12-i rodjendan, roditelji 277 00:30:41,870 --> 00:30:44,290 su mu kupili statuu umetnosti kompjutera. 278 00:30:44,373 --> 00:30:47,279 Oh, mama. 279 00:30:47,376 --> 00:30:50,804 Momci, prelepo je napolju. Zašto ne izadjete u park? 280 00:30:50,878 --> 00:30:54,343 Ne, dobro nam je da igramo ovo. 281 00:30:57,387 --> 00:31:01,301 ldem u kupovinu. Hocete li biti dobro sami? 282 00:31:01,390 --> 00:31:03,810 Hocemo mama. Cao mama. 283 00:31:03,893 --> 00:31:05,826 Čao, gospodjo Higgins. 284 00:31:05,894 --> 00:31:08,385 Necu dugo. 285 00:31:15,405 --> 00:31:19,389 - Hoceš da vidiš nešto? - Šta? 286 00:31:26,917 --> 00:31:30,345 Šta je ovo? - Devojke bez odece. 287 00:31:30,421 --> 00:31:34,858 Sean je pronašao časopise ispod kreveta njegovih roditelja. 288 00:31:34,926 --> 00:31:38,388 Ona Švedjanka je bila jedno, a ovo potpuno druga stvar. 289 00:31:38,929 --> 00:31:41,835 Njihovi osmesi, nemanje stidljivosti 290 00:31:41,932 --> 00:31:45,395 i to što su prikazivale snimatelju, me je zbunjivalo. 291 00:31:45,934 --> 00:31:50,371 Nikada ono nisam video tako blizu i tako detaljno. 292 00:31:50,440 --> 00:31:52,896 Mislim da sam očekivao nešto drugačije, 293 00:31:53,444 --> 00:31:56,351 kao finu rupu u parčetu drveta. 294 00:31:56,448 --> 00:31:59,353 Vrsta rupe u koju bi mogao ubaciti drveni klin. 295 00:31:59,450 --> 00:32:02,878 Ali je stvarnost bila mnogo seksualno agresivnija. 296 00:32:02,953 --> 00:32:05,373 l bilo je teško zamisliti da učiteljica Booth, 297 00:32:05,456 --> 00:32:08,885 ima jednu takvu istu ispod svoje suknje. 298 00:32:08,960 --> 00:32:10,928 Mama. 299 00:32:16,466 --> 00:32:18,435 Zaboravila sam tašnu. 300 00:32:20,471 --> 00:32:22,926 Šta to radite vas dvojica? 301 00:32:25,978 --> 00:32:28,954 Posle toga Sean-ova mama je mislila da smo pederi. 302 00:32:31,316 --> 00:32:33,735 Šta bi pomoglo da se ubrza proces? 303 00:32:33,818 --> 00:32:36,309 Moraš da odvratiš misli sa nekoliko Natalies. 304 00:32:39,824 --> 00:32:41,758 Natalie je bio termin koji je Sean upotrebljavao 305 00:32:41,828 --> 00:32:43,761 kao merilo seksualnog susreta 306 00:32:43,829 --> 00:32:46,805 sa devojkom sa kojom nisi bio u vezi. 307 00:32:56,342 --> 00:32:58,512 Termin je dobio naziv po Natalie, 308 00:32:58,594 --> 00:33:00,764 devojci koja je živela preko puta Sean-a. 309 00:33:00,846 --> 00:33:05,768 - Zdravo, da li je Natalie tu? - Jeste. Natalie. 310 00:33:05,851 --> 00:33:07,784 - Molim? - Za tebe. 311 00:33:07,853 --> 00:33:09,786 Vidite, Sean je pronašao vezu iznedju 312 00:33:09,854 --> 00:33:12,761 nesmejanih lica devojaka iz magazina 313 00:33:12,857 --> 00:33:15,834 i činjenice da su bile gole. 314 00:33:37,883 --> 00:33:39,366 Pedeset p. 315 00:33:59,406 --> 00:34:01,374 To je to. 316 00:34:05,412 --> 00:34:08,876 Natalie je postala jedna od najpopularnijih devojaka iz ulice. 317 00:34:20,427 --> 00:34:23,405 Kroasani po specijalnoj ceni. 318 00:34:34,942 --> 00:34:36,911 lmala je dobre sise. 319 00:34:41,448 --> 00:34:42,385 Zanimljivo. 320 00:34:42,450 --> 00:34:44,418 Samo smo se smejali. 321 00:34:46,955 --> 00:34:48,365 Ko je to? 322 00:34:48,456 --> 00:34:50,390 Novi klinac. 323 00:34:50,459 --> 00:34:53,922 On je ekspert u bolilačkim veštinama. 324 00:34:54,963 --> 00:34:57,384 Hej, drugar. 325 00:34:57,466 --> 00:34:59,921 Dodji ovamo. 326 00:35:07,476 --> 00:35:09,444 Brian. 327 00:35:09,977 --> 00:35:11,910 Ben kaže da znaš kung fu. 328 00:35:11,980 --> 00:35:14,400 Da. 329 00:35:14,484 --> 00:35:17,912 - Misliš da možeš da me pobediš? - Da. 330 00:35:20,489 --> 00:35:23,466 Pokaži nam pokrete, onda. 331 00:35:38,007 --> 00:35:39,976 Uhvati me za ruku. 332 00:35:47,518 --> 00:35:49,973 Nije zabavno. 333 00:35:54,024 --> 00:35:54,996 Zdravo. 334 00:35:55,525 --> 00:35:57,008 Zdravo, Ben. 335 00:35:58,527 --> 00:36:00,947 Ne radiš nocas? 336 00:36:01,030 --> 00:36:03,521 Ne, menjao sam se za dva sata ove sedmice. 337 00:36:05,536 --> 00:36:07,469 Da li je to sendvič? 338 00:36:07,537 --> 00:36:10,443 Ah. Jeste. 339 00:36:10,540 --> 00:36:13,517 Mogu li da dobijem griz. Umirem od gladi. 340 00:36:18,048 --> 00:36:21,025 Mmm. Hvala. 341 00:36:24,555 --> 00:36:26,488 - Šta? - lmaš nešto tu. 342 00:36:26,557 --> 00:36:28,525 - Mmm. - Tu. 343 00:36:35,066 --> 00:36:37,034 Ja cu. 344 00:36:41,071 --> 00:36:42,553 Hvala. 345 00:36:50,080 --> 00:36:52,571 Želeo sam da zamrznem vreme. 346 00:36:59,591 --> 00:37:01,559 Da sačuvam taj momenat. 347 00:37:05,095 --> 00:37:08,002 Da ga živin nedelju dana. 348 00:37:08,100 --> 00:37:10,032 Ali, nisam mogao da ga zaustavim. 349 00:37:10,101 --> 00:37:13,078 Samo da ga usporim. 350 00:37:14,607 --> 00:37:18,071 l pre nego što sam toga postao svestan, ona je otišla. 351 00:37:21,113 --> 00:37:22,524 l nakon što su se vrata zatvorila, 352 00:37:22,615 --> 00:37:24,098 osetio sam se kao poslednja osoba na svetu. 353 00:37:42,635 --> 00:37:44,568 Šta radiš? 354 00:37:44,637 --> 00:37:47,613 - Jenkins je hteo da popunimo rashod. - Evo nas. 355 00:37:48,141 --> 00:37:50,560 liiieeee. 356 00:37:50,644 --> 00:37:54,107 Ne obracaj pažnju na njega. On je zaglavio. Pitao je danas Sharon. 357 00:37:55,648 --> 00:37:58,104 Jeste? Šta je rekla? 358 00:37:58,652 --> 00:38:01,072 Rekla je ''da''. On je izvodi 359 00:38:01,154 --> 00:38:02,564 sutra uveče. 360 00:38:02,655 --> 00:38:08,136 Onda se vracamo kod mene. Treba mi pola sata da je zbarim. 361 00:38:08,662 --> 00:38:12,125 i onda ce dobiti nešto ovako. 362 00:38:15,670 --> 00:38:18,090 Sudar. 363 00:38:18,171 --> 00:38:20,591 Zanimljivo kako ista reč označava privlačnost 364 00:38:20,674 --> 00:38:22,643 može biti iskorišcena za osecanje razočaranosti. 365 00:38:23,176 --> 00:38:26,605 U oksfordskom rečniku, jedno od značenja reči sudar je 366 00:38:26,682 --> 00:38:30,666 snažna i bezrazložna, ali prelazna privrženost.'' 367 00:38:33,187 --> 00:38:35,607 lmao sam ih tri, kao mali. 368 00:38:35,689 --> 00:38:39,116 Prva je bila atletičarka, Zola Budd. 369 00:38:39,192 --> 00:38:42,169 lmala je 18 i izgledala kao muškarača. 370 00:38:42,697 --> 00:38:45,603 Ali, činjenica da je Zola Budd je trčala bosa 371 00:38:45,700 --> 00:38:48,677 me je totalno privuklo. 372 00:38:50,706 --> 00:38:54,169 Bile su to Olimpjske igre u Los Andjelesu, koje su mogle uci u istoriju. 373 00:38:54,709 --> 00:38:57,129 Na 3,000 metara trke, Zola Budd se sudarila 374 00:38:57,212 --> 00:38:59,632 sa Amerikankom, Mary Decker. 375 00:38:59,713 --> 00:39:02,691 Zolino srce za trku je ostalo tamo gde je Decker-ova pala. 376 00:39:04,719 --> 00:39:07,140 Zola je završila kao sedma. 377 00:39:07,221 --> 00:39:10,127 Ben, vreme je da legneš. Sutra ideš u školu. 378 00:39:10,225 --> 00:39:12,645 Pa, kako neprijatno. 379 00:39:12,727 --> 00:39:16,712 Može li mi neko nešto reci o belim krvnim zrncima? Tim. 380 00:39:17,231 --> 00:39:21,146 Uh, pomažu u borbi protiv bakterija i mikroba u organizmu. 381 00:39:21,236 --> 00:39:22,719 Odlično. 382 00:39:23,238 --> 00:39:24,210 Vrste... 383 00:39:26,741 --> 00:39:28,675 zrnaca. 384 00:39:28,744 --> 00:39:33,181 Drugi put mi se to desilo sa nastavnicom biologije, gospodjicom Booth. 385 00:39:33,249 --> 00:39:37,163 Dobro, ko mi može nešto reci o celijama? 386 00:39:37,252 --> 00:39:39,743 Bila je samouverena žena, čija je odeca 387 00:39:40,255 --> 00:39:42,675 skrivala seksualnost, skrivenu ispod. 388 00:39:42,758 --> 00:39:46,222 Zamišljao sam gospodjicu Booth kako me pita da ostanem posle škole 389 00:39:46,762 --> 00:39:49,182 kako bi mi pokazala nešto ispod suknje 390 00:39:49,264 --> 00:39:52,693 kao devojke koje sam video u magazinima sa Sean-om. 391 00:39:52,769 --> 00:39:56,233 Ali, najače je bilo sa devojkom koja se zvala Tanya Green. 392 00:39:58,774 --> 00:40:02,689 Kada sam je pogledao, nisam je samo video. Osetio sam je. 393 00:40:02,779 --> 00:40:06,241 Bela krvna zrnca i crvena, zajedno... 394 00:40:25,801 --> 00:40:29,265 Sledeci dan Tanya je izazvala dosta uzbudjenja u razredu. 395 00:40:36,814 --> 00:40:38,747 Slomila je ruku, tako što je pala sa ljuljaške, 396 00:40:38,815 --> 00:40:41,235 što je izazvalo mnogo uzbudjenja kod dece u školi. 397 00:40:41,318 --> 00:40:44,294 Smirite se sad malo. 398 00:40:45,322 --> 00:40:46,732 Dosta je. 399 00:40:46,823 --> 00:40:48,756 Ja sam to drugačije video. 400 00:40:48,825 --> 00:40:50,794 Bio je to način na koji se Tanya suočila sa tim. 401 00:40:53,329 --> 00:40:55,299 Način na koji se češe. 402 00:40:57,835 --> 00:40:59,804 Način njenog kretanja. 403 00:41:01,338 --> 00:41:05,324 Natpisi na njenom gipsu, koji je nosila šest sedmica. 404 00:41:08,344 --> 00:41:10,836 Hoceš li da se potpišeš? 405 00:41:14,852 --> 00:41:16,820 Ovde. 406 00:41:21,860 --> 00:41:23,342 Hvala. 407 00:41:28,366 --> 00:41:30,857 Odlazite. Prekinite. 408 00:41:34,372 --> 00:41:37,278 Kada je napokon došao dan kada je skinula gips, 409 00:41:37,376 --> 00:41:38,786 Tanya.na ruka bila je prekrivena dlakama. 410 00:41:38,877 --> 00:41:40,846 Vrati se u dzunglu. 411 00:41:42,882 --> 00:41:47,319 6 sedmica bez svetla, učinile su da dlake porastu velike i crne. 412 00:41:47,387 --> 00:41:50,291 Dok su je druga deca zadirkivala i zvala majmunom 413 00:41:50,388 --> 00:41:52,844 moja opčinjenost njome je rasla. 414 00:41:58,396 --> 00:41:59,880 Nemoj da plačeš. 415 00:42:01,400 --> 00:42:03,820 Ne treba da se obazireš na njih. 416 00:42:03,902 --> 00:42:05,870 Mislim da si i tako lepa. 417 00:42:10,409 --> 00:42:12,900 Hoceš li da budeš moja devojka? 418 00:42:14,413 --> 00:42:15,385 Hocu. 419 00:42:19,419 --> 00:42:21,909 Postojalo je mesto na koje sam često odlazio sam. 420 00:42:22,922 --> 00:42:25,342 Nalazilo se iza škole. 421 00:42:25,425 --> 00:42:27,357 Bio sam blizu, tako da bih još mogao 422 00:42:27,427 --> 00:42:29,361 da čujem vrisku dece koja se igraju. 423 00:42:29,428 --> 00:42:32,892 Ali, istovremeno, osecao sam se skrivenim od njih. 424 00:42:35,434 --> 00:42:37,924 Dogovorio sam se sa Tanyom da se tamo nadjemo. 425 00:43:01,462 --> 00:43:02,944 Hoceš li da me poljubiš? 426 00:43:04,465 --> 00:43:06,885 To bi bio moj prvi poljubac. 427 00:43:06,968 --> 00:43:08,937 Da. 428 00:43:12,974 --> 00:43:14,942 Hej, gde ceš? 429 00:43:15,976 --> 00:43:18,883 Moram da idem. Poljubicu te sutra. 430 00:43:18,980 --> 00:43:23,452 Ali, sutra je subota. - Nacicemo se u 1 1 . 431 00:43:29,991 --> 00:43:33,419 Često sam subotom dolazio u školsko da se igram. 432 00:43:33,494 --> 00:43:37,408 Poznata zgrada, bila je tako strana u svojoj tišini. 433 00:43:37,498 --> 00:43:40,476 Tako mirna, kao da je vreme stalo. 434 00:44:00,022 --> 00:44:04,944 Tanjini roditelji su je odveli na put iznenadjenja u Ameriku. 435 00:44:05,026 --> 00:44:07,482 Tamo su se skucili i nisu se više vratili. 436 00:44:08,031 --> 00:44:12,015 To je bio prvi put da je moje srce osetilo značenje reči sudar. 437 00:44:21,044 --> 00:44:22,977 Šah i mat. 438 00:44:23,046 --> 00:44:26,473 Šta je s tobom? Obično me središ brzo. 439 00:44:26,548 --> 00:44:29,004 Jesi li nekoga sreo? 440 00:44:31,554 --> 00:44:33,488 Daj. Hajde, hocu izjednačenje. 441 00:44:33,556 --> 00:44:37,019 Ništa posebno. Devojka sa posla. Deluje kao fina. 442 00:44:37,559 --> 00:44:40,536 Fina? Šta fina? 443 00:44:43,066 --> 00:44:44,999 Ništa u tom smislu. 444 00:44:45,069 --> 00:44:48,498 Šta? Materijal za devojku? 445 00:44:48,572 --> 00:44:50,991 lma li male šake? 446 00:44:51,075 --> 00:44:53,979 Kakve to veze ima? - Onda ce tvoj izgledati veliki. 447 00:44:54,076 --> 00:44:56,496 Pravi si gubitnik. 448 00:44:56,579 --> 00:44:57,990 Pitao si je da izadjete? 449 00:44:58,082 --> 00:45:01,510 - Ne, neko me je preduhitrio. - Ahh, ima momka. 450 00:45:01,584 --> 00:45:04,490 Ne, ali ju je pozvao jedan od momaka sa posla i pristala je. 451 00:45:04,588 --> 00:45:06,521 lzlaze večeras. 452 00:45:06,589 --> 00:45:09,009 To ne znači da joj se dopada. 453 00:45:09,093 --> 00:45:13,078 Možda joj je drag i želi samo da izadje. 454 00:45:15,099 --> 00:45:18,075 Sa koliko si izašao i odmah se krljao? 455 00:45:20,605 --> 00:45:23,095 Oh, da. 456 00:45:30,114 --> 00:45:33,578 Šta? 457 00:45:35,119 --> 00:45:37,052 Sa nekoliko. 458 00:45:37,121 --> 00:45:39,090 Eto ti. 459 00:45:44,629 --> 00:45:45,600 Mogu li da dobijem to? 460 00:45:50,135 --> 00:45:53,041 Da, da, tako je Rory. 461 00:45:53,138 --> 00:45:57,574 lgrao sam profesionalno, pre povrede. 462 00:45:57,642 --> 00:45:59,053 Kad hoceš, Rory. 463 00:45:59,145 --> 00:46:03,581 Kaži kad i moji momci stižu tamo. 464 00:46:03,647 --> 00:46:06,553 Dobro. Nedelja. 465 00:46:06,651 --> 00:46:11,123 Samo nemoj posle da plačeš kod mame. 466 00:46:14,659 --> 00:46:16,592 - Čao. - Kako god. 467 00:46:16,662 --> 00:46:18,144 Glupane. 468 00:46:23,668 --> 00:46:25,601 lgramo. 469 00:46:25,670 --> 00:46:28,090 2,000 stopa skok. 470 00:46:28,173 --> 00:46:31,637 Ne možeš da postigneš 3,000, sredicu te. 471 00:46:50,696 --> 00:46:52,665 Evo ga. 472 00:46:53,699 --> 00:46:55,632 Kako ide sa Sharon? 473 00:46:55,701 --> 00:46:57,671 - Oh, drugar. - Jesi li? 474 00:46:58,203 --> 00:47:00,623 Naravno. Dopalo joj se. 475 00:47:00,707 --> 00:47:05,629 Nije mogla da se zasiti. 476 00:47:05,712 --> 00:47:08,132 - Polica? - Skloni to. 477 00:47:08,214 --> 00:47:10,634 Bar ti deca nikada nece biti gladna. 478 00:47:10,716 --> 00:47:12,649 l? 479 00:47:12,718 --> 00:47:15,209 Kao umetnički dzep. 480 00:47:18,725 --> 00:47:21,631 Dobro, šampioni. Rory Brown. 481 00:47:21,728 --> 00:47:23,661 Menadzer Sainsbury-ija 482 00:47:23,730 --> 00:47:27,194 nas je pozvao na fudbal u nedelju uveče. 483 00:47:29,237 --> 00:47:31,170 Gotovo? 484 00:47:31,238 --> 00:47:33,171 Dobro. 485 00:47:33,240 --> 00:47:36,146 Reputacija ovog supermarketa zavisi 486 00:47:36,244 --> 00:47:40,229 od reputacije zaposlenih. 487 00:47:41,750 --> 00:47:43,683 Ovo nije samo utakmica. 488 00:47:43,751 --> 00:47:47,215 Ovo znači postati moderan gladijator. 489 00:47:47,755 --> 00:47:52,677 Zamislite da sam Russell Crowe. 490 00:47:52,758 --> 00:47:56,187 A, vi ste robovi. 491 00:47:56,264 --> 00:48:00,700 l kao takvi, igracete do smrti. 492 00:48:00,768 --> 00:48:05,240 Ono što se odigra u nedelju uveče, ostavice trag u večnosti. 493 00:48:10,278 --> 00:48:14,749 Nedelja. 8;00 uveče. Sunny sport centar. 494 00:48:27,795 --> 00:48:30,773 Mora da se šališ? 495 00:48:33,302 --> 00:48:35,757 Ubice te. 496 00:48:38,808 --> 00:48:41,298 Aaah. 497 00:48:46,816 --> 00:48:48,298 - Zdravo. - U redu. 498 00:48:49,318 --> 00:48:51,252 Ah, užas. 499 00:48:51,321 --> 00:48:54,749 Da igram desno krilo. Kao voz sam. 500 00:48:54,824 --> 00:48:56,307 Glave gore. 501 00:49:00,330 --> 00:49:03,235 Okupite se. Okupite se. 502 00:49:03,333 --> 00:49:06,761 To bi bilo to. 503 00:49:06,835 --> 00:49:09,812 To je lslington Sainsbury tamo. 504 00:49:10,339 --> 00:49:14,775 Sve što mogu da vidim su lepi dresovi. 505 00:49:14,843 --> 00:49:17,264 Dobro pogledajte svakoga. 506 00:49:17,347 --> 00:49:19,767 Zašto? 507 00:49:19,850 --> 00:49:22,826 Rodjene ubice. Svaki od vas. 508 00:49:23,353 --> 00:49:27,337 ldemo tamo, da sredimo ovo. 509 00:49:27,857 --> 00:49:30,348 Huh? 510 00:49:40,870 --> 00:49:43,361 Barry, odlična je utakmica. 511 00:49:43,875 --> 00:49:44,845 U redu, Rory. 512 00:49:45,376 --> 00:49:46,786 Jenkins. 513 00:49:46,875 --> 00:49:49,782 Lepe dresove imaju tvoji momci 514 00:49:49,880 --> 00:49:53,865 vidim da si tim doveo u top formu. 515 00:49:57,388 --> 00:49:59,807 lzgled može da vara. 516 00:49:59,890 --> 00:50:03,875 - Pa, to jeočigledno. - Sta? 517 00:50:07,398 --> 00:50:09,818 Glave. Ne repove. 518 00:50:09,901 --> 00:50:13,330 To je rep. 519 00:50:13,404 --> 00:50:16,379 Ovuda. 520 00:50:24,415 --> 00:50:25,827 lmamo gol. 521 00:50:25,918 --> 00:50:28,408 Dobro. Na svoja mesta. 