0
00:00:00,425 --> 00:00:25,068
BARATOS MOVIE
Resync By : Abizmal
Subtittle By : henjodi@gmail
1
00:00:46,068 --> 00:00:48,417
Aku tahu kau akan datang.
2
00:00:48,522 --> 00:00:51,290
Saya katakan saya akan.
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,858
Maksudku, aku. .. Aku merasakannya.
4
00:00:54,962 --> 00:00:58,366
Aku merasakannya sebelumnya.
5
00:00:59,081 --> 00:01:01,964
Kekuatanmu bertambah , Muriella.
6
00:01:02,069 --> 00:01:04,563
Kita bersama untuk membuat itu terjadi.
7
00:01:29,241 --> 00:01:31,730
Berhenti.
8
00:01:33,213 --> 00:01:35,164
Kau harus pergi.
9
00:01:35,268 --> 00:01:37,164
Apakah itu yang kau inginkan?
10
00:01:37,268 --> 00:01:40,571
Setiap kali kita bertemu seperti ini,
aku merasa ...
11
00:01:42,688 --> 00:01:44,706
Lemah. Aku merasa lelah.
12
00:01:44,810 --> 00:01:48,272
Mungkin itu akibat cinta
seorang wanita.
13
00:01:50,030 --> 00:01:52,212
Apa yang kau ketahui tentang cinta?
14
00:01:52,316 --> 00:01:55,249
Aku tahu penyair akan menyatakan
mereka mau mati untuk itu.
15
00:01:55,354 --> 00:01:58,352
- Apakah kau mau mati untuk itu?
- Mungkin.
16
00:01:58,456 --> 00:02:00,452
Di dalam puisi.
17
00:02:00,556 --> 00:02:03,557
Apa yang akan ayahku katakan?
18
00:02:03,662 --> 00:02:07,959
Ada banyak hal di dunia ini
yang ayahmu tidak tahu.
19
00:02:08,063 --> 00:02:11,131
Biarlah ini menjadi salah satunya.
20
00:02:11,236 --> 00:02:16,299
Penghujatan. Ini suatu kegilaan, Gallian.
Kau sudah melewati batas.
21
00:02:28,298 --> 00:02:30,950
Semoga dewa menyelamatkan kita.
22
00:02:37,975 --> 00:02:40,059
Tarik saja terus, Zeph.
23
00:02:40,163 --> 00:02:42,565
Gunakan kaki mu.
24
00:02:44,715 --> 00:02:46,731
Tetap tak tercabut.
25
00:02:46,836 --> 00:02:51,136
Kalau yang besar
selalu yang paling sulit.
26
00:02:53,522 --> 00:02:57,343
Lihat? suatu yang berharga
tidak di dapat dengan mudah.
27
00:03:10,406 --> 00:03:12,918
Tidak kena.
28
00:03:13,476 --> 00:03:15,458
Aku tidak ingin membunuh mereka ...
29
00:03:15,563 --> 00:03:18,090
Selama mereka tidak makan tanaman.
30
00:03:33,527 --> 00:03:36,845
Mau babiku.
Kesepakatan sama, seperti biasa?
31
00:03:36,950 --> 00:03:38,814
Jagung musim dingin ditukar babi?
32
00:03:38,918 --> 00:03:41,317
Kesepakatan sama.
Kesepakatan tidak pernah berubah.
33
00:03:41,421 --> 00:03:44,152
Sekarang masa sulit
musim kemarau, bukan?
34
00:03:44,256 --> 00:03:47,390
- Aku pernah melihat yang lebih parah.
- Perekrutan Oleh Raja.
35
00:03:47,494 --> 00:03:50,059
Prajurit mendapat perlakuan yang baik.
36
00:03:50,163 --> 00:03:53,729
Aku memiliki tanah ini.
Bukankah itu cukup?
37
00:03:53,833 --> 00:03:57,760
Kau sudah tua, tidak bisa lagi
hidup dengan pas pasan..
38
00:03:58,685 --> 00:04:01,470
Tidakkah kau ingin menguji keberanianmu?
39
00:04:01,574 --> 00:04:04,972
Maksudku, apakah pantas keberanian
hanya untuk bertahan hidup?
40
00:04:05,076 --> 00:04:08,610
Ampun, Petani, apakah aku mesti
membunuhmu hanya untuk bicara sebentar?
41
00:04:08,714 --> 00:04:10,065
Maksudku, kita bukan binatang.
42
00:04:10,169 --> 00:04:12,546
Manusia sepantasnya saling berbicara
satu sama lain untuk saling berhubungan.
43
00:04:12,650 --> 00:04:15,249
Norick, jika dengan bicara saja lobak ini
tercabut, aku akan lakukan yg kau katakan.
44
00:04:15,354 --> 00:04:19,187
Ketika hujan datang,
tanah ini berubah menjadi tanah liat.
45
00:04:19,290 --> 00:04:22,355
Bahkan tanpa kau bicara itu
tercabut dari tanah dg sendirinya.
46
00:04:22,459 --> 00:04:25,761
Itulah apa yang aku sukai
tentang orang tuamu, Zeph.
47
00:04:25,865 --> 00:04:27,728
Dia selalu tahu cara mengatur suasana hati.
48
00:04:27,832 --> 00:04:30,831
- Beritahu Norick dimana kita
tumpukan jagung nya.
49
00:04:30,935 --> 00:04:33,167
Ini dia, Zeph. Ambil babi ini.
50
00:04:38,191 --> 00:04:41,973
Kupikir kau mau menunggu untuk makan malam.
51
00:04:42,078 --> 00:04:44,778
Bolehlah, kalau kau memintanya.
52
00:04:53,106 --> 00:04:56,455
Norick, senang ada kau.
Harusnya kau datang kesini lebih sering.
53
00:04:56,559 --> 00:04:59,560
Memang, aku sudah menyadari dia memang
seorang petani sejak dia mulai dewasa.
54
00:04:59,664 --> 00:05:03,761
Sekarang dia punya keluarga sendiri,
mungkin dia butuh sedikit istirahat.
55
00:05:03,865 --> 00:05:06,098
Norick berpikir Bapa harus berhenti bertani
dan bergabung dengan tentara raja.
56
00:05:06,203 --> 00:05:09,935
Tunggu sebentar. Aku
tidak mengatakan seperti itu.
57
00:05:10,039 --> 00:05:12,638
Dia mengatakan tentara raja
menghasilkan banyak uang.
58
00:05:12,742 --> 00:05:15,275
Petani, Kau tidak akan menanggapinya
secara serius, kan?
59
00:05:15,378 --> 00:05:18,209
Kalian keluargaku.
Aku tidak akan pergi ke mana-mana.
60
00:05:18,313 --> 00:05:21,480
- itu menjawab pertanyaan mu, Norick?
- Aku hanya berbicara.
61
00:05:21,584 --> 00:05:24,148
- Hanya berbicara.
- Begitulah, setiap orang punya bakat.
62
00:05:24,253 --> 00:05:28,053
Kalau kau sepertinya hanya bisa bicara.
63
00:05:28,157 --> 00:05:31,322
Sepertinya menilai teman temanmu
itulah seluruh bakatmu.
64
00:05:31,426 --> 00:05:33,456
- Bisa aku minta ayamnya, tolong?
- Jangan berikan kepadanya.
65
00:05:33,561 --> 00:05:37,001
Beri aku ayam.
66
00:05:55,163 --> 00:05:57,113
Katakan sesuatu yang menyenangkan.
67
00:05:57,218 --> 00:05:59,116
Katakan padaku bagaimana kau mencintaiku.
68
00:05:59,220 --> 00:06:01,953
Kau tahu itu.
69
00:06:04,839 --> 00:06:06,789
Aku hanya mau tahu
apa yang kau katakan padaku ...
70
00:06:06,894 --> 00:06:08,924
dan kau tidak katakan padaku apapun.
71
00:06:09,028 --> 00:06:13,297
Lihatlah tangan ini, kasar karena
mencari makan buat kita.
72
00:06:14,182 --> 00:06:16,932
Tangan ini berbicara lebih
berarti daripada kata-kata.
73
00:06:17,036 --> 00:06:20,373
Apa sih ruginya berkata padaku?
74
00:06:21,289 --> 00:06:23,801
Apa lagi yang kau inginkan?
75
00:06:24,824 --> 00:06:26,841
Sama seperti setiap wanita inginkan ...
76
00:06:26,946 --> 00:06:28,844
Sedikit gairah.
77
00:06:28,948 --> 00:06:31,813
Sedikit gairah ?
78
00:06:31,918 --> 00:06:36,288
Nah, biar aku lihat apa
yang bisa aku lakukan.
79
00:06:39,438 --> 00:06:42,891
- Sudah waktunya untuk pergi.
- Mengapa kau tidak bisa ikut dengan kami?
80
00:06:42,995 --> 00:06:45,461
Aku ada lahan yang harus diselesaikan.
81
00:06:45,564 --> 00:06:48,997
Ingat ... orang harus hidup dari
kejujuran dan kerja keras..
82
00:06:49,101 --> 00:06:51,699
Keberanian tidak pernah gagal.
83
00:06:51,803 --> 00:06:54,297
Itu benar.
84
00:06:59,526 --> 00:07:02,449
Aku benci tidur tanpamu.
85
00:07:12,071 --> 00:07:14,822
Hati hati di jalan.
86
00:07:15,374 --> 00:07:18,762
Ini Stonebridge.
Tentu saja kita akan selamat.
87
00:07:29,321 --> 00:07:31,404
Mengapa orang memanggil ayah, Petani?
88
00:07:31,509 --> 00:07:33,606
Apakah dia tidak punya nama?
89
00:07:33,710 --> 00:07:36,008
Ayahmu percaya bahwa manusia
dikenali karena pekerjaannya.
90
00:07:36,112 --> 00:07:38,878
Norick membawanya ke Stonebridge
ketika ia masih kecil.
91
00:07:38,983 --> 00:07:40,980
Jadi Norick adalah ayahnya?
92
00:07:41,085 --> 00:07:43,116
Seluruh kota mengadopsinya.
93
00:07:43,220 --> 00:07:45,850
Setiap keluarga bergantian memeliharanya
dari waktu ke waktu.
94
00:07:45,954 --> 00:07:48,353
Tapi Norick ... Dia selalu
punya perhatian khusus padanya.
95
00:07:48,457 --> 00:07:50,523
Aku senang dia memiliki keluarga sekarang.
96
00:07:50,627 --> 00:07:53,063
Aku senang itu kita.
97
00:07:56,398 --> 00:07:59,426
Aku juga
98
00:08:19,368 --> 00:08:22,083
Jenderal.
99
00:08:22,639 --> 00:08:25,923
Laporkan kepada rajamu.
100
00:08:26,027 --> 00:08:27,991
Yang Mulia, Krug ...
101
00:08:28,095 --> 00:08:30,795
Tentara bar bar. Krug ini ...
102
00:08:30,899 --> 00:08:32,564
Mereka-Mereka berkelahi dengan pedang.
103
00:08:32,669 --> 00:08:37,001
Ini konyol. Seolah-olah
kau bicara tentang anjing bersenjata.
104
00:08:37,105 --> 00:08:38,461
Mereka bertarung seperti manusia.
105
00:08:38,566 --> 00:08:41,471
Mereka membunuh seluruh pasukan
pengintai kita.
106
00:08:41,575 --> 00:08:45,639
Tolong Jenderal jangan perintahkan aku
untuk kembali, karena aku pasti mati disana.
107
00:08:47,129 --> 00:08:50,846
Ini semacam sihir.
108
00:09:13,696 --> 00:09:24,120
109
00:10:44,708 --> 00:10:46,824
Nenek! Nenek!
110
00:10:46,928 --> 00:10:49,094
Zeph, itu kau ?
111
00:10:49,197 --> 00:10:51,430
Kena kau.
112
00:10:51,534 --> 00:10:53,430
Akhirnya! masuk ke oven bersamamu.
113
00:10:53,534 --> 00:10:55,500
Aku benci oven.
114
00:10:55,604 --> 00:10:58,438
Ini kering, ini hangat.
115
00:10:58,542 --> 00:11:00,737
Kau tidak mau kita
memakanmu mentah mentah, sekarang, bukan?
116
00:11:00,841 --> 00:11:02,740
Mengapa kau harus memakanku?
117
00:11:02,844 --> 00:11:04,777
Malam ini, aku berjanji kakekmu ...
118
00:11:04,881 --> 00:11:07,244
kita akan makan hidangan yang dia
benar-benar sukai.
119
00:11:24,679 --> 00:11:27,162
- Jadi, bagaimana berjualan di pasarnya?
- Itu baik.
120
00:11:27,267 --> 00:11:30,832
Tentu saja, orang-orang mencoba
untuk mengambil keuntungan dariku
121
00:11:30,936 --> 00:11:34,771
jadi aku membuat mereka membayar lebih ...
karena aku seorang wanita.
122
00:11:34,875 --> 00:11:37,139
Ketika kita masih anak-anak kau
selalu menjadi penanggung jawab.
123
00:11:37,243 --> 00:11:38,222
- Selalu menjadi pemimpin.
124
00:11:38,327 --> 00:11:40,443
Tidak, aku hanya ingin tahu
apa yang aku inginkan, itu saja.
125
00:11:40,547 --> 00:11:42,310
Sampai dia bertemu dengan ayahmu.
126
00:11:42,414 --> 00:11:45,749
ayahmu tidak mau menerima perintah
dari siapa pun.
127
00:12:09,055 --> 00:12:11,539
- Kakek mana?
- Di Menara Lonceng.
128
00:12:11,643 --> 00:12:14,275
- Haruskah kita pergi?
- Kita harus berhati-hati.
129
00:12:14,379 --> 00:12:16,778
Menara lonceng dibuat
untuk memberi kabar terjadinya perang.
130
00:12:16,881 --> 00:12:19,214
Kau tidak ingin menarik tali yang salah
dan memulai perang, kan?
131
00:12:38,384 --> 00:12:41,806
Hah!
132
00:13:10,256 --> 00:13:13,403
Kenapa kau lama ?
133
00:13:39,150 --> 00:13:42,333
Hah! Mereka tidak mudah untuk
ditakut-takuti.
134
00:13:58,335 --> 00:14:00,284
Ini gila.
135
00:14:00,388 --> 00:14:02,519
Krug adalah binatang.
Mereka tidak punya peralatan perang
136
00:14:02,623 --> 00:14:04,519
Aku membutuhkan kudamu, Norick.
137
00:14:04,623 --> 00:14:07,024
- Kemana kau pergi?
- Stonebridge.
138
00:14:07,128 --> 00:14:09,126
- Solana dan Zeph ada di sana.
- Aku ikut denganmu.
139
00:14:09,230 --> 00:14:11,227
Petani tidak datang?
140
00:14:11,331 --> 00:14:14,897
Tidak Suamiku suka aku yang berdagang
agar dia bisa bertani.
141
00:14:15,001 --> 00:14:16,899
Kau punya suami yang baik.
142
00:14:17,003 --> 00:14:18,901
Dia amat menyayangimu.
143
00:14:19,005 --> 00:14:23,772
Ya. Ya. Aku rasa dia memang begitu.
144
00:14:23,876 --> 00:14:27,243
Ketika pengantin berciuman,
bunyikan lonceng lima kali ...
145
00:14:27,347 --> 00:14:30,313
memberi tahu tentang pernikahan mereka
kepada seluruh desa.
146
00:14:32,966 --> 00:14:37,447
Pergi. Pergilah sekarang.
Bawa Zeph pulang sekarang.
147
00:14:39,140 --> 00:14:42,596
Bawa dia! Kau dapat melindungi dia, ayah.
Lindungi dia.
148
00:14:57,824 --> 00:14:59,776
- Apakah kau siap, putri?
- Selalu siap.
149
00:15:04,197 --> 00:15:06,616
Tahan.
150
00:15:06,720 --> 00:15:09,121
Menyerah begitu cepat?
151
00:15:10,069 --> 00:15:13,219
Kemajuanmu benar-benar luar biasa.
152
00:15:14,273 --> 00:15:17,258
Kalau saja Ehb memiliki lebih
banyak tentara sekaliber Anda.
153
00:15:17,363 --> 00:15:20,356
Biarkan aku bergabung dengan tentaramu
dan Kau akan mendapat keuntungan.
154
00:15:25,416 --> 00:15:27,586
Saya tidak yakin bahwa
pasukan Ehb ...
155
00:15:27,691 --> 00:15:29,071
bisa menerima prajurit wanita.
156
00:15:29,175 --> 00:15:33,443
Selain itu, apa yang akan ayahmu katakan?
157
00:15:36,761 --> 00:15:39,412
Ayahku tidak pernah menyetujui
apa yang aku mau.
158
00:15:39,516 --> 00:15:41,482
Tarish!
159
00:15:41,585 --> 00:15:43,884
Siapkan pasukanmu untuk bergerak.
160
00:15:43,987 --> 00:15:47,286
Gerombolan Krug merebut daerah itu.
161
00:15:47,390 --> 00:15:49,956
Oh, matahari menyengat kulitku.
162
00:15:50,061 --> 00:15:53,465
Omong kosong apa yang sedang
kau bicarakan ?
163
00:15:55,311 --> 00:15:57,362
Lakukan saja yang diperintahkan.
164
00:15:57,467 --> 00:15:59,666
Aku hanya taat pada raja.
165
00:15:59,770 --> 00:16:01,867
Mungkin kau harus ...
166
00:16:01,972 --> 00:16:05,637
belajar sedikit rasa hormat.
167
00:16:07,424 --> 00:16:10,210
Respek didapat karena diperjuangkan.
168
00:16:10,794 --> 00:16:14,479
Kau salah.
Respek adalah hakku sejak lahir!
169
00:17:56,996 --> 00:18:00,281
Ke desa, semuanya!
170
00:18:01,234 --> 00:18:04,621
- Solana mana?
- Dia-Dia membunyikan bel.
171
00:18:07,706 --> 00:18:11,324
Jangan khawatir, Zeph. Aku akan menemukannya.
172
00:18:11,428 --> 00:18:13,459
- Ayah!
- Bastian!
173
00:18:13,563 --> 00:18:17,030
Ambil pedangku.
174
00:18:17,134 --> 00:18:21,033
- Masuklah ke dalam. Dan paku pintunya.
- Ayo cepat.
175
00:18:21,137 --> 00:18:24,474
- Terima kasih, ayah.
- Pergilah.
176
00:18:53,251 --> 00:18:55,200
Kami akan mencari dia di desa.
177
00:18:55,305 --> 00:18:57,502
Mari kita pergi, kawan! Ayolah.
178
00:19:33,888 --> 00:19:36,205
Bagus.
179
00:19:36,310 --> 00:19:39,043
Seorang pria dengan semangat, ya?
180
00:20:50,062 --> 00:20:53,113
Biarkan mereka pergi.
181
00:20:55,834 --> 00:21:00,621
Kau telah membunuhku sekali hari ini,
disini kita bertemu lagi.
182
00:21:17,087 --> 00:21:19,634
Ayah!
183
00:21:22,226 --> 00:21:25,147
Lari, nak!
184
00:22:35,664 --> 00:22:39,245
Lihat! Mereka mundur.
185
00:22:40,401 --> 00:22:42,083
Zeph!
186
00:22:42,188 --> 00:22:46,423
- Mereka pergi ke tempat yang lebih tinggi!
- Zeph!
187
00:25:13,916 --> 00:25:16,698
Aku butuh penanda keempat Solana.
188
00:25:18,353 --> 00:25:22,671
Tak seorang pun melihat Solana.
Tidak ada yang tahu.
189
00:25:22,776 --> 00:25:26,209
Kami tidak menemukan mayatnya.
Dia mungkin selamat.
190
00:25:26,312 --> 00:25:29,182
Dia benar, petani.
191
00:25:54,598 --> 00:25:58,249
Gallian! kemana saja kau?
aku mencari carimu.
192
00:25:58,353 --> 00:26:00,252
Aku sedang sibuk.
193
00:26:02,774 --> 00:26:05,756
- Sangat sibuk.
- Kita punya kesepakatan.
194
00:26:05,860 --> 00:26:09,393
Aku memberimu jalan ke kastil
agar kita bisa bekerja sama.
195
00:26:09,497 --> 00:26:12,096
Dan aku dengan tujuan akhirku.
196
00:26:12,200 --> 00:26:15,967
Aku yakin peristiwa baru-baru ini
menunjukkan bagaimana sangat sibuknya aku.
197
00:26:16,071 --> 00:26:21,170
Ya, memang. kau telah berhasil
membuat sedikit kekacauan.
198
00:26:21,275 --> 00:26:23,872
Membuat kacau ?
199
00:26:26,195 --> 00:26:28,145
Katakan padaku, Duke.
200
00:26:28,249 --> 00:26:31,312
Apa yang kau ketahui tentang seorang
laki-laki yg mereka panggil Petani?
201
00:26:42,244 --> 00:26:45,361
Rakyat dari Stonebridge.
202
00:26:45,466 --> 00:26:48,797
Pasukan Ehb bersimpati denganmu.
203
00:26:48,901 --> 00:26:51,834
Tragedi besar ini harus
ada balasannya.
204
00:26:51,938 --> 00:26:54,236
Di mana tentara raja ketika Krug
datang membantai orang?
205
00:26:54,341 --> 00:26:57,807
Petani, jangan lupa
kepada siapa kau berbicara.
206
00:26:57,911 --> 00:27:00,475
Di dunia mu, kau tidak membungkuk
di hadapan rajamu?
207
00:27:00,579 --> 00:27:04,383
Dalam duniaku, tentara kerajaan
diharapkan untuk melindungi kerajaan.
208
00:27:05,901 --> 00:27:08,750
Bukan hanya bentengnya.
209
00:27:08,854 --> 00:27:11,792
Bagaimana dengan yang ditahan oleh Krug?
210
00:27:12,973 --> 00:27:16,456
- Krug membawa tahanan?
- Diam!
211
00:27:16,561 --> 00:27:18,659
Jika Krug telah membawa tahanan ...
212
00:27:18,763 --> 00:27:23,170
Kemungkinan tujuan mereka
masih belum jelas.
213
00:27:24,184 --> 00:27:28,037
Tentara raja membutuhkan
setiap orang yang mampu bertempur.
214
00:27:28,140 --> 00:27:30,002
- Siapa yang mau bergabung dengan kita?
- Apa yang akan terjadi?
215
00:27:30,107 --> 00:27:33,840
Raja tetap mempunyai pasukan dan Benteng
216
00:27:33,944 --> 00:27:37,349
Mereka yang ditahan oleh Krug
hanya berharap pada kita.
217
00:27:39,598 --> 00:27:43,816
- Kau berani menentang keinginan rajamu?
- Aku bersamamu, Petani.
218
00:27:43,921 --> 00:27:47,054
- Pengawal!
- Biarkan mereka pergi.
219
00:27:47,159 --> 00:27:49,721
Itu bukan cara Ehb.
220
00:27:55,779 --> 00:27:58,208
- Kau mengundang bahaya dengan
berpaling dari rajamu.
221
00:27:58,312 --> 00:27:59,398
Tidak ada yang lebih berbahaya
daripada dirimu.
222
00:27:59,502 --> 00:28:03,066
- Aku tidak punya pilihan. Dia istriku.
- Dia adikku.
223
00:28:03,922 --> 00:28:06,969
Baiklah, mari kita ke sana.
224
00:28:07,692 --> 00:28:11,077
Tinggallah di sini.
Pergi dengan pasukan ke Ehb.
225
00:28:11,182 --> 00:28:13,179
Kau ingin hidup sebagai
seorang prajurit, bukan?
226
00:28:13,283 --> 00:28:17,085
Yang sebenarnya. Aku tidak suka seragam.
227
00:28:18,036 --> 00:28:21,319
- Apakah kau punya seekor kuda?
- Seekor kuda betina.
228
00:28:21,423 --> 00:28:24,523
Dia sudah tua, tapi masih kuat.
229
00:28:24,627 --> 00:28:28,086
Tua ... tapi masih kuat.
230
00:28:36,554 --> 00:28:38,736
Kau menghalangi jalanku.
231
00:28:38,841 --> 00:28:41,776
Kita telah bertemu sebelumnya,
bukankah begitu?
232
00:28:53,070 --> 00:28:55,185
Katakan padaku sesuatu yang manis .
233
00:28:55,289 --> 00:28:57,520
Katakan padaku bagaimana kau mencintaiku.
234
00:28:57,625 --> 00:29:00,688
Kau tahu.
235
00:29:11,419 --> 00:29:15,105
- Aku Merick, Ahli sihir raja.
- Aku pernah mendengarmu.
236
00:29:15,209 --> 00:29:18,112
Cerita anak anak tentang sihir.
237
00:29:20,529 --> 00:29:22,546
Rajamu membutuhkanmu.
238
00:29:22,649 --> 00:29:25,615
Ya, yang benar, anakku lebih membutuhkan aku.
239
00:29:25,719 --> 00:29:29,522
Aku mengecewakan dia. Sekarang istriku
membutuhkanku, jika dia masih hidup.
240
00:29:30,370 --> 00:29:32,788
Memang itu terjadi padamu, Petani ...
241
00:29:32,892 --> 00:29:36,259
bahwa mungkin ada hal
yang lebih penting ...
242
00:29:36,364 --> 00:29:40,961
daripada mencintai dan memperhitungkan
kerugian yang terjadi pada diri kita?
243
00:29:41,515 --> 00:29:45,005
Tidak. Tidak terjadi padaku.
244
00:29:45,553 --> 00:29:49,104
Cobalah untuk tetap hidup, Petani.
245
00:29:49,208 --> 00:29:51,908
Rajamu membutuhkanmu.
246
00:29:52,860 --> 00:29:55,343
Jauh lebih daripada yang terpikir olehnya.
247
00:29:55,447 --> 00:29:57,446
Bagaimana kau tahu tentang jembatan ini?
248
00:29:57,550 --> 00:29:59,480
Saat aku kecil, aku berkeliaran
di sekitar sini.
249
00:29:59,585 --> 00:30:01,987
Itu caraku menghabiskan hari hariku.
250
00:30:09,409 --> 00:30:11,838
- Jika kita turun melalui
lembah kita akan kehilangan waktu sehari.
