1 00:00:01,001 --> 00:00:06,001 تقدیم به همه پارسی زبانان 2 00:00:06,026 --> 00:00:16,026 مترجم: Ramin.ezio این ترجمه یک ترجمه مفهومی‌است و تحت الفظی نیست! مناسب برای نسخه اکستندد! 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 دانلود زیرنویس فارسی از ساب استار SubtitleStar.com 4 00:00:47,548 --> 00:00:49,880 می‌دونستم میای 5 00:00:49,967 --> 00:00:52,253 گفته بودم که میام 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,299 منظورم اینه که، حسم بهم می‌گفت 7 00:00:56,390 --> 00:00:59,302 قبل از این که بیای حسش می‌کردم 8 00:01:00,561 --> 00:01:03,394 قدرتات دارن بیشتر میشن موریلا 9 00:01:03,480 --> 00:01:05,516 زمانمون با هم داره می‌گذره (تموم میشه) 10 00:01:30,716 --> 00:01:32,672 بس کن 11 00:01:34,678 --> 00:01:36,589 باید بری! 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,591 اینو میخوای؟ 13 00:01:38,682 --> 00:01:41,515 هر وقت همدیگرو می‌بینیم اینطوری میشم! 14 00:01:44,187 --> 00:01:46,143 احساس خستگی و ضعف می‌کنم 15 00:01:46,231 --> 00:01:49,223 شاید این کاریه که عشق با یه زن می‌کنه! 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,644 تو از عشق چی میدونی؟ 17 00:01:53,739 --> 00:01:56,697 اینو میدونم که شعرا ادعا می‌کنن که واسه عشق می‌میرن 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,775 -تو چی؟ -شاید! 19 00:01:59,870 --> 00:02:01,906 توی شعر 20 00:02:01,997 --> 00:02:05,034 پدرم اگه بود چی میگفت؟ 21 00:02:10,589 --> 00:02:14,923 خیلی چیزا توی این دنیا هست که پدر تو ازشون بی‌خبره 22 00:02:15,010 --> 00:02:18,093 بذار اینم یکی از همون مسائل باشه 23 00:02:49,086 --> 00:02:51,077 بکش، زف 24 00:02:52,172 --> 00:02:53,172 از پاهات استفاده کن 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,792 نمیخواد که بیاد بیرون 26 00:02:57,886 --> 00:03:02,175 از اون بزرگاست که همیشه از بقیه سخت‌ترن 27 00:03:04,601 --> 00:03:07,934 میبینی؟ چیزای باارزش به راحتی به دست نمیان 28 00:03:21,493 --> 00:03:23,484 تیرت خطا رفت که 29 00:03:24,579 --> 00:03:26,535 تا وقتی که محصولاتو نخورن 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,659 نمیخوام بکشمشون 31 00:03:44,641 --> 00:03:47,883 خوکو آوردم. همون معامله همیشگی؟ 32 00:03:47,978 --> 00:03:49,889 ذرت زمستانی واسه خوک؟ 33 00:03:49,980 --> 00:03:52,392 معامله همیشگی. معامله هیچوقت عوض نمیشه 34 00:03:52,482 --> 00:03:55,224 فصل سخت و خشکی بوده، نه؟ 35 00:03:55,318 --> 00:03:58,435 - بدتر از اینشم دیدم - پادشاه داره استخدام می‌کنه. (سرباز میگیره) 36 00:03:58,530 --> 00:04:01,112 خیلی هوای سربازارو دارن 37 00:04:01,199 --> 00:04:04,783 این زمینو دارم، کافی نیست؟ 38 00:04:04,870 --> 00:04:08,328 هرچی پیرتر شی، از فقط زنده بودن خسته میشی 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,533 نمیخوای دل و جرات خودتو آزمایش کنی؟ 40 00:04:12,627 --> 00:04:16,040 منظورم اینه که فقط زنده موندن دل و جرات نمی‌خواد که! 41 00:04:16,131 --> 00:04:19,669 ،لعنت بهت فارمر میمیری دو کلمه حرف بزنی؟ (اسمش هم مثل شغلش فارمر هست که معنی کشاورز هم میده) 42 00:04:19,760 --> 00:04:23,594 حیوون که نیستیم، آدما با هم صحبت می‌کنن 43 00:04:23,680 --> 00:04:26,296 نوریک اگه میتونستم با صحبت کردن این شلغمارو از خاک بکشم بیرون، این کارو می‌کردم 44 00:04:26,391 --> 00:04:30,259 وقتی بارون میاد این زمین به گِل تبدیل میشه 45 00:04:30,353 --> 00:04:33,436 در اونصورت حتی تو هم نمیتونی با صحبت از زمین بیرون بکشیشون 46 00:04:33,523 --> 00:04:36,811 از همین چیزای بابات خوشم میاد زف 47 00:04:36,902 --> 00:04:38,767 همیشه میدونه چطوری فضا رو تلطیف کنه 48 00:04:38,862 --> 00:04:41,899 - به نوریک نشون بده ذرتاشو کجا ذخیره می‌کنیم ـ باشه 49 00:04:41,990 --> 00:04:44,231 بیا زف، خوکو بگیر 50 00:04:49,289 --> 00:04:53,032 گمونم واسه شام میمونی 51 00:04:53,126 --> 00:04:55,367 حالا که میخوای، میمونم 52 00:05:02,469 --> 00:05:04,551 خب زف،‌اسم خوکو انتخاب کردی؟ 53 00:05:04,638 --> 00:05:07,926 - وای نه، داشتم به تیم فکر می‌کردم - من بهش میگفتم ویلهلمینا 54 00:05:08,016 --> 00:05:10,132 بازم مرغ؟ 55 00:05:10,227 --> 00:05:13,719 شراب بریزم نوریک؟ واسه از بین بردن طعم غذا خوبه 56 00:05:13,814 --> 00:05:16,556 - اااه، خدای من - مرسی زف 57 00:05:20,570 --> 00:05:23,903 خیلی خوبه که میبینمت نوریک بیشتر بهمون سر بزن 58 00:05:23,990 --> 00:05:26,982 خب، به نظرم این فارمر وقتی داشت بزرگ می‌شد به اندازه کافی منو دیده 59 00:05:27,077 --> 00:05:31,195 و حالا که دیگه واسه خودش خونه زندگی داره، باید یکم به حال خودش رهاش کنم 60 00:05:31,289 --> 00:05:33,601 به عقیده نوریک پدر باید کشاورزی رو بذاره کنار و به ارتش پادشاه ملحق شه 61 00:05:33,625 --> 00:05:37,413 وایسا ببینم اصلا هم همچین چیزی نگفتم 62 00:05:39,214 --> 00:05:42,672 میدونی؟ فقط داشتم نظرمو میگفتم 63 00:05:42,759 --> 00:05:46,126 که شاید راه ساده‌تری واسه نون آوردن سر سفره باشه 64 00:05:46,221 --> 00:05:48,963 میگه که سربازای پادشاه خیلی پول درمیارن 65 00:05:49,057 --> 00:05:51,139 فقط احمقا جونشوتو در راه پادشاه میدن 66 00:05:53,144 --> 00:05:56,762 فقط احمقا ریسک گرسنگی رو فقط به خاطر تغییرات آب و هوایی به جون میخرن 67 00:05:56,857 --> 00:05:59,473 فارمر تو که احیانا بهش فکر نمیکنی،‌میکنی؟ 68 00:05:59,568 --> 00:06:02,105 - تو خانواده منی، من هیچ‌جا نمیرم - متشکرم 69 00:06:02,195 --> 00:06:05,608 - جوابتو گرفتی نوریک؟ - فقط داشتم صحبت می‌کردم 70 00:06:05,699 --> 00:06:08,862 -فقط حرف میزدم!!! - خب به هرحال هرکسی استعدادی داره 71 00:06:08,952 --> 00:06:12,160 به نظر "فقط حرف زدن" اسعداد توئه 72 00:06:12,247 --> 00:06:15,455 طعنه زدن به دوستاتم انگاری استعداد توئه 73 00:06:15,542 --> 00:06:17,645 - میشه لطفا یکم مرغ به من بدی؟ - بهش ندیااا 74 00:06:17,669 --> 00:06:20,627 مرغو بده بیاد هاار هار هار 75 00:06:39,858 --> 00:06:41,940 خیلی داری به خودت فشار میاری 76 00:06:42,027 --> 00:06:44,564 تا وقتی که غذاهامون زیر زمین باشه 77 00:06:44,654 --> 00:06:48,317 به اندازه کافی داریم واسه زمستون اوضاعمون خوبه 78 00:06:49,367 --> 00:06:52,985 کافی وقتیه که آخرین ریشه‌رو از زمین بیرون بکشم 79 00:06:59,669 --> 00:07:01,625 یه چیز خوب بهم بگو 80 00:07:01,713 --> 00:07:03,624 بهم بگو که چقدر دوستم داری 81 00:07:03,715 --> 00:07:06,001 خودت میدونی 82 00:07:09,387 --> 00:07:11,298 من چیزی که به زیون میاری رو میدونم 83 00:07:11,389 --> 00:07:13,345 و تو هم هیچی نمیگی 84 00:07:13,433 --> 00:07:17,346 دستامو ببین داغون شدن تا غذامونو تامین کنن 85 00:07:18,730 --> 00:07:21,437 این دستا از کلمات واضح‌تر صحبت می‌کنن 86 00:07:21,524 --> 00:07:24,391 هزینش چقدر میشه که به زبون بیاری؟ 87 00:07:24,486 --> 00:07:27,193 چقدر بیشتر میخوای مگه؟ 88 00:07:29,407 --> 00:07:31,363 همون چیزی که همه زنا میخوان 89 00:07:31,451 --> 00:07:33,362 یکم شور و اشتیاق 90 00:07:33,453 --> 00:07:36,160 - یکم اشتیاق؟ - اوهوم 91 00:07:36,247 --> 00:07:40,411 خب، بذار ببینم چیکار میتونم بکنم 92 00:07:49,552 --> 00:07:52,134 چطوری این کارو میکنی؟ 93 00:07:52,222 --> 00:07:54,383 هرکسی تو یه کاری خوبه، زف 94 00:07:54,474 --> 00:07:56,465 من تو چی خوبم؟ 95 00:07:56,559 --> 00:07:59,551 - تو پسر خوبی هستی - خب این که راحته 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,638 هی اصلا هم راحت نیست 97 00:08:04,067 --> 00:08:08,401 تا وقتی که مرد بشی پسر من بودن شغلته 98 00:08:08,488 --> 00:08:11,946 - هیچکس بهتر از تو از پسش برنمیاد - زف، وقت رفتنه 99 00:08:13,201 --> 00:08:15,487 چرا تو باهامون نمیای؟ 100 00:08:15,578 --> 00:08:17,990 باید به همه این زمینا برسم 101 00:08:18,081 --> 00:08:21,573 فراموش نکن وقتی که آدم با زحمت کشیدن و کارکردن زندگیشو بسازه... 102 00:08:21,668 --> 00:08:24,330 شجاعت هرگز از بین نمیره. (اشاره میکنه به جرف نوریک که گفت توی زنده بودن نشانی از شجاعت نیست) 103 00:08:24,421 --> 00:08:26,377 درسته 104 00:08:32,262 --> 00:08:34,253 از بدون تو خوابیدن متنفرم 105 00:08:44,941 --> 00:08:46,897 مراقب خودتون باشید 106 00:08:48,319 --> 00:08:50,810 اونجا استونبریجه فطعا در امانیم 107 00:09:02,042 --> 00:09:03,953 چرا مردم به پدر میگن فارمر؟ 108 00:09:05,045 --> 00:09:06,535 مگه اسم نداره؟ 109 00:09:06,629 --> 00:09:08,607 پدرت اعتقاد داره که مردم به چیزی تبدیل میشن که انجامش میدن 110 00:09:08,631 --> 00:09:10,997 و خیلی هم توی کاری که انجام میده خوبه 111 00:09:11,092 --> 00:09:13,458 قیل از این که کشاورز باشه چی صداش می‌کردن 112 00:09:13,553 --> 00:09:16,886 !بوی" صداش میکردن، بوی خالی" (به معنی پسر ) 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,383 بعدا تغییرش داد؟ 114 00:09:18,475 --> 00:09:21,262 خب، به نظرم خیلی واسه پسربچه بودن بزرگ شده بود اینطور نیست؟ 115 00:09:21,352 --> 00:09:23,308 چرا 116 00:09:23,396 --> 00:09:27,435 وقتی که کوچیک بود، کار میکرد و به مردم توی شهر کمک میکرد 117 00:09:27,525 --> 00:09:31,609 به حاطر یتیم بودنش بقیه بچه‌ها اذیتش میکردن 118 00:09:31,696 --> 00:09:33,937 اونم باید یاد میگرفت که چطوری از خودش دفاع کنه 119 00:09:34,032 --> 00:09:37,524 حالا دیگه هیچکس بوی صداش نمیکنه 120 00:09:37,619 --> 00:09:39,325 پدر و مادرش هیچ اسمی واسش انتخاب نکردن؟ 121 00:09:40,997 --> 00:09:42,908 قبل از اینکه بتونن واسش اسمی انتخاب کنن مردن 122 00:09:42,999 --> 00:09:44,455 اوه 123 00:09:44,542 --> 00:09:46,645 وقتی خیلی کوچیک بود نوریک اونو به استونبریج آورد 124 00:09:46,669 --> 00:09:48,660 پس نوریک پدرشه؟ 125 00:09:48,755 --> 00:09:50,791 همه ی دهکده به فرزندی پذیرفتنش 126 00:09:50,882 --> 00:09:53,544 خانواده‌های مختلف توی زمان‌های مختلف ازش مراقبت کردن 127 00:09:53,635 --> 00:09:56,047 ولی نوریک همیشه یه‌طور خاصی مراقبش بود 128 00:09:56,137 --> 00:09:58,219 خوشحالم که حالا یه خانواده داره 129 00:09:58,306 --> 00:10:00,262 خوشحالم که اون خانواده خود ماییم 130 00:10:01,893 --> 00:10:03,975 همممم 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,644 همممم، منم همینطور. 132 00:10:27,085 --> 00:10:29,292 ژنرال 133 00:10:30,380 --> 00:10:33,622 گزارش بده 134 00:10:33,716 --> 00:10:35,672 ‫سرورم، کراگ (نژادی از غول‌ها در این دنیا) 135 00:10:35,760 --> 00:10:38,467 ارتش بی‌رحم کراگ‌ها 136 00:10:38,555 --> 00:10:40,261 اونا، اونا با شمشیر میجنگن 137 00:10:40,348 --> 00:10:44,682 مزحرف نگو مثل اینه که بگی سگ‌ها شمشیر دست گرفتن! 138 00:10:44,769 --> 00:10:49,138 اونا عین انسان‌ها میجنگن کل دسته‌ی دیده‌بان‌های مارو کشتن 139 00:10:49,232 --> 00:10:52,850 اگر ژنرال به من دستور نداده بود که برگردم و خبر بیارم، من هم مرده بودم 140 00:10:54,863 --> 00:10:58,071 این افسون و جادوئه 141 00:11:01,077 --> 00:11:03,068 جادوگر من رو بیارید (مجوس، جادوگر) 142 00:11:15,091 --> 00:11:19,255 -موریلا -پدر 143 00:11:22,265 --> 00:11:24,301 چقدر تو زیبایی 144 00:11:24,392 --> 00:11:26,849 بشین، بشین 145 00:11:26,936 --> 00:11:29,518 به نظر خسته و گرسنه میای 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,597 غذای مورد علاقتو واست اماده کردم 147 00:11:31,691 --> 00:11:33,852 اه، متاسفانه وقتشو ندارم 148 00:11:33,943 --> 00:11:36,559 دنیا با سرعت زیادی درحال تغییره 149 00:11:36,654 --> 00:11:39,942 یادگرفتی که چطوری از خودت مراقبت کنی 150 00:11:41,284 --> 00:11:45,573 این پادشاهی انسان رو مثل یه هیولا از پا در میاره (از درون میخوره) 151 00:11:45,663 --> 00:11:48,075 وقت مراقبت از خودمو هم ندارم 152 00:11:48,166 --> 00:11:50,157 - خب بذار من ازت مراقبت کنم - ااه 153 00:11:50,251 --> 00:11:52,537 چه کتابی میخونی؟ 154 00:11:52,629 --> 00:11:58,124 "خطرات جادو" کتاب قدیمی خودم 155 00:11:58,218 --> 00:12:00,834 خیلی چیزا توش هست که متوجهشون نمیشم 156 00:12:02,805 --> 00:12:05,797 - درسته -در مورد چیزایی درون قلمرو پادشاهی صحبت میکنه 157 00:12:08,645 --> 00:12:11,432 پدر من میخوام برم و کشورو ببینم 158 00:12:11,522 --> 00:12:14,264 میخوام ازش یاد بگیرم 159 00:12:14,359 --> 00:12:17,192 بله، این خواسته مادرتم بود 160 00:12:17,278 --> 00:12:19,189 و میبینی که عاقبتش چی شد! 161 00:12:19,280 --> 00:12:21,521 خودش، ملکه، شاهزاده همگی کشته شدن 162 00:12:21,616 --> 00:12:24,449 این عاقبتی نیست که واست میخوام 163 00:12:24,535 --> 00:12:28,824 - مریک، پادشاه تو رو خواسته - باشه، باشه 164 00:13:38,776 --> 00:13:40,732 سنگینه 165 00:14:57,397 --> 00:14:59,479 مامان بزرگ، مامان بزرگ 166 00:14:59,565 --> 00:15:01,726 رف، توییی؟؟ 