522 00:50:32,424 --> 00:50:34,880 - Ahh. - Vidite to. 523 00:50:42,434 --> 00:50:43,917 Sredi ih. 524 00:50:53,945 --> 00:50:55,914 Hajde, posle. 525 00:51:04,957 --> 00:51:10,887 lgram. ključevi su na vrhu police. 526 00:51:10,963 --> 00:51:13,940 Sredi ih. 527 00:51:18,470 --> 00:51:20,925 Šta? 528 00:51:23,977 --> 00:51:26,432 Trougao. Trougao. 529 00:51:29,482 --> 00:51:31,415 Budala. - lgraj. 530 00:51:31,484 --> 00:51:33,905 lgraj, moje dupe. 531 00:51:33,987 --> 00:51:35,919 Dobro sam. 532 00:51:35,989 --> 00:51:39,453 Dobro sam. Dobro sam. 533 00:51:40,494 --> 00:51:42,915 Šta to radiš? 534 00:51:42,994 --> 00:51:45,415 Odrasti. Zaboravi na novac. 535 00:51:45,498 --> 00:51:47,432 Kakav novac? Šta to radiš? 536 00:51:47,501 --> 00:51:50,965 Šta radim? Pričam u slušalicu. 537 00:51:51,505 --> 00:51:53,438 Jer je sa druge strane mrtav čovek. 538 00:51:53,508 --> 00:51:57,944 - Volim tak film. - Zar nisi čuo? 539 00:51:58,011 --> 00:52:01,475 Treba da vidiš scena pljačkanja banke na plazmi. 540 00:52:03,515 --> 00:52:06,944 ldemo, Whitechapel, još možemo da pobedimo. 541 00:52:07,020 --> 00:52:09,997 - ldemo. - Pucaj 542 00:52:13,526 --> 00:52:14,012 lzvini. 543 00:52:18,031 --> 00:52:20,000 Lopta, lopta, lopta... 544 00:52:23,538 --> 00:52:25,506 Za Božiju ljubav. 545 00:52:31,547 --> 00:52:33,514 Napokon. 546 00:52:35,049 --> 00:52:38,027 Oh, moj Bože. 547 00:52:41,557 --> 00:52:43,525 Tajm aut. Tajm aut. 548 00:52:47,063 --> 00:52:50,038 Pa, moglo je i gore da bude. 549 00:52:51,566 --> 00:52:53,499 Kako je moglo biti gore kad je 26-0? 550 00:52:53,569 --> 00:52:55,502 Nije važno. 551 00:52:55,571 --> 00:53:00,007 Ono što je važno je da ima manje od minuta igre. 552 00:53:00,075 --> 00:53:04,061 l ne odlazimo dok ne postignemo gol. 553 00:53:06,582 --> 00:53:10,045 Matt, daj loptu Ben-u. 554 00:53:12,088 --> 00:53:15,551 Ben, ovo je tvoj trenutak . 555 00:53:19,596 --> 00:53:21,079 Upotrebi svoje nožice. 556 00:53:21,598 --> 00:53:25,512 Trči, kao da te djavo juri. 557 00:53:25,601 --> 00:53:30,037 Bicu u centru, čekajuci da mi nabaciš loptu. 558 00:53:30,105 --> 00:53:32,525 Neka ti Barry pomogne, po potrebi. 559 00:53:32,608 --> 00:53:35,064 Matt, ostani sa moje leve strane. 560 00:53:36,613 --> 00:53:39,033 Morate da doprete do mene. 561 00:53:39,114 --> 00:53:41,083 Treba mi ta lopta. 562 00:53:41,617 --> 00:53:43,586 Ovde. 563 00:53:45,120 --> 00:53:47,053 Ja cu pucati na gol. 564 00:53:47,122 --> 00:53:52,116 l podelicemo slavu. 565 00:53:53,129 --> 00:53:55,062 - Kapirate? - Da. 566 00:53:55,131 --> 00:53:57,064 Dajmo taj gol. 567 00:54:01,139 --> 00:54:04,115 ldemo, momci. 568 00:55:06,205 --> 00:55:08,695 No. 569 00:55:24,724 --> 00:55:26,657 Često sam se pitao, kako bi izgledalo 570 00:55:26,726 --> 00:55:29,145 da provedem ostatak života sa pauziranim svetom. 571 00:55:29,227 --> 00:55:33,142 Da proživim ostatak života izmedju dve frakcije sekunde. 572 00:55:33,231 --> 00:55:35,651 Da umrem star i da se vreme nastavi. 573 00:55:35,736 --> 00:55:40,207 Mlad bih umro, ali bi starac zauzeo moje mesto. 574 00:56:04,764 --> 00:56:07,742 Da li sam previše vremena proveo u ovom smrznutom svetu? 575 00:56:09,269 --> 00:56:12,697 Osetio sam se sigurnim, nedodirljivim. 576 00:56:12,773 --> 00:56:16,236 Ali, koliko je siguran bilo čiji svet? 577 00:56:56,817 --> 00:56:59,307 Halo? 578 00:57:02,825 --> 00:57:04,793 lma li nekoga? 579 00:57:50,873 --> 00:57:52,806 Smešno zvuči, ali poslednja stvar koju sam zamislila 580 00:57:52,875 --> 00:57:56,861 je bila da možda nisam jedini koji može da zaustavi vreme. 581 00:58:07,890 --> 00:58:09,859 Oh, moj Bože. 582 00:58:15,398 --> 00:58:17,332 Jesi li dobro? 583 00:58:17,400 --> 00:58:20,377 Nemoj samo tu stajati. Odvezi me do bolnice. 584 00:58:22,404 --> 00:58:24,824 - Možeš li se pobrinuti da Sharon stigne bezbedno kuci? - Mogu. 585 00:58:24,908 --> 00:58:25,881 Živeli, ortak. 586 00:58:30,414 --> 00:58:32,834 Vidimo se sutra. 587 00:58:32,916 --> 00:58:34,884 - Vidimo se. - Zdravo. 588 00:58:42,425 --> 00:58:44,395 - Hvala. - Hvala ti. 589 00:58:45,929 --> 00:58:48,349 Osetio sam da se ta igra nikada nece završiti. 590 00:58:48,432 --> 00:58:51,861 - Matt-ovo lice, pa je lopta pogodila Jenkins. - Oh, znam. 591 00:58:51,937 --> 00:58:53,419 Misliš li da ce biti dobro? 592 00:58:53,938 --> 00:58:56,394 To je bio ego, više od svega. 593 00:59:01,947 --> 00:59:04,852 Ne tiče me se, ali, 594 00:59:04,949 --> 00:59:06,883 da li se ti i Matt vidjate? 595 00:59:06,951 --> 00:59:10,866 Ne, izašli smo pre neko veče u bioskop, ali samo kao prijatelji. 596 00:59:10,955 --> 00:59:13,375 Hmm. 597 00:59:13,457 --> 00:59:15,876 Zašto? Šta je Matt rekao? 598 00:59:15,961 --> 00:59:18,937 Rekao je da ste spavali. 599 00:59:21,466 --> 00:59:24,928 Znači, niste. - Naravno da ne. Za šta me smatraš? 600 00:59:26,471 --> 00:59:27,882 lzvini. 601 00:59:27,973 --> 00:59:30,429 Da li je rekao da sam bila dobra? 602 00:59:30,976 --> 00:59:34,439 Mislim da je to bio najbolji seks koji nikada nije imao. 603 00:59:36,982 --> 00:59:38,952 So you don't have a boyfriend? 604 00:59:39,483 --> 00:59:41,903 Rastali smo se pre 6 meseci. 605 00:59:41,986 --> 00:59:43,920 Otišao je na univerzitet 606 00:59:43,988 --> 00:59:45,957 i nismo mogli da se vidjamo. 