251
00:30:11,942 --> 00:30:13,026
Apa yang kau sarankan?
252
00:30:13,131 --> 00:30:15,863
Kita bisa menyeberangi ini.
253
00:30:15,967 --> 00:30:18,031
Mari kita ambil peralatan yang
ada di kuda.
254
00:30:18,135 --> 00:30:20,134
Apa, maksudmu kita menyeberanginya
dengan keadaan apa adanya?
255
00:30:20,238 --> 00:30:24,003
Apakah kau takut kita akan
menyakiti perasaan mereka?
256
00:30:24,107 --> 00:30:25,874
- Pulanglah! Hah!
- Hah!
257
00:30:25,977 --> 00:30:28,277
- Hah!
- Ayo pergi dari sini.
258
00:30:36,168 --> 00:30:38,679
Ayo kita lakukan.
259
00:31:11,569 --> 00:31:15,018
- Baiklah, aku akan pergi.
- Kau seorang pria tua pemberani.
260
00:31:15,122 --> 00:31:19,221
Aku hanya tidak ingin kau membuat tali
jadi tidak kuat sebelum giliran ku.
261
00:31:21,244 --> 00:31:24,028
- Ayo!
- Baiklah, mari kita lakukan. Ayo.
262
00:31:24,132 --> 00:31:26,231
Kau lebih peduli kepada kudamu.
263
00:31:26,335 --> 00:31:28,099
Aku suka kudaku.
Kepadamu aku kurang begitu yakin.
264
00:31:28,203 --> 00:31:31,535
Nah, tunggu sampai kau
mengenalku lebih baik.
265
00:32:12,093 --> 00:32:15,708
Itu menghemat banyak waktu kita.
266
00:32:16,264 --> 00:32:18,980
Oh!
267
00:32:20,766 --> 00:32:24,656
- Yang Mulia.
- Berdirilah, prajurit.
268
00:32:26,339 --> 00:32:28,828
Berapa banyak orang yang berjaga-jaga di sini?
269
00:32:30,377 --> 00:32:33,731
Saya sedang berjaga-jaga, Rajaku
270
00:32:34,282 --> 00:32:37,167
Kau sedang berjaga-jaga?
271
00:32:40,120 --> 00:32:43,837
Duke Fallow, kau sangat, sangat nakal.
272
00:32:43,941 --> 00:32:47,107
Kau membuat perut saya geli.
273
00:32:47,861 --> 00:32:51,111
Aku akan memberitahu ibumu.
274
00:32:51,215 --> 00:32:53,915
Kemana kau mau pergi?
275
00:32:54,019 --> 00:32:57,479
Keponakan saya menghibur dirinya
sendiri di singgasana Raja.
276
00:32:58,037 --> 00:33:00,857
Apakah kau merasa ini cocok untukmu?
277
00:33:08,982 --> 00:33:12,265
Kau bermain saat Rajamu
dan pasukannya ...
278
00:33:12,369 --> 00:33:14,801
tidak siap untuk bertempur ...
279
00:33:14,905 --> 00:33:18,372
dan pekerjaanmu hanya ...
280
00:33:18,476 --> 00:33:21,171
adalah menjaga keamanan benteng ini-
281
00:33:21,277 --> 00:33:25,410
yang dijaga oleh ... tidak satupun orang!
282
00:33:25,515 --> 00:33:28,114
Yang Mulia ...
283
00:33:28,219 --> 00:33:32,179
penyelidikan tentang keluhan orang asing
itu dihentikan.
284
00:33:34,772 --> 00:33:38,193
- Singkirkan dia dari pandanganku.
- Tidak!
285
00:33:38,908 --> 00:33:41,728
Ayo, sebelum aku bertindak.
286
00:33:49,252 --> 00:33:52,872
Singkirkan tanganmu dariku.
Mencium gaunku saja kau tidak pantas.
287
00:33:52,976 --> 00:33:56,742
Dan kau? Kau tidak pantas
untuk menodai mahkota pamanmu.
288
00:33:58,094 --> 00:34:00,344
Ah, ah, ah, ah.
289
00:34:00,449 --> 00:34:03,716
Kecuali raja khusus memerintahkannya...
290
00:34:05,235 --> 00:34:09,054
Kau tidak dapat menyentuhku.
291
00:34:10,105 --> 00:34:12,562
Hukum Kerajaan...
292
00:34:14,711 --> 00:34:16,961
adalah mainan ...
293
00:34:17,066 --> 00:34:20,197
Aku tidak akan pernah bosan.
294
00:34:24,953 --> 00:34:27,991
- Semuanya berkembang sesuai dengan rencana.
295
00:34:28,095 --> 00:34:29,839
Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi!
296
00:34:29,943 --> 00:34:35,350
Aku tidak tahan menderita karena aturan2
kambing pikun itu.
297
00:34:39,734 --> 00:34:43,418
Buat itu segera terjadi.
298
00:34:46,241 --> 00:34:49,593
Kau mau mempercepatnya?Baik!
299
00:34:49,697 --> 00:34:52,690
Kami akan mempercepatnya.
300
00:34:56,817 --> 00:34:59,306
Bagus.
301
00:35:15,168 --> 00:35:16,951
Gallian.
302
00:35:17,056 --> 00:35:19,587
Haruskah kau selalu muncul
tiba-tiba entah dari mana?
303
00:35:19,691 --> 00:35:21,589
Aku tidak begitu.
304
00:35:21,693 --> 00:35:24,790
Aku muncul begitu tiba-tiba
dari suatu tempat.
305
00:35:26,580 --> 00:35:29,295
Kau sudah terlalu sering masuk
ke kamarku tanpa ijin.
306
00:35:29,399 --> 00:35:32,066
Aku sudah tidak pantas diundang
lagi seperti di masa lalu?
307
00:35:32,170 --> 00:35:35,665
Kau tidak diterima
untuk datang dan pergi sesuka hati ...
308
00:35:36,522 --> 00:35:38,977
dan kemudian lenyap tanpa sepatah kata pun.
309
00:35:42,395 --> 00:35:45,512
Aku bukan pelacurmu.
310
00:35:45,616 --> 00:35:47,580
Bagaimana kau berpikir seperti itu?
311
00:35:47,684 --> 00:35:50,750
Kau tahu mengapa aku harus muncul
diam diam.
312
00:35:50,854 --> 00:35:53,688
Aku tidak bisa begitu saja mengetuk
pintu pasanganku, sekarang, saya boleh?
313
00:35:55,540 --> 00:35:57,624
Bagaimana kau bisa datang dan
pergi sesuka hati ...
314
00:35:57,728 --> 00:36:00,459
ketika kau dianggap oleh ayahku
adalah musuhnya raja?
315
00:36:00,563 --> 00:36:04,030
Aku punya teman. Aku menggunakan pengaruhnya.
316
00:36:04,134 --> 00:36:06,098
Mengapa ayahku begitu membencimu?
317
00:36:06,202 --> 00:36:08,535
Dia tidak terkenal karena
pendapat yang tidak bijaksana itu.
318
00:36:08,639 --> 00:36:12,205
Pertanyaan! Aku tidak datang ke sini
untuk diinterogasi.
319
00:36:12,310 --> 00:36:16,309
Ayahmu membenciku
karena aku tidak akan membungkuk dan menjilat ...
320
00:36:16,413 --> 00:36:18,643
Kepada Raja Mahakuasa dan Ahli Sihir nya.
321
00:36:18,748 --> 00:36:21,013
Karena aku akan mengambil
dari dia apa yang aku mau..
322
00:36:21,117 --> 00:36:23,679
Bahkan kehebatan putrinya.
323
00:36:27,371 --> 00:36:30,017
Hilang dari kamarku.
324
00:36:30,573 --> 00:36:34,026
Hilang dari kehidupanku.
325
00:36:34,130 --> 00:36:36,061
Apakah kau sedang mengusirku?
326
00:36:36,166 --> 00:36:38,831
Dan setelah semua hal yang kita lakukan.
327
00:36:38,935 --> 00:36:41,999
Bukankah aku membantumu
menemukan kekuatanmu, penglihatanmu?
328
00:36:42,103 --> 00:36:44,742
- Kau telah memperkenalkanku
sihir murahan dan mimpi buruk.
329
00:36:44,846 --> 00:36:45,234
Masih.
330
00:37:06,239 --> 00:37:10,493
Tolong! aku mohon. aku mohon.
331
00:37:12,880 --> 00:37:14,831
Paduka ku.
332
00:37:14,935 --> 00:37:17,033
Sekali lagi izinkan saya untuk meminta
maaf yang sangat mendalam ...
333
00:37:17,137 --> 00:37:19,603
karena salah melaksanakan perintahmu.
334
00:37:19,708 --> 00:37:21,670
Sebuah kesalahan?
335
00:37:21,775 --> 00:37:24,106
- Seperti itukah yang terjadi?
- Ya.
336
00:37:31,667 --> 00:37:34,178
Boleh saya duduk, Yang Mulia?
337
00:37:41,442 --> 00:37:44,294
Anak anak!
338
00:37:44,844 --> 00:37:48,061
Aku tahu. Pergi.
339
00:37:49,883 --> 00:37:53,068
Aku tahu aku telah mengecewakanmu
pada beberapa kesempatan ...
340
00:37:53,172 --> 00:37:56,770
dan mungkin aku mengewakanmu ...
341
00:37:56,874 --> 00:37:59,941
dan seluruh kerajaan,
tapi aku akan merubah ini.
342
00:38:00,045 --> 00:38:03,111
Aku akan tinggalkan kebodohan seperti
anak muda ini untuk berjaya dalam
343
00:38:03,215 --> 00:38:07,813
dan aku akan membuktikan diri
bahwa aku ahli waris yang layak.
344
00:38:13,272 --> 00:38:16,626
Makan.
345
00:38:19,677 --> 00:38:22,668
Kau menunjukkan bakatmu, keponakan saya ...
346
00:38:23,215 --> 00:38:26,066
Untuk saat berdiplomasi.
347
00:38:27,318 --> 00:38:30,236
Aku kira itu satu hal.
348
00:38:30,341 --> 00:38:32,774
Boleh saya menawarkan untuk bersulang?
349
00:38:32,878 --> 00:38:35,308
Mungkin.
350
00:38:35,412 --> 00:38:39,111
Minum anggur di pagi hari
bukan hal yang baik ...
351
00:38:39,215 --> 00:38:42,676
untuk menunjukkan ... reformasi.
352
00:38:44,035 --> 00:38:46,582
Memang.
353
00:38:47,137 --> 00:38:49,819
Ya, memang.
354
00:38:55,112 --> 00:38:57,601
Hidup raja.
355
00:38:58,149 --> 00:39:00,832
Ya.
356
00:39:00,936 --> 00:39:03,969
Krug terakhir menyerang
Stonebridge, di selatan.
357
00:39:04,073 --> 00:39:06,038
Ya, dan ini medan yang keras ...
358
00:39:06,142 --> 00:39:08,106
akan mendorong mereka ke utara,
di sekitar rawa.
359
00:39:08,210 --> 00:39:11,041
Disitu kita harus menyerang.
360
00:39:11,146 --> 00:39:15,711
Artinya, itu jika Krug bertindak
seperti biasanya.
361
00:39:25,508 --> 00:39:27,892
Aku tidak suka ini, Petani.
362
00:39:27,996 --> 00:39:29,960
Tidak ada yang mau masuk ke hutan Sedgwick.
363
00:39:30,064 --> 00:39:32,628
Hutan berada di antara pegunungan.
364
00:39:32,733 --> 00:39:36,300
Kita akan ada di dataran datar
begitu krugs tiba.
365
00:39:36,404 --> 00:39:38,368
Di hutan Sedgwick bukan hanya ada
semak semak dan pohon pohon.
366
00:39:38,472 --> 00:39:40,436
Kau tidak bisa melintas begitu saja
disana semaumu.
367
00:39:40,540 --> 00:39:42,739
Kalau tidak mau terhambat disini
sampai malam tiba .
368
00:39:42,843 --> 00:39:44,807
- Kita akan nyalakan obor.
- Obor menarik perhatian.
369
00:39:44,911 --> 00:39:46,813
- Membuat mereka bisa melihat.
- Petani!
370
00:39:48,630 --> 00:39:54,416
Kau tahu apa yang orang katakan.
Ada ... sesuatu di Hutan Sedgwick.
371
00:39:54,521 --> 00:39:56,918
Orang mengatakan Tuhan menjaga
orang yang tidak bersalah.
372
00:39:57,022 --> 00:40:01,056
Orang mengatakan banyak hal
yang tidak akan membantu kita
373
00:40:01,160 --> 00:40:04,497
Ayolah. Kita masih harus menempuh banyak
tempat untuk dilewati.
374
00:40:17,062 --> 00:40:19,014
Saya tidak melihat jalan apapun.
375
00:40:19,118 --> 00:40:23,022
- Tidak ada jalan.
- Jadi bagaimana kita tahu ke mana
376
00:40:37,383 --> 00:40:39,839
Tunggu.
377
00:41:00,471 --> 00:41:03,927
Whoa!
378
00:41:21,658 --> 00:41:24,409
Oh!
379
00:41:29,399 --> 00:41:32,550
Kau benar, Norick.