167 00:15:01,818 --> 00:15:04,059 گرفتمت 168 00:15:04,153 --> 00:15:06,064 بالاخره، با تو توی اجاق 169 00:15:06,155 --> 00:15:08,146 من از اجاق متنفرم 170 00:15:08,241 --> 00:15:11,074 خشکه، گرمه 171 00:15:11,160 --> 00:15:13,401 تو که نمیخوای همین حالا خام خام بخوریمت، میخوای؟ 172 00:15:13,496 --> 00:15:15,407 اصلا چرا بخوای منو بخوری؟ 173 00:15:15,498 --> 00:15:17,409 به پدربزرگت قول دادم که امشب... 174 00:15:17,500 --> 00:15:19,912 عذایی رو میخوریم که خیلی دوست داره 175 00:15:37,353 --> 00:15:39,810 - خب وضعیت بازار چطور بود؟ - خوب بود 176 00:15:39,897 --> 00:15:43,481 قطعا، مردم سعی میکردن به خاطر زن بودنم از من سواستفاده کنن... 177 00:15:43,568 --> 00:15:47,436 منم مجبورشون کردم بیشتر پول بدن، چون من یه زنم. 178 00:15:47,530 --> 00:15:49,842 وقتی بچه بودیم همیشه تو رییس بودی 179 00:15:49,866 --> 00:15:53,108 -همیشه پیشگام بودی - نه، من فقط میدونستم چی میخوام، همین! 180 00:15:53,202 --> 00:15:54,942 تا اینکه با پدرت اشنا شد 181 00:15:55,037 --> 00:15:57,904 پدر تو خیلی از کسی دستور نمیگیره 182 00:16:31,616 --> 00:16:34,073 - پدربزرگ کجاست؟ - برج ناقوس 183 00:16:34,160 --> 00:16:36,822 - میشه بریم؟ - باید مراقب باشیم 184 00:16:36,913 --> 00:16:39,325 تون برج واسه زمان جنگ ساخته شده 185 00:16:39,415 --> 00:16:41,855 تو که نمیخوای طناب اشتباهی رو بکشی و جنگ راه بندازی، میخوای؟ 186 00:16:52,929 --> 00:16:55,841 مادربزرگت میخواد با داستاناش تورو بترسونه؟ 187 00:16:55,932 --> 00:17:01,017 نه، نه، زف که نمیترسه. اون شجاع و قویه، مثل داییش. مگه نه؟ 188 00:17:24,627 --> 00:17:27,539 هی 189 00:17:56,534 --> 00:17:59,150 چرا اینقدر دیر اومدی؟ 190 00:18:24,895 --> 00:18:28,604 به این راحتیا نمیترسن 191 00:18:30,693 --> 00:18:32,684 192 00:18:44,624 --> 00:18:46,535 دیوانه واره! 193 00:18:46,626 --> 00:18:48,787 کراگ‌ها حیوانن شمشیر و زره ندارن (کلمه beast هم حیوان معنی میشه هم هیولا. اینجا منظور اینه که مثل حیواناتن و نمیتونن اسلجه داشته باشن.) 194 00:18:48,878 --> 00:18:50,743 به اسبت نیاز دارم نوریک 195 00:18:50,838 --> 00:18:54,456 - کجا میری؟ - استونبریج، سولانا و زف اونجان 196 00:18:54,550 --> 00:18:57,417 - منم باهات میام - اینجا جان امن‌تره 197 00:18:57,511 --> 00:18:59,422 خونه‌م داره توی آتیش میسوزه... 198 00:19:01,474 --> 00:19:03,931 میتونی ببینیش دیگه؟ نمیتونی؟ 199 00:19:07,104 --> 00:19:09,015 - آماده‌اید بانوی من؟ - همیشه آماده‌ام. 200 00:19:13,486 --> 00:19:15,852 دست نگه‌دار 201 00:19:15,946 --> 00:19:17,902 به همین زودی تسلیم میشی؟ 202 00:19:19,367 --> 00:19:21,983 حقیقتا پیشرفتتون قابل‌توجهه! 203 00:19:23,579 --> 00:19:26,491 ای کاش اهب سربازای بیشتری در حد و اندازه‌های شما داشت. (اهب: قلعه‌ای که توش سکونت دارن) 204 00:19:26,582 --> 00:19:29,119 اجازه بده که به ارتشت بپیوندم اونوقت دیگه داره 205 00:19:34,715 --> 00:19:38,333 شک دارم که ارتش اهب آمادگی پذیرش جنگجویان زن رو داشته باشه! 206 00:19:38,427 --> 00:19:42,215 بعلاوه، اونوقت پدرتون چی میگن؟ 207 00:19:46,060 --> 00:19:48,676 پدرم هیچوقت اجازه نمیده کاری که میخوام رو انجام بدم. 208 00:19:48,771 --> 00:19:50,727 تاریش! 209 00:19:50,815 --> 00:19:53,147 نیروهاتو آماده رفتن کن. 210 00:19:53,234 --> 00:19:56,522 گله‌های کراگ دارن زمین‌ها رو غارت میکنن 211 00:19:56,612 --> 00:19:59,194 اخ، آفتاب داره پوستمو خراب میکنه 212 00:19:59,281 --> 00:20:02,239 این مزخرفات چیه میگی؟ 213 00:20:04,620 --> 00:20:06,611 فقط کاری که بهت دستور میدنو انجام بده. 214 00:20:06,706 --> 00:20:08,913 من فقط از پادشاه دستور میگیرم! 215 00:20:08,999 --> 00:20:11,115 شاید بهتر باشه که... 216 00:20:11,210 --> 00:20:14,418 یکم احترام گذاشتن یاد بگیری! 217 00:20:16,716 --> 00:20:18,957 عزت و احترام به دست آوردنیه! 218 00:20:20,094 --> 00:20:23,257 اشتباهت همینحاست احترام حق موروثی منه! 219 00:20:27,810 --> 00:20:29,641 و تو ... 220 00:20:29,729 --> 00:20:32,596 اینو از تنت در بیار. 221 00:20:32,690 --> 00:20:36,148 مثل پسرا شدی. اه اه. 222 00:20:41,073 --> 00:20:43,155 بیشتر (منظورش اینه که دختری ولی با این لباسا بیشتر شبیه پسرایی.) 223 00:20:48,998 --> 00:20:50,659 عروسی رو ببین 224 00:20:54,170 --> 00:20:57,503 پنج بار ناقوس رو به صدا در میاریم... 225 00:20:57,590 --> 00:21:01,378 که به اهالی روستا اعلام کنیم که اون‌ها ازدواج کردن 226 00:21:01,469 --> 00:21:04,131 شما این برج رو فقط واسه ازدواج مردم ساختید؟ 227 00:21:04,221 --> 00:21:07,759 من این برجو ساختم که اگر بخ دهکده حمله شد به مردم اخطار بدم 228 00:21:07,850 --> 00:21:11,809 ولی خیلی وقته که توی صلحیم، اکثریت ختی یادشون نمیاد که صدای زنگ جنگ چطوریه 229 00:21:13,773 --> 00:21:15,684 تو یادت میاد؟ 230 00:21:16,901 --> 00:21:19,142 امیدوارم هیچوقت یادمون نیاد 231 00:21:20,696 --> 00:21:23,779 - فروش محصولات چطور بود؟ - خوب بود. 232 00:21:23,866 --> 00:21:26,198 قیمت خوبی برای مواد مازادمون گرفتیم... 233 00:21:26,285 --> 00:21:29,072 نه زیاد و نه کم، منصفانه 234 00:21:30,080 --> 00:21:31,991 فارمر نیومد؟ 235 00:21:32,082 --> 00:21:36,746 نه، شوهرم ترجیح میده فروش رو به من بسپاره و خودش روی کشاورزی تمرکز کنه 236 00:21:38,214 --> 00:21:40,296 شوهر خوبی گیرت اومده. 237 00:21:40,382 --> 00:21:42,714 خیلی دوستت داره 238 00:21:42,802 --> 00:21:46,590 آره، منم همینطور فکر میکنم. 239 00:21:47,598 --> 00:21:49,304 - مبارکه - هوراااا 240 00:21:49,391 --> 00:21:51,006 احسنت! 241 00:22:02,738 --> 00:22:05,855 برو، الان برو، زف رو همین الان ببر خونه 242 00:22:08,911 --> 00:22:11,823 ببرش، تو میتونی ازش مراقبت کنی پدر. مراقبش باش. 243 00:24:12,034 --> 00:24:14,821 همه به سمت دهکده 244 00:24:16,288 --> 00:24:19,155 - سولانا کجاست؟ - اون، اون رفته که ناقوسو به صدا دراره 245 00:24:22,753 --> 00:24:26,337 نگران نباش رف، پیداش می‌کنم 246 00:24:26,423 --> 00:24:28,459 - پدر - باستین 247 00:24:28,550 --> 00:24:32,042 شمشیر منو بگیر 248 00:24:32,137 --> 00:24:36,050 - برید تو، و درو مسدود کنید. - بیا، سریع 249 00:24:36,141 --> 00:24:39,008 - ممنونم پدر - برو 250 00:25:00,874 --> 00:25:02,990 وایسید و بجنگید 251 00:25:08,298 --> 00:25:10,209 توی روستا دنبالش می‌گردیم 252 00:25:10,300 --> 00:25:12,040 بریم، بجنب 253 00:25:48,964 --> 00:25:51,205 عاااولی 254 00:25:51,300 --> 00:25:53,586 یه مرد با دل و جرعت، ها؟ 255 00:27:10,671 --> 00:27:13,663 بذار برن! 256 00:27:16,426 --> 00:27:20,715 امروز یه بار منو کشتی، و من هنوز اینجام 257 00:27:37,698 --> 00:27:39,734 پدر! 258 00:27:42,828 --> 00:27:45,240 فرار کن، زف! 259 00:29:04,743 --> 00:29:07,826 نگاه کن، دارن فرار می‌کنن‌! 260 00:29:09,456 --> 00:29:11,071 زف 261 00:29:11,166 --> 00:29:14,954 - دارن میرن به زمین‌های بالادست! - زف 262 00:29:20,884 --> 00:29:22,840 ندارید فرار کنن! 263 00:31:42,984 --> 00:31:45,270 یه نشان چهارمی واسه سولانا می‌خوام. (منظورش واسه قبرشه) 264 00:31:47,447 --> 00:31:51,690 هیچکس سولانا رو ندیده کسی نمیدونه 265 00:31:51,785 --> 00:31:55,243 جسدش رو هم پیدا نکردیم ممکنه فرار کرده باشه 266 00:31:55,330 --> 00:31:57,696 راست میگه فارمر 267 00:32:31,575 --> 00:32:34,112 نظرت چیه مریک؟ 268 00:32:34,202 --> 00:32:36,193 زیر سر گالیانه 269 00:32:36,288 --> 00:32:38,199 گالیان اینقدر قدرتمند نیست 270 00:32:39,916 --> 00:32:41,998 به نظر که الان دیگه هست 271 00:32:44,254 --> 00:32:47,337 اعلی حضرت، اخبار جدید کراگ‌ها به جاهای بیشتری حمله کردن 272 00:32:47,424 --> 00:32:49,506 باید هممون با هم به قلعه برگردیم 273 00:32:49,593 --> 00:32:53,461 نه، به استون‌بریج می‌ریم ... 274 00:32:53,555 --> 00:32:55,591 و به مرده‌هاشون احترام می‌ذاریم 275 00:32:55,682 --> 00:32:57,923 کمترین کاریه که می‌توینم واسشون بکنیم 276 00:32:58,018 --> 00:33:00,760 اما اعلی حضرت، کراگ‌ها دارن به انسان‌ها حمله می‌کنن 277 00:33:00,854 --> 00:33:03,641 قوانین طبیعت به هم ریخته 278 00:33:03,732 --> 00:33:06,098 هیچ چیز "طبیعی" توی این قضیه وجود نداره 279 00:33:23,960 --> 00:33:27,578 گالیان! کجا بودی؟ دنبالت می‌گشتم 280 00:33:27,672 --> 00:33:29,583 درگیر بودم 281 00:33:32,135 --> 00:33:35,093 - خیلی درگیر - ما قول و قراری داشتیم! 282 00:33:35,180 --> 00:33:38,718 من بهت اجازه ورود به قلعه‌م رو دادم که بتونیم با هم کار کنیم 283 00:33:38,808 --> 00:33:41,424 و منم دارم وظیفمو انجام می‌دم 284 00:33:41,520 --> 00:33:45,308 به نظرم اتفاقات اخیر گواه این هست که خیلی سرم شلوغ بوده 285 00:33:45,398 --> 00:33:50,518 بله قطعا! موفق شدی یه خرده اوضاع رو به هم بریزی 286 00:33:50,612 --> 00:33:52,728 به هم بریزم؟ 287 00:33:55,575 --> 00:33:57,486 به من بگو، دوک! ( دوک: یک لقب اشرافی در اروپا) 288 00:33:57,577 --> 00:33:59,943 از یه مرد به اسم فارمر چی می‌دونی؟ 289 00:34:01,039 --> 00:34:03,826 خب به نظر میاد که کشاورزی کنه! ( اشاره به معنی اسمش، مثلا میخواد بامزه باشه) 290 00:34:03,917 --> 00:34:06,875 بله، چرا به ذهن خودم نرسید! 291 00:34:06,962 --> 00:34:09,749 اما، به نظر میاد که بیشتر از این حرفا باشه 292 00:34:11,174 --> 00:34:13,381 نمیتونمم بیشتر صبر کنم 293 00:34:13,468 --> 00:34:16,301 باید برنامتو به اجرا دراری 294 00:34:16,388 --> 00:34:20,802 باید صبور باشی همه چیز داره طبق برنامه پیش میره 295 00:34:32,279 --> 00:34:35,362 مردم استون‌بریج! 296 00:34:35,448 --> 00:34:38,781 ارتش اهب با شما همدرده! (اهب: قلعه‌ای که توی ساکنن) 297 00:34:38,868 --> 00:34:41,826 انتقام این مصیبت گرفته میشه! 298 00:34:41,913 --> 00:34:44,245 ارتش پادشاه کجا بود وقتی کراگ‌ها داشتن مارو می‌کشتن؟ 299 00:34:44,332 --> 00:34:47,790 رعیت، حواست باشه که با کی داری صحبت می‌کنی! 300 00:34:47,877 --> 00:34:50,459 توی دنیای شما، به پادشاه تعظیم نمی‌کنن؟ 301 00:34:50,547 --> 00:34:53,880 توی دنیای من، وظیفه‌ی ارتش پادشاه دفاع از مردمشه! 302 00:34:55,927 --> 00:34:58,213 نه فقط از قلعه‌ش! 303 00:34:58,305 --> 00:35:02,639 ارتش ما نمیتونه خیزش ناگهانی هیولاهارو پیش‌بینی کنه! 304 00:35:05,020 --> 00:35:08,103 - ما کراگ‌ها رو شکست می‌دیم - و این به چه درد ما میخوره؟ 305 00:35:08,189 --> 00:35:11,852 - خونه‌های ما تعمیر میشه؟ - پسر کشته‌شده‌ی من به من برمی‌گرده؟ 306 00:35:12,902 --> 00:35:15,314 افسوس! نه! 307 00:35:17,616 --> 00:35:20,073 اونایی که به اسارت کراگ‌ها دراومدن چی؟ 308 00:35:21,786 --> 00:35:25,244 - کراگ‌ها اسیر گرفتن؟ - سکوت! 309 00:35:25,332 --> 00:35:27,448 اگر این کراگ‌ها اسیر گرفتن... 310 00:35:27,542 --> 00:35:31,501 هنوز مشخص نیست که هدفشون چیه! 311 00:35:33,048 --> 00:35:36,836 ارتش پادشاه به هر مردی که توانایی جنگ داره نیازمنده 312 00:35:36,926 --> 00:35:38,863 - کی با ماست؟ - آخرش چی میشه؟ 313 00:35:38,887 --> 00:35:42,630 پادشاه ارتش و دیوارهاشو داره 314 00:35:42,724 --> 00:35:45,682 اونایی که به اسارت کراگ‌ها دراومدن، فقط مارو دارن 315 00:35:48,438 --> 00:35:52,647 - چطور جرات می‌کنی از فرمان پادشاهت سرپیچی کنی؟ - منم پشتتم فارمر 316 00:35:52,734 --> 00:35:55,851 - نگهبانا! - بذار برن. 317 00:35:55,945 --> 00:35:58,061 این راه و رسم اهب نیست 318 00:36:04,621 --> 00:36:08,205 - با پشت کردن به پادشاه خیلی ریسک کردی - نه بیشتر از تو 319 00:36:08,291 --> 00:36:11,408 - من راه دیگه‌ای نداشتم، قضیه زنمه! - خواهر منم هست! 320 00:36:12,754 --> 00:36:15,291 خیلی خب، بریم تو کارش 321 00:36:16,549 --> 00:36:19,882 همیتجا بمون، با ارتش به اهب برو. 322 00:36:19,969 --> 00:36:22,005 میخواستی مثل یه سرباز زندگی کنی، مگه نه؟ 323 00:36:22,097 --> 00:36:25,430 نه، از یونیفرمشون خوشم نمیاد 324 00:36:26,893 --> 00:36:30,135 - اسب داری؟ - یه مادیان دارم 325 00:36:30,230 --> 00:36:33,347 پیره، ولی هنوز قویه 326 00:36:33,441 --> 00:36:36,433 پیر... اما قوی! 327 00:36:47,622 --> 00:36:50,113 ما قبلا همدیگه رو دیدیم، ندیدیم؟ 328 00:37:10,228 --> 00:37:14,517 دختر مجوس تنها تنها شام میخوره چقدر ناراحت کننده 329 00:37:16,776 --> 00:37:19,142 نباید الان با ارتش باشی؟ 330 00:37:19,237 --> 00:37:24,732 پادشاه با درایت بی‌نهایتش، قلعه رو به من سپرده 331 00:37:24,826 --> 00:37:29,616 - مسئولیت بزرگیه - یه فرمان اینجا، یکی اونحا 332 00:37:29,706 --> 00:37:32,288 فلعه از خودش مراقبت میکنه برو بیرون 333 00:37:34,836 --> 00:37:38,169 که به ما وقت با هم بودن میده 334 00:37:38,256 --> 00:37:39,917 و با هم باشیم که چیکار کنیم؟ 335 00:37:40,008 --> 00:37:43,751 خب، برای شروع، دلربایی از هم! 336 00:37:43,845 --> 00:37:45,836 میتونه واسه زمان زیادی خیلی سرتو شلوغ کنه 337 00:37:45,930 --> 00:37:48,342 همممم 338 00:37:48,433 --> 00:37:51,015 ولی خب باعث میشه نخوام کار زیادی انجام بدم 339 00:37:51,102 --> 00:37:55,061 چرا اینقدر از من متنفری؟ 340 00:37:55,148 --> 00:37:58,015 ما دوتا خیلی با هم متفاوتیم 341 00:37:58,109 --> 00:38:00,145 جفتمون نادیده گرفته میشیم! 342 00:38:00,236 --> 00:38:03,728 پادشاه منو از کارای حیاتی و سرنوشت‌سازش کنار میذاره، پدر تو هم تورو از کارای خودش 343 00:38:03,823 --> 00:38:08,157 و همین میشه که ما همدیگرو... 344 00:38:09,662 --> 00:38:12,699 تنها... 345 00:38:14,042 --> 00:38:19,036 باهم... توی این قلعه‌ی سرد و تاریک پیدا می‌کنیم 346 00:38:20,548 --> 00:38:24,086 - یه تفاوت اساسی رو فراموش کردی! - اوه، روشنم کن بانو! 347 00:38:24,177 --> 00:38:28,216 پدر من منو از کارش دور نگه‌میداره، چون عاشقمه 348 00:38:28,306 --> 00:38:31,764 پادشاه تورو دور نگه‌میداره چون فکر می‌کنه که تو یه احمقی! 349 00:38:35,396 --> 00:38:37,853 آستانه تحمل منم حدی داره! 350 00:38:40,693 --> 00:38:45,483 وظیفه یه مجوس اینه که نظرشو بگه و منم دختر پدرمم 351 00:38:45,573 --> 00:38:49,111 و یه روزی هم من پادشاه پدرت میشم 352 00:38:55,291 --> 00:38:57,873 باکره‌ها! 353 00:39:00,421 --> 00:39:02,707 رقت‌انگیز! 354 00:39:08,054 --> 00:39:10,136 یه چیز قشنگ بهم بگو. 355 00:39:10,223 --> 00:39:12,464 بگو که عاشقمی! 356 00:39:12,559 --> 00:39:15,141 خودت میدونی! 357 00:39:26,322 --> 00:39:29,985 - من مریک هستم، مجوس پادشاه - یه چیزایی در موردت شنیدم 358 00:39:30,076 --> 00:39:32,488 داستان‌های بچه‌گانه در مورد جادو جمبل 359 00:39:35,456 --> 00:39:37,412 پادشاهت به تو نیاز داره 360 00:39:37,500 --> 00:39:40,492 بله، ولی خب پسرمم هم به من نیاز داشت 361 00:39:40,587 --> 00:39:43,329 و ناامیدش کردم! حالا همسرم هم به من نیاز داره، اگر زنده باشه! 362 00:39:45,300 --> 00:39:47,666 فارمر، تا حالا به فکرت رسیده که... 363 00:39:47,760 --> 00:39:51,127 شاید مسائل خیلی مهمتری از عشق و ... 364 00:39:51,222 --> 00:39:55,340 فقدان در زندگی شخصی ما وجود داشته باشن؟ 365 00:39:56,436 --> 00:39:59,394 نه، به فکرم نرسیده! 366 00:40:00,481 --> 00:40:03,973 سعی کن زنده بمونی فارمر 367 00:40:04,068 --> 00:40:06,309 پادشاهت به تو نیاز داره 368 00:40:07,780 --> 00:40:10,237 خیلی بیشتر از چیزی که خودش فکر میکنه 369 00:40:10,325 --> 00:40:13,817 به سطل آب بیشتری نیاز داریم 370 00:40:21,044 --> 00:40:22,955 - اماده‌ای؟ - آماده‌م 371 00:40:23,046 --> 00:40:25,708 - بریم - شارلا 372 00:40:27,300 --> 00:40:29,291 خونه من پر از غذا و تجهیزاته 373 00:40:29,385 --> 00:40:32,252 به کسایی که نیاز دارن بدشون 374 00:40:43,191 --> 00:40:45,711 من نمیتونم توی این سفر همراهیتون کنم، سرورم. 375 00:40:48,780 --> 00:40:51,192 به تو احتیاج داریم. 376 00:40:51,282 --> 00:40:53,523 جنگ تخصص تاریشه 377 00:40:53,618 --> 00:40:56,530 درسته، اما این که حیوانات مثل انسان‌ها میجنگن هم جادوئه! 378 00:40:57,622 --> 00:40:59,533 به نظر من که این قضیه جنگو به تو هم مربوط می‌کنه 379 00:40:59,624 --> 00:41:02,957 کارهایی هست که باید قبل از برگشتن به اهب انجامشون بدم 380 00:41:03,044 --> 00:41:04,955 کارای خیلی مهم 381 00:41:05,046 --> 00:41:07,412 مهمتر از خدمت به پادشاهت؟ 382 00:41:07,507 --> 00:41:12,046 حواهی دید که اعلی حضرت به این حرف من اعتماد خواهند کرد 383 00:41:22,188 --> 00:41:24,179 دوست من 384 00:41:26,401 --> 00:41:29,393 دیوونگی و جنون اطراف ما رو پر کرده 385 00:41:30,822 --> 00:41:32,813 جنون نیست! 386 00:41:32,907 --> 00:41:35,239 تاریکی! 387 00:41:39,455 --> 00:41:41,116 مشکل چیه؟ 388 00:41:41,207 --> 00:41:43,163 نگران بودم 389 00:41:43,251 --> 00:41:46,835 مثل تو، حس کردم که توی قلعه مشکلاتی هست 390 00:41:46,921 --> 00:41:49,833 حالا اینجام، چون نگران امنیت تو بودم 391 00:41:50,842 --> 00:41:52,753 من در امانم 392 00:41:55,346 --> 00:41:58,429 پدرم نگران امنیت منه 393 00:41:58,516 --> 00:42:01,098 همینطور پادشاهم 394 00:42:08,109 --> 00:42:10,851 یک راه داری 395 00:42:18,494 --> 00:42:20,576 نباید خودمو وقف لذت‌های خودخواهانه کنم 396 00:42:20,663 --> 00:42:23,154 خودتو به من بسپار منو آرومم کن 397 00:42:23,249 --> 00:42:27,162 اگر نمیذاری خودت لذت ببری، منو آروم کن 398 00:42:42,310 --> 00:42:45,222 باید همینجا سمت چپ باشه 399 00:42:45,313 --> 00:42:47,304 چطور از این پل خبر داشتی؟ 400 00:42:47,398 --> 00:42:50,640 وقتی بچه بودم اینجاها پرسه میدم اینطوری روزامو میگذروندم 401 00:42:51,819 --> 00:42:53,775 بچه عجیب و غریبی بوده 402 00:43:10,838 --> 00:43:14,422 - اگر از دره بریم، یه روز وقتمون رو میگیره - چی میخوای بگی؟ 403 00:43:14,509 --> 00:43:17,251 میتونیم از بالاش رد شیم 404 00:43:17,345 --> 00:43:19,427 بیاین وسائلو از روی اسبا برداریم 405 00:43:19,514 --> 00:43:21,554 منظورت چیه؟ ولشون می‌کنیم؟ به همین سادگی؟ 406 00:43:21,641 --> 00:43:25,429 نگران اینی که احساساتشونو خدشه‌دار کنیم؟ 407 00:43:25,520 --> 00:43:27,260 - برو خونه، هی - هی 408 00:43:27,355 --> 00:43:29,186 - هی - از اینحا برو 409 00:43:37,615 --> 00:43:39,606 بریم انجامش بدیم 410 00:44:13,025 --> 00:44:16,438 - حله، من میرم - تو یه پیرمرد شجاعی 411 00:44:16,529 --> 00:44:20,147 من فقط نمیخوام قبل از رد شدنم به طناب آسیب بزنی! 412 00:44:22,702 --> 00:44:25,444 - بجنب - خیلی خب، بریم، زودباش 413 00:44:25,538 --> 00:44:27,654 در مورد اسبت بیشتر نگران بودی! 414 00:44:27,748 --> 00:44:29,560 اسبمو دوست دارم در مورد توئه که مطمئن نیستم 415 00:44:29,584 --> 00:44:32,951 خب، پس صبر کن تا منو بیشتر بشناسی 416 00:45:21,552 --> 00:45:23,634 بذار طنابو بگیرم 417 00:45:26,933 --> 00:45:29,174 بکش! 418 00:46:03,135 --> 00:46:05,000 ولی این راه خیلی وقتمون رو ذخیره کرد! 419 00:46:23,698 --> 00:46:25,905 اه 420 00:46:28,202 --> 00:46:31,569 - سرورم - برپا، سرباز 421 00:46:33,791 --> 00:46:35,747 چند نفر در حال نگهبانین؟ 422 00:46:37,837 --> 00:46:40,670 من هستم، اعلی‌حضرت 423 00:46:41,716 --> 00:46:44,082 هممم، تو هستی. 424 00:46:47,555 --> 00:46:51,264 دوک فالو شما خیلی خیلی شیطونی 425 00:46:51,350 --> 00:46:54,057 شما سینه‌های منو میلرزونی 426 00:46:55,313 --> 00:46:58,521 اگه به مامانت نگفتم! 427 00:46:58,607 --> 00:47:01,314 کجا داری میری؟ 428 00:47:01,402 --> 00:47:04,394 برادرزاده‌م خودشو روی تخت پادشاهی سرگرم می‌کنه! 429 00:47:05,489 --> 00:47:07,775 به نظرت متاسبته؟ 430 00:47:16,417 --> 00:47:19,659 وقتی که پادشاهت و ارتشش... 431 00:47:19,754 --> 00:47:22,211 در حال عملیات نظامین، بازی می‌کنی؟ 432 00:47:22,298 --> 00:47:25,790 و تنها وظیفه‌ی تو... 433 00:47:25,885 --> 00:47:28,592 امنیت قلعه بود! 434 00:47:28,679 --> 00:47:32,843 که هیچ نگهبانی‌ای ازش نمیشه! 435 00:47:32,933 --> 00:47:35,515 سرورم... 436 00:47:35,603 --> 00:47:39,095 در حال بررسی مسائل عجیب و غریب بودن 437 00:47:42,234 --> 00:47:45,101 - از جلوی چشمام دورش کنید - نه! 438 00:47:46,364 --> 00:47:48,650 برو، قبل از اینکه محبورت کنم 439 00:48:00,419 --> 00:48:03,126 چرا خداها بهم بی‌توجهی میکنن؟ 440 00:48:05,174 --> 00:48:07,381 چرا؟ 441 00:48:10,930 --> 00:48:14,514 - دستتو از من بکش تو در حد بوسیدن روپوش منم نیستی! 442 00:48:14,600 --> 00:48:17,888 و تو هم لایق تیره و تار کردن تاج پادشاهی عموت نیستی 443 00:48:19,772 --> 00:48:21,979 هی، هی، آ آ آ 444 00:48:22,066 --> 00:48:24,853 فقط در صورتی که پادشاه به طور خاص دستور بده... 445 00:48:26,904 --> 00:48:30,192 میتونی به من دست بزنی 446 00:48:31,784 --> 00:48:33,695 قوانین سلطنتی... 447 00:48:36,372 --> 00:48:38,579 اسباب‌بازی‌ای هستن که... 448 00:48:38,666 --> 00:48:41,328 هرگز ازشون خسته نمیشم. 449 00:48:46,632 --> 00:48:51,467 - همه چیز داره طبق نقشه پیش میره - نمیتونم بیشتر از این صبر کنم 450 00:48:51,554 --> 00:48:56,514 دیگه نمیتونم قوانین و حکومت آزاردهنده اون بز پیر رو تحمل کنم 451 00:49:01,397 --> 00:49:04,560 زودتر انجامش بده! 452 00:49:08,904 --> 00:49:11,236 میخوای به کارا شناب بدم؟ خیلی خب! 453 00:49:11,323 --> 00:49:13,860 بهش شتاب می دیم! 454 00:49:18,497 --> 00:49:20,453 خوبه 455 00:49:36,724 --> 00:49:40,182 - خوب بخوابید بانوی من! - تلاشمو می‌کنم. 456 00:49:40,269 --> 00:49:42,555 اجازه می‌خوام که صحبت کنم، بانوی من! 457 00:49:43,606 --> 00:49:45,096 خواهش می‌کنم 458 00:49:49,111 --> 00:49:51,147 نگرانی و استرس خیلی زود باعث پیری یه زن میشه 459 00:49:51,238 --> 00:49:54,401 باید تلاش کنید که از زندگیتون لذت بیشتری ببرید 460 00:49:57,411 --> 00:50:00,403 تا حالا نشده تو زندگیت چیز بیشتری بخوای؟ 461 00:50:03,167 --> 00:50:08,082 اگر اون چیز باعث بشه که چیزایی که دارمو دوست نداشته باشم، به چه درد میخوره؟ 462 00:50:08,172 --> 00:50:11,881 - شب بخیر - شب بخیر 463 00:50:22,603 --> 00:50:24,343 گالیان 464 00:50:24,438 --> 00:50:27,020 همیشه باید از ناکجاآباد پیدات شه؟ 465 00:50:27,107 --> 00:50:29,018 اینطور نیست! 466 00:50:29,109 --> 00:50:31,725 کاملا ناگهانی از یه جایی پیدام میشه! 467 00:50:34,031 --> 00:50:36,693 ولی خیلی سرزده به اتاق من وارد میشی! 468 00:50:36,784 --> 00:50:39,491 یعنی دیگه مثل قبل از اومدن من استقبال نمی‌کنی؟ 469 00:50:39,578 --> 00:50:42,615 از این که هر طوری که دلت می‌خواد... 470 00:50:43,958 --> 00:50:45,914 بیای و بدون حتی یک کلمه ناپدید بشی استقبال نمی‌کنم. 471 00:50:49,838 --> 00:50:52,921 من که فاحشه‌ی تو نیستم! 472 00:50:53,008 --> 00:50:54,964 چطور میتونی همچین چیزی بگی؟ 473 00:50:55,052 --> 00:50:58,135 خیلی خوب میدونی که چرا باید اینقدر یواشکی بیام 474 00:50:58,222 --> 00:51:00,588 نمیتونم تو این شرایط بیام پشت در اتاق معشوقه‌م و در بزنم که، میتونم؟ 475 00:51:02,977 --> 00:51:05,013 چطور وقتی که از نظر پدر من تو دشمن پادشاهی... 476 00:51:05,104 --> 00:51:07,846 هر طوری که دلت میخواد میای و میری؟ 477 00:51:07,940 --> 00:51:11,398 رفقایی دارم که به خوبی میتونم روشون اعمال نفوذ کنم! 478 00:51:11,485 --> 00:51:13,476 چرا پدر من اینقدر از تو بدش میاد؟ 479 00:51:13,571 --> 00:51:15,903 اون به نظرات عجولانه نگرفتن معروفه! ( به این معروفه که نظراتش عاقلانه و درسته) 480 00:51:15,990 --> 00:51:19,574 همش سوال! نیومدم این‌جا که بازجویی بشم! 481 00:51:19,660 --> 00:51:23,699 پدرت از من بدش میاد چون من از شاه و مجوسش... 482 00:51:23,789 --> 00:51:26,030 حرف شنوی ندارم و جلوشون تعظیم نمی‌کنم. 483 00:51:26,125 --> 00:51:28,411 چون من ازش هرچیزی که بخوام رو می‌گیرم. 484 00:51:28,502 --> 00:51:30,584 حتی عفت و پاکدامنی دخترش رو! 485 00:51:34,800 --> 00:51:36,916 از اتاق من گمشو بیرون. 486 00:51:38,012 --> 00:51:41,425 از زندگیم برو بیرون. 487 00:51:41,515 --> 00:51:43,471 تو هم داری منو طرد می‌کنی؟ 488 00:51:43,559 --> 00:51:46,266 بعد از همه کارایی که کردیم؟ 489 00:51:46,353 --> 00:51:49,436 من نبودم که بهت کمک کردم قدرتت، بصیرتت رو کشف کنی؟ 490 00:51:49,523 --> 00:51:52,185 - تو منو با تردستی‌های ساده و کابوس آشنا کردی - تمومش کن! 491 00:52:13,714 --> 00:52:17,423 کمک، لطفا! کمک! 492 00:52:33,400 --> 00:52:35,857 - من خسته‌م - باید توقف کنیم 493 00:52:35,944 --> 00:52:38,060 استراحت کنیم 494 00:52:38,155 --> 00:52:40,567 وقتی برای استراحت نداریم، نوریک 495 00:52:40,658 --> 00:52:43,570 لعنت بهت، فارمر! اگر استراحت کنیم توی روز بهتر میتونیم پیش بریم 496 00:52:44,995 --> 00:52:48,328 سولانا ممکنه هنوز زنده باشه! چطور از من توقع داری که استراحت کنم؟ 497 00:52:48,415 --> 00:52:52,203 اگر استراحت کنیم نمی‌تونیم موفق شیم. اصلا انرژی و قدرتشو نداریم. 498 00:52:53,545 --> 00:52:57,458 تو چی باستین؟ تو هم بریدی؟ 499 00:52:58,842 --> 00:53:00,707 من خستم! 500 00:53:03,305 --> 00:53:05,273 منم تازه خواهرزاده‌م رو از دست دادم، والدینم رو از دست دادم،... 501 00:53:05,297 --> 00:53:07,264 و ممکنه که خواهرم رو هم از دست داده باشم 502 00:53:08,227 --> 00:53:11,185 من فقط خسته‌م! 503 00:53:11,271 --> 00:53:14,604 رفیقمون نمیتونه درست فکر کنه اگر استراحت نکنه 504 00:53:18,612 --> 00:53:22,400 هیزم بردارید بیارید، آتیش درست می‌کنیم. 505 00:53:22,491 --> 00:53:25,153 - استراحت کن - حالا داری درست فکر می‌کنی 506 00:53:42,803 --> 00:53:46,011 اصلا خوابیدی؟ 507 00:53:47,141 --> 00:53:49,632 چشمامو بستم، پسر مرده‌مو دیدم 508 00:53:53,564 --> 00:53:55,520 خب، باید میخوابیدی! 509 00:53:56,817 --> 00:53:59,149 باید راه بیافتیم، نوریک 510 00:54:02,614 --> 00:54:04,400 هی 511 00:54:04,491 --> 00:54:07,654 پاشو، صبحونه‌رو از دست می‌دی 512 00:54:10,581 --> 00:54:12,492 سرورم! 513 00:54:12,583 --> 00:54:14,699 مجددا به من اجازه بدید تا عمیقا به خاطر... 514 00:54:14,793 --> 00:54:17,250 تخطی از دستوراتتون عذرخواهی کنم. 515 00:54:17,337 --> 00:54:19,328 یه اشتباه؟ 516 00:54:19,423 --> 00:54:21,755 - فکر میکنی در همین حد بوده؟ - بله! 517 00:54:21,842 --> 00:54:23,798 هممم 518 00:54:29,349 --> 00:54:31,340 میتونم بشینم سرورم؟ 519 00:54:39,151 --> 00:54:41,483 پسر! 520 00:54:42,529 --> 00:54:45,236 میدونم، برو 521 00:54:47,576 --> 00:54:50,739 میدونم که چندین مرتبه اعتمادتون رو خدشه دار کردم... 522 00:54:50,829 --> 00:54:54,447 ... و احتمالا مایه سرافکندگی شما... 523 00:54:54,541 --> 00:54:57,624 و همچنین تمامی قلمرو هستم. اما من تغییر می‌کنم... 524 00:54:57,711 --> 00:55:00,794 من این بلاهت بچه‌گانه رو توی این زمان جنگ نابود می‌کنم. 525 00:55:00,881 --> 00:55:04,999 و ثابت می‌کنم که وارث سزاواری هستم. 526 00:55:10,974 --> 00:55:13,807 بخور 527 00:55:17,397 --> 00:55:19,854 مهارت خوبی برای یه سیاست به موقع... 528 00:55:20,901 --> 00:55:23,233 از خودت نشون دادی، حواهر زاده. 529 00:55:25,030 --> 00:55:27,897 به نظرم نشونه خوبیه. 530 00:55:27,991 --> 00:55:30,448 میتونم به سلامتی بنوشم؟ 531 00:55:30,536 --> 00:55:32,993 احتمالا... 532 00:55:33,080 --> 00:55:36,789 نوشیدن شراب توی صبح، روش خوبی برای ... 533 00:55:36,875 --> 00:55:39,867 ...نشون دادن... تغییرات نیست. 534 00:55:41,755 --> 00:55:43,746 قطعا همینطوره! 535 00:55:44,842 --> 00:55:47,003 بله، حتما! 536 00:55:52,808 --> 00:55:54,764 زنده باد پادشاه. 537 00:55:55,853 --> 00:55:58,515 بله 538 00:55:58,605 --> 00:56:01,642 کراگ‌ها آخرین بار در جنوب به استون‌بریج حمله کردن و ... 539 00:56:01,733 --> 00:56:03,689 بله، این عراضی ناهموار اون‌هارو... 540 00:56:03,777 --> 00:56:05,768 به شمال، حوالی مرداب هدایت می‌کنه. 541 00:56:05,863 --> 00:56:08,696 اونجاست که باید بهشون حمله کنیم. 542 00:56:08,782 --> 00:56:12,900 این رفتاریه که انتظار میره کراگ‌ها از خودشون نشون بدن. 543 00:56:28,010 --> 00:56:29,500 توهین به مقدسات! 544 00:56:29,595 --> 00:56:32,803 این دیوونگیه گالیان! حیلی تند رفتی! 545 00:56:45,277 --> 00:56:48,360 خدایان به دادمون برسن! 546 00:56:58,206 --> 00:57:00,117 حس خوبی ندارم، فارمر! 547 00:57:00,208 --> 00:57:02,620 هیچکس وارد جنگل سدویک نمیشه! 548 00:57:02,711 --> 00:57:05,293 جنگل بین دوتا کوهه (مارو از بین دو کوه رد میکنه) 549 00:57:05,380 --> 00:57:08,964 وقتی کراگ‌ها می‌رسن ما هم به گذرگاه کوهستانی می‌رسیم. 550 00:57:09,051 --> 00:57:11,112 چیزایی بیشتر از بوته‌ها و درخت‌ها توی جنگل سدویک هست! 551 00:57:11,136 --> 00:57:13,092 نمیتونی هر وقت دلت خواست از وسطش رد شی 552 00:57:13,180 --> 00:57:15,421 دوست نداری شب رو اینجا گیر بیافتی! 553 00:57:15,515 --> 00:57:17,471 - مشعل روشن می‌کنیم - مشعل جلب توجه می‌کنه! 554 00:57:17,559 --> 00:57:19,015 - بذار ببینن - فارمر! 555 00:57:21,355 --> 00:57:27,100 میدونی که مردم چی میگن! چیزایی توی جنگل سدویک هست! 556 00:57:27,194 --> 00:57:29,606 میدم میگن خدا مراقب مردم بی‌گناه هست! 557 00:57:29,696 --> 00:57:33,780 مردم خیلی چیزا می‌گن که الان به کار ما نمیاد نوریک! 558 00:57:33,867 --> 00:57:36,700 بجنب! خیلی راه داریم که بریم. 559 00:57:49,841 --> 00:57:51,752 من مسیری نمیبینم. 560 00:57:51,843 --> 00:57:55,256 - هیچ مسیری نیست! - پس از کجا بدونیم کجا داریم می‌ریم؟! 561 00:58:10,153 --> 00:58:12,064 صبر کنید. 562 00:58:33,260 --> 00:58:36,172 واااای! 563 00:58:54,448 --> 00:58:56,655 اوه! 564 00:59:02,164 --> 00:59:04,780 حق با تو بود، نوریک! 565 00:59:12,132 --> 00:59:14,839 اینم قسمتی از نقشته فارمر؟ 566 00:59:18,138 --> 00:59:21,722 - ما رو بیار پایین. - هر وقت صلاح ببینم میارم. 567 00:59:29,566 --> 00:59:32,899 از جنگل ما برید بیرون، شما نباید اینحا باشید. 568 00:59:32,986 --> 00:59:35,568 از قتل و سلاح‌خای شما خوشمون نمیاد 569 00:59:35,655 --> 00:59:38,192 - ما فقط داریم رد می‌شیم، همین! - پس رد شید... 570 00:59:38,283 --> 00:59:40,194 ... و هیچوقت برنگردید. 571 00:59:53,965 --> 00:59:57,549 ما... ما گم شدیم. 572 00:59:57,636 --> 01:00:01,595 انسان‌ها نه تنها به درد نخوردن، بلکه درمونده هم هستن! 573 01:00:03,517 --> 01:00:05,428 اعلی حضرت! 574 01:00:05,519 --> 01:00:07,430 خواهش می‌کنم از پدرم خبر بدید به من. 575 01:00:07,521 --> 01:00:11,184 - پدرت در حال انجام وظیفه برای پادشاهشه. - لطفا 576 01:00:11,274 --> 01:00:14,607 چه اتفاقی داره میافته؟ فکر می‌کنم توی خطر جدی‌ای باشه. 577 01:00:25,163 --> 01:00:27,950 مجوس پادشاه وظایف زیادی داره 578 01:00:28,041 --> 01:00:30,623 چیزی که بهش نیاز نداره دختریه که... 579 01:00:30,710 --> 01:00:33,122 ... که خودشو درگیر مسائل مردونه می‌کنه. 580 01:00:33,213 --> 01:00:36,626 پدرم فکر میکنه که زندونی کردن من توی این قلعه منو در امان نگه‌میداره. 581 01:00:36,716 --> 01:00:40,379 اشتباه می‌کنه. من اوضاع این دربار رو میشناسم. هیچ وقت اینقدر توی دردسر نبوده 582 01:00:50,021 --> 01:00:52,728 تاریکی قلمرو مارو... 583 01:00:52,816 --> 01:00:55,683 تهدید می‌کنه. 584 01:00:55,777 --> 01:00:58,769 ظلمتی که با سحر و جادو به وجود اومده. 585 01:00:58,864 --> 01:01:00,695 بجنب. هی! 586 01:01:02,325 --> 01:01:05,158 پدرت به دنبال دلایل... 587 01:01:05,245 --> 01:01:08,863 - و راه چاره می‌گرده. - اعلی حضرت! اعلی حضرت! 588 01:01:08,957 --> 01:01:11,323 - پدرت... - سرورم 589 01:01:11,418 --> 01:01:14,910 گالیان‌‌! جس می‌کنم دارم می‌میرم! 590 01:01:16,214 --> 01:01:19,081 شام خوبی با پادشاه داشتی؟ 591 01:01:23,555 --> 01:01:26,467 چیکار کردی؟ 592 01:01:26,558 --> 01:01:30,267 فکر می‌کردم عجله داری که به کارا شتاب بدی؟ 593 01:01:33,982 --> 01:01:36,394 ممکنه غذای پادشاه رو دستکاری کرده باشم! 594 01:01:36,484 --> 01:01:38,941 تو منو مسموم کردی تو منو کشتی! 595 01:01:39,029 --> 01:01:42,112 اینقدر مرده غریبک در نیار! 596 01:01:42,199 --> 01:01:45,282 چیزی نیست که نشه درستش کرد. 597 01:01:57,088 --> 01:01:59,079 خواهش می‌کنم 598 01:02:00,592 --> 01:02:02,833 خواهش می‌کنمم 599 01:02:07,849 --> 01:02:11,012 امیدوارم به خاطر داشته باشی که کی اینجا قدرت واقعی رو داره 600 01:02:11,102 --> 01:02:12,808 درسته 601 01:02:27,202 --> 01:02:29,568 من جونتو نجات دادم! 602 01:02:29,663 --> 01:02:32,120 حالا تو واسه من چیکار میکنی؟ 603 01:02:47,597 --> 01:02:49,553 پادشاه مسموم شده. 604 01:02:50,767 --> 01:02:52,678 میشه نجاتش داد؟ 605 01:02:52,769 --> 01:02:56,182 ممکنه، واسه نجاتش دیر نشده. 606 01:03:10,078 --> 01:03:12,194 خدا رحم کنه! 607 01:03:21,256 --> 01:03:23,542 یه صحبت خصوصی دارم. 608 01:03:33,101 --> 01:03:35,137 فالو از قلعه فرار کرده... 609 01:03:35,228 --> 01:03:37,264 و دو هنگ کامل رو با خودش برده. 610 01:03:37,355 --> 01:03:40,813 خب، مشخص شد که کی شاه رو مسموم کرده. 611 01:03:40,900 --> 01:03:43,767 اماده باشید که به شمال بریم، اونجا متحدای جدیدمون رو می‌بینیم. 612 01:03:43,862 --> 01:03:45,944 قدرت ارتش‌های ما با هم... 613 01:03:46,031 --> 01:03:49,615 برای نسل‌ها آرامش و صلح رو برقرار می‌کنه. 614 01:03:49,701 --> 01:03:51,817 ردپای گالیان رو توی این قضیه می‌بینم. 615 01:03:51,911 --> 01:03:55,904 چرا فرمانده تاریش مارو در جریان این ماموریت قرار نداده؟ 616 01:04:02,589 --> 01:04:05,706 کس دیگه‌ای هست که بخواد خیانت کنه؟ 617 01:04:05,800 --> 01:04:08,212 - چقدر از ارتش باقی کونده؟ - یک سومش 618 01:04:08,303 --> 01:04:10,385 هوومم 619 01:04:10,472 --> 01:04:13,259 خب من جمع شدن ارتش کراگ‌ها رو شاهد بودم 620 01:04:13,350 --> 01:04:15,557 گالیان داره یه ارتش درست می‌کنه. 621 01:04:15,643 --> 01:04:18,305 - ارتشی بزرگ! - چطوری؟ 622 01:04:18,396 --> 01:04:22,514 چطور ممکنه که یک نفر اینقدر فاجعه و ویرانی به بار بیاره؟ 623 01:04:42,879 --> 01:04:47,122 دختر خودم با دشمن قسم خورده‌ی من به من خیانت می‌کنه! 624 01:04:48,468 --> 01:04:51,460 اینقدر از من متنفری؟ 625 01:04:52,472 --> 01:04:54,383 من فکر می‌کردم که عاشقشم 626 01:04:54,474 --> 01:04:58,137 اون استاد دغل و فریبکاریه! 627 01:04:59,729 --> 01:05:03,267 اون برای سرگرمی احساسات رو به بازی می‌گیره! مگه هیچی یادنگرفتی تا حالا؟ 628 01:05:03,358 --> 01:05:05,940 منو اینجا مثل یه ارکید کمیاب نگه می‌داری. (ارکید یا ثعلب : یک گیاه) 629 01:05:06,027 --> 01:05:07,892 از این دنیا هیچی به من یاد نمیدی 630 01:05:07,987 --> 01:05:12,856 موریلا دنیا خیلی جای خائن و کثافتیه قرار بود تو اینجا در امن و امان باشی 631 01:05:14,744 --> 01:05:16,860 اون باعث شد حس کنم که مهمم 632 01:05:16,955 --> 01:05:19,162 واای خدایااا! 633 01:05:21,876 --> 01:05:25,039 از چیزایی میگفت که میتونم انجام بدم و یاد بگیرم 634 01:05:25,130 --> 01:05:29,874 - نمیدونی چقدر تشنه‌ی این چیزا بودم! - اون از تو استفاده کرد تا به من ضربه بزنه و نابودم کنه 635 01:05:29,968 --> 01:05:34,337 اون به اصل و نسب ما ضربه زده و واردش شده. 636 01:05:34,431 --> 01:05:37,719 تو توازن جادو رو به نفع اون به هم زدی 637 01:05:37,809 --> 01:05:41,393 به لطف حضرت‌عالی ممکنه مملکت از دست بره 638 01:05:42,480 --> 01:05:45,813 متاسفم، متاسفم. 639 01:05:45,900 --> 01:05:50,690 متاسفم، متاسفم. 640 01:06:00,248 --> 01:06:02,239 چرا از اجنبیا بدتون میاد؟ 641 01:06:02,333 --> 01:06:05,496 شما حودتونم از خودتون متنفرید، چرا ما هم نباید از شما متنفر باشیم؟ 642 01:06:05,587 --> 01:06:09,330 ما توی جنگلا میمونیم تا از جنگ و درگیری‌ها و ... 643 01:06:09,424 --> 01:06:11,335 ... و کارای بی‌فکرتون دوری کنیم. 644 01:06:11,426 --> 01:06:15,339 و باز هم، شما اینجایید و تیرکموناتونو توی درختا ول می‌دید. 645 01:06:15,430 --> 01:06:17,967 آسیب رسوندن یه سبک زندگیه واسه شماها 646 01:06:18,057 --> 01:06:21,970 این که خودتون متوجهش نمیشید شما رو خطرناک کرده. 647 01:06:31,362 --> 01:06:33,353 من تا اینجا بیشتر همراهتون نمیام. 648 01:06:33,448 --> 01:06:35,313 موفق باشید. 649 01:06:40,079 --> 01:06:42,536 خب جالا نقشه‌ای داری؟ 650 01:07:11,986 --> 01:07:14,398 بیداری؟ 651 01:07:14,489 --> 01:07:16,696 بله بیدارم 652 01:07:16,783 --> 01:07:19,866 به نظر خیلیم آسون نیست که یه پادشاهو بکشی 653 01:07:22,497 --> 01:07:24,453 ما حمله می‌کنیم 654 01:07:25,542 --> 01:07:28,705 اما سرورم شما مسموم هستید. 655 01:07:28,795 --> 01:07:32,128 - نکنه صبر و بردباریتون رو از دست دادید! - صبر و بردباریم سرجاشه 656 01:07:32,215 --> 01:07:34,251 اما قوه تعقلم رو هم دارم 657 01:07:34,342 --> 01:07:37,709 کراگ‌ها انتظار حمله‌ی مارو ندارن، پس این دقیقا کاریه که ما می‌کنیم. 658 01:07:39,305 --> 01:07:41,387 کی منو مسموم کرد؟ 659 01:07:43,643 --> 01:07:46,476 خواهر زادتون، دوک فالو. 660 01:07:47,605 --> 01:07:49,641 اوه 661 01:07:52,360 --> 01:07:54,271 هنوز بداشو نگفتم! 662 01:07:54,362 --> 01:07:56,478 اون از قلعه رفته... 663 01:07:56,573 --> 01:07:59,235 تگهبانا و هنگ‌های یازدهم و دوازدهم رو هم با خودش برده. 664 01:07:59,325 --> 01:08:01,816 ما حمله می کنیم. 665 01:08:01,911 --> 01:08:05,119 با طلوع افتاب، نیروهاتو آماده کن. 666 01:08:11,045 --> 01:08:13,252 چقدر وقت دارم؟ 667 01:08:17,885 --> 01:08:20,126 آخرای عمرتونه... 668 01:08:21,139 --> 01:08:23,676 اما به اندازه کافی وقت هست 669 01:08:25,768 --> 01:08:28,976 قدرت یه پادشاه رو دست‌کم نگیر! 670 01:08:29,063 --> 01:08:31,725 اونا نباید با متر و معیارهای یک انسان معمولی سنجیده بشن. 671 01:08:31,816 --> 01:08:35,525 درضمن، اگر گالیان می‌خواد به پادشاه لطمه بزنه... 672 01:08:35,612 --> 01:08:39,776 جای ایشون توی میدون جنگ از بودن توی این قلعه امن‌تره 673 01:08:39,866 --> 01:08:44,530 خب، قطعا حتی گالیان هم نمیتونه به این قلعه نفوذ کنه 674 01:08:44,621 --> 01:08:48,113 شاید باید خودمون بهش پی ببریم. 675 01:08:56,883 --> 01:08:59,374 همین الان هم اینجاست! 676 01:09:09,312 --> 01:09:11,928 مطمئنی نوریک؟ 677 01:09:12,023 --> 01:09:14,014 به هیچ عنوان! 678 01:09:23,910 --> 01:09:26,367 هییش! 679 01:09:30,416 --> 01:09:33,408 اون اینجاست نوریک 680 01:09:33,503 --> 01:09:35,915 - میتونم حسش کنم - حق با توئه 681 01:09:53,314 --> 01:09:56,272 هی، هی، آروم باش. 682 01:10:00,947 --> 01:10:03,108 سولانا؟ 683 01:10:05,034 --> 01:10:07,116 سولانا! 684 01:10:12,875 --> 01:10:14,786 خیلی پاتو از گلیمت درازتر کردی! 685 01:10:14,877 --> 01:10:17,914 در افتادن با پادشاهان جزا و بهایی داره 686 01:10:18,005 --> 01:10:20,371 درازتر از گلیم؟ 687 01:10:20,466 --> 01:10:23,378 رفیق عزیزم، تو هیچ نمیدونی که من تا چه اندازه پامو درازتر کردم! 688 01:10:23,469 --> 01:10:27,132 نمیدونم چطوری اینقدر قدرت رو به دست آوردی 689 01:10:27,223 --> 01:10:28,884 اما من ازت میگیرمش 690 01:10:28,975 --> 01:10:31,512 چیزهایی هست که تو نمیتونی پسشون بگیری 691 01:10:31,602 --> 01:10:34,184 چیزایی که نمیتونی برشون گردونی 692 01:10:34,272 --> 01:10:36,513 میتونی تحمل کنی که دست بالا رو تداشته باشی مریک؟ 693 01:10:36,607 --> 01:10:38,268 میتونی تحمل کنی که مجوس پادشاه نباشی؟ 694 01:10:38,359 --> 01:10:42,318 - من مجوس پادشاه هستم - فعلا! 695 01:10:42,405 --> 01:10:48,321 من مجوس پادشاه هستم و تو به یه دوک بی‌اعتبار خدمت می‌کنی! 696 01:10:48,411 --> 01:10:50,493 اما اگر پادشاه کونرید بمیره کی شاه میشه؟ 697 01:10:55,752 --> 01:10:58,585 این شروع یه عصر جدیده مریک! 698 01:10:58,671 --> 01:11:02,038 بهت پیشنهاد می‌کنم خوئتو باهاش وفق بدی و باهاش کنار بیای 699 01:11:41,547 --> 01:11:44,129 امروز... 700 01:11:44,217 --> 01:11:46,708 برای پادشاهمون میتازیم. 701 01:11:46,803 --> 01:11:50,261 امروز، به نام پادشاهتون می‌تازید. 702 01:11:50,348 --> 01:11:52,464 دوک فالو... 703 01:11:53,643 --> 01:11:55,634 با نامردی و خرابکاری... 704 01:11:55,728 --> 01:12:00,518 به سرورمون خیانت کرده. 705 01:12:00,608 --> 01:12:05,853 در غیاب ما، فرمانده تاریش عموی عزیزم رو مسموم کرده 706 01:12:05,947 --> 01:12:08,484 پادشاه عزیز شمارو. 707 01:12:08,574 --> 01:12:12,283 قلعه اهب رو با نیروهای خودش گرفته. 708 01:12:12,370 --> 01:12:16,739 این یه خیانته و باید انتقامش گرفته شه. 709 01:12:16,833 --> 01:12:19,916 او به دشمنان ما ملحق شده... 710 01:12:20,002 --> 01:12:23,039 تا قدرت رو از پادشاهمون بگیرن 711 01:12:25,675 --> 01:12:29,418 اما پادشاهان به راحتی سرنگون نمی‌شن. 712 01:12:29,512 --> 01:12:32,470 ما باید شونه به شونه هم‌پیمانانمون از شمال بجنگیم 713 01:12:32,557 --> 01:12:34,343 و با تکیه به تعداد بیشترمون... 714 01:12:34,433 --> 01:12:40,099 تاریش و ارتش بی‌شرفش نابود خواهند شد. 715 01:12:40,189 --> 01:12:43,431 حالا تعداد ما کمتره و نمیتونیم از قلعه استفاده کنیم. 716 01:12:43,526 --> 01:12:48,270 ولی چیزای بیشتری از وفاداری و شجاعت در خدمت ما هستن. 717 01:12:48,364 --> 01:12:50,150 ما برای پادشاهمون می‌جنگیم. 718 01:12:52,535 --> 01:12:55,948 و پادشاه ما با افتخار می‌جنگه 719 01:12:58,332 --> 01:13:01,790 به نام اهب! 720 01:13:05,256 --> 01:13:07,042 سرورم! 721 01:13:07,133 --> 01:13:10,341 بجنگید، به نام پادشاهتون. 722 01:13:10,428 --> 01:13:12,965 برای من بجنگید 723 01:13:13,055 --> 01:13:18,300 و ستایش باد کسی را که زیر پرچم و فرمان من بمیرد. 724 01:13:28,654 --> 01:13:31,396 به پا خیزید! 725 01:13:31,490 --> 01:13:36,280 ستایش باد کسانی را که برای افتخار و حقیقت می‌میرند 726 01:13:51,177 --> 01:13:53,338 در موردت خیلی کنجکاوم فارمر. 727 01:13:55,097 --> 01:13:57,839 خطر رو توی تو حس می‌کنم. 728 01:14:06,525 --> 01:14:09,483 اگر اعلی‌حضرت خسته‌ن 729 01:14:09,570 --> 01:14:12,437 بهتره که توی چادرشون استراحت کنند. 730 01:14:14,283 --> 01:14:16,444 من خوبم فرمانده. 731 01:14:16,535 --> 01:14:21,370 اجازه نمی‌دم که این افراد به خاطر این‌که یه پیرمرد... 732 01:14:21,457 --> 01:14:25,325 اونقدر حسته‌ست که باید استراحت کنه. 733 01:14:25,419 --> 01:14:27,910 درسته سرورم. 734 01:14:29,298 --> 01:14:31,584 هیچکس به قصد و نیت شما شکی نداره. 735 01:14:31,676 --> 01:14:33,632 اما همه افراد می دونن که شما مسموم شده بودید 736 01:14:33,719 --> 01:14:35,960 شاید ایده بدی نباشه که یکم استراحت کنید. 737 01:14:36,055 --> 01:14:39,218 تا وقتی که برادرزاده‌م دستگیر نشه، استراحت نمی‌کنم. 738 01:14:40,851 --> 01:14:42,967 نمیتونم تحلیلت کنم. 739 01:14:43,062 --> 01:14:46,520 میتونم اکثر مردم رو بخونم و تحلیل کنم، مثل اینکه دارم طوماری از گوشت رو میخونم. 740 01:14:46,607 --> 01:14:49,974 اما تو،تو... نمیتونم گذشته عبوست رو ببینم. 741 01:14:50,069 --> 01:14:52,230 چرا؟ 742 01:15:09,088 --> 01:15:11,750 تو کی هستی؟ 743 01:15:11,841 --> 01:15:15,004 بعضی از معماها ارزش حل کردن رو ندارن! 744 01:15:41,746 --> 01:15:44,453 اینجایی. 745 01:15:44,540 --> 01:15:46,781 شبیه یه کابوس بود. 746 01:15:50,880 --> 01:15:52,791 فارمر کجاست؟ 747 01:15:58,637 --> 01:16:01,003 زف کجاست؟ 748 01:16:02,308 --> 01:16:05,300 باستین، زف کجاست؟ با پدر و مادره؟ 749 01:16:07,271 --> 01:16:09,478 اره 750 01:16:09,565 --> 01:16:11,647 اون با اوناست، اما... 751 01:16:13,027 --> 01:16:14,938 زنده نموند! 752 01:16:15,029 --> 01:16:18,317 اون... همون روزی که تو اسیر شدی با هم کشته شدن 753 01:16:19,450 --> 01:16:21,361 متاسفم 754 01:16:22,453 --> 01:16:24,614 عزیز دلم! 755 01:16:30,544 --> 01:16:33,502 سریع مرد؟ 756 01:16:34,507 --> 01:16:36,668 بهم بگو 757 01:16:39,720 --> 01:16:41,927 اره 758 01:16:42,014 --> 01:16:44,005 سریع مرد! 759 01:16:53,734 --> 01:16:55,850 فارمر میاد دنبالمون 760 01:16:58,197 --> 01:17:00,108 پیدات می‌کنه 761 01:17:00,199 --> 01:17:02,281 از کجا میدونی؟ 762 01:17:02,368 --> 01:17:04,324 چون اون باید اینکارو بکنه 763 01:17:05,371 --> 01:17:07,908 چون اون بهت نیاز داره 764 01:17:07,998 --> 01:17:11,661 اخر هر روز، تو همه چیزی هستی که اون واقعا نیاز داره 765 01:17:48,706 --> 01:17:50,992 واسه من نمیر حالا 766 01:17:51,083 --> 01:17:52,994 حیلی کار داری که باید انجام بدی 767 01:17:53,085 --> 01:17:55,872 خیلی خوب به نظر نمیای، نه؟ 768 01:17:58,674 --> 01:18:00,630 آه، بیا اینجا ببینم. 769 01:18:00,718 --> 01:18:03,084 یکم از این بخور 770 01:18:06,056 --> 01:18:08,672 - چطوره؟ - این چیه؟ 771 01:18:08,767 --> 01:18:11,634 داروئه، بجنب. 772 01:18:44,220 --> 01:18:46,802 نه! 773 01:18:48,891 --> 01:18:51,052 هیچ جا خونه آدم نمیشه! 774 01:18:59,860 --> 01:19:02,067 من فاحشه تو نیستم! 775 01:19:02,154 --> 01:19:04,065 اون از تو استفاده کرد تا نابود کنه... 776 01:19:04,156 --> 01:19:06,112 شاعر میگه که... 777 01:19:06,200 --> 01:19:10,068 اون برای سرگرمی احساسات رو به بازی می‌گیره! مگه هیچی یادنگرفتی تا حالا؟ 778 01:19:10,162 --> 01:19:14,201 کمکت نکردم که قدرت‌هات رو کشف کنی؟ بصیرتت رو؟ 779 01:19:28,389 --> 01:19:30,505 بانوی من 780 01:19:38,274 --> 01:19:40,686 من باعث بدبختی و سرافکندگی پدرمم. 781 01:19:40,776 --> 01:19:43,267 همه چیزو در معرض خطر قرار دادم. 782 01:19:43,362 --> 01:19:46,024 ولی پدر شما هیچ چیزی جز عشق به شما نداره! 783 01:19:47,950 --> 01:19:52,068 حماقت دخترانه من بهش ضربه زده. 784 01:19:52,162 --> 01:19:55,370 گرفتن جون خودتون خیلی بیشتر بهش ضربه می‌زنه. 785 01:20:06,385 --> 01:20:08,751 شاید حق با تو باشه 786 01:20:10,931 --> 01:20:14,014 من میخوام که پدرم بهم افتخار کنه 787 01:20:14,101 --> 01:20:16,558 همین الانشم می‌کنه 788 01:20:16,645 --> 01:20:19,432 اون به یه تفکر از من افتخار می‌کنه. 789 01:20:23,360 --> 01:20:26,318 میخوام کاری کنم که به شخص خودم افتخار کنه. 790 01:20:44,465 --> 01:20:46,672 اماده‌ی رویارویی با هم‌پیمانان جدیدتون باشید. 791 01:20:46,759 --> 01:20:49,091 اینا که کراگن 792 01:20:49,178 --> 01:20:53,137 مطیع، بی‌رحم و حرف‌شنو 793 01:20:53,223 --> 01:20:55,635 چیزی که مقابلتونه یه ارتش قدرمتنده 794 01:21:15,371 --> 01:21:17,327 این مردو بگیرید 795 01:21:17,414 --> 01:21:19,951 به چادر پادشاه ببرید 796 01:21:20,042 --> 01:21:22,499 به اسب من غذا بدید 797 01:21:24,630 --> 01:21:26,621 دست نگه دارید! 798 01:21:28,550 --> 01:21:30,791 پس این کار مهمت بود! 799 01:21:32,221 --> 01:21:35,429 این که فارمر از استونبریجه 800 01:21:35,516 --> 01:21:39,429 درسته 801 01:21:39,520 --> 01:21:43,308 چرا یه دهاتی ناسپاساز استونبریج... 802 01:21:43,399 --> 01:21:45,890 همچین توجه بادقتی رو از مجوس پادشاه می‌گیره؟ 803 01:21:45,984 --> 01:21:48,851 چون پادشاه علاقه خاصی به این دهاتی داره 804 01:21:48,946 --> 01:21:51,562 من چیزی در مورد این علاقه نشنیدم 805 01:21:51,657 --> 01:21:53,648 خود پادشاهم نشنیده! 806 01:21:58,664 --> 01:22:00,575 چه مدت خواب بودم؟ 807 01:22:00,666 --> 01:22:02,702 به اندازه کافی 808 01:22:08,882 --> 01:22:10,998 احساس میکنم بهتر شدم 809 01:22:11,093 --> 01:22:13,004 خیلی بهتر 810 01:22:13,095 --> 01:22:17,134 خب من مجوس پادشاهم. تصور بر اینه که مهارت‌های ویژه‌ای دارم 811 01:22:21,353 --> 01:22:25,517 به نظرم وقتش بود که شما دوتا به هم معررفی بشید. 812 01:22:26,692 --> 01:22:28,603 قبلا همو ملاقات کردیم. 813 01:22:29,695 --> 01:22:32,357 اما دفعه قبل،‌پشتش رو به من کرد 814 01:22:35,367 --> 01:22:37,699 برگشتم که کاری که باید انجام بشه رو بکنم 815 01:22:39,079 --> 01:22:41,360 فکر کردم که شما به آشنایی با این کشاورز مایل باشید. 816 01:22:41,415 --> 01:22:44,282 بعد از ملاقاتتون توی استونبریج، خیلی اتفاقا براش افتاده 817 01:22:44,376 --> 01:22:46,537 خب همونطور که همه توی مشکلات بودن 818 01:22:46,628 --> 01:22:49,495 چی اینقدر خاصش کرده؟ 819 01:22:49,590 --> 01:22:51,501 چون، سرورم... 820 01:22:51,592 --> 01:22:53,548 اون پسر شماست! 821 01:23:12,988 --> 01:23:15,149 یکی برای تو... 822 01:23:15,240 --> 01:23:17,526 یکی برای تو. 823 01:23:19,620 --> 01:23:23,863 چی میخوای؟ نمیبینی سرم شلوغه؟ 824 01:23:23,957 --> 01:23:28,200 توی شب جنگ، فکر می‌کنم باید در مورد استراتژی‌هامون صحبت کنیم 825 01:23:28,295 --> 01:23:31,162 متنفرم از وقتی که از طریف این موجودات با من حرف می‌زنی 826 01:23:31,256 --> 01:23:33,338 آماده‌ای که به اهب حکومت کنی، دوک من؟ 827 01:23:33,425 --> 01:23:36,087 اونقدری تشنه هستی که همچین قدرتی رو بنوشی؟ 828 01:23:36,178 --> 01:23:40,512 بله، مدت زیادی رو در مورد حکومت بر اهب... 829 01:23:40,599 --> 01:23:43,386 روی اون تحت پادشاهی رویاپردازی کردم. 830 01:23:43,477 --> 01:23:45,718 فردا تو قلعه اهب رو به آتش می‌کشی 831 01:23:48,649 --> 01:23:52,392 - منظورت چیه؟ - به کل به آتشش بکش! 832 01:23:52,486 --> 01:23:55,273 نمیتونم از خاکستر به اهب حکومت کنم که! 833 01:23:55,364 --> 01:23:59,232 از قلعه کریس‌ویند در شمال به اهب جکومت خواهی کرد. 834 01:23:59,326 --> 01:24:02,033 یه مجوس قرار نیست به پادشاه بگه که چکار کنه! 835 01:24:02,120 --> 01:24:05,362 فراموش کردی که چه کسی داره بهت پادشاهی رو میرسونه؟ 836 01:24:05,457 --> 01:24:08,119 به اتش کشیدن قلعه اهب شرط منه 837 01:24:14,174 --> 01:24:18,258 هممم، خیلی خب پس. 838 01:24:19,846 --> 01:24:22,132 میسوزونمش 839 01:24:24,142 --> 01:24:27,134 ایده خیلی خوبیه 840 01:24:30,023 --> 01:24:32,765 میتونم به... 841 01:24:32,859 --> 01:24:35,316 فاحشه‌هام برسم؟ 842 01:24:49,668 --> 01:24:52,000 برو گمشو، جونور! 843 01:24:56,508 --> 01:24:59,420 فارمر یه دوست داره، به اسم نوریک 844 01:24:59,511 --> 01:25:01,752 نوریک به اسب‌های ملکه رسیدگی می‌کرد. 845 01:25:01,847 --> 01:25:04,759 وقتی که توی استون‌بریج بودیم شناختمش 846 01:25:04,850 --> 01:25:08,183 بعد از قتل‌عام در گذر اوکسلی، این نوریک... 847 01:25:08,270 --> 01:25:12,559 یه پسر حدودا ۳ ساله که توی میدون نبرد سرگردون بود رو پیدا می‌کنه. 848 01:25:12,649 --> 01:25:15,061 فقط یه پسربچه توی گذر اوکسلی بود! 849 01:25:15,152 --> 01:25:18,269 نظرت در مئرد این داستان چیه فارمر؟ 850 01:25:24,578 --> 01:25:28,821 یه پیرمرد فکر می‌کنه بعد از ۳۰ سال یکی رو شناخته 851 01:25:28,915 --> 01:25:32,123 اینطوری مشخص می‌کنی که کی پادشاه باشه؟ 852 01:25:32,210 --> 01:25:36,169 تو پسر شاه و وارث تاج و تخت هستی! 853 01:25:38,759 --> 01:25:41,000 من پدری ندارم! 854 01:25:41,094 --> 01:25:43,050 نه پدری و نه مادری 855 01:25:44,222 --> 01:25:46,178 هیچ کاری هم اینجا ندارم 856 01:25:55,233 --> 01:25:59,476 منظورت اینه که اون حروم‌زاده گستاخ پسر منه؟ 857 01:25:59,571 --> 01:26:02,153 اون ۳۰ سال گذشته رو توی... 858 01:26:02,240 --> 01:26:06,153 یه مزرعه توی استونبریج گذرونده 859 01:26:06,244 --> 01:26:08,326 اینجور به نظر میاد 860 01:26:08,413 --> 01:26:12,156 اینجور به نظر میاد! تو به من گفتی که اون مرده! 861 01:26:12,250 --> 01:26:15,037 تو گفتی که همه‌ی اونا مردن 862 01:26:21,259 --> 01:26:23,841 چه مسخره‌بازی ایه که... 863 01:26:23,929 --> 01:26:26,295 خدایان دارن سر من درمیارن؟ 864 01:26:27,724 --> 01:26:32,514 گاهی اوقات، حدایان بهتر میدونن که چه چیزی واسمون بهتره! 865 01:26:32,604 --> 01:26:35,516 یعنی چی؟ 866 01:26:35,607 --> 01:26:39,350 شما او بلبشویی که توش بودیم رو به خاطر دارید؟ 867 01:26:39,444 --> 01:26:42,436 همه جا جنگ دشمنا محاصرمون کرده بودن 868 01:26:42,531 --> 01:26:45,364 اگر اون بچه به قلعه اهب برمیگشت... 869 01:26:45,450 --> 01:26:48,408 چه مدت زنده می موند؟ 870 01:26:48,495 --> 01:26:50,486 با بزرگ شدنش توی استون‌بریج... 871 01:26:50,580 --> 01:26:53,242 فوی بار اومد... 872 01:26:53,333 --> 01:26:55,369 و دور از دست دشمنان. 873 01:26:55,460 --> 01:26:57,451 کی از کوچکترین موقعیتی برای خلاص شدن از... 874 01:26:57,546 --> 01:26:59,787 پسر و وارث شما می‌گذشت؟ 875 01:27:04,219 --> 01:27:06,801 دوست عزیز... 876 01:27:06,888 --> 01:27:09,925 بهتره که در موردش حق با تو باشه! 877 01:27:11,977 --> 01:27:14,684 بهتره که مطمئن باشی! 878 01:27:18,191 --> 01:27:22,560 پادشاه به همه‌ی افرادی که تواناییشو دارن برای این مبارزه نیاز داره 879 01:27:22,654 --> 01:27:27,398 -مشکل من نیست - قلمروش به خطر افتاده، قلمرو تو! 880 01:27:27,492 --> 01:27:29,949 من این پادشاه رو نمیشناسم 881 01:27:30,996 --> 01:27:33,658 سولانا خانواده منه 882 01:27:33,749 --> 01:27:37,207 نوریک و باستین، اونا خانواده منن 883 01:27:38,920 --> 01:27:42,003 و کجا میخوای زندگی کنی؟ 884 01:27:42,090 --> 01:27:44,001 هوم؟ 885 01:27:45,469 --> 01:27:47,585 وقتی که مملکت به دست گالیان بیافته... 886 01:27:47,679 --> 01:27:50,921 چه آینده‌ای رو میخوای به همسرت بدی؟ 887 01:27:52,642 --> 01:27:54,348 بهش فکر کن! 888 01:28:14,164 --> 01:28:16,120 فالو، تو مرتکب خیانت شدی! 889 01:28:16,208 --> 01:28:19,621 اینجا هیچ جایی برای تو نیست. 890 01:28:19,711 --> 01:28:21,622 و هرکس که زیر فرمان تو باشه... 891 01:28:21,713 --> 01:28:23,954 همونطور به عنوان یک خیانت‌کار و فراری حساب می‌شه. 892 01:28:24,049 --> 01:28:26,711 به هیچ خیانت‌کاری رحم نمیکنیم. 893 01:28:26,802 --> 01:28:28,713 آقایون... 894 01:28:28,804 --> 01:28:30,795 فرمانده تاریش ۱ادشاه رو مسموم کرده... 895 01:28:30,889 --> 01:28:33,426 من رو به خیانت متهم می‌کنه. 896 01:28:33,517 --> 01:28:35,803 هه! 897 01:28:35,894 --> 01:28:37,976 جاه‌طلبی تو هیچ حد و مرزی نداره تاریش 898 01:28:38,063 --> 01:28:42,102 پادشاهای اهب حالا دیگه تحت فرمان منه 899 01:28:42,192 --> 01:28:46,231 ما هم، جایی برای شما نداریم. 900 01:28:58,625 --> 01:29:00,616 تو هیچوقت پادشاه نمیشی، برادرزاده... 901 01:29:00,710 --> 01:29:03,326 چون شجاعت و رشادت نداری 902 01:29:03,421 --> 01:29:06,584 نه الان، و نه هیچ وقت دیگه‌ای 903 01:29:12,013 --> 01:29:16,131 لژیون‌های ۱۱ام و ۱۲ام با شما هستند سرورم. 904 01:29:18,728 --> 01:29:21,515 یزدل! 905 01:29:31,741 --> 01:29:35,359 کراگ‌ها کماندار ندارن اما هیچ ترسی هم ندارن 906 01:29:35,453 --> 01:29:39,196 مراقب باشید، اونا به صفوف ما حمله می‌کنن 907 01:29:39,291 --> 01:29:41,561 چون کراگ‌ها هیچ.قت عقب‌نشینی نمی‌کنن، در مقابل... 908 01:29:41,585 --> 01:29:44,076 حملات ثانویه از پشت، آسیب‌پذیر خواهند بود. 909 01:29:45,088 --> 01:29:47,545 اما ما انسان هستیم... 910 01:29:47,632 --> 01:29:50,965 و به قلمرویی شریف و نجیب خدمت می‌کنیم 911 01:29:51,052 --> 01:29:55,011 اون‌ها حیوانن و تشنه‌ی خون. نه بیشتر. 912 01:29:55,098 --> 01:29:58,590 دوک فالو و گاردش هم انسانن 913 01:29:58,685 --> 01:30:02,223 همه‌ی شما، دقت کنید... 914 01:30:02,314 --> 01:30:04,054 دوک فالو واسه منه! 915 01:30:09,821 --> 01:30:12,483 کشاورز! 916 01:30:12,574 --> 01:30:14,439 اومدی که وظیفه‌ت رو انجام بدی؟ 917 01:30:23,168 --> 01:30:24,829 هوم؟ 918 01:30:25,962 --> 01:30:28,704 تصمیم گرفتم که بجنگم! 919 01:30:28,798 --> 01:30:32,086 افرادم می‌گفتن توی استونبریج خیلی خوب جنگیدی 920 01:30:32,177 --> 01:30:37,797 باعث افتحارمه که کنارم بجنگی، که بتونم حواسمم بهت باشه! 921 01:31:26,773 --> 01:31:28,559 حقیقتا وحشی به نظر میان 922 01:31:40,662 --> 01:31:42,277 گاردهای میانی! 923 01:32:04,936 --> 01:32:08,645 فرمانده 924 01:32:08,732 --> 01:32:10,723 فرمان با تو 925 01:32:35,592 --> 01:32:36,877 کمانداران 926 01:32:39,596 --> 01:32:40,676 آتش 927 01:32:57,322 --> 01:32:58,732 آتش 928 01:34:23,825 --> 01:34:26,111 اوکیه! 929 01:34:38,423 --> 01:34:41,210 هیی 930 01:35:22,717 --> 01:35:24,833 ژنرال، جناج خودت رو بگیر 931 01:35:24,928 --> 01:35:27,715 افراد، حرکت کنید 932 01:36:08,972 --> 01:36:10,928 مثل سگ میجنگن 933 01:36:11,015 --> 01:36:12,926 بله قربان 934 01:39:15,658 --> 01:39:17,649 بریم 935 01:39:25,626 --> 01:39:27,708 آماده 936 01:39:28,671 --> 01:39:29,831 آتش! 937 01:39:37,013 --> 01:39:38,844 آتش! 938 01:39:55,656 --> 01:39:57,396 این کرگا‌ها بدون فکر می‌جنگن 939 01:39:59,368 --> 01:40:01,279 ذهنشون دست اون‌هاست 940 01:40:49,168 --> 01:40:52,331 اگر امروز هم پیروز بشید، هیچ معنایی نداره 941 01:40:52,421 --> 01:40:53,957 ما بیشتر از یه روز رو پیروز میشیم. 942 01:40:54,048 --> 01:40:55,538 این‌هارو کشتی... 943 01:40:55,633 --> 01:40:57,498 به سادگی تعداد بیشتری رو فرامیخونم 944 01:41:11,983 --> 01:41:15,441 - به شرق میتازیم - یعنی نبرد رو ترک می‌کنیم؟ 945 01:41:15,528 --> 01:41:18,611 نه، تازه به نبرد ملحق می‌شیم! 946 01:41:22,451 --> 01:41:27,036 کریست‌ویند! اینجا جاییه که تقاص گناهانمون رو می‌دیم؟ 947 01:41:27,123 --> 01:41:29,034 نه، نوریک! 948 01:41:29,125 --> 01:41:31,741 اینجا جاییه که ما بهای خوبیمون رو می‌پردازیم 949 01:41:31,836 --> 01:41:34,168 گناهان اینجا محبوب‌ترن 950 01:41:53,524 --> 01:41:55,515 اوه 951 01:41:58,404 --> 01:41:59,610 پادشاه 952 01:42:08,706 --> 01:42:11,038 همونجا بمون عموی خوبم 953 01:42:17,965 --> 01:42:19,455 آتش! 954 01:43:50,808 --> 01:43:53,470 نگهبانا! نگهبانا! 955 01:43:53,561 --> 01:43:54,892 سریع! 956 01:43:54,979 --> 01:43:57,595 پادشاه رو از میدون نبرد بیرون ببرید 957 01:43:57,690 --> 01:43:58,805 بجنبید 958 01:44:04,155 --> 01:44:06,066 بدرود، عموی خوبم. 959 01:44:06,157 --> 01:44:08,819 بتازید. 960 01:45:01,545 --> 01:45:05,003 فقط واسه خودتون وقت خریدید. 961 01:45:20,147 --> 01:45:21,762 دارم رویا می‌بینم؟ 962 01:45:24,485 --> 01:45:27,898 - اسمت چیه؟ - تاولین 963 01:45:27,988 --> 01:45:30,730 تاولین، یه روزی از همین روزا همه این قضایا تموم میشه 964 01:45:36,956 --> 01:45:39,242 من مثل اونا زندگی نخواهم کرد 965 01:45:39,333 --> 01:45:41,289 همین الانم شبیهشون شدیم مثل یه برده‌ایم 966 01:45:41,377 --> 01:45:45,086 - من مثل یه برده زندگی نخواه کرد! - نوریک، تمومش کن. 967 01:46:16,787 --> 01:46:18,778 چرا داریم وارد جنگل سدویک میشیم سرورم؟ 968 01:46:18,873 --> 01:46:21,410 باید از وسط جنگل به سمت قلعه اهب میانبر بزنیم. 969 01:46:21,500 --> 01:46:25,914 چون هیچ نگهبان و ارتشی توی قلعه نمونئه، به راحتی فتحش می‌کنیم. 970 01:46:26,005 --> 01:46:27,870 دوک قصد کنترل قلعه رو دارن؟ 971 01:46:27,965 --> 01:46:31,708 امشب، قلعه اهب خواهد سوخت! 972 01:46:33,971 --> 01:46:35,131 اووه! 973 01:46:38,976 --> 01:46:41,558 بریم که از اینجا بریم بیرون! 974 01:46:46,400 --> 01:46:49,858 اوه، هه هه هه هه هه هه 975 01:46:49,945 --> 01:46:53,108 ببین کی اینجاست! یه دوست خانوادگی! 976 01:46:53,198 --> 01:46:55,063 چقدر مسرت بخش! 977 01:46:55,159 --> 01:46:58,617 تنها بودن در جنگل واست خطرناک نیست؟ 978 01:46:58,704 --> 01:47:02,413 - حد خودتو بدون. - تو هیچوقت به من اعتماد تداشتی موریلا، نه؟ 979 01:47:02,499 --> 01:47:04,956 با اون رویه و اخلاق هیچوقت نمیشد بهت اعتماد کرد 980 01:47:05,044 --> 01:47:07,911 اخلاق؟‌ ادب؟ 981 01:47:08,005 --> 01:47:10,121 اینها کلمات واسه توی قلعه هستن! 982 01:47:10,215 --> 01:47:12,877 ما، ما الان دیگه توی قلعه نیستیم. 983 01:47:12,968 --> 01:47:15,584 اینجا هیچ خبری از آیین و قانون نیست. 984 01:47:22,144 --> 01:47:23,759 نه 985 01:47:37,034 --> 01:47:40,151 هی، هی، هی. 986 01:47:46,001 --> 01:47:47,912 هییی 987 01:47:56,053 --> 01:47:58,135 هی، هی، هی 988 01:48:35,259 --> 01:48:37,045 یه هدیه مخصوص شما! 989 01:48:37,136 --> 01:48:38,626 ممنونم 990 01:48:38,721 --> 01:48:40,632 همه جا قاعده و قانون داره، دوک من! 991 01:48:40,723 --> 01:48:43,214 استعدادت برای شکستن این قانون‌ها بالاخره کار دستت داد 992 01:48:43,308 --> 01:48:46,015 این یکیو با خودم می‌برم. 993 01:49:15,299 --> 01:49:17,585 فرار کن سولانا، برو، برو. 994 01:49:17,676 --> 01:49:19,632 من پیدات می‌کنم، تو برو! 995 01:49:29,480 --> 01:49:32,347 کجا می‌ریم؟ 996 01:49:54,963 --> 01:49:58,171 نوریک! نوریک! 997 01:50:02,221 --> 01:50:04,212 چیزی که همیشه دنبالش بودی! 998 01:50:04,306 --> 01:50:06,342 یه مرگ دلیرانه. 999 01:50:06,433 --> 01:50:08,845 آه، مرد شجاعی بودی. 1000 01:50:16,652 --> 01:50:19,189 سولانا؟ تاولین؟ 1001 01:50:21,490 --> 01:50:23,947 باستین؟ 1002 01:50:24,034 --> 01:50:27,197 باستین؟ 1003 01:50:29,915 --> 01:50:31,871 سولانا؟ 1004 01:50:49,685 --> 01:50:51,141 - اوه - بجنب 1005 01:50:53,272 --> 01:50:54,637 عقب وایسا. 1006 01:50:54,731 --> 01:50:57,097 عقب وایسا 1007 01:50:57,192 --> 01:51:01,276 دستتو از من بکش 1008 01:51:05,492 --> 01:51:07,574 نه، من نمیخوام. 1009 01:51:35,480 --> 01:51:39,064 امروز خوب جنگیدی. 1010 01:51:39,151 --> 01:51:41,142 کشتن هیولاها... 1011 01:51:41,236 --> 01:51:44,478 - شجاعت دوست‌نداشتنی‌ایه - درسته 1012 01:51:44,573 --> 01:51:47,610 هر کاری که سر راهت قرار بگیره... 1013 01:51:47,701 --> 01:51:50,033 - تو انجامش می‌دی. - مت به کارای سخت عادت دارم. 1014 01:51:52,206 --> 01:51:54,367 خب، وقتی که پادشاه شی... 1015 01:51:55,375 --> 01:51:57,286 این قضیه ممکنه به کار بیاد. 1016 01:52:03,842 --> 01:52:07,585 فکر می‌کنی چی باعث شد که... 1017 01:52:07,679 --> 01:52:10,386 امروز اینقدر خوب بجنگی؟ 1018 01:52:10,474 --> 01:52:13,716 منظورم اینه که... 1019 01:52:13,810 --> 01:52:15,801 شانس بود؟ 1020 01:52:16,855 --> 01:52:19,642 تو از خصیصه‌های خوبی برخورداری! 1021 01:52:19,733 --> 01:52:23,146 رهبری، و قطعا... 1022 01:52:23,237 --> 01:52:25,228 صریح و بی‌پرده حرف دلتو می‌زنی. 1023 01:52:28,575 --> 01:52:30,782 این خیلی به کارت میاد. 1024 01:52:35,540 --> 01:52:39,328 خردمندی و درایت چکش ماست و ... 1025 01:52:41,755 --> 01:52:44,918 دوراندیشی و ملاحظه هم میخ ما! 1026 01:52:46,260 --> 01:52:48,876 وقتی انسان‌ها زندگی رو... 1027 01:52:48,971 --> 01:52:52,338 با درستکاری و زحمت می‌سازن... 1028 01:52:52,432 --> 01:52:54,423 به هیچ عنوان شجاعت شکست نمیخوره. 1029 01:52:58,605 --> 01:53:00,516 اینو از کجا شنیدی؟ 1030 01:53:02,985 --> 01:53:04,896 خودم به پسرم میگفتمش... 1031 01:53:04,987 --> 01:53:07,148 هرشب... 1032 01:53:07,239 --> 01:53:09,605 وقتی که کوچیک بود. 1033 01:53:11,743 --> 01:53:13,734 و به هیچکس دیگه‌ای هم نگفتم. 1034 01:53:17,499 --> 01:53:21,538 همه چیز از این به بعد واست خیلی سحت‌تر میشه 1035 01:53:24,256 --> 01:53:28,249 - من یه کشاورز ساده‌م - درسته، درسته 1036 01:53:28,343 --> 01:53:31,881 - فقط همینو می‌دونم - می دونی؟؟ یه روستای کوچیک... 1037 01:53:33,432 --> 01:53:36,014 نردیک همینجا هست. 1038 01:53:36,101 --> 01:53:39,138 سالی دوبار محصول برداشت می‌کنن. 1039 01:53:39,229 --> 01:53:42,062 - کارشون حاک رو نابود می‌کنه. - نه 1040 01:53:42,149 --> 01:53:46,017 به خاطر جلبک‌های دریایی این اتفاق نمیافته 1041 01:53:46,111 --> 01:53:49,319 جلبک‌های دریایی از سمت اقیانوس به اونجا میان 1042 01:53:49,406 --> 01:53:51,397 و حاک رو حاصلخیز می‌کنن. 1043 01:53:52,576 --> 01:53:54,692 باید امتحانش کنی 1044 01:53:58,248 --> 01:54:00,830 این چیزا رو از کجا می دونی؟ 1045 01:54:00,917 --> 01:54:03,283 چون من یه پادشاهم. 1046 01:54:04,546 --> 01:54:08,915 چون ازم انتظار می‌ره که... 1047 01:54:10,093 --> 01:54:12,550 که در مورد زمین‌ها اطلاعات داشته باشم. 1048 01:54:12,637 --> 01:54:15,094 همونطوری که تو خواهی دونست. 1049 01:54:16,600 --> 01:54:19,012 مادامی که پادشاهان وجود داشته باشن... 1050 01:54:19,102 --> 01:54:22,344 تا زمانی که زمین‌ها وجود دارن... 1051 01:54:23,940 --> 01:54:25,931 سرشون جنگ وجود خواهد داشت. 1052 01:54:26,026 --> 01:54:28,563 جنگ‌هایی سر زمین‌های لم‌یزرع! 1053 01:54:29,738 --> 01:54:32,320 اگر هیچوقت قرار نیست تموم‌شه، پس همه این جنگ‌ها واسه چیه؟ 1054 01:54:35,118 --> 01:54:37,154 برای صلح و آرامش میجنگن! 1055 01:54:39,790 --> 01:54:43,123 صلح! فقط یه رویاست! 1056 01:54:47,130 --> 01:54:50,167 یه رویا که شاید تو... 1057 01:54:50,258 --> 01:54:52,249 به عنوان پادشاه... 1058 01:54:53,845 --> 01:54:56,882 بتونی برای همیشه به ارمغان بیاری. 1059 01:55:01,978 --> 01:55:03,969 تو متوجه نیستی 1060 01:55:05,399 --> 01:55:07,606 این نبردها، پسر منو ازم گرفتن. 1061 01:55:07,692 --> 01:55:10,479 فراموش نکن پسر منو هم ازم دزدیدن! 1062 01:55:21,123 --> 01:55:23,330 پسر من 1063 01:56:03,290 --> 01:56:05,451 ژنرال هالت. 1064 01:56:05,542 --> 01:56:08,784 بله قربان؟ 1065 01:56:08,879 --> 01:56:10,961 یه دیده‌بان به سمت شمال جنگل بفرست. 