607 00:59:48,493 --> 00:59:50,913 Ti? lmaš li devojku? 608 00:59:50,997 --> 00:59:53,417 Raskinuli smo pre nekoliko sedmica. 609 00:59:53,499 --> 00:59:56,475 Žao mi je. Kako ti je? 610 00:59:57,503 --> 00:59:59,471 Bolje. 611 01:00:03,009 --> 01:00:06,438 Koliko dugo si u supermarketu? 612 01:00:06,512 --> 01:00:07,923 Oko 2 godine. 613 01:00:08,013 --> 01:00:11,998 - lšla si na koledz? - Propustila ga zbog terapije. 614 01:00:12,517 --> 01:00:13,927 Zašto? 615 01:00:14,020 --> 01:00:17,935 Nisam sebe našla, a i morala sam da zaradjujem. 616 01:00:18,024 --> 01:00:19,993 Za šta? 617 01:00:20,526 --> 01:00:22,009 Za večernju školu. 618 01:00:22,528 --> 01:00:24,461 Da? Učenje... 619 01:00:24,530 --> 01:00:25,942 Španski. 620 01:00:26,033 --> 01:00:27,444 Španski? 621 01:00:27,534 --> 01:00:29,466 Da, šta mu fali? 622 01:00:29,535 --> 01:00:34,529 Nista samo to nisam ocekivao. Sta mozes da kazes. 623 01:00:37,543 --> 01:00:40,034 Mmm... 624 01:00:44,552 --> 01:00:46,034 Što znači? 625 01:00:46,553 --> 01:00:49,530 Tvoj fudbalski tim je sranje. 626 01:00:50,557 --> 01:00:52,525 26-o. 627 01:00:56,563 --> 01:00:58,047 Zašto baš španski? 628 01:01:00,067 --> 01:01:02,487 Ovde živim ceo život 629 01:01:02,569 --> 01:01:06,033 radim u marketu dve godine, 630 01:01:06,573 --> 01:01:08,993 iako se sporo odvija, 631 01:01:09,076 --> 01:01:13,998 osetila sam da mi život ističe svake sekunde. 632 01:01:14,081 --> 01:01:16,252 Pomislila sam da bi mi španski pomogao 633 01:01:16,333 --> 01:01:18,541 da nadjem posao koji bi uključivao putovanje. 634 01:01:19,087 --> 01:01:24,009 Kao hostesa u avionu ili uciteljica engleskog.Spancima. 635 01:01:24,091 --> 01:01:26,748 Oduvek sam maštala o putovanju na 636 01:01:26,844 --> 01:01:29,501 udaljena mesta kao što je Južna Amerika. 637 01:01:29,597 --> 01:01:32,503 Na mesta gde sunce ljubi svako jutro. 638 01:01:32,601 --> 01:01:34,534 Ali, pored toga, želim da budem sposobna 639 01:01:34,602 --> 01:01:38,516 da razgovaram sa ljudima o njihovim životima, njhovim snovima... 640 01:01:38,606 --> 01:01:40,540 Stvarno smešno. 641 01:01:40,609 --> 01:01:42,019 Ne, nije. 642 01:01:42,110 --> 01:01:45,016 To je tvoj san. 643 01:01:45,114 --> 01:01:47,533 Kada znaš šta želiš, dobio si pola bitke. 644 01:01:47,616 --> 01:01:50,523 Mnogi ljudi prodju kroz život, ne znajuci šta žele. 645 01:01:50,619 --> 01:01:54,046 Lako je naci nešto ako znaš šta tražiš. 646 01:01:54,123 --> 01:01:56,056 Šta si ti tražio? 647 01:01:56,124 --> 01:01:58,580 Oduvek sam želeo da postanem slikar. 648 01:01:59,128 --> 01:02:02,034 Možda da se moji radovi jednog dana nadju u galeriji. 649 01:02:02,131 --> 01:02:05,107 Oduvek sam želela da upoznam slikara. 650 01:02:06,633 --> 01:02:08,116 Zašto? 651 01:02:09,138 --> 01:02:11,106 Ne znam. 652 01:02:11,640 --> 01:02:16,563 Možda zato što mogu da vide lepotu u svemu. 653 01:02:23,152 --> 01:02:25,121 To mi je romantično. 654 01:02:37,165 --> 01:02:39,585 Ovde živim. 655 01:02:39,670 --> 01:02:42,089 Broj 34. 656 01:02:42,173 --> 01:02:44,106 34. 657 01:02:44,174 --> 01:02:45,656 Na zadnjem spratu. 658 01:02:46,176 --> 01:02:47,148 Lepo. 659 01:02:50,680 --> 01:02:51,652 Adios. 660 01:02:52,682 --> 01:02:54,164 Hasta luego. 661 01:03:03,193 --> 01:03:04,676 Laku noc, Ben. 662 01:03:12,703 --> 01:03:15,122 Taj prvi poljubac. 663 01:03:15,205 --> 01:03:18,669 Je uvek pravio haos. 664 01:03:20,711 --> 01:03:21,682 Napred. 665 01:03:25,215 --> 01:03:28,643 Samo sam htela da vidim da li si dobro. 666 01:03:28,720 --> 01:03:31,139 Oh, da, dobro sam. 667 01:03:31,223 --> 01:03:33,643 lzgledalo je jako bolno prethodno veče. 668 01:03:33,724 --> 01:03:37,638 Oh, ne. lmao sam i gore. 669 01:03:37,728 --> 01:03:40,634 Jesu li u bolnici rekli da ceš biti dobro? 670 01:03:40,731 --> 01:03:43,151 Znaš, rekli su da cu preživeti. 671 01:03:43,234 --> 01:03:46,141 Sigurno si dobro? 672 01:03:46,238 --> 01:03:48,206 Oh, da, da. 673 01:03:48,740 --> 01:03:51,717 Znaš, skoro da sam zaboravio da se to dogodilo. 674 01:03:52,243 --> 01:03:55,220 Ne osecam ništa. 675 01:03:55,746 --> 01:03:58,166 Razmišljam o žurci u subotu. 676 01:03:58,249 --> 01:04:02,163 Da se svi razvesele. 677 01:04:02,253 --> 01:04:05,717 Dociceš? Zar ne, Sharon? 678 01:04:06,757 --> 01:04:09,249 Um, da. 679 01:04:10,262 --> 01:04:11,746 Odlično. 680 01:04:22,775 --> 01:04:25,681 Hvala što si me sinoc otpratio kuci. 681 01:04:25,778 --> 01:04:30,214 U redu je. Hvala što si podelila svoje snove sa mnom. 682 01:04:30,283 --> 01:04:32,702 Jesi li čuo glasine za žurku? 683 01:04:32,785 --> 01:04:34,717 Ne. 684 01:04:34,786 --> 01:04:37,206 Jenkins-ov rodjendan je u subotu. Pravi žurku. 685 01:04:37,290 --> 01:04:39,224 Treba da idemo. 686 01:04:39,292 --> 01:04:40,263 Oh. 687 01:04:42,295 --> 01:04:44,229 Hoceš sa mnom? 688 01:04:44,297 --> 01:04:46,266 Sharon. 689 01:04:48,802 --> 01:04:51,777 lmam pauzu za ručak. 690 01:05:02,315 --> 01:05:04,771 Hoceš sa mnom? 691 01:05:05,318 --> 01:05:06,800 Da. 692 01:05:07,821 --> 01:05:09,303 Odlično. 693 01:05:13,828 --> 01:05:16,732 Može li jedan radnik kod rafa 10? 694 01:05:16,829 --> 01:05:20,294 Steven, ako si u radnji, javi se kod broja 10? 695 01:05:23,337 --> 01:05:25,792 - lmaš pauzu za ručak. - Ne, nemam. 696 01:05:26,340 --> 01:05:29,315 - Jeste. lmaš je. - Ne želim je. 697 01:05:33,348 --> 01:05:35,803 Hama-Vama. 698 01:05:47,361 --> 01:05:48,844 Napred. 699 01:05:57,372 --> 01:05:58,345 Želeo si da nas vidiš? 700 01:05:58,871 --> 01:06:00,355 Sedite. 701 01:06:08,883 --> 01:06:10,851 Ne tu. Ovde. 702 01:06:20,396 --> 01:06:24,310 Sinoc nismo imali srece. 703 01:06:24,400 --> 01:06:28,315 ali da bismo se razveselili 704 01:06:28,404 --> 01:06:31,309 organizujem rodjendansku žurku u subotu u mojoj kuci. 705 01:06:31,407 --> 01:06:33,376 l pozvani ste. 706 01:06:36,411 --> 01:06:37,895 Dobro. 707 01:06:38,413 --> 01:06:42,399 Nema dobre žurke bez striptiza. 708 01:06:42,919 --> 01:06:45,825 l hocu da to vi organizujete. Ben. 709 01:06:45,920 --> 01:06:47,889 Ja? 710 01:06:48,424 --> 01:06:50,393 Evo ti 200 711 01:06:50,926 --> 01:06:55,363 što ce biti dovoljno za dobru zabavu. 712 01:06:55,431 --> 01:06:58,337 Ostavicu vam uputstva danas popodne. 713 01:06:58,435 --> 01:07:00,890 Možete ici, sada. 714 01:07:03,439 --> 01:07:07,354 Gde ceš da nadješ striptizetu? 715 01:07:07,443 --> 01:07:10,871 Ne znam, ali znam čoveka koji ce. 716 01:07:10,947 --> 01:07:15,940 Znači, šef ti je dao 200 da mu prirediš iznenadjenje. 717 01:07:16,451 --> 01:07:19,880 Dopada mi se to. Pomocicu. 718 01:07:19,956 --> 01:07:21,889 - Šta je to? - Mogu doci na žurku. 719 01:07:21,958 --> 01:07:24,935 Je l' to problem? - Nadjimo tvoju striptizetu. 720 01:07:51,489 --> 01:07:52,971 Dve polovine, molim. 721 01:08:01,999 --> 01:08:03,931 Šta je drugo? 722 01:08:04,002 --> 01:08:05,412 Dve polovine. 723 01:08:05,502 --> 01:08:06,986 Oh, da. 724 01:08:07,505 --> 01:08:09,960 Upravo sam naišao na najglupljeg barmena. 725 01:08:11,510 --> 01:08:14,486 Sean, nisam siguran za ovo. - Bice dobro. 726 01:09:00,058 --> 01:09:01,030 Da. 727 01:09:02,562 --> 01:09:05,017 - Koliko? - Jedan. 728 01:09:07,566 --> 01:09:09,535 Svaki. 729 01:09:16,576 --> 01:09:19,066 Pitao sam se da li bi nam pomogla. 730 01:09:21,581 --> 01:09:25,495 Njegovom šefu je rodjendan, 731 01:09:25,586 --> 01:09:30,022 tako da tražimo nekoga ko ce izvesti striptiz. 732 01:09:30,090 --> 01:09:32,509 Zauzeta sam tad. 733 01:09:32,592 --> 01:09:37,514 Poznaješ li neku drugu, koja bi mogla? 734 01:09:37,597 --> 01:09:41,512 Poznajem, ali ona je jako skupa. 735 01:09:41,602 --> 01:09:44,507 Kul. Je l' ovde? 736 01:09:44,604 --> 01:09:48,032 Ne, ona radi samo privatno. 737 01:09:48,107 --> 01:09:50,598 Ona je prelepa. Sam vrh, videcete. 738 01:09:52,111 --> 01:09:54,602 Zdravo , Ben. 739 01:10:06,127 --> 01:10:09,104 Hoceš sa mnom? 740 01:10:30,151 --> 01:10:32,571 - Ben. - Huh? 741 01:10:32,654 --> 01:10:34,587 - 200. - Šta? 742 01:10:37,158 --> 01:10:38,641 Oh. 743 01:10:39,159 --> 01:10:41,129 Ne brini, ljubavi, ona je klasa. 744 01:10:42,163 --> 01:10:44,583 - Dobro. - Odlično. 745 01:10:44,666 --> 01:10:46,635 Dve karte za Pittsburgh. 746 01:10:52,173 --> 01:10:56,088 Sada je 4. sedmica kako ne spavam. 747 01:10:56,178 --> 01:10:59,642 Polako sam prestao da mislio o Suzy i uvukao sebe u sadašnjost. 748 01:11:01,684 --> 01:11:03,618 Dodatnih osam sati vremena koliko ne spavam, 749 01:11:03,688 --> 01:11:05,621 nisu umanjili učinak vremena. 750 01:11:05,689 --> 01:11:09,116 Minuti su se pretvarali u sate, sati u dane. 751 01:11:09,191 --> 01:11:12,655 A dani su se pridružili reci vremena. 752 01:11:14,196 --> 01:11:17,102 Loša vest je ta da vreme leti. 753 01:11:17,199 --> 01:11:20,628 Dobra veste je da si pilot. 754 01:11:20,704 --> 01:11:24,166 Najveci deo smene provodio sam misleci o Sharon. 755 01:11:31,213 --> 01:11:34,189 Crtao sam je beskonačno. 756 01:11:35,719 --> 01:11:40,191 Njena bledo mlečna koža. Njjen izgled. 757 01:11:44,227 --> 01:11:46,683 U njenim očima, mogao sam da vidim svet. 758 01:11:49,232 --> 01:11:53,217 Zamišljao sam je kako beži od neonki supermarketa... 759 01:11:54,236 --> 01:11:57,143 Kako putuje u Južnu Ameriku, 760 01:11:57,241 --> 01:11:59,661 ostvarujuci svoj san. 761 01:11:59,742 --> 01:12:02,648 Maštao sam o tome kako me poziva da krenem sa njom. 762 01:12:02,747 --> 01:12:05,203 Da zajedno delimo snove. 763 01:12:05,749 --> 01:12:09,212 Njena ljubav prema ljudima i moja da ih slikam. 764 01:12:29,273 --> 01:12:32,179 - ldeš kuci? - Da. 765 01:12:32,276 --> 01:12:35,739 Još hoceš sa mnom sutra na rodjendan? 766 01:12:36,279 --> 01:12:37,691 Da, naravno. 767 01:12:37,783 --> 01:12:39,716 Dociceš po mene? 768 01:12:39,785 --> 01:12:41,718 Hocu. 769 01:12:41,787 --> 01:12:43,720 8;00? 770 01:12:43,789 --> 01:12:46,765 - Važi, 8;00. - Vidimo se onda sutra. 771 01:12:59,304 --> 01:13:01,724 Sharon je razbila čini. 772 01:13:01,806 --> 01:13:04,226 Po prvi put nakon nekoliko sedmica, zaspao sam. 773 01:13:04,309 --> 01:13:06,799 Prespavao sam sledece popodne. 774 01:13:09,815 --> 01:13:11,748 Mmm. Da? 775 01:13:11,817 --> 01:13:15,280 Poziv za tebe, Ben. 776 01:13:20,826 --> 01:13:22,759 - Halo? - Da li je to Ben Willis? 777 01:13:22,828 --> 01:13:24,311 Da. 778 01:13:24,831 --> 01:13:27,286 Ja sam Alex Prout, iz Prout galerije. 779 01:13:27,833 --> 01:13:31,298 Video sam neke tvoje radove juče na univerzitetu. 780 01:13:32,839 --> 01:13:34,773 Jeste? 