380
00:41:39,376 --> 00:41:42,593
Apakah ini bagian dari rencana, Petani?
381
00:41:45,347 --> 00:41:49,463
- Mari kita turun.
- Ketika aku sudah siap.
382
00:41:56,791 --> 00:42:00,143
Keluar dari hutan kami.
kau tidak punya urusan di sini.
383
00:42:00,248 --> 00:42:02,846
Kami membenci senjatamu
dan kebiasaan membunuhmu.
384
00:42:02,950 --> 00:42:05,448
- Kami hanya lewat, itu saja.
- Jadi lewatlah ...
385
00:42:05,553 --> 00:42:07,955
dan jangan pernah kembali.
386
00:42:21,181 --> 00:42:24,801
Kita, uh-kita tersesat.
387
00:42:24,905 --> 00:42:29,333
Kalian. Tidak hanya tidak berguna,namun
juga tidak berdaya seperti kelihatannnya.
388
00:42:30,725 --> 00:42:32,675
Yang Mulia.
389
00:42:32,779 --> 00:42:34,676
Aku mohon berita tentang ayahku.
390
00:42:34,780 --> 00:42:37,937
- Ayahmu telah pergi melaksanakan
sebuah tugas untuk rajanya.
391
00:42:38,041 --> 00:42:38,447
Tolonglah..
392
00:42:38,551 --> 00:42:42,352
Apa yang terjadi?
Aku khawatir dia dalam bahaya besar.
393
00:42:52,378 --> 00:42:55,196
Ahli Sihir Raja
punya banyak tanggung jawab.
394
00:42:55,301 --> 00:42:57,898
Apa dia tidak membutuhkan putrinya ...
395
00:42:58,002 --> 00:43:00,402
yang bisa membuat dia bersikap
lebih manusiawi
396
00:43:00,506 --> 00:43:03,904
Ayahku berpikir bahwa menjagaku
terkunci di benteng ini akan
397
00:43:04,008 --> 00:43:06,347
Dia salah. Aku tahu
bagaimana pengadilan ini.
398
00:43:06,451 --> 00:43:08,106
Ini tidak pernah lebih bermasalah.
399
00:43:17,235 --> 00:43:19,987
Ancaman Kegelapan...
400
00:43:20,091 --> 00:43:22,958
pada kerajaan kita.
401
00:43:23,062 --> 00:43:26,025
Kegelapan yang terlahir dari sihir.
402
00:43:26,129 --> 00:43:28,429
Ayo! Hey.
403
00:43:29,549 --> 00:43:32,398
ayahmu mencari alasan ...
404
00:43:32,502 --> 00:43:36,170
- Dan obat.
- Yang Mulia? Yang Mulia?
405
00:43:36,274 --> 00:43:38,605
- Ayahmu-
- Yang Mulia!
406
00:43:38,709 --> 00:43:42,670
Gallian! Aku merasa sepertinya
aku sedang sekarat.
407
00:43:43,461 --> 00:43:46,883
Apakah kau memberi makanan
yang baik pada raja?
408
00:43:50,800 --> 00:43:53,752
Apa yang telah kau lakukan?
409
00:43:53,856 --> 00:43:57,556
Aku pikir kau mau semuanya dipercepat.
410
00:44:01,244 --> 00:44:03,695
Aku pikir aku boleh saja merubah
menu untuk Raja.
411
00:44:03,799 --> 00:44:06,232
Kau Meracuni ku.
Kau membunuhku.
412
00:44:06,336 --> 00:44:09,400
Jangan terlalu men dramatisasi.
413
00:44:09,503 --> 00:44:13,067
Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki.
414
00:44:24,333 --> 00:44:26,846
Aku mohon.
415
00:44:27,838 --> 00:44:30,120
Aku mohon!
416
00:44:35,111 --> 00:44:38,296
Kita berharap kau bisa mengingat
siapa yang memegang kekuasaan
417
00:44:38,400 --> 00:44:40,563
Ya.
418
00:44:54,462 --> 00:44:56,845
Aku harusnya mengatakan
aku sudah menyelamatkan hidup mu.
419
00:44:56,949 --> 00:44:59,854
Sekarang apa yang kau mau lakukan untukku?
420
00:45:14,849 --> 00:45:17,338
Raja telah diracuni.
421
00:45:18,019 --> 00:45:19,968
Bisakah dia diselamatkan?
422
00:45:20,072 --> 00:45:23,977
Mungkin, kalau tidak terlambat.
423
00:45:37,336 --> 00:45:39,985
Di jiwaku.
424
00:45:48,515 --> 00:45:51,334
Mengatakan secara pribadi.
425
00:46:00,359 --> 00:46:02,576
Fallow telah meninggalkan benteng ...
426
00:46:02,680 --> 00:46:04,645
dan dia membawa dua
legiun pasukan bersamanya.
427
00:46:04,749 --> 00:46:08,416
Nah, itu memperjelas
siapa yang meracuni raja.
428
00:46:08,520 --> 00:46:11,384
Bersiaplah untuk pindah ke utara,
di mana kita akan bertemu sekutu baru kita.
429
00:46:11,489 --> 00:46:13,552
Kekuatan pasukan gabungan kita ...
430
00:46:13,657 --> 00:46:17,224
akan membawa perdamaian dan ketenangan.
431
00:46:17,328 --> 00:46:19,425
Aku merasa ada campur tangan Gallian.
432
00:46:19,530 --> 00:46:24,025
Mengapa Komandan Tarish tidak
memberi keterangan saat penugasan?
433
00:46:30,154 --> 00:46:33,338
Ada seseorang pengkhianat?
434
00:46:33,443 --> 00:46:35,839
- Dari pasukan angkatan keberapa?
- Ketiga.
435
00:46:38,113 --> 00:46:40,879
Yah, aku telah melihat banyaknya Krug.
436
00:46:40,983 --> 00:46:43,180
Gallian sedang membentuk pasukan
437
00:46:43,285 --> 00:46:45,917
- Pasukan yang besar.
- Bagaimana?
438
00:46:46,021 --> 00:46:50,620
Bagaimana bisa, satu orang bisa
menyebabkan kerusakan begitu banyak?
439
00:46:53,744 --> 00:46:57,429
Aku sendiri di khianati putriku sendiri,
yang berpihak pada musuh bebuyutanku.
440
00:46:57,533 --> 00:47:00,869
Apakah kau sangat membenciku?
441
00:47:02,717 --> 00:47:04,702
Aku pikir, aku mencintainya.
442
00:47:04,806 --> 00:47:09,307
Dia telah menguasai sebagian
keturunan kita.
443
00:47:09,411 --> 00:47:12,708
Kau membuat keseimbangan sihir
berpihak kepadanya.
444
00:47:12,813 --> 00:47:16,877
Terima kasih kepada kalian,
kerajaan mungkin akan kalah.
445
00:47:17,433 --> 00:47:20,817
Maafkan aku. Maafkan aku.
446
00:47:20,921 --> 00:47:25,760
Maafkan aku. Aku sangat menyesal.
447
00:47:29,344 --> 00:47:31,363
Mengapa kau benci orang luar?
448
00:47:31,467 --> 00:47:34,630
Kalian saling membenci.
Itulah mengapa kita membencimu juga
449
00:47:34,734 --> 00:47:38,469
Kami tinggal di hutan untuk menghindari
perang mu dan persaingan kalian ...
450
00:47:38,573 --> 00:47:40,470
dan keberanianmu yang berlebihan .
451
00:47:40,574 --> 00:47:44,474
Namun, sekarang kalian disini ,
panahmu diarahkan ke pohon-pohon kami.
452
00:47:44,578 --> 00:47:47,109
Menyakiti adalah cara hidup kalian.
453
00:47:47,214 --> 00:47:51,585
Faktanya itulah membuatmu berbahaya.
454
00:48:00,441 --> 00:48:02,492
Hanya sejauh ini aku bisa mengantar kalian.
455
00:48:02,596 --> 00:48:04,929
Semoga berhasil.
456
00:48:09,183 --> 00:48:12,299
Apakah kita punya rencana?
457
00:48:41,078 --> 00:48:43,530
Apakah kau sudah bangun?
458
00:48:43,634 --> 00:48:45,831
Ya, aku sudah bangun.
459
00:48:45,936 --> 00:48:49,466
Ternyata tidak begitu mudah
untuk membunuh raja.
460
00:48:51,590 --> 00:48:54,079
Kita akan serang.
461
00:48:54,625 --> 00:48:57,843
Tapi, Yang Mulia,
kau telah diracuni.
462
00:48:57,948 --> 00:49:01,246
- Mungkin kau belum dalam posisi yang enak.
- Aku sudah diposisiku yang enak, Komandan.
463
00:49:01,350 --> 00:49:03,382
Dan aku masih bisa berpikir.
464
00:49:03,486 --> 00:49:07,322
Para Krugs tidak menyangka kita akan menyerang,
sehingga itulah yang akan kita lakukan.
465
00:49:08,405 --> 00:49:10,985
Siapa Yang meracuni aku?
466
00:49:12,743 --> 00:49:16,098
Aku yakin itu adalah
keponakanmu, Duke Fallow.
467
00:49:16,678 --> 00:49:19,226
Oh.
468
00:49:21,450 --> 00:49:23,402
Dan ada yang lebih buruk.
469
00:49:23,507 --> 00:49:25,604
Dia telah meninggalkan benteng ...
470
00:49:25,708 --> 00:49:28,339
Membawa pasukan dari Legiun 11 dan 12.
471
00:49:28,443 --> 00:49:30,942
Kita akan menyerang.
472
00:49:31,046 --> 00:49:34,712
Saat subuh. Perintahkan pasukanmu.
473
00:49:40,135 --> 00:49:42,853
Sampai berapa lama lagi aku
bertahan hidup?
474
00:49:46,975 --> 00:49:49,727
HidupMu tak lama lagi...
475
00:49:50,280 --> 00:49:52,797
tapi waktunya cukup.
476
00:50:00,488 --> 00:50:03,139
Anda yakin tentang ini, Norick?
477
00:50:03,244 --> 00:50:05,703
Tidak sama sekali.
478
00:50:21,609 --> 00:50:24,628
Dia ada di sini, Norick.
479
00:50:24,732 --> 00:50:27,634
- Aku bisa merasakannya.
- Aku pikir kau benar.
480
00:50:44,497 --> 00:50:47,953
Hei, hei! Tenang.
481
00:50:52,137 --> 00:50:54,786
Solana?
482
00:50:56,208 --> 00:50:58,822
Solana!
483
00:51:25,902 --> 00:51:28,554
Hari ini ...
484
00:51:28,658 --> 00:51:31,561
kita melakukan ini untuk raja kita.
485
00:51:35,546 --> 00:51:39,468
Dan raja kita bangga bertempur ...
486
00:51:41,351 --> 00:51:45,331
Dalam nama Ehb!
487
00:51:50,093 --> 00:51:52,583
Yang Mulia.
488
00:51:55,900 --> 00:51:58,682
Bergerak!
489
00:51:58,786 --> 00:52:03,556
Tuhan memberkati mereka
yang mati untuk kehormatan dan kebenaran!
490
00:52:18,387 --> 00:52:21,069
Aku ingin tahu tentangmu, petani.
491
00:52:22,325 --> 00:52:25,108
Aku merasakan ada sesuatu yang
berbahaya di dalam dirimu.
492
00:52:25,212 --> 00:52:27,343
Aku tidak bisa membaca pikiranmu.
493
00:52:27,447 --> 00:52:30,881
Aku bisa membaca semua pikiran
manusia seperti membaca segulungan daging.
494
00:52:30,985 --> 00:52:34,349
Tapi kau-kau, aku tidak bisa melihat
masa lalu dari wajah sedihmu.
495
00:52:34,454 --> 00:52:37,051
Kenapa begitu?
496
00:52:53,397 --> 00:52:56,080
Siapakah kau?
497
00:52:56,185 --> 00:52:59,351
Ada beberapa Teka-teki
yang tidak layak dipecahkan.
498
00:53:26,028 --> 00:53:28,780
Kau di sini.
499
00:53:28,885 --> 00:53:31,616
Aku pikir itu mimpi buruk.
500
00:53:35,170 --> 00:53:37,624
Dimana Petani?
501
00:53:42,945 --> 00:53:45,831
Dimana Zeph?
502
00:53:46,614 --> 00:53:50,105
Bastian, di mana Zeph?
Apakah dia dengan orang tua kita?
503
00:53:51,819 --> 00:53:53,802
Ya.
504
00:53:53,907 --> 00:53:56,436
Dia dengan mereka, tapi ...
505
00:53:57,325 --> 00:53:59,274
dia tidak berhasil.
506
00:53:59,378 --> 00:54:03,146
Dia ... dibunuh bersama mereka
di hari yang sama saat kau diculik.
507
00:54:03,731 --> 00:54:06,186
Maafkan aku.
508
00:54:06,733 --> 00:54:09,415
Sayangku.
509
00:54:14,841 --> 00:54:18,298
Apakah dia mati tanpa menderita?
510
00:54:18,812 --> 00:54:21,460
Katakan padaku.
511
00:54:24,018 --> 00:54:26,232
Ya.
512
00:54:26,337 --> 00:54:28,831
Dia mati tanpa menderita.
513
00:54:38,031 --> 00:54:40,679
Petani akan datang.
514
00:54:42,468 --> 00:54:44,450
Dia akan menemukanmu.
515
00:54:44,554 --> 00:54:46,620
Bagaimana kau tahu?
516
00:54:46,725 --> 00:54:49,127
Karena dia memang harus begitu.
517
00:54:49,676 --> 00:54:52,225
Karena dia membutuhkanmu.
518
00:54:52,330 --> 00:54:56,462
Pada akhirnya,
Hanya kau yang dia butuhkan.
519
00:55:32,984 --> 00:55:35,299
Jangan mati saat bersamaku sekarang, Petani.
520
00:55:35,403 --> 00:55:37,335
Masih banyak yang harus kau lakukan.
521
00:55:37,439 --> 00:55:40,673
Tidak terlihat sangat baik, kan?
522
00:55:42,961 --> 00:55:44,943
Ah. disana.
523
00:55:45,047 --> 00:55:47,410
Coba sedikit ini.
524
00:55:50,333 --> 00:55:53,017
- Apa rasanya?
- Apa itu?
525
00:55:53,122 --> 00:55:56,458
Itu obat. Ayolah.
526
00:56:28,503 --> 00:56:31,121
Tidak!
527
00:56:33,175 --> 00:56:35,856
Rasanya enak berada di rumah.
528
00:56:44,151 --> 00:56:46,402
Aku bukan pelacurmu.
529
00:56:46,507 --> 00:56:48,404
Dia telah menggunakanmu untuk
melakukan penghancuran..
530
00:56:48,508 --> 00:56:50,438
Aku tahu pengakuan penyair..
531
00:56:50,542 --> 00:56:54,376
Ia memperalat emosi untuk olahraga.
Kau tidak pernah belajar apapun?
532
00:56:54,480 --> 00:56:59,010
Bukankah aku membantumu
menemukan kekuatanmu, Penglihatanmu?
533
00:57:10,542 --> 00:57:13,055
Tuan putriku?
534
00:57:17,750 --> 00:57:20,201
Aku adalah kesia siaan dari ayahku.
535
00:57:20,305 --> 00:57:22,770
Aku membuat semuanya dalam bahaya.
536
00:57:22,874 --> 00:57:26,005
Tetapi ayahmu tidak berbuat apapun
selain mencintai mu.
537
00:57:27,427 --> 00:57:31,578
Sifat kekanak-kanakan ku
telah menghancurkan dia.
538
00:57:31,682 --> 00:57:35,348
Bunuh diri membuat dia akan
lebih hancur lagi.
539
00:57:44,109 --> 00:57:46,791
Mungkin kau benar.
540
00:57:47,346 --> 00:57:50,030
Aku ingin ayahku bangga padaku.
541
00:57:50,134 --> 00:57:52,666
Dia sudah seperti itu.
542
00:57:52,770 --> 00:57:55,638
Dia bangga dengan ideku.
543
00:58:11,868 --> 00:58:14,253
Bersiaplah untuk bertemu
dengan sekutu barumu.
544
00:58:14,357 --> 00:58:16,689
Ini adalah Krug.
545
00:58:16,793 --> 00:58:20,726
Taat, terus-menerus dan
tidak perlu diragukan lagi.
546
00:58:20,830 --> 00:58:23,732
Apa yang kau lihat tadi
adalah tentara yang kuat.
547
00:58:42,932 --> 00:58:44,914
Bawa orang ini.
548
00:58:45,018 --> 00:58:47,551
Tempatkan dia di tenda raja.
549
00:58:47,655 --> 00:58:50,593
Perhatikan kudaku supaya cukup makan.
550
00:58:52,209 --> 00:58:54,696
Tahan.
551
00:58:56,111 --> 00:58:58,896
Apa yang membuatmu tergesa gesa?
552
00:58:59,782 --> 00:59:03,032
Masalah petani ...dari Stonebridge.
553
00:59:03,136 --> 00:59:07,037
Ya itu memang benar.
554
00:59:07,141 --> 00:59:10,908
Jadi mengapa dg orang yang tidak loyal
dan pencinta lumpur dari Stone Bridge ini ...
555
00:59:11,012 --> 00:59:13,476
sangat begitu diperhatikan
oleh Ahli Sihir Kerajaan ?
556
00:59:13,580 --> 00:59:14,546
Karena Raja telah ...
557
00:59:14,650 --> 00:59:16,411
punya perhatian khusus
pada ... pencinta lumpur ini.
558
00:59:16,516 --> 00:59:19,149
Aku tidak tahu apa-apa tentang
ketertarikan ini.
559
00:59:19,253 --> 00:59:21,712
Begitu juga Raja.
560
00:59:29,243 --> 00:59:33,929
Aku pikir sudah waktunya
kalian berdua benar benar diperkenalkan.
561
00:59:34,549 --> 00:59:37,003
Kami pernah bertemu.
562
00:59:37,585 --> 00:59:40,767
Tapi terakhir kali,
dia meninggalkanku.
563
00:59:43,256 --> 00:59:46,076
Pergi untuk melakukan sesuatu.
564
00:59:46,960 --> 00:59:49,244
Aku pikir Yang Muliamu
akan tertarik pada Petani ini.
565
00:59:49,348 --> 00:59:52,213
Dia telah banyak berurusan dengan hal besar
sejak kami bertemu dia di Stonebridge.
566
00:59:52,317 --> 00:59:54,448
Begitu juga orang lain.
567
00:59:54,553 --> 00:59:57,418
Apa yang membuatnya begitu istimewa?
568
00:59:57,523 --> 00:59:59,421
Karena, Yang Mulia ...
569
00:59:59,525 --> 01:00:01,963
dia adalah anakMu.
570
01:00:08,546 --> 01:00:11,532
Petani memiliki teman-Norick.
571
01:00:11,636 --> 01:00:13,866
Norick pemelihara kuda ratu.
572
01:00:13,971 --> 01:00:16,837
Aku mengenalinya
ketika kami berada di Stonebridge.
573
01:00:16,942 --> 01:00:20,273
Setelah pembantaian
di Oxley Pass, Norick ini ...
574
01:00:20,378 --> 01:00:24,644
menemukan anak laki-laki berumur sekitar
tiga tahun mengembara di medan perang.
575
01:00:24,748 --> 01:00:27,145
Hanya ada satu anak laki-laki di Oxley Pass.
576
01:00:27,250 --> 01:00:30,846
Apa pendapatmu tentang kisah ini, Petani?
577
01:00:36,639 --> 01:00:40,927
Seorang pria tua berpikir dia mengenali
orang lain di masa 30 tahun yang lalu.
578
01:00:41,031 --> 01:00:44,229
Itulah caramu untuk mengatakan siapa itu raja?
579
01:00:44,333 --> 01:00:48,739
Kau adalah anak Raja,
dan pewaris tahta.
580
01:00:50,822 --> 01:00:53,104
Aku tidak punya ayah..
581
01:00:53,209 --> 01:00:55,613
Tidak punya orang tua.
582
01:00:56,260 --> 01:00:58,749
Aku tak ada urusan di sini.
583
01:01:07,270 --> 01:01:11,555
Apakah kau mengatakan bahwa
bajingan arogan itu adalah anakku?
584
01:01:11,659 --> 01:01:14,225
Yang hidup selama 30 tahun terakhir ...
585
01:01:14,329 --> 01:01:18,229
di peternakan Stonebridge?
586
01:01:18,333 --> 01:01:20,430
Dia tiba2 saja muncul..
587
01:01:20,535 --> 01:01:24,236
Dia tiba2 saja muncul.
Kau bilang dia sudah mati!
588
01:01:24,340 --> 01:01:27,604
Kau bilang mereka semua mati!
589
01:01:33,294 --> 01:01:35,912
Lelucon apa lagi ini ...
590
01:01:36,016 --> 01:01:38,886
Apakah dewa dewa sedang mempermainkan aku?
591
01:01:39,768 --> 01:01:44,586
Kadang-kadang para dewa
tahu apa yang terbaik untuk kita.
592
01:01:44,690 --> 01:01:47,589
Apa artinya?
593
01:01:47,693 --> 01:01:51,427
Kau ingat kekacauan pada saat itu ?
594
01:01:51,531 --> 01:01:54,529
Perang di mana-mana.
Dikepung oleh banyak musuh.
595
01:01:54,633 --> 01:01:57,432
Jika anak itu dibawa kembali ke Castle Ehb ...
596
01:01:57,536 --> 01:02:00,502
berapa lama dia bisa tetap selamat?
597
01:02:00,606 --> 01:02:02,570
Tumbuh di Stonebridge ...
598
01:02:02,674 --> 01:02:05,340
ia tumbuh kuat ...
599
01:02:05,444 --> 01:02:07,476
dan jauh dari musuh ...
600
01:02:07,581 --> 01:02:09,545
yang akan siap menerkamnya
setiap saat ...
601
01:02:09,650 --> 01:02:12,382
untuk melenyapkan anakmu dan keturunanmu.
602
01:02:16,269 --> 01:02:18,886
Teman lamaku ...
603
01:02:18,990 --> 01:02:22,485
Mudah mudahan kau berkata benar tentang dia.
604
01:02:24,043 --> 01:02:26,793
Kau harus yakin bahwa ini benar.
605
01:02:30,283 --> 01:02:34,668
Raja membutuhkan setiap orang yang
bisa bertarung untuk menghadapi perang ini .
606
01:02:34,773 --> 01:02:36,167
- Itu bukan masalahku.
607
01:02:36,271 --> 01:02:39,474
kerajaan-Nya terancam.
kerajaanmu terancam.
608
01:02:39,578 --> 01:02:42,513
Aku tidak mengenal raja ini.
609
01:02:43,062 --> 01:02:45,745
Solana adalah keluargaku.
610
01:02:45,849 --> 01:02:49,778
Norick dan Bastian.
Mereka adalah keluargaku.
611
01:02:50,969 --> 01:02:54,086
Dan di mana kau akan tinggal?
612
01:02:57,510 --> 01:02:59,692
Ketika kerajaan jatuh pada Gallian ...
613
01:02:59,797 --> 01:03:03,497
apa kau mau di masa depan kau
akan menjual istrimu?
614
01:03:04,683 --> 01:03:06,934
Pikirkan tentang hal ini.
615
01:03:26,203 --> 01:03:28,188
Fallow, kau telah melakukan pengkhianatan.
616
01:03:28,292 --> 01:03:31,723
Kami tidak menawarkan pengampunan disini.
617
01:03:31,827 --> 01:03:33,691
Dan setiap orang yang mengikuti
perintahmu ...
618
01:03:33,795 --> 01:03:36,061
juga akan diperlakukan
sebagai pengkhianat.
619
01:03:36,165 --> 01:03:38,797
Kami tidak akan mengampuni pengkhianat.
620
01:03:38,902 --> 01:03:40,799
Saudara saudara ...
621
01:03:40,903 --> 01:03:42,866
Komandan Tarish telah meracuni raja ...
622
01:03:42,971 --> 01:03:45,503
dan menuduhku sebagai penghianat.
623
01:03:45,607 --> 01:03:47,871
Hah!
624
01:03:47,975 --> 01:03:50,041
ambisimu tidak ada batasnya, Tarish.
625
01:03:50,145 --> 01:03:54,179
Kerajaan Ehb
sekarang tunduk pada aturanku.
626
01:03:54,283 --> 01:03:58,813
Kita, juga, tidak memberikan pengampunan.
627
01:04:10,678 --> 01:04:12,696
Kau tidak akan pernah menjadi raja,
keponakan ku ...
628
01:04:12,800 --> 01:04:15,399
karena kau tidak memiliki keberanian..
629
01:04:15,503 --> 01:04:19,168
Sekarang, atau selamanya.
630
01:04:24,057 --> 01:04:28,709
Legiun ke 11 dan ke 12
mendukungmu , Yang Mulia.
631
01:04:30,764 --> 01:04:34,085
Kau pengecut!
632
01:04:43,777 --> 01:04:48,196
Krug tidak memiliki pemanah,
tetapi mereka juga tidak memiliki rasa takut.
633
01:04:48,300 --> 01:04:51,299
Sekarang, jumlah mereka melebihi kita,
tapi kita adalah laki-laki ...
634
01:04:51,403 --> 01:04:54,703
dan kita mengabdi pada Kerajaan
yang terhormat.
635
01:04:54,807 --> 01:04:58,072
Mereka adalah binatang, dengan haus darah.
Tidak lebih.
636
01:05:03,362 --> 01:05:05,750
Jadi, kau datang untuk melakukan tugasmu?
637
01:05:06,265 --> 01:05:08,215
Aku telah memutuskan untuk ikut berjuang.
638
01:05:08,320 --> 01:05:10,555
Aku akan bangga kau ada di sisiku
saat berjuang..
639
01:05:10,660 --> 01:05:12,387
sehingga aku bisa menjagamu.
640
01:05:38,616 --> 01:05:40,765
Jaga di tengah.
641
01:06:02,873 --> 01:06:06,624
Komandan.
642
01:06:06,728 --> 01:06:09,190
Pimpin untuk maju.
643
01:06:33,534 --> 01:06:35,352
Pemanah.
644
01:06:37,566 --> 01:06:38,970
Tembakan!