1066 01:56:11,047 --> 01:56:13,254 - باید بدونیم کخ چه چیزی انتظارمون رو میکشه. - بله قربان. 1067 01:56:18,763 --> 01:56:19,878 - فرمانده - بله 1068 01:56:19,973 --> 01:56:22,305 نگاه کنید. 1069 01:56:26,396 --> 01:56:29,263 خب این... 1070 01:56:29,357 --> 01:56:31,393 یه محموله شگفت‌انگیزه 1071 01:56:47,083 --> 01:56:49,199 دوک فالو اینجاست، تا عدالت براش اجرا شه 1072 01:56:53,048 --> 01:56:55,039 افرادش چی؟ 1073 01:56:55,133 --> 01:56:57,875 اونا قبلا طعم عدالت رو چشیدن 1074 01:57:03,266 --> 01:57:05,257 لذت انتقامش برای شما 1075 01:57:06,770 --> 01:57:08,556 بله 1076 01:57:08,647 --> 01:57:10,808 لذتشو می‌برم 1077 01:57:14,361 --> 01:57:17,228 به نظر میاد پادشاه زنده‌ست 1078 01:57:21,284 --> 01:57:23,195 ژنرال بکلر 1079 01:57:23,286 --> 01:57:25,447 شمشیرتو رو به این مرد بده 1080 01:57:32,462 --> 01:57:34,453 بدون زره 1081 01:57:37,509 --> 01:57:39,500 میخوای دوئل کنی! 1082 01:57:39,594 --> 01:57:41,585 چقدر خوب 1083 01:57:47,894 --> 01:57:51,512 یادته که وقتی بچه بودیم چه بلایی سرت اوردم دیگه، نه تاریش؟ 1084 01:58:02,450 --> 01:58:05,783 میشه حداقل یه کم شراب به من بدید؟ 1085 01:58:14,838 --> 01:58:17,875 هیچ کس به پادشاهش برای زرهش کمک نمیکنه؟ 1086 01:58:21,636 --> 01:58:23,968 خوک‌ها! 1087 01:59:01,593 --> 01:59:04,551 - این دوئل، آخرین دوئلته فالو 1088 01:59:33,625 --> 01:59:35,411 باید بکشمت 1089 01:59:41,216 --> 01:59:43,127 باید بکشمت 1090 01:59:43,218 --> 01:59:46,551 پادشاه فوت کردن! پادشاه فوت کردن! شاه کنرید فوت کردن! 1091 01:59:46,638 --> 01:59:49,380 نه، نه، نمیتونه اینطوری بشه. 1092 01:59:50,934 --> 01:59:52,890 من پادشاهتم! 1093 01:59:52,977 --> 01:59:56,140 -نه! تو یه نصیبت برای تخت پادشاهی هستی - فرمانده تاریش 1094 01:59:56,231 --> 01:59:58,187 مرد با شرافتیه 1095 01:59:58,274 --> 02:00:00,606 اون هیچوقت پادشاه جدید اهب رو نمیکشه! 1096 02:00:10,912 --> 02:00:13,619 بزدل! 1097 02:00:17,001 --> 02:00:19,242 مردم اهب! 1098 02:00:21,131 --> 02:00:25,374 زنده باد پادشاه! 1099 02:00:26,386 --> 02:00:28,377 هیپ هیپ هورا (لفظی است در زبان انگلیسی که هنگام شادی و خوشحالی یا پیروزی در امری به‌کار می‌برند) 1100 02:00:30,056 --> 02:00:32,297 هیپ هیپ هورا 1101 02:00:37,147 --> 02:00:39,433 بذارش کنار 1102 02:00:39,524 --> 02:00:42,231 شهروندان اهب 1103 02:00:42,318 --> 02:00:44,274 سربازان اهب 1104 02:00:45,780 --> 02:00:47,771 چندین دقیقه قبل... 1105 02:00:49,200 --> 02:00:52,317 پادشاه عزیزمون، کنرید، به رحمت خدا رفت. 1106 02:00:54,873 --> 02:00:58,115 به قتل رسید. 1107 02:00:58,209 --> 02:01:01,793 به دست برادرزاده‌ش که... 1108 02:01:01,880 --> 02:01:04,212 دنبال به دست آورن جایگاهش بود، به قتل رسید 1109 02:01:30,366 --> 02:01:33,028 با توجه به قوانین مملکت ما... 1110 02:01:35,205 --> 02:01:40,074 وارث پادشاه باید باهاش ارتباط خونی داشته باشه 1111 02:01:42,212 --> 02:01:45,204 پادشاه جدیدتون رو من بهتون معرفی می‌کنم... 1112 02:01:45,298 --> 02:01:49,792 واپسین پسر کونرید... 1113 02:01:49,886 --> 02:01:52,593 کامدن کونرید 1114 02:01:52,680 --> 02:01:55,717 که بعضی‌هاتون به عنوان فارمر میشناسیدش. 1115 02:02:04,275 --> 02:02:07,358 - زنده باد پادشاه! - زنده باد پادشاه! 1116 02:02:35,223 --> 02:02:37,214 بایست 1117 02:02:38,226 --> 02:02:41,013 بلند شو خواهش می‌کنم بایست 1118 02:02:46,693 --> 02:02:50,151 پادشاه شمارو فراخوند تا با مرگ روبه رو شید. 1119 02:02:50,238 --> 02:02:54,026 کسانی که هنوز زنده‌ن، مرگ رو شکست دادن و پاداششون رو گرفتن 1120 02:02:54,117 --> 02:02:55,982 اما دشمن ما هنوز زندست 1121 02:02:56,077 --> 02:03:00,616 نیروهای خودش رو تقویت می‌کنه‌ و مجددا حمله می‌کنه 1122 02:03:01,749 --> 02:03:04,741 امشب زحم‌هامون رو تیمار می‌کنیم... 1123 02:03:04,836 --> 02:03:06,827 و مردگانمون رو دفن می‌کنیم 1124 02:03:08,047 --> 02:03:11,210 و فردا به سمت قلعه کریست‌ویند حرکت می‌کنیم 1125 02:03:11,301 --> 02:03:15,544 - شیطان رو از لونه‌ی خودش بیرون می‌کشیم. - شیطان رو از لونه‌ی خودش بیرون می‌کشیم. 1126 02:03:15,638 --> 02:03:18,300 خداوند پادشاه را حفظ کند! 1127 02:03:39,412 --> 02:03:41,448 چیه؟ چی میخواید؟ ببریدشون. 1128 02:03:41,539 --> 02:03:44,155 اینارو هم با بقیه ببرید 1129 02:03:44,250 --> 02:03:46,241 صبر کنید 1130 02:03:46,336 --> 02:03:48,998 اونو بیارید اینجا 1131 02:03:49,088 --> 02:03:51,079 برید بیرون 1132 02:03:59,349 --> 02:04:01,340 درون تو... 1133 02:04:03,019 --> 02:04:05,761 حسش می‌کنم. 1134 02:04:05,855 --> 02:04:07,846 فارمر رو! 1135 02:04:13,029 --> 02:04:15,486 میاد دنبالت. عالیه 1136 02:04:15,573 --> 02:04:18,610 - منم اینجا انتظارشو می‌کشم - من به هیچ دردیت نمیخورم 1137 02:04:18,701 --> 02:04:20,692 درسته ولی اون به درد من میخوره 1138 02:04:22,246 --> 02:04:24,532 بیشتر از یه کشاورز 1139 02:04:26,542 --> 02:04:29,284 برای من خیلی خطرناک‌تر از یه کشاورزه 1140 02:04:29,379 --> 02:04:31,540 حالا به سمتم میاد 1141 02:04:35,760 --> 02:04:37,125 منو از کجا میشناسی؟ 1142 02:04:37,220 --> 02:04:39,211 چطوری؟ 1143 02:04:41,432 --> 02:04:43,468 تکون نخور 1144 02:04:43,559 --> 02:04:45,470 تکون نخور 1145 02:04:45,561 --> 02:04:47,142 توی تو... 1146 02:04:47,230 --> 02:04:49,846 حسش می‌کنم 1147 02:04:49,941 --> 02:04:52,478 چون که پسرشو... 1148 02:04:52,568 --> 02:04:54,559 حامله‌ای! 1149 02:04:57,532 --> 02:05:00,444 ازش حامله‌ای 1150 02:05:15,091 --> 02:05:16,501 اهل کجایی؟ 1151 02:05:17,593 --> 02:05:20,835 گلاسرن. از تو خونه‌م بیرونم کشیدن 1152 02:05:20,930 --> 02:05:23,512 به خونت برت می‌گردونیم 1153 02:05:23,599 --> 02:05:26,181 اونجا دیگه چیزی باقی‌نمونده اونا همه چیزو نابود کردن 1154 02:05:26,269 --> 02:05:30,478 نه! گلاسرن دوباره ساخته می‌شه! 1155 02:05:30,565 --> 02:05:33,477 درست مثل استون‌بریج بازسازی میشه 1156 02:05:33,568 --> 02:05:35,559 ما اینجا می‌میریم. 1157 02:05:39,365 --> 02:05:41,276 پدر و مادرت چی؟ 1158 02:05:41,367 --> 02:05:43,278 هر دوشون مردن 1159 02:05:45,538 --> 02:05:50,123 میدونی! منم درست مثل تو پدر و مادرمو از دست دادم 1160 02:05:53,379 --> 02:05:55,540 ما مراقب همدیگه هستیم 1161 02:06:29,415 --> 02:06:31,952 بدرود دوست قدیمی 1162 02:07:14,502 --> 02:07:16,493 چطوری با همچین ارتش بزرگی میجنگید؟ 1163 02:07:16,587 --> 02:07:19,294 جایی که با شمشیر نمیشه کاری کرد، خنجر ممکنه کارو در بیاره 1164 02:07:19,382 --> 02:07:21,714 وقت برای شعر و معما نداریم مجوس! 1165 02:07:21,801 --> 02:07:24,793 یه گروه کوچیک میتونن از بین نیروهای کراگ رد شن... 1166 02:07:24,887 --> 02:07:27,128 و مشکل رو از منبعش حل کنن 1167 02:07:29,142 --> 02:07:31,053 منو به این گالیان برسونید... 1168 02:07:31,144 --> 02:07:33,135 و من میکشمش 1169 02:07:33,229 --> 02:07:36,346 قربان،‌با احترام... 1170 02:07:36,440 --> 02:07:39,932 وقتی که تمام قلمرو توی خطره، هدف ما نجات یک زنه؟ 1171 02:07:40,027 --> 02:07:44,691 اگر پادشاه میخواد همسرش رو نجات بده، باید گالیان رو بکشه 1172 02:07:44,782 --> 02:07:47,945 اگر موفق بشه گالیان رو بکشه، پادشاهی نجات داده میشه 1173 02:07:54,542 --> 02:07:56,783 موریلا 1174 02:07:56,878 --> 02:07:58,869 وقتشه 1175 02:08:01,424 --> 02:08:03,005 سرورم 1176 02:08:04,302 --> 02:08:07,510 من میخوام به گروهتون بپیوندم و توی ماموریت کمکتون کنم 1177 02:08:07,597 --> 02:08:11,055 اره، باشه، جرفتو زدی حالا برگرد برو به قلعه 1178 02:08:11,142 --> 02:08:15,010 زندگی قبلیم از من یه احمق ساخته بود. دنیای من الان اینطوریه و من میخوام که حفظش کنم 1179 02:08:15,104 --> 02:08:17,686 تو دختر منی، کاری که می‌گم رو بکن 1180 02:08:17,773 --> 02:08:19,764 من دختر پدرم هستم... 1181 02:08:21,485 --> 02:08:23,646 و من به پادشاهم خدمت می‌کنم، همونطوری که پدرم میکنه 1182 02:08:27,408 --> 02:08:30,275 تو بودی که قاتل پادشاه رو به اینجا آوردی. 1183 02:08:30,369 --> 02:08:32,781 اون تو دام من افتاد 1184 02:08:32,872 --> 02:08:36,114 ما باید از همه کمک‌های موجود استفاده کنیم مجوس 1185 02:08:36,209 --> 02:08:38,746 پیشنهاد کمکت رو میپذیرم 1186 02:08:41,505 --> 02:08:45,293 - کسای دیگه‌ای هم هستن که قصد کمک دارن! - کسای دیگه؟ کدوم دیگه؟ 1187 02:08:45,384 --> 02:08:47,295 اجازه بدید نشونتون بدم 1188 02:09:01,400 --> 02:09:03,436 - بایست 1189 02:09:22,004 --> 02:09:25,792 - موفق شدی که زنده بمونی - فقط از اینجا دور موندم 1190 02:09:27,301 --> 02:09:31,260 کسایی که شما باهاش جنگیدید، کسایی که کراگ‌هارو کنترل می‌کنن 1191 02:09:33,641 --> 02:09:35,177 ما بهتون کمک می‌کنیم باهاشو مقابله کنید 1192 02:09:35,268 --> 02:09:37,537 فکر می‌کردم خودتونو درگیر جنگ‌های انسان‌ها نمیکنید 1193 02:09:37,561 --> 02:09:39,597 این جنگ تموم شدنی نیست! ما متوجه این هستیم 1194 02:09:39,689 --> 02:09:42,055 و اگر به جنگل ما حمله شه و به آتش کشیده بشه... 1195 02:09:42,149 --> 02:09:44,356 دیگه چیزی واسه از دست دادن نداریم 1196 02:09:44,443 --> 02:09:47,401 ما بهتون کمک می‌کنیم، و بعدش میخوایم که کاری به کارمون نداشته باشید 1197 02:09:49,615 --> 02:09:53,858 ژنرال بکلر، افرادتو آماده کن 1198 02:09:58,416 --> 02:10:02,955 - ژنرال؟ - ارتش کراگ‌ها ۲۰ برابر افراد ماست 1199 02:10:03,045 --> 02:10:07,288 مثل یه موج مرگ مارو نابود می‌کنن 1200 02:10:09,468 --> 02:10:11,754 هی منو ببین 1201 02:10:11,846 --> 02:10:15,338 هیچکس ارتش اهب رو نابود نمیکنه 1202 02:10:15,433 --> 02:10:19,722 میذاریم توی مسیر آبراهان دست و پا بزنن چون امشب... 1203 02:10:19,812 --> 02:10:22,098 ما برای میراثمون میجنگیم 1204 02:10:23,149 --> 02:10:25,390 حالا تو به من بگو 1205 02:10:25,484 --> 02:10:27,725 دوست داری چطوری به خاطر آورده بشی؟ 1206 02:10:44,587 --> 02:10:47,374 اینجا باید اسب‌ها رو ول کنیم و پیاده بالا بریم 1207 02:10:47,465 --> 02:10:49,376 ملت از این بالا میرن؟ 1208 02:10:49,467 --> 02:10:51,674 نه نمیرن، نکته‌ش همینجاست. 1209 02:10:51,761 --> 02:10:54,093 شما زندگیتون رو روی زمین صاف می‌گذرونید. 1210 02:10:54,180 --> 02:10:57,217 دنیایی برای درنوردیدن و بررسی کردن وجود داره 1211 02:10:57,308 --> 02:11:00,766 فلسفه‌! از زنی که روی درختان زندگی می‌کنه! 1212 02:11:27,797 --> 02:11:30,504 کریستویند! 1213 02:11:30,591 --> 02:11:34,709 - به عنوان یه پناهگاه امن برای مجوس‌ها ساخته شده - چقدر امن؟ 1214 02:11:34,804 --> 02:11:37,637 اوممم، خب، درها از درون باز میشن 1215 02:11:37,723 --> 02:11:39,714 تو میتونی وارد شی؟ 1216 02:11:39,809 --> 02:11:43,927 - یه مجوس نیازی به در برای ورود به کریستویند نداره - یه راهی پیدا میکنم 1217 02:11:44,021 --> 02:11:47,639 به نظر خودت خوش‌شانسی که زنده موندی؟ 1218 02:11:48,984 --> 02:11:50,895 اره 1219 02:11:50,986 --> 02:11:53,477 زندگی... 1220 02:11:53,572 --> 02:11:56,188 هیچوقت اینقدر هیجان‌انگیز نبوده 1221 02:12:01,247 --> 02:12:03,704 اونایی که با من اومدن 1222 02:12:03,791 --> 02:12:05,702 چرا آزادشون نمیکنی؟ 1223 02:12:05,793 --> 02:12:10,583 نمیخوای همه دنیا بدونن که چقدر قدرتمند و بخشنده‌ای؟ 1224 02:12:10,673 --> 02:12:12,664 تو متوجه‌ هیچی نیستی؟ 1225 02:12:13,926 --> 02:12:15,917 من فراتر از بخشنده‌ام! 1226 02:12:16,011 --> 02:12:17,922 من فراتر از خیر و شر ام! 1227 02:12:18,013 --> 02:12:19,719 اینا تفکرات بچه‌گونه‌ست 1228 02:12:19,807 --> 02:12:23,595 من دارم ساختار دنیا رو عوض می‌کنم 1229 02:12:23,686 --> 02:12:26,098 اگه به دوستات رحمت نشون می‌دادم کجای راه متوقف می‌شدم؟ 1230 02:12:26,188 --> 02:12:29,055 - ممکن بود... - بخششی در کار نیست! 1231 02:12:29,150 --> 02:12:32,187 هیچکس، نه تو، نه فارمر 1232 02:12:32,278 --> 02:12:36,191 نه بچه جیغ جیغوت که از داخل پاره‌ش کردم 1233 02:12:37,158 --> 02:12:40,900 منو بکش! 1234 02:12:47,626 --> 02:12:49,833 من تورو نمی‌کشم 1235 02:12:49,920 --> 02:12:51,911 ازت لذت می‌برم! 1236 02:12:52,006 --> 02:12:54,418 اگه زخمی می‌شی، میتونی بمیری! ( تو هم انسانی و کشته می‌شی) 1237 02:12:54,508 --> 02:12:58,251 ممکنه بمیرم، ولی نمیمیرم! 1238 02:13:00,014 --> 02:13:02,881 خیلی کارا دارم که تمومشون کنم 1239 02:13:47,937 --> 02:13:51,725 - تاریش 1240 02:14:33,691 --> 02:14:35,807 ثابت باشید! 1241 02:14:48,330 --> 02:14:49,661 کماندارها آماده 1242 02:15:00,342 --> 02:15:02,298 شلیک! 1243 02:16:20,506 --> 02:16:21,746 آماده! 