781 01:13:43,349 --> 01:13:44,285 Halo? 782 01:13:44,350 --> 01:13:47,255 Um, ah, da, da. Bilo bi lepo. 783 01:13:47,353 --> 01:13:50,259 Odlično. Zašto ne doneseš neke od njih 784 01:13:50,356 --> 01:13:53,784 u galeriju sledeci ponedeljak? Može u 10;00? 785 01:13:53,860 --> 01:13:56,316 U redu. Hvala. 786 01:13:56,864 --> 01:13:58,797 Ne, hvala tebi, Ben 787 01:13:58,866 --> 01:14:02,329 Ti si talenat. 788 01:14:08,875 --> 01:14:10,844 Bolje se spremi za žurku. 789 01:16:11,501 --> 01:16:13,470 - Halo? - Hej, ovde Ben. 790 01:16:14,003 --> 01:16:16,458 Zdravo, Ben. Odmah silazim. 791 01:16:33,024 --> 01:16:34,506 Hvala. Ti, takodje. 792 01:16:38,530 --> 01:16:39,500 Jesi li dobro? 793 01:16:42,033 --> 01:16:43,444 Dobio sam divne vesti danas. 794 01:16:43,534 --> 01:16:44,945 Koje? 795 01:16:45,036 --> 01:16:47,456 Jedna galerija bi da izloži moje radove. 796 01:16:47,538 --> 01:16:49,470 Ben, to je fantastično. 797 01:16:49,540 --> 01:16:54,012 Pogledaj se. Zračiš. 798 01:16:54,545 --> 01:16:58,529 Na svom si putu. 799 01:17:00,552 --> 01:17:03,528 ldemo, da proslavimo. 800 01:17:36,088 --> 01:17:39,065 Možemo da krenemo, ako želiš. 801 01:17:40,092 --> 01:17:41,574 Dobro došli. 802 01:17:42,595 --> 01:17:44,563 Zdravo, drugar. 803 01:17:48,101 --> 01:17:50,034 - Ben, ovo je... - Katrine. 804 01:17:50,102 --> 01:17:52,035 - Katrink. - Katrine. 805 01:17:52,104 --> 01:17:55,010 Katrine. Ben. Ovo je Sharon. Sean. 806 01:17:55,109 --> 01:17:57,076 Čuo sam dosta o tebi. 807 01:17:57,610 --> 01:17:59,020 - Drago mi je. - Jako slatko. 808 01:17:59,111 --> 01:18:00,594 Zdravo. 809 01:18:02,115 --> 01:18:03,086 Oh, ne. 810 01:18:04,617 --> 01:18:05,552 Zdravo, Ben. 811 01:18:05,617 --> 01:18:07,029 - Zdravo. - Kako si? 812 01:18:07,119 --> 01:18:11,033 - Uh, dobro. Ti? - Hvala. 813 01:18:11,124 --> 01:18:12,536 Suzy, ovo je Sharon. 814 01:18:12,625 --> 01:18:15,530 - Drago mi je. - l meni. 815 01:18:15,628 --> 01:18:19,057 - Šta radite ovde? - Stivov je rodjendan. 816 01:18:19,132 --> 01:18:20,542 Šta, Jenkins? 817 01:18:20,632 --> 01:18:24,061 To je Stivov stariji brat. Poznaješ ga? 818 01:18:24,137 --> 01:18:26,070 Da, on nam je šef. 819 01:18:26,139 --> 01:18:28,594 - Radiš u Sainsbury? - Da, nocnu. 820 01:18:29,142 --> 01:18:30,624 To je super. 821 01:18:32,646 --> 01:18:34,579 Pa, trebalo bi da se vratim. 822 01:18:34,648 --> 01:18:36,130 - Lepo je videti te. - l tebe. 823 01:18:36,649 --> 01:18:39,140 - DrTakodje. 824 01:18:44,658 --> 01:18:45,594 Dobro si? 825 01:18:45,658 --> 01:18:48,149 Ne, to je odvratno. 826 01:20:11,247 --> 01:20:14,154 Zar nije dobro lice tvog brata... 827 01:20:14,251 --> 01:20:16,706 Hajde, Jenkins... 828 01:20:19,755 --> 01:20:21,166 To. 829 01:20:21,257 --> 01:20:22,228 Oh, ne. 830 01:20:56,793 --> 01:20:59,213 - Natalie. - Sean? 831 01:20:59,296 --> 01:21:01,716 Ko je Natalie? 832 01:21:01,798 --> 01:21:03,732 Duga priča. 833 01:21:03,800 --> 01:21:06,705 Porasla si od garaže. 834 01:21:06,803 --> 01:21:09,258 - Bože, koliko je prošlo? -Uh... 835 01:21:14,811 --> 01:21:16,744 Hoceš da popijemo pice? 836 01:21:16,814 --> 01:21:18,783 Da, može. 837 01:21:27,824 --> 01:21:30,315 Je l' ovo red za toalet? 838 01:21:39,338 --> 01:21:40,748 Sharon. 839 01:21:40,839 --> 01:21:42,772 Hvala. Srecan rodjendan. 840 01:21:42,841 --> 01:21:44,809 Hvala. 841 01:21:48,348 --> 01:21:51,775 Hoceš u moju sobu? 842 01:21:51,849 --> 01:21:54,269 Na kokice, kresanje? 843 01:21:54,353 --> 01:21:55,835 Ne. 844 01:21:56,355 --> 01:21:58,774 Zašto? Ne voliš kokice? 845 01:21:58,857 --> 01:22:00,339 Barry ce izvesti akrobaciju. 846 01:22:04,363 --> 01:22:05,846 Ali, ozbiljno Sharon. 847 01:22:06,364 --> 01:22:08,298 Mislio sam da cemo jednog dana mi... 848 01:22:08,367 --> 01:22:10,335 Nosiš ajlajner? 849 01:22:21,379 --> 01:22:22,352 Hej, Ben. 850 01:22:23,382 --> 01:22:24,865 Hej. 851 01:22:27,387 --> 01:22:30,292 Baš smo skenjali stvar. 852 01:22:30,389 --> 01:22:32,810 Nije bilo toliko loše. 853 01:22:32,893 --> 01:22:37,815 Samo bih da kažem da mi je žao zbog svega. 854 01:22:37,897 --> 01:22:40,803 Nikada ti nisam dala šansu da me usreciš. 855 01:22:40,899 --> 01:22:44,328 Ne možeš se osloniti na druge da te usrece, Suzy. 856 01:22:44,404 --> 01:22:45,886 Znam. 857 01:22:53,413 --> 01:22:54,896 Jesi li to ti? 858 01:22:56,416 --> 01:23:00,331 Da, kurs preživljavanja u dzungli, Meksiko. 859 01:23:00,422 --> 01:23:01,903 Ali, dosta o meni. 860 01:23:02,923 --> 01:23:04,404 Ti... 861 01:23:05,925 --> 01:23:06,897 Ti. 862 01:23:08,428 --> 01:23:10,362 lzgledaš 863 01:23:10,431 --> 01:23:12,886 božanstveno večeras, Sharon. 864 01:23:26,448 --> 01:23:29,353 Stalno razmišljam o tebi, Ben. 865 01:23:29,450 --> 01:23:31,419 Zašto mi ovo govoriš? 866 01:23:33,454 --> 01:23:34,865 Zar nisi ivdeo, Ben? 867 01:23:34,956 --> 01:23:37,862 Pet, četiri... 868 01:23:37,958 --> 01:23:40,378 Tri, dva. 869 01:23:40,461 --> 01:23:42,916 Jedan. 870 01:23:43,965 --> 01:23:45,448 Ne. 871 01:24:20,003 --> 01:24:22,907 Ne možeš ubrzati, ne možeš usporiti. 872 01:24:23,004 --> 01:24:25,424 Možeš čak zalediti trenutak. 873 01:24:25,506 --> 01:24:27,440 Ali, ne možeš premotati vreme. 874 01:24:27,509 --> 01:24:29,479 Ne možeš da promeniš učinjeno. 875 01:24:33,015 --> 01:24:35,921 Pomislio sam na to šta bi ona videla. 876 01:24:36,018 --> 01:24:38,438 Šta nije videla. 877 01:24:38,522 --> 01:24:40,454 Kako bih objasnio. 878 01:24:40,523 --> 01:24:42,491 Što sam više razmišljao, sve sam više shvatao 879 01:24:43,025 --> 01:24:45,930 šta god da kažem je ne bi oteralo. 880 01:24:46,028 --> 01:24:48,448 Koliko sam tu mogao da čekam 881 01:24:48,531 --> 01:24:50,499 odlažuci neizbežno? 882 01:24:53,537 --> 01:24:55,957 Smestio sam se tamo sa pauziranim svetom na dva dana. 883 01:24:56,038 --> 01:24:58,529 Ali, rešenje se nije naziralo. 884 01:24:59,042 --> 01:25:00,975 Pomislio sam na noc u sportskom centru 885 01:25:01,044 --> 01:25:04,020 kada bih video pokret čoveka, dok je vreme smrznuto. 886 01:25:05,549 --> 01:25:07,482 Ako bi ljudi mogli da se krecu kroz smrznuti svet, 887 01:25:07,550 --> 01:25:10,457 onda je to možda nešto u šta bih mogao uvesti Sharon. 888 01:25:10,554 --> 01:25:13,531 To je bilo nešto najbolje što sam mogao da smislim. 889 01:25:30,073 --> 01:25:31,556 Sharon? 890 01:25:32,075 --> 01:25:33,485 Definitivno sam zadihan. 891 01:25:33,577 --> 01:25:37,041 Zaboravio sam koliko brzo se stvari krecu. 892 01:25:45,590 --> 01:25:47,000 Da? 893 01:25:47,091 --> 01:25:48,574 ESharon, ja sam. 894 01:25:51,597 --> 01:25:53,079 Halo? 895 01:26:34,640 --> 01:26:37,095 Ovo mi se učinilo poznatim. 896 01:26:42,146 --> 01:26:45,053 Pokušao sam da objasnim da je Suzy bivša. 897 01:26:45,150 --> 01:26:48,578 l da me je napala kada sam spustio gard. 898 01:26:48,655 --> 01:26:51,560 Sharon je videla pogrešnu sekundu u priči od dve sekunde. 899 01:26:51,657 --> 01:26:54,112 Ali, nije slušala. 900 01:28:00,228 --> 01:28:03,691 Radnik za čišcenje kod rafa 3, molim. 901 01:28:42,271 --> 01:28:45,698 - Koji je to jezik? - Ruski. 902 01:28:45,774 --> 01:28:48,195 - Govoriš li ruski? - Ne. 903 01:28:48,277 --> 01:28:51,254 Mogu li da prevedem na engleski? 904 01:28:52,782 --> 01:28:54,715 Mogu li vam pomoci? 905 01:28:54,785 --> 01:28:56,194 lmam zakazano sa Alex Prout-om. 906 01:28:56,284 --> 01:28:58,217 Da, to sam ja. 907 01:28:58,286 --> 01:29:00,776 Zdravo. Ben Willis. 908 01:29:03,793 --> 01:29:06,212 Zvali ste me zbog mojih radova. 909 01:29:06,295 --> 01:29:09,759 To mora da je greška. Nikada nisam čuo za Vas. 910 01:29:11,802 --> 01:29:13,770 Niste me zvali? 911 01:29:23,813 --> 01:29:25,296 Prokletnici. 912 01:29:27,817 --> 01:29:31,281 lzvinite, neko se zavitlavao na moj račun. 913 01:29:33,323 --> 01:29:36,299 Pošto ste vec ovde, dajte da bacim pogled. 914 01:29:49,340 --> 01:29:51,308 - Vaši su? - Da. 915 01:29:58,347 --> 01:29:59,759 lmate li još? 916 01:29:59,851 --> 01:30:02,755 Da, na stotine. 917 01:30:02,853 --> 01:30:04,264 Možete li ih doneti? 918 01:30:04,355 --> 01:30:05,326 Naravno. 919 01:30:08,860 --> 01:30:11,766 Zakažite kod Lucy. 920 01:30:11,863 --> 01:30:15,326 Ovaj put je dobro. Krecemo odatle. 921 01:30:15,867 --> 01:30:16,839 Da. 922 01:30:18,869 --> 01:30:20,280 Ben. 923 01:30:20,371 --> 01:30:23,347 U redu, Ben. 924 01:31:20,933 --> 01:31:23,353 Odlično uradjeno. Prelep šou. 925 01:31:23,435 --> 01:31:24,846 Hvala. 926 01:31:24,937 --> 01:31:28,852 - Ja sam Anna. Anna Shapiro. - Ben Willis. Drago mi je. 927 01:31:28,942 --> 01:31:30,910 lmam galeriju u New York-u. 928 01:31:31,444 --> 01:31:33,864 Razgovarala bih sa tobom povodom sledece izložbe. 929 01:31:33,947 --> 01:31:35,358 Moje sledece izložbe? 930 01:31:35,448 --> 01:31:37,868 lmaš li ideju šta bi voleo da radiš? 931 01:31:37,951 --> 01:31:39,433 Um... 932 01:31:44,457 --> 01:31:47,434 Voleo bih da idem da slikam u Južnoj Americi. 933 01:31:48,461 --> 01:31:50,881 To zvuči jako lepo i romantično. 934 01:31:50,964 --> 01:31:54,428 lzvoli, moja podsetnica. 935 01:31:55,970 --> 01:31:56,940 Javi mi se. 936 01:31:57,971 --> 01:31:58,943 Odlično. 937 01:32:52,027 --> 01:32:52,999 Hej. 938 01:32:55,030 --> 01:32:55,515 Hej. 939 01:32:56,030 --> 01:32:58,486 Čestitam. Ovo je... 940 01:32:59,533 --> 01:33:01,953 lzvrsno. 941 01:33:02,037 --> 01:33:03,447 Hvala. 942 01:33:03,537 --> 01:33:06,444 - Kako si? - Dobro. 943 01:33:06,542 --> 01:33:08,961 Nisam te video na poslu. 944 01:33:09,044 --> 01:33:11,499 Dobila sam posao kao vodič. 945 01:33:13,548 --> 01:33:15,517 Korak si bliže do svog sna. 946 01:33:21,055 --> 01:33:24,484 Žao mi je zbog onoga na žurci. 947 01:33:24,559 --> 01:33:27,988 Da si videla sekund kasnije, nije važno. 948 01:33:28,065 --> 01:33:30,969 Naučio sam da se računa svaki sekund. 949 01:33:31,066 --> 01:33:32,550 U redu je. 950 01:33:35,071 --> 01:33:38,047 Ovo mi govori više od onoga što bi mi mogao reci. 951 01:33:46,582 --> 01:33:48,550 Sneg je. 952 01:33:55,592 --> 01:33:57,525 Veruješ li mi? 953 01:33:57,594 --> 01:33:59,076 Zašto? 954 01:34:00,098 --> 01:34:02,066 Moram da znam. 955 01:34:21,619 --> 01:34:24,038 Šta se dogodilo? 956 01:34:24,121 --> 01:34:26,576 Moram nešto da ti pokažem. 957 01:34:52,150 --> 01:34:56,587 Jednom sam želeo da saznam šta je ljubav. 958 01:34:56,654 --> 01:34:59,561 Ljubav je tu, ako želiš da bude. 959 01:34:59,658 --> 01:35:02,078 Treba samo da vidiš, da je zarobljena u lepoti 960 01:35:02,161 --> 01:35:05,137 i skrivena izmedju sekundi života. 961 01:35:08,666 --> 01:35:11,086 Ako ne staneš na minut, 962 01:35:11,169 --> 01:35:12,652 možeš je promašiti.