645
01:06:55,317 --> 01:06:57,028
Tembakan!
646
01:07:15,654 --> 01:07:26,078
647
01:08:16,536 --> 01:08:19,147
Tidak apa-apa.
648
01:09:15,429 --> 01:09:17,581
Jenderal, serang sisi mereka.
649
01:09:17,684 --> 01:09:20,742
Pasukan, maju.
650
01:09:59,576 --> 01:10:01,559
Mereka bertarung seperti anjing.
651
01:10:01,663 --> 01:10:03,560
Ya, Baginda.
652
01:11:41,580 --> 01:11:42,954
Whoa!
653
01:12:19,821 --> 01:12:22,125
Ayo kita lakukan.
654
01:12:29,798 --> 01:12:32,204
Siap.
655
01:12:32,834 --> 01:12:34,306
Tembak!
656
01:12:41,176 --> 01:12:43,320
Tembak!
657
01:12:51,988 --> 01:12:54,064
Krug ini bertarung tanpa berpikir.
658
01:12:55,690 --> 01:12:57,938
Pikiran mereka diatur oleh seseorang.
659
01:13:36,469 --> 01:13:39,651
Jika kau menang hari ini,
itu tidak berarti apa-apa.
660
01:13:39,756 --> 01:13:41,286
Kami akan menang lebih dari satu hari!
661
01:13:41,391 --> 01:13:42,856
Kau telah membunuh ini.
662
01:13:42,960 --> 01:13:44,825
Aku hanya akan memberi tambahan isyarat.
663
01:13:50,116 --> 01:13:54,735
Christwind. Apakah ini dimana
kita melakukan dosa-dosa kita?
664
01:13:54,840 --> 01:13:56,737
Tidak, Norick.
665
01:13:56,841 --> 01:13:59,473
Di sinilah kita melakukannya
untuk kebaikan kita.
666
01:13:59,577 --> 01:14:02,171
Dosa lebih dari diterima di sini.
667
01:14:10,035 --> 01:14:12,316
Whoa.
668
01:14:14,907 --> 01:14:16,414
Raja.
669
01:14:25,220 --> 01:14:27,830
Masih terus, paman yang baik.
670
01:14:34,462 --> 01:14:36,264
Tembak!
671
01:16:07,324 --> 01:16:10,007
Pengawal! Pengawal!
672
01:16:10,112 --> 01:16:11,443
Cepat.
673
01:16:11,548 --> 01:16:14,146
Bawa Raja ke luar lapangan.
674
01:16:14,252 --> 01:16:15,640
Ayo.
675
01:16:20,673 --> 01:16:22,621
Selamat tinggal, paman yang baik.
676
01:16:22,725 --> 01:16:25,615
Pergi.
677
01:17:18,030 --> 01:17:21,551
Kau tidak memenangkan apapun selain waktu.
678
01:17:41,276 --> 01:17:43,591
Aku tidak akan hidup seperti mereka.
679
01:17:43,696 --> 01:17:45,628
Kita sudah seperti mereka. Kita budak.
680
01:17:45,732 --> 01:17:49,432
- Aku tidak akan hidup seperti budak.
- Norick, tetap diam.
681
01:18:21,117 --> 01:18:23,132
Mengapa kita memasuki
hutan Sedgwick , junjunganku ?
682
01:18:23,237 --> 01:18:25,771
Kita akan memotong jalan
di hutan untuk ke Istana Ehb.
683
01:18:25,874 --> 01:18:30,274
Tanpa tentara dan penjaga ,
Istana sudah saatnya kita kuasai.
684
01:18:30,379 --> 01:18:31,766
Whoa.
685
01:18:35,331 --> 01:18:38,203
Mari kita keluar dari tempat ini.
686
01:18:42,741 --> 01:18:46,224
Ho. Ho, ho, ho. Ho. Oh, ho, ho.
687
01:18:46,328 --> 01:18:49,494
Lihat ini. Seorang teman keluarga.
688
01:18:49,599 --> 01:18:51,464
Begitu menyenangkan.
689
01:18:51,568 --> 01:18:55,001
Sendirian di hutan tidak
membuat kau merasa tidak aman?
690
01:18:55,105 --> 01:18:56,275
- Jaga jarakmu.
691
01:18:56,379 --> 01:18:58,771
Kau tidak pernah percaya
aku, bukankah begitu, Muriella?
692
01:18:58,875 --> 01:19:01,339
Kau gila
tidak pernah bisa dipercaya.
693
01:19:01,444 --> 01:19:04,309
Gila? Sopan santun?
694
01:19:04,414 --> 01:19:06,512
Itu kata-kata untuk sebuah Istana.
695
01:19:06,616 --> 01:19:09,249
Kita-Kita tidak lagi di Istana.
696
01:19:09,353 --> 01:19:12,243
Tidak ada aturan di sini.
697
01:19:18,476 --> 01:19:20,416
Tidak
698
01:20:31,587 --> 01:20:33,435
Sebuah hadiah khusus untukmu.
699
01:20:33,540 --> 01:20:35,003
Terima kasih.
700
01:20:35,107 --> 01:20:37,005
Ada aturan di mana-mana, pangeranku.
701
01:20:37,109 --> 01:20:39,608
Kebiasaanmu melanggar itu membuatmu
celaka pada akhirnya.
702
01:20:39,712 --> 01:20:42,669
Aku akan membawa yang satu ini bersamaku.
703
01:21:11,660 --> 01:21:13,977
Lari. Solana, lari. lari!
704
01:21:14,082 --> 01:21:16,278
Aku akan menemuimu nanti! Lari!
705
01:21:26,208 --> 01:21:29,718
Norick! Norick!
706
01:21:33,483 --> 01:21:35,500
Apa yang kau selalu inginkan..
707
01:21:35,604 --> 01:21:37,636
mati tanpa rasa takut.
708
01:21:37,741 --> 01:21:40,402
Ah, kau seorang pria tua berani.
709
01:21:44,161 --> 01:21:46,678
Solana.
710
01:21:46,783 --> 01:21:50,205
Bastian?
711
01:21:57,042 --> 01:21:58,822
Ayo!
712
01:22:00,645 --> 01:22:02,323
Tetap disini.
713
01:22:06,217 --> 01:22:08,591
Tidak, aku baik baik saja.
714
01:22:36,216 --> 01:22:39,833
Kau sudah bertarung dengan berani hari ini.
715
01:22:39,937 --> 01:22:41,903
Membantai binatang ...
716
01:22:42,007 --> 01:22:45,239
- Bisa jadi suatu kekejaman.
- Ya.
717
01:22:45,343 --> 01:22:48,375
Apapun kelihatannya ...
718
01:22:48,479 --> 01:22:50,813
- Kau akan melakukannya.
- Aku sudah terbiasa bekerja keras.
719
01:22:52,934 --> 01:22:55,406
Nah, itu akan berguna ...
720
01:22:56,103 --> 01:22:58,350
ketika Kau menjadi Raja.
721
01:23:04,579 --> 01:23:08,363
Apapun yang seharusnya terjadi,
itulah kau yang sebenarnya ...
722
01:23:08,466 --> 01:23:11,133
Bertarung dengan berani hari ini?
723
01:23:11,237 --> 01:23:14,504
Maksudku, apakah itu ...
724
01:23:14,608 --> 01:23:16,859
Suatu keberuntungan?
725
01:23:17,592 --> 01:23:20,410
Kau punya kemampuan, kau tahu itu.
726
01:23:20,515 --> 01:23:23,912
Untuk memimpin. Dan, tentu saja ...
727
01:23:24,017 --> 01:23:26,268
Kau berpikir sebelum berbicara.
728
01:23:29,305 --> 01:23:31,812
Itu akan berguna untukmu.
729
01:23:36,279 --> 01:23:40,357
Kebijaksanaan adalah palu kita.
730
01:23:42,484 --> 01:23:45,960
Kebijaksanaan adalah paku kita.
731
01:23:46,988 --> 01:23:49,641
Ketika manusia membangun ...
732
01:23:49,745 --> 01:23:53,110
hidup ... dari kerja keras dan jujur
733
01:23:53,214 --> 01:23:55,466
Keberanian tidak pernah gagal.
734
01:23:59,336 --> 01:24:01,581
Dimana kau dengar itu?
735
01:24:03,706 --> 01:24:05,657
Aku katakan itu pada anakku ...
736
01:24:05,761 --> 01:24:07,925
setiap malam ...
737
01:24:08,029 --> 01:24:10,657
ketika ia masih kecil.
738
01:24:12,483 --> 01:24:14,785
Dan saat tidak ada orang lain.
739
01:24:18,222 --> 01:24:22,595
Mulai sekarang semua akan menjadi
lebih sulit untukmu.
740
01:24:24,995 --> 01:24:29,013
- Saya seorang petani sederhana.
- Ya, ya.
741
01:24:29,117 --> 01:24:30,241
- Itu semua yang aku tahu.
742
01:24:30,345 --> 01:24:32,905
Kau tahu, ada desa kecil ...
743
01:24:34,171 --> 01:24:36,789
tidak terlalu jauh dari sini.
744
01:24:36,894 --> 01:24:39,925
Mereka membuat dua kali panen setahun.
745
01:24:40,029 --> 01:24:42,828
- Itu akan membuat tanah tidak subur.
- Tidak
746
01:24:42,932 --> 01:24:46,800
Itu tidak membuat tanah jadi tidak subur
karena itu rumput laut.
747
01:24:46,904 --> 01:24:50,069
Kau lihat, rumput laut
datang dari laut ...
748
01:24:50,174 --> 01:24:52,425
dan memperkaya tanah.
749
01:24:53,291 --> 01:24:55,731
Kau harus mencobanya.
750
01:24:58,963 --> 01:25:01,615
Bagaimana kau tahu semua ini?
751
01:25:05,271 --> 01:25:09,953
Karena aku diharapkan untuk tahu ...
752
01:25:10,841 --> 01:25:13,325
tentang tanah.
753
01:25:13,429 --> 01:25:16,160
Sama seperti kau nantinya.
754
01:25:17,351 --> 01:25:19,800
Selama ada Raja ...
755
01:25:19,904 --> 01:25:23,396
selama ada tanah ...
756
01:25:24,691 --> 01:25:26,707
mereka akan berperang untuk itu.
757
01:25:26,811 --> 01:25:29,597
Pertempuran untuk tanah yang tandus.
758
01:25:30,464 --> 01:25:33,371
Disebut perang apa ini, jika itu tidak
pernah berakhir ?
759
01:25:35,836 --> 01:25:38,207
Dan mereka berjuang untuk perdamaian.
760
01:25:40,506 --> 01:25:44,153
Perdamaian itu mimpi.
761
01:25:47,881 --> 01:25:50,932
Sebuah mimpi saat kau ...
762
01:25:51,037 --> 01:25:53,289
menjadi Raja ...
763
01:25:54,588 --> 01:25:57,929
dapat membawa perdamaian selamanya.
764
01:26:02,731 --> 01:26:05,034
Kau tidak mengerti.
765
01:26:06,132 --> 01:26:08,385
Perang ini membuatku jauh
dari anakku.
766
01:26:08,489 --> 01:26:11,546
Kau lupa mereka mengambil
pikiranku.
767
01:26:21,850 --> 01:26:24,358
Anakku.
768
01:27:04,027 --> 01:27:06,211
Jenderal Hallette.
769
01:27:06,315 --> 01:27:09,548
Ya, Pak.
770
01:27:09,652 --> 01:27:11,751
Bawa pasukan pelopor
ke sisi utara hutan.
771
01:27:11,856 --> 01:27:14,310
- Kita harus tahu apa yang kita hadapi.
- Ya, Pak.
772
01:27:19,510 --> 01:27:20,658
- Komandan.
- Ya?
773
01:27:20,762 --> 01:27:23,356
Lihat.
774
01:27:27,117 --> 01:27:30,035
Nah, sekarang ini ...
775
01:27:30,139 --> 01:27:32,425
adalah saatnya melakukan serangan pendadakan.
776
01:27:47,806 --> 01:27:50,587
Duke Fallow di sini untuk
bertemu dengan keadilan.
777
01:27:52,445 --> 01:27:55,622
Aku berpikir Raja tetap hidup.
778
01:28:00,053 --> 01:28:02,001
Jenderal Backler ...
779
01:28:02,105 --> 01:28:04,530
Berikan orang ini pedangmu.
780
01:28:11,231 --> 01:28:13,535
Tidak baju besi.
781
01:28:16,302 --> 01:28:18,320
Sebuah duel.
782
01:28:18,424 --> 01:28:20,674
Bagaimana indahnya.
783
01:28:26,682 --> 01:28:30,621
Kau ingat apa yang aku lakukan
untukmu saat anak2,Tarish?
784
01:28:41,229 --> 01:28:44,873
Dapatkah aku setidaknya mencicipi anggur?
785
01:28:53,608 --> 01:28:56,979
Apakah tidak ada orang yang membantu
raja memakai baju besinya?
786
01:29:00,749 --> 01:29:03,155
Babi.
787
01:29:40,491 --> 01:29:43,737
Duel ini akan menjadi akhirmu, Fallow.
788
01:30:12,523 --> 01:30:14,600
Aku harus membunuhmu.
789
01:30:20,098 --> 01:30:22,048
Aku harus membunuhmu.
790
01:30:22,152 --> 01:30:25,486
Raja sudah mati! Raja sudah mati!
Raja Konreid telah meninggal!
791
01:30:25,590 --> 01:30:28,580
Tidak, ini tidak mungkin terjadi.
792
01:30:29,842 --> 01:30:31,824
Aku adalah Rajamu.
793
01:30:31,927 --> 01:30:35,061
- Tidak, kau membawa kutukan untuk takhta!
- Komandan Tarish ...
794
01:30:35,165 --> 01:30:37,130
terikat pada kehormatan.
795
01:30:37,234 --> 01:30:39,793
Dia tidak pernah akan
membunuh raja baru Ehb.
796
01:30:49,796 --> 01:30:52,805
Pengecut.
797
01:30:55,902 --> 01:30:58,445
Aku pemimpin Ehb!
798
01:31:00,040 --> 01:31:04,584
Hidup raja!
799
01:31:05,278 --> 01:31:07,583
Hip, hip, huzzah!
800
01:31:08,949 --> 01:31:11,526
Hip, hip, huzzah.
801
01:31:16,022 --> 01:31:18,373
Singkirkan itu.
802
01:31:18,477 --> 01:31:21,177
Rakyat Ehb.
803
01:31:21,281 --> 01:31:23,475
Prajurit Ehb.
804
01:31:24,666 --> 01:31:26,969
Beberapa saat yang lalu ...
805
01:31:28,103 --> 01:31:31,053
Raja kita tercinta Konreid meninggal dunia.
806
01:31:31,157 --> 01:31:36,159
- Tidak!
- Dibunuh oleh keponakannya ...
807
01:31:36,263 --> 01:31:39,528
yang berusaha untuk menggantikan tempatnya.
808
01:31:39,632 --> 01:31:42,367
Oleh hukum-hukum tanah kita ...
809
01:31:42,473 --> 01:31:46,369
Raja penerus
harus punya hubungan darah dengannya.
810
01:31:46,473 --> 01:31:49,139
Aku memberikan pada kalian Raja selanjutnya ...
811
01:31:49,244 --> 01:31:52,209
anak Konreid yang hilang ...
812
01:31:52,313 --> 01:31:55,244
Camden Konreid ...
813
01:31:55,348 --> 01:31:58,443
dikenal sebagian dari kalian sebagai Petani.
814
01:32:28,466 --> 01:32:30,770
Berdiri.
815
01:32:31,469 --> 01:32:34,579
Pada kakimu, silahkan. Berdiri.
816
01:32:39,943 --> 01:32:43,430
Raja meminta kalian untuk
menerima kematiannya.
817
01:32:43,533 --> 01:32:47,298
Mereka masih menganggap membuat
kematian yang tidak wajar sebagai
818
01:32:47,403 --> 01:32:49,235
Tapi musuh kita masih hidup.
819
01:32:49,339 --> 01:32:54,160
Dia akan membangun kembali pasukannya
dan melakukan serangan selanjutnya.
820
01:32:54,960 --> 01:32:58,012
Malam ini kita bersama yang terluka ...
821
01:32:58,115 --> 01:33:00,368
menguburkan orang kita
yang menjadi korban.
822
01:33:01,265 --> 01:33:04,484
Besok kita berbaris menuju Christwind.
823
01:33:04,588 --> 01:33:08,822
- Melenyapkan si jahat dari kediamannya.
- Melenyapkan si jahat dari kediamannya!
824
01:33:08,926 --> 01:33:11,590
Tuhan menyelamatkan Raja!
825
01:33:32,230 --> 01:33:34,315
Apa? Apa yang kau inginkan?
Bawa mereka pergi!
826
01:33:34,419 --> 01:33:37,018
Bawa mereka bersama dengan yang lain!
827
01:33:37,121 --> 01:33:39,085
Tunggu.
828
01:33:39,189 --> 01:33:41,857
Bawa dia ke sini.
829
01:33:41,960 --> 01:33:44,212
Pergilah.
830
01:33:52,152 --> 01:33:54,456
Aku rasa dia ...
831
01:33:55,857 --> 01:33:58,606
di dalammu.
832
01:33:58,710 --> 01:34:00,963
Petani itu.
833
01:34:05,834 --> 01:34:08,351
Dia akan datang kepadamu.
Ini adalah sempurna.
834
01:34:08,455 --> 01:34:11,488
- Dan aku akan menantikan dia.
- Aku bukan siapa siapa untukmu.
835
01:34:11,592 --> 01:34:13,818
Ya, tetapi dia berarti buatku.
836
01:34:15,076 --> 01:34:17,654
Lebih dari sebagai seorang petani.
837
01:34:19,346 --> 01:34:22,132
Jauh lebih berbahaya bagiku
daripada sebagai seorang petani.
838
01:34:22,236 --> 01:34:24,692
Sekarang dia akan datang kepadaku.
839
01:34:28,589 --> 01:34:29,972
Bagaimana kau tahu tentangku?
840
01:34:30,077 --> 01:34:32,328
Bagaimana?
841
01:34:34,262 --> 01:34:36,313
Jangan bergerak.
842
01:34:36,417 --> 01:34:38,316
Jangan bergerak.
843
01:34:38,420 --> 01:34:40,018
Aku merasakan dia ...
844
01:34:40,122 --> 01:34:42,720
di dalammu.
845
01:34:42,824 --> 01:34:45,322
Karena kau membawa ...
846
01:34:45,427 --> 01:34:47,678
anaknya.
847
01:34:50,345 --> 01:34:53,595
Kau membawa anaknya.
848
01:35:07,896 --> 01:35:09,644
Dari mana kau berasal?
849
01:35:10,433 --> 01:35:13,686
Gloucern. Mereka membawaku dari rumahku.
850
01:35:13,790 --> 01:35:16,349
Kami akan mengantarkan kau kembali ke rumah.
851
01:35:17,274 --> 01:35:19,576
Kami akan mati di sini.
852
01:35:51,476 --> 01:35:54,314
Selamat tinggal, teman lama.
853
01:36:32,618 --> 01:36:34,668
Bagaimana kau melawan begitu
banyak prajurit?
854
01:36:34,773 --> 01:36:37,471
Dimana pedang mungkin gagal,
belati mungkin akan berhasil.
855
01:36:37,576 --> 01:36:39,874
Tidak ada waktu untuk teka-teki,
tukang sihir.
856
01:36:39,978 --> 01:36:42,977
Sebuah kekuatan kecil mungkin
menyusup menembus barisan Krug ...
857
01:36:43,082 --> 01:36:45,571
dan menyelesaikan masalah di pusatnya.
858
01:36:47,265 --> 01:36:49,217
Antarkan aku kepada Gallian itu ...
859
01:36:49,322 --> 01:36:51,287
dan aku akan membunuhnya.
860
01:36:51,392 --> 01:36:54,489
Pak, dengan hormat ...
861
01:36:54,593 --> 01:36:58,060
Apakah kita berencana untuk menyelamatkan
seorang wanita walaupun itu bisa
862
01:36:58,165 --> 01:37:02,898
Jika Raja mau menyelamatkan istrinya,
ia harus membunuh Gallian.
863
01:37:03,002 --> 01:37:06,428
Jika ia membunuh Gallian,
Kerajaan akan diselamatkan.
864
01:37:12,661 --> 01:37:14,944
Muriella.
865
01:37:15,049 --> 01:37:17,299
Sekarang waktunya.
866
01:37:19,567 --> 01:37:21,439
Yang Mulia.
867
01:37:22,437 --> 01:37:25,656
Aku ingin bergabung dengan misimu.
Aku ingin berbakti.
868
01:37:25,760 --> 01:37:28,158
Ya. kalau begitu,
kau telah menyatakan maksudmu.
869
01:37:28,262 --> 01:37:30,513
Aku adalah putri ayahku ...
870
01:37:31,679 --> 01:37:34,053
dan aku akan melayani Raja
sama seperti dia.
871
01:37:37,486 --> 01:37:40,404
Kau yang membawa pembunuh Raja.
872
01:37:40,509 --> 01:37:42,906
Dia ada di tanganku.
873
01:37:43,010 --> 01:37:46,242
Manusia perlu mendapatkan semua bantuan
yang dia bisa dapatkan, tukang sihir.
874
01:37:46,346 --> 01:37:49,134
Aku menerima tawaranmu.
875
01:37:51,733 --> 01:37:54,152
- Ada orang lain yang ingin membantu.
- Yang lain?
876
01:37:54,256 --> 01:37:56,507
Mari aku tunjukkan.
877
01:38:01,511 --> 01:38:05,590
- Kau berhasil selamat.
- Aku berusaha menghindari.
878
01:38:06,817 --> 01:38:11,089
Mereka yang kau lawan,
mereka yang mengendalikan Krug...
879
01:38:13,157 --> 01:38:14,740
kita akan membantumu melawan mereka.
880
01:38:14,843 --> 01:38:17,041
Terpikir kau tidak mau melibatkan
dirimu dalam konflik antar manusia.
881
01:38:17,145 --> 01:38:19,144
Perang ini tidak akan selesai.
Kami bisa melihatnya.
882
01:38:19,249 --> 01:38:21,580
Dan ketika hutan kami
dibakar dan diserbu ...
883
01:38:21,685 --> 01:38:23,882
kami tidak punya pilihan lain.
884
01:38:23,986 --> 01:38:27,444
Kami akan bertarung bersamamu,
dan kemudian kami tidak diganggu lagi.
885
01:38:55,768 --> 01:38:58,517
Christwind.
886
01:38:58,622 --> 01:39:02,756
- Dibangun sebagai surga yang aman
buat orang majus.
887
01:39:02,861 --> 01:39:05,659
Begini, pintu hanya bisa
terbuka dari dalam.
888
01:39:05,764 --> 01:39:07,728
Kau bisa masuk?
889
01:39:07,833 --> 01:39:10,956
- Tukang sihir tidak perlu
pintu untuk masuk Christwind.
890
01:39:11,060 --> 01:39:11,966
Aku akan menemukan jalannya.
891
01:39:12,071 --> 01:39:15,959
Apakah kau merasa beruntung masih hidup?
892
01:39:16,990 --> 01:39:18,940
Aku memang merasa begitu.
893
01:39:19,044 --> 01:39:21,509
Kehidupan ...
894
01:39:21,613 --> 01:39:24,503
belum pernah begitu menarik.
895
01:39:29,235 --> 01:39:31,720
Orang-orang yang datang denganku..
896
01:39:31,824 --> 01:39:33,721
Mengapa tidak bebaskan mereka?
897
01:39:33,825 --> 01:39:38,627
Kau tidak ingin dunia tahu
bahwa kau memiliki kekuasaan
898
01:39:38,731 --> 01:39:40,983
Apakah kau tidak mengerti apa-apa?
899
01:39:41,917 --> 01:39:43,931
Aku tidak punya pengampunan.
900
01:39:44,036 --> 01:39:45,968
Aku diluar baik dan buruk.
901
01:39:46,072 --> 01:39:47,736
Ini adalah pikiran kekanak-kanakan.
902
01:39:47,841 --> 01:39:51,642
Saya mengubah struktur dunia.
903
01:39:51,746 --> 01:39:54,142
Di mana aku bisa berhenti jika
Aku menunjukkan belas kasihan
904
01:39:54,247 --> 01:39:57,080
- Itu bisa
- Tidak ada pengecualian!
905
01:39:57,183 --> 01:40:00,216
Bukan siapapun. Bukan kau.
Bukan Petani.
906
01:40:00,320 --> 01:40:04,483
Bukan anak malangmu yang berteriak
didalam saat Aku merobeknya.
907
01:40:05,140 --> 01:40:06,857
Bunuh saja aku!
908
01:40:06,960 --> 01:40:09,212
Bunuh saja aku!
909
01:40:15,584 --> 01:40:17,835
Aku tidak mau membunuhmu.
910
01:40:17,939 --> 01:40:19,903
Aku senang dengan keberadaanmu.
911
01:40:20,007 --> 01:40:22,406
Jika kau bisa berdarah, kau bisa mati.
912
01:40:22,511 --> 01:40:26,536
Mungkin aku bisa.
Tapi aku tidak mau.
913
01:40:27,963 --> 01:40:31,178
Aku punya terlalu banyak
pekerjaan yang harus dilakukan.
914
01:41:15,913 --> 01:41:19,995
Tarish.
915
01:42:05,668 --> 01:42:07,274
Pemanah siap.
916
01:42:17,645 --> 01:42:19,926
Tembak!
917
01:42:36,766 --> 01:42:39,477
Sekarang!
918
01:43:10,234 --> 01:43:13,150
Ada sebuah gua di atas sana.
919
01:43:13,255 --> 01:43:15,352
Itu memungkinkan udara untuk masuk.
920
01:43:15,456 --> 01:43:18,791
Dan sekarang aku harus meninggalkanmu.
921
01:43:18,895 --> 01:43:20,893
Aku tidak ingin kau pergi sendirian.
922
01:43:20,997 --> 01:43:23,569
Jika ada sedikit kewarasan yang
tertinggal di orang gila tersebut,
923
01:43:23,673 --> 01:43:25,330
maka aku harus berusaha untuk mencapainya.
924
01:43:25,434 --> 01:43:27,866
Kau tidak punya urusan dengan iblis, Merick.
925
01:43:27,970 --> 01:43:31,394
Tapi aku setidaknya
mengalihkan perhatiannya.
926
01:44:03,487 --> 01:44:04,928
Aku tahu kau akan datang.
927
01:44:06,824 --> 01:44:09,128
Teman lama.
928
01:44:20,640 --> 01:44:22,943
Kita berteman disuatu saat.
929
01:44:23,677 --> 01:44:26,185
Tapi kau telah sangat berubah.
930
01:44:27,813 --> 01:44:30,095
Oh?
931
01:45:11,193 --> 01:45:14,543
Kekuatan sihirnya ditentukan ...
932
01:45:14,647 --> 01:45:16,046
untuk melayani Raja.
933
01:45:16,151 --> 01:45:19,548
Bagaimana mungkin kau bisa
menjadi musuh Raja?
934
01:45:19,652 --> 01:45:21,317
Apakah kau menyukai Krug ?
935
01:45:21,421 --> 01:45:24,488
Mereka adalah kekejaman yang keji.
936
01:45:24,592 --> 01:45:27,058
Lucunya mengenai Krug.
937
01:45:27,163 --> 01:45:29,058
Mereka tidak punya Raja.
938
01:45:29,163 --> 01:45:31,061
Jadi tebaklah apa yang
telah kulakukan, teman lama.
939
01:45:31,165 --> 01:45:34,731
- Aku tidak berani menebak.
- Aku telah membuat diriku Menjadi Raja.
940
01:45:34,835 --> 01:45:36,801
Raja dari Krug.
941
01:45:36,905 --> 01:45:41,070
Sekarang aku melayani seorang Raja
yang layak mendapat pengabdian
942
01:45:41,175 --> 01:45:43,133
- Aku sendiri.
- Cukup!
943
01:45:46,629 --> 01:45:51,349
Gallian, kau dan aku
yang terakhir dari orang majus.
944
01:45:51,453 --> 01:45:55,275
Aku mohon padamu, sadarlah
bahwa kau telah menjadi gila.
945
01:45:57,975 --> 01:46:00,391
Kau tidak tahu ...
946
01:46:00,496 --> 01:46:02,494
bagaimana kuatnya ...
947
01:46:02,598 --> 01:46:04,793
Suatu kegilaan .
948
01:46:29,741 --> 01:46:33,859
Dalam kerajaanku, tidak akan ada
kata kata untuk kegilaan.
949
01:46:33,963 --> 01:46:36,162
Kami hanya akan menyebutnya ...
950
01:46:36,267 --> 01:46:38,654
kekuasaan.
951
01:46:57,805 --> 01:46:59,887
Bersiap!
952
01:47:28,135 --> 01:47:30,085
Dia ada di sini.
953
01:47:30,189 --> 01:47:31,883
Dia telah tiba.
954
01:47:32,806 --> 01:47:35,180
Aku tidak melihat alasan untuk
memperpanjang pertempuran ini.
955
01:47:36,544 --> 01:47:40,258
Muriella.
956
01:47:41,682 --> 01:47:43,985
Muriella.
957
01:48:00,535 --> 01:48:01,817
Kau di sini.
958
01:48:01,922 --> 01:48:04,452
Aku tidak tahu bagaimana
hal itu bisa terjadi.
959
01:48:04,556 --> 01:48:08,653
Bagaimana aku bisa begitu bodoh?
960
01:48:09,679 --> 01:48:11,961
Maafkan aku ...
961
01:48:12,066 --> 01:48:14,316
tukang sihir.
962
01:48:15,716 --> 01:48:17,588
Terimalah kekuatanku yang terakhir.
963
01:49:20,919 --> 01:49:23,324
Lihat di belakangmu!
964
01:49:24,924 --> 01:49:27,240
Lari! Lari!
965
01:49:27,343 --> 01:49:29,441
Bergerak. Mari kita pergi. lari!
966
01:49:33,298 --> 01:49:36,216
Kesini, Petani.
967
01:49:36,321 --> 01:49:38,571
Kesini.
968
01:51:00,360 --> 01:51:04,438
Petani. Oh!
969
01:51:06,566 --> 01:51:10,144
Kau membuatku kawatir, Petani.
970
01:51:15,274 --> 01:51:17,791
Aku tahu bahwa kau telah menjadi Raja.
971
01:51:17,896 --> 01:51:21,364
Sekarang Kita tidak bisa jadi
dua Raja berkelahi memperebutkan
972
01:51:21,468 --> 01:51:24,365
Bagaimana kemungkinannya dua Raja
bertarung satu lawan satu...
973
01:51:24,470 --> 01:51:27,170
untuk saling menamatkan musuh sejatinya ?
974
01:51:27,275 --> 01:51:30,800
Apakah kau akan bertarung ...
atau berbicara tentang kematianku ?
975
01:52:11,501 --> 01:52:13,550
Kau ingin melawanku dengan sihir?
976
01:52:13,654 --> 01:52:16,509
Di mana kehormatanmu?
977
01:53:31,983 --> 01:53:33,629
Aku akan membalas dendamku.
978
01:54:12,792 --> 01:54:14,093
Tidak!
979
01:54:47,329 --> 01:54:51,347
Balas dendam yang seperti apa
yang kau sukai, Petani?
980
01:54:51,452 --> 01:54:54,217
Pembalasan dendam dari seorang ayah,
pembalasan dendam dari seorang suami ...
981
01:54:54,321 --> 01:54:57,175
atau pembalasan dendam dari seorang Raja?
982
01:55:01,244 --> 01:55:03,523
Kau lupa pembalasan dendam
dari seorang ibu.
983
01:55:48,694 --> 01:55:50,973
Apa yang terjadi?
984
01:56:21,759 --> 01:56:24,940
Ada sesuatu yg Aku selalu ingin
katakan padamu.
985
01:56:25,664 --> 01:56:27,968
Aku mencintaimu.
986
01:57:30,198 --> 01:57:33,983
Apakah kau percaya pada malam seperti ini
987
01:57:34,088 --> 01:57:35,986
Suatu malam seperti ini
988
01:57:36,090 --> 01:57:38,487
Ketika bayangan menjadi kenyataan
989
01:57:42,162 --> 01:57:44,425
Ruang kebahagiaan
990
01:57:44,529 --> 01:57:47,429
Membangkitkan tata cara leluhur
991
01:57:47,534 --> 01:57:53,403
Datanglah ke api yang berkobar
dan lihat aku dalam bayang-bayang
992
01:57:53,507 --> 01:57:57,474
Lihat aku di dalam bayangan
993
01:57:57,578 --> 01:58:01,045
Lagu-lagu aku akan nyanyikan
dalam huruf dan cincin
994
01:58:01,149 --> 01:58:05,349
Hanya tanganku di Harpaku
malam ini berubah menjadi mitos
995
01:58:05,453 --> 01:58:09,153
Yang kau rasakan tidak ada yang nyata.
996
01:58:09,257 --> 01:58:12,557
Dunia dimana kita hidup ada di dimensi lain.
997
01:58:12,661 --> 01:58:16,594
Mimpi di dalam bayangan
998
01:58:16,699 --> 01:58:21,055
Mimpi di dalam bayangan
999
01:58:27,791 --> 01:58:31,410
Apakah kau percaya ada rasa di dalamnya
1000
01:58:31,515 --> 01:58:33,512
Apakah ini kebenaran atau mitos
1001
01:58:33,616 --> 01:58:35,746
Mereka satu di dalam sajakku
1002
01:58:35,851 --> 01:58:39,485
Tidak ada yang tahu makna di balik
1003
01:58:39,589 --> 01:58:41,622
Para penenun kain
1004
01:58:41,726 --> 01:58:46,758
Yah, tidak ada lagi
kecuali Norns yang bisa
1005
01:58:46,863 --> 01:58:50,598
Lihat melalui kobaran
api waktu dan
1006
01:58:50,702 --> 01:58:56,603
Semua hal akan berlanjut
sebagai anak suci yang..
1007
01:58:56,708 --> 01:59:00,940
Akan berbicara kepadamu sekarang
1008
01:59:01,045 --> 01:59:04,844
Lihat aku di bayangan
1009
01:59:04,948 --> 01:59:08,781
Lihat aku di bayangan
1010
01:59:08,886 --> 01:59:12,787
Aku akan menyanyikan lagu-lagu
tradisiona dan Raja
1011
01:59:12,891 --> 01:59:16,891
Burung bangkai
dan ruang pembantaian
1012
01:59:16,994 --> 01:59:20,928
Tidak ada yang tampak nyata,
kau akan segera merasakan..
1013
01:59:21,032 --> 01:59:24,031
Dunia diman kita hidup di lain dimensi
1014
01:59:24,135 --> 01:59:27,901
Mimpi dalam bayangan
1015
01:59:28,005 --> 01:59:32,671
Mimpi dalam bayangan
1016
01:59:38,533 --> 01:59:40,716
Jangan takut karena aku.
1017
01:59:40,820 --> 01:59:42,950
Tidak ada yang harus disembunyikan
1018
01:59:43,054 --> 01:59:46,922
Bagaimana pahitnya pengkhianatanmu
Bagaimana pahitnya kebohongan
1019
01:59:47,026 --> 01:59:51,294
Ingat sajak dan ingat cahaya
1020
01:59:51,398 --> 01:59:54,964
Semua yang pernah aku inginkan
adalah berada di sisimu
1021
01:59:55,068 --> 01:59:56,966
Kita akan membuat gagak senang
1022
01:59:57,070 --> 02:00:00,836
Sekarang aku akan berjalan melalui
api yang berkobar.
1023
02:00:00,940 --> 02:00:03,205
Itu pilihanku
1024
02:00:03,308 --> 02:00:06,510
'Hal-hal yang menyebabkan akan
terus berjalan seperti yang dirasakan
1025
02:00:33,154 --> 02:00:37,574
Wajah polos yang pucat
1026
02:00:37,678 --> 02:00:41,279
Akan tenggelam dalam darah
1027
02:00:41,383 --> 02:00:43,281
sakit dan kesepian
1028
02:00:43,385 --> 02:00:47,316
Jangan pernah mencuri kesedihanku
1029
02:00:47,421 --> 02:00:50,921
Dalam kabut hijau dan emas
1030
02:00:51,026 --> 02:00:52,957
Dia pergi
1031
02:00:53,061 --> 02:00:56,740
Membutakan mataku dan
aku masih bisa melihat
1032
02:00:56,843 --> 02:00:59,373
Melalui kabut sampai saat terakhir
1033
02:00:59,478 --> 02:01:02,611
Di sana saya akan menghadapi
yang paling aku takuti
1034
02:01:02,716 --> 02:01:08,485
Butanya mataku
Tapi itu semua tidak masalah sekarang
1035
02:01:08,590 --> 02:01:11,054
Aku akan mengubur sendiri kematianku.
1036
02:01:11,158 --> 02:01:15,125
Dan terus terjadi sampai akhir
1037
02:01:15,229 --> 02:01:17,626
Aku tidak akan menyerah
1038
02:01:17,731 --> 02:01:20,699
Aku tidak akan menyerah
1039
02:01:20,803 --> 02:01:25,235
Aku akan beralih ke tanah merah
dari kehampaan
1040
02:01:25,339 --> 02:01:27,238
Ada sebuah makam
1041
02:01:27,342 --> 02:01:29,973
Disana ada mawar
1042
02:01:30,078 --> 02:01:33,510
Hanyut terbawa arus Aku bisa
mendengar aku berkata..
1043
02:01:33,615 --> 02:01:38,082
Segera kalian semua akan bebas
1044
02:01:38,186 --> 02:01:40,984
membuat rumah teberkati
1045
02:01:41,088 --> 02:01:43,421
Tak ada yang tersisa di sini,
kecuali aku
1046
02:01:43,525 --> 02:01:48,688
Dan aku akan menyanyikan namamu
1047
02:01:50,079 --> 02:01:54,499
Panggilan ku si gila, Aku tahu
1048
02:01:54,603 --> 02:01:59,302
Aku telah membuka hatiku
dan jiwaku kepadamu, nak
1049
02:01:59,406 --> 02:02:04,043
Jadi yang pucat berubah
jadi tidak bersalah
1050
02:02:04,147 --> 02:02:07,878
Dan semua aku rasakan
1051
02:02:07,982 --> 02:02:11,907
Rasa sakit
1052
02:02:13,538 --> 02:02:17,590
Tiba-tiba aku mengerti
1053
02:02:17,694 --> 02:02:19,958
Dia pergi
1054
02:02:20,062 --> 02:02:23,028
Membutakan mataku dan
aku masih bisa melihat
1055
02:02:23,132 --> 02:02:25,731
Melalui kabut sampai pada akhirnya
1056
02:02:25,835 --> 02:02:29,102
Di sana aku akan menghadapi
apa yang paling aku takuti
1057
02:02:29,206 --> 02:02:34,631
Mataku menjadi buta
Tapi itu semua tidak masalah sekarang
1058
02:02:35,460 --> 02:02:40,903
Tapi itu semua tidak masalah sekarang
1059
02:02:41,460 --> 02:02:50,903
BARATOS MOVIE
Resync By : Abizmal
Subtittle By : henjodi@gmail