1244 02:16:34,186 --> 02:16:36,598 حالا! 1245 02:17:07,636 --> 02:17:10,548 یه غار اون بالاست 1246 02:17:10,639 --> 02:17:12,721 راهگاه هواست 1247 02:17:12,808 --> 02:17:16,175 اینجا به بعد من جمعتون رو ترک می‌کنم 1248 02:17:16,270 --> 02:17:18,261 نمیخوم تنها بری 1249 02:17:18,355 --> 02:17:22,724 باید تلاشمو بکنم، شاید یه ذره عقل توی سر اون دیوانه باقی‌مونده باشه 1250 02:17:22,818 --> 02:17:25,230 تو نمیتونی در مقابل شیطان با منطق صحبت کنی 1251 02:17:25,320 --> 02:17:28,483 ولی حداقل می‌تونم حواسشو پرت کنم 1252 02:18:00,898 --> 02:18:02,013 میدونستم که میای! 1253 02:18:04,234 --> 02:18:06,225 رفیق قدیمی 1254 02:18:18,040 --> 02:18:20,031 یه روزی دوست بودیم 1255 02:18:21,084 --> 02:18:23,291 ولی تو خیلی عوض شدی 1256 02:18:25,214 --> 02:18:27,205 عه؟ 1257 02:19:08,590 --> 02:19:11,923 قدرت یک مجوس مشروط به... 1258 02:19:12,010 --> 02:19:13,420 خدمتش به یک پادشاست. 1259 02:19:13,512 --> 02:19:16,925 چطوری به عنوان دشمن پادشاه اینقدر قدرتمند شدی؟ 1260 02:19:17,015 --> 02:19:18,676 از کراگ‌هام خوشت اومد؟ 1261 02:19:18,767 --> 02:19:21,850 اونا موجودات پلید و کریهی هستن 1262 02:19:21,937 --> 02:19:24,428 همینشون جالبه 1263 02:19:24,523 --> 02:19:26,434 اونا هیچ پادشاهی ندارن 1264 02:19:26,525 --> 02:19:28,436 حالا خودت ببین من چیکار کردم که به اینجا رسیدم 1265 02:19:28,527 --> 02:19:32,111 - حتی جراتشو ندارم بهش فکر کنم - من خودمو به پادشاه تبدیل کردم 1266 02:19:32,197 --> 02:19:34,188 پادشاه کراگ‌ها 1267 02:19:34,283 --> 02:19:38,447 حالا به پادشاهی خدمت می‌کنم که لایق نهایت وفاداری منه 1268 02:19:38,537 --> 02:19:40,243 - من! - کافیه! 1269 02:19:44,042 --> 02:19:48,706 گالیان، تو و من آخرین مجوس‌ها هستیم! 1270 02:19:48,797 --> 02:19:52,381 خواهش می‌کنم، بفهم که توی دیوانگی فرورفتی 1271 02:19:55,387 --> 02:19:57,753 تو هیچ ایده‌ای نداری که... 1272 02:19:57,848 --> 02:19:59,884 دیوانگی چقدر میتونه... 1273 02:19:59,975 --> 02:20:01,886 قدرتمند باشه. 1274 02:20:27,169 --> 02:20:31,253 توی قلمرو من، هیچ واژه‌ای برای دیوانگی وجود نخواهد داشت 1275 02:20:31,340 --> 02:20:33,547 به سادگی میتونیم... 1276 02:20:33,634 --> 02:20:35,750 قدرت بنامیمش. 1277 02:20:54,947 --> 02:20:56,858 بسیار خب افراد. 1278 02:20:58,992 --> 02:21:02,029 قوی باشید! 1279 02:21:02,120 --> 02:21:04,452 شجاع باشید! 1280 02:21:12,339 --> 02:21:14,375 حمله! 1281 02:21:42,661 --> 02:21:44,572 هممم، اون اینجاست! 1282 02:21:44,663 --> 02:21:46,073 رسید 1283 02:21:47,332 --> 02:21:49,414 هیچ دلیلی نمیبینم که این نبرد رو کش بدم 1284 02:21:52,754 --> 02:21:56,121 موریلا 1285 02:21:56,216 --> 02:21:58,081 باید برم داخل 1286 02:22:01,263 --> 02:22:03,254 موریلا 1287 02:22:20,115 --> 02:22:21,355 اومدی 1288 02:22:21,450 --> 02:22:24,032 نمیدونم چطوری شد 1289 02:22:24,119 --> 02:22:27,953 چطور میتونستم اینقدر احمق باشم! 1290 02:22:29,291 --> 02:22:31,532 منوببخش... 1291 02:22:31,626 --> 02:22:33,617 مجوس 1292 02:22:35,297 --> 02:22:36,878 آخرین قدرت‌های منو بگیر 1293 02:23:22,010 --> 02:23:23,921 حالا! 1294 02:23:31,186 --> 02:23:33,518 - بکشیدشون - یکی به ما کمک کنه 1295 02:23:40,529 --> 02:23:42,611 - پشتتو بپا 1296 02:23:44,533 --> 02:23:46,774 فرار کن، برو 1297 02:23:46,868 --> 02:23:48,984 نکون بخور‌! بدو برو 1298 02:23:52,874 --> 02:23:55,786 از این طرف فارمر 1299 02:23:55,877 --> 02:23:57,868 از این طرف 1300 02:25:33,892 --> 02:25:37,635 فارمر! 1301 02:25:40,106 --> 02:25:43,348 خیلی بهم استرس وارد کردی، فارمر! 1302 02:25:48,823 --> 02:25:51,314 متوجهم که پادشاه شدی 1303 02:25:51,409 --> 02:25:54,901 دو پادشاه در یه اقلیم نگنجند، درسته؟ 1304 02:25:54,996 --> 02:25:57,908 چند وقت یه بار دوتا پادشاه مجبور میشن تن به تن بجنگن... 1305 02:25:57,999 --> 02:26:00,706 که طعم خون دشمن واقعیشون رو بچشن؟ 1306 02:26:00,794 --> 02:26:04,036 میخوای بجنگی یا تا سر حد مرگ حرف بزنی؟ 1307 02:26:45,046 --> 02:26:47,082 میخوای با جادو با من بجنگی؟ 1308 02:26:47,173 --> 02:26:49,755 شرافتت کجا رفته؟ 1309 02:28:23,978 --> 02:28:25,309 انتقاممو ازت می‌گیرم 1310 02:29:12,694 --> 02:29:13,694 نه! 1311 02:29:58,615 --> 02:30:02,608 از کجای انتقامت داری لذت می‌بری، فارمر؟ 1312 02:30:02,702 --> 02:30:05,489 انتقام یه پدر انتقام یه همسر... 1313 02:30:05,580 --> 02:30:08,196 یا انتقام یه پادشاه؟ 1314 02:30:12,587 --> 02:30:14,587 انتقام یه مادر رو فراموش کردی!!! 1315 02:31:00,009 --> 02:31:01,965 چه اتفاقی داره میا‌فته؟ 1316 02:31:33,084 --> 02:31:35,951 یه چیزیو همیشه میخواستم بهت بگم 1317 02:31:37,005 --> 02:31:38,996 عاشقتم! 1318 02:32:27,764 --> 02:32:37,764 ترجمه از: Ramin.Ezio برای انتقادات با من در تماس باشید: ramin.ezio@gmail.com 1319 02:32:43,738 --> 02:32:47,481 J would you believe in a night like this 1320 02:32:47,575 --> 02:32:49,486 j a night like this, » 1321 02:32:49,577 --> 02:32:51,989 j when visions come true 1322 02:32:52,080 --> 02:32:55,538 j would you believe in a tale like this > 1323 02:32:55,625 --> 02:32:57,911 j a lay of bliss 1324 02:32:58,002 --> 02:33:00,914 j praising the old lore 1325 02:33:01,005 --> 02:33:06,875 j come to the blazing fire and see me in the shadows 1326 02:33:06,969 --> 02:33:10,962 j see me in the shadows 1327 02:33:11,057 --> 02:33:14,515 j songs I will sing of runes and rings 1328 02:33:14,602 --> 02:33:18,845 j just hand me my harp this night turns into myth > 1329 02:33:18,940 --> 02:33:22,649 o/ nothing seems real you soon will feel 1330 02:33:22,735 --> 02:33:26,023 j the world we live in is another skald's 1331 02:33:26,114 --> 02:33:34,114 j dream in the shadows 1332 02:33:41,295 --> 02:33:44,879 O/ do you believe there is sense in it 1333 02:33:44,966 --> 02:33:47,002 j is it truth or myth 1334 02:33:47,093 --> 02:33:49,209 j they're one in my rhymes 1335 02:33:49,303 --> 02:33:52,966 nobody knows the meaning behind 1336 02:33:53,057 --> 02:33:55,093 j the Weaver' line 1337 02:33:55,184 --> 02:34:00,224 j well, nobody else but the norns can 1338 02:34:00,314 --> 02:34:04,057 j see through the blazing fires of time and 1339 02:34:04,152 --> 02:34:10,068 oj all things will proceed as the child of the hallowed 1340 02:34:10,158 --> 02:34:14,401 j will speak to you now 1341 02:34:14,495 --> 02:34:22,250 j see me in the shadows 1342 02:34:22,336 --> 02:34:26,249 j songs I will sing of tribes and kings 1343 02:34:26,340 --> 02:34:30,379 j the carrion bird and the hall of the slain 1344 02:34:30,470 --> 02:34:34,429 o/ nothing seems real you soon will feel 1345 02:34:34,515 --> 02:34:37,507 j the world we live in is another skald's 1346 02:34:37,602 --> 02:34:45,602 j dream in the shadows 1347 02:34:52,033 --> 02:34:54,194 J do not fear for my reason 1348 02:34:54,285 --> 02:34:56,446 j there's nothing to hide 1349 02:34:56,537 --> 02:35:00,405 j how bitter your treason how bitter the lie, t 1350 02:35:00,500 --> 02:35:04,789 j remember the runes and remember the light 1351 02:35:04,879 --> 02:35:08,463 j all I ever want is to be at your side 1352 02:35:08,549 --> 02:35:10,460 j we'll gladden the raven 1353 02:35:10,551 --> 02:35:14,294 j now I will run through the blazing fires 1354 02:35:14,388 --> 02:35:16,674 j that's my choice 1355 02:35:16,766 --> 02:35:19,974 , 1356 02:35:20,061 --> 02:35:23,929 J» [vocalizing I 1357 02:35:36,661 --> 02:35:38,652 Jw 1358 02:35:38,746 --> 02:35:40,737 J 1359 02:35:46,671 --> 02:35:51,040 J pale-face the innocent 1360 02:35:51,133 --> 02:35:54,751 j will drown in blood, » 1361 02:35:54,846 --> 02:35:56,757 j hurt and withdrawn 1362 02:36:00,893 --> 02:36:04,385 j in this haze of green and gold 1363 02:36:04,480 --> 02:36:06,436 j he's gone 1364 02:36:06,524 --> 02:36:10,062 j blind my eyes and I still can see 1365 02:36:10,152 --> 02:36:12,859 j through the mist to the very end, » 1366 02:36:12,947 --> 02:36:16,110 j there I'll face what I fear the most 1367 02:36:16,200 --> 02:36:21,991 j blind my eyes but it all doesn't matter right now 1368 02:36:22,081 --> 02:36:24,538 j will bury my dead 1369 02:36:24,625 --> 02:36:28,618 j and keep on till the end 1370 02:36:28,713 --> 02:36:34,207 j won't give up 1371 02:36:34,302 --> 02:36:38,716 js turn to the red fields of none 1372 02:36:38,806 --> 02:36:40,717 j there's a grave 1373 02:36:40,808 --> 02:36:43,470 j there's a Rose 1374 02:36:43,561 --> 02:36:47,019 - j drift away - J can hear me say 1375 02:36:47,106 --> 02:36:51,566 j soon you all shall be free 1376 02:36:51,652 --> 02:36:54,485 j carry the blessed home 1377 02:36:54,572 --> 02:36:56,904 j no one's left here but me 1378 02:36:56,991 --> 02:37:01,906 j and I will sing out your name 1379 02:37:03,623 --> 02:37:07,992 j call me insane I know 1380 02:37:08,085 --> 02:37:12,795 j I've opened my heart and my soul to you, son 1381 02:37:17,637 --> 02:37:21,380 j and all I feel 1382 02:37:21,474 --> 02:37:25,137 j is pain 1383 02:37:27,063 --> 02:37:31,102 j suddenly I understand 1384 02:37:31,192 --> 02:37:33,433 j he's gone 1385 02:37:33,527 --> 02:37:36,519 j blind my eyes and I still can see 1386 02:37:36,614 --> 02:37:39,230 j through the mist to the very end, » 1387 02:37:39,325 --> 02:37:42,613 j there I'll face what I fear the most 1388 02:37:42,703 --> 02:37:47,868 j blind my eyes but it all doesn't matter right now 1389 02:38:13,317 --> 02:38:16,104 J carry the blessed home 1390 02:38:16,195 --> 02:38:18,607 j no one's left here but me 1391 02:38:18,698 --> 02:38:24,614 j and I will sing out your name 1392 02:38:24,704 --> 02:38:29,494 - j driven insane - No, no, no jt 1393 02:38:29,583 --> 02:38:34,202 j what I feared the most I have faced and that's truth 1394 02:38:34,296 --> 02:38:39,336 j the gray-faced aren't innocent, 1395 02:38:39,427 --> 02:38:43,670 j though I cry in dismay I will follow decay 1396 02:38:43,764 --> 02:38:48,804 j ll move on 1397 02:38:48,894 --> 02:38:54,514 j is there anyone here who knows how it feels to be wrong 1398 02:38:54,608 --> 02:38:58,192 j blind my eyes and I still can see 1399 02:38:58,279 --> 02:39:00,941 j through the mist to the very end, » 1400 02:39:01,032 --> 02:39:04,616 j there I'll face what I fear the most 1401 02:39:04,702 --> 02:39:10,618 j blind my eyes but it all doesn't matter right now 1402 02:39:16,714 --> 02:39:20,548 J matter right now 1403 02:39:21,552 --> 02:39:27,468 j matter right now j, » 1404 02:39:32,396 --> 02:39:35,263 j - j fire burns 1405 02:39:35,357 --> 02:39:40,685 j fire burns 1406 02:39:44,241 --> 02:39:46,197 j you danced with the devil 1407 02:39:46,285 --> 02:39:49,118 o now your soul is bruised and scarred 1408 02:39:49,205 --> 02:39:52,288 j there ain't no pride and dignity 1409 02:39:52,374 --> 02:39:56,868 j we've been down the rusty boulevard 1410 02:39:56,962 --> 02:40:02,582 j you lived your life thought you'd be immortalized, » 1411 02:40:02,676 --> 02:40:04,917 j the moral of your story 1412 02:40:05,012 --> 02:40:09,756 - j what goes up must come back down - J fire burns 1413 02:40:13,479 --> 02:40:15,390 j fire burns 1414 02:40:15,481 --> 02:40:20,726 j the fire burns forevermore 1415 02:40:22,446 --> 02:40:27,611 j a moment of silence just before you hit the stage 1416 02:40:27,701 --> 02:40:30,283 j this is your day of reckoning 1417 02:40:40,840 --> 02:40:43,297 J came back to harvest glory 1418 02:40:43,384 --> 02:40:47,753 - o♪ now your star will shine again - J fire burns 1419 02:40:51,559 --> 02:40:53,470 j fire burns 1420 02:40:53,561 --> 02:40:59,181 j the fire burns forevermore 1421 02:41:00,234 --> 02:41:02,725 j 'cause every step 1422 02:41:02,820 --> 02:41:05,653 j the light races follow 1423 02:41:05,739 --> 02:41:09,652 j 'cause every move we make, 1424 02:41:09,743 --> 02:41:13,986 j might be our last mistake 1425 02:41:45,279 --> 02:41:47,520 J fire burns 1426 02:41:51,160 --> 02:41:53,071 j fire burns 1427 02:41:53,162 --> 02:41:58,907 - j the fire burns forevermore - J fire burns 1428 02:41:59,001 --> 02:42:03,916 - j the fire burns forever, » - J fire burns 1428 02:42:04,305 --> 02:43:04,895