1
00:00:45,879 --> 00:00:50,050
Ich wusste, lhr würdet kommen.
- Ich habe es Euch versprochen.
2
00:00:52,219 --> 00:00:56,849
Ich meine, ich habe es gefühlt.
Ich hab's gefühlt, bevor lhr da wart.
3
00:00:59,351 --> 00:01:03,981
Eure Kräfte werden größer, Muriella.
Unsere gemeinsame Zeit zahlt sich aus.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,049
Hört auf!
5
00:01:34,511 --> 00:01:37,431
Lhr solltet lieber gehen.
- Wollt lhr das wirklich?
6
00:01:38,432 --> 00:01:39,933
Nach jedem Besuch von Euch
7
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
fühle ich mich so kraftlos, so ausgelaugt.
8
00:01:45,355 --> 00:01:48,108
Und wenn das nur ein Zeichen
Eurer Liebe zu mir ist?
9
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
Was wisst lhr denn von der Liebe?
- Ich weiß,
10
00:01:53,030 --> 00:01:56,783
dass manche Dichter dafür sterben würden.
- Würdet lhr auch dafür sterben?
11
00:01:56,867 --> 00:01:59,995
Möglicherweise. In einem Gedicht.
12
00:02:02,206 --> 00:02:05,918
Was würde mein Vater dazu sagen?
- Es gibt so vieles auf der Welt,
13
00:02:06,001 --> 00:02:09,546
das Euer Vater nicht weiß.
Das hier sollte dazugehören.
14
00:02:11,298 --> 00:02:15,636
Frevel! Lhr seid wahnsinnig, Gallion.
Das geht zu weit.
15
00:02:29,024 --> 00:02:31,735
Die Götter mögen uns beistehen.
16
00:02:38,242 --> 00:02:41,453
Du musst fester ziehen, Zeph.
Aus den Knien.
17
00:02:45,082 --> 00:02:47,167
Die will einfach nicht rauskommen.
18
00:02:48,126 --> 00:02:50,295
Ja, die Dicken gehen immer am schwersten.
19
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Siehst du?
Das Beste fällt einem nicht in den Schoß.
20
00:03:10,482 --> 00:03:11,775
Du triffst gar nicht.
21
00:03:13,735 --> 00:03:17,614
Ich wollte sie nicht umbringen.
Die sollen nur von den Rüben wegbleiben.
22
00:03:33,589 --> 00:03:36,800
Hier kommt das Ferkel.
Tauschen wir wieder?
23
00:03:37,134 --> 00:03:41,221
Schwein gegen Wintergetreide?
- Wie immer! So ist es abgemacht.
24
00:03:42,055 --> 00:03:46,185
Es war ein ziemlich trockener Sommer, was?
- Hab schon schlimmere erlebt.
25
00:03:46,268 --> 00:03:50,564
Der König rekrutiert wieder.
Seine Soldaten werden immer gut versorgt.
26
00:03:50,647 --> 00:03:54,193
Ich hab mein Land.
Reicht das etwa nicht?
27
00:03:54,860 --> 00:03:57,988
Wirst du nicht zu alt
für diesen ewigen Überlebenskampf?
28
00:03:59,281 --> 00:04:03,911
Willst du's dir nicht noch mal beweisen?
Zum Überleben allein braucht's keinen Mut.
29
00:04:05,829 --> 00:04:08,957
Verdammt, Farmer, kriegst du heute noch
die Zähne auseinander?
30
00:04:09,041 --> 00:04:11,752
Ich meine, wir sind doch keine Tiere.
Und Menschen haben die Fähigkeit,
31
00:04:11,835 --> 00:04:13,962
miteinander zu reden.
- Norick, wenn ich könnte,
32
00:04:14,046 --> 00:04:16,673
würde ich die Rüben überreden,
von selbst in den Korb zu springen.
33
00:04:16,757 --> 00:04:19,343
Aber der Boden wird zu Lehm,
sobald es regnet.
34
00:04:20,928 --> 00:04:23,680
Und dann holt selbst dein Gefasel
sie da nicht raus.
35
00:04:23,764 --> 00:04:26,350
Tja, Zeph, das macht deinen alten Herrn
so liebenswert.
36
00:04:26,433 --> 00:04:30,312
Stets heiter und immer guter Dinge.
- Zeig Norick, wo er seinen Hafer findet.
37
00:04:30,395 --> 00:04:31,438
In Ordnung.
38
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
Hier, mein Kleiner. Willst du 'n Schwein?
39
00:04:36,777 --> 00:04:39,988
Na los.
- Ich nehme an, du bleibst zum Essen.
40
00:04:42,366 --> 00:04:43,909
Wenn du drauf bestehst...
41
00:04:53,001 --> 00:04:56,672
Norick, es ist so schön, dich zu sehen.
Du solltest häufiger zu Besuch kommen.
42
00:04:56,755 --> 00:05:00,050
Ich fürchte, Farmer hat mich als Kind
schon oft genug gesehen.
43
00:05:00,133 --> 00:05:03,262
Jetzt hat er seine eigene Familie
und braucht vielleicht etwas Abstand.
44
00:05:03,345 --> 00:05:06,974
Norick hat gesagt, dass Vater den Hof
aufgeben und lieber Soldat werden soll.
45
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
So hab ich das ganz gewiss nicht gesagt.
46
00:05:10,143 --> 00:05:12,729
Er hat gesagt,
Soldaten verdienen einen Haufen Geld.
47
00:05:12,813 --> 00:05:15,482
Farmer, das ziehst du nicht ernsthaft
in Erwägung, oder?
48
00:05:15,566 --> 00:05:18,318
Lhr seid meine Familie,
ich gehe nirgendwo hin.
49
00:05:18,402 --> 00:05:21,363
Reicht dir das als Antwort, Norick?
- Ich hab's ja nur gesagt.
50
00:05:21,446 --> 00:05:24,825
Hab's nur gesagt.
- So hat wohl jeder sein Talent.
51
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
Deines scheint sinnloses Gerede zu sein.
52
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Und deines ist dann vermutlich,
schlecht über eigene Freunde zu reden.
53
00:05:31,665 --> 00:05:33,667
Kann ich mal das Hühnchen haben?
- Nein, er hat's nicht verdient.
54
00:05:33,750 --> 00:05:35,627
Gib mir das Hühnchen.
55
00:05:55,272 --> 00:05:59,234
Sag mir irgendwas Nettes.
Sag mir, wie sehr du mich liebst.
56
00:05:59,985 --> 00:06:01,361
Das weißt du.
57
00:06:05,449 --> 00:06:09,161
Ich weiß aber nicht mehr,
als du mir sagst. Und du sagst gar nichts.
58
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
Sieh dir diese Hände an.
59
00:06:11,455 --> 00:06:13,540
Komplett zerschunden,
damit was auf den Tisch kommt.
60
00:06:14,082 --> 00:06:16,001
Diese Hände sprechen lauter als Worte.
61
00:06:17,586 --> 00:06:19,671
Wieso kannst du es nicht einfach sagen?
62
00:06:21,298 --> 00:06:22,633
Was willst du denn nur?
63
00:06:24,927 --> 00:06:28,597
Was jede Frau will.
Ein wenig Leidenschaft.
64
00:06:28,931 --> 00:06:30,474
Ein wenig Leidenschaft.
65
00:06:32,226 --> 00:06:35,771
Tja. Dann wollen wir mal sehen,
was sich da machen lässt.
66
00:06:40,275 --> 00:06:43,153
Wir müssen los!
- Kannst du nicht doch mitkommen?
67
00:06:43,237 --> 00:06:46,657
Und wer holt die Ernte ein?
Du weißt doch, wer auf gutem Boden
68
00:06:46,740 --> 00:06:51,328
sein Leben zu voller Pracht entfaltet...
...dem bleibt sein Mut stets treu.
69
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
Ja, ganz genau.
70
00:06:59,628 --> 00:07:01,797
Es ist schrecklich, allein einzuschlafen.
71
00:07:12,641 --> 00:07:13,684
Passt auf euch auf.
72
00:07:15,811 --> 00:07:19,356
Es ist ja Stonebridge.
Da passiert uns schon nichts.
73
00:07:29,867 --> 00:07:33,537
Warum wird Vater von allen
"Farmer" genannt? Hat er keinen Namen?
74
00:07:33,620 --> 00:07:36,957
Dein Vater glaubt,
dass man zu dem wird, was man tut.
75
00:07:37,040 --> 00:07:40,002
Norick brachte ihn nach Stonebridge,
als er noch ganz klein war.
76
00:07:40,085 --> 00:07:43,589
Ist Norick sein Vater?
- Alle im Dorf haben ihn adoptiert.
77
00:07:43,672 --> 00:07:45,757
Er war bei ganz vielen
verschiedenen Familien.
78
00:07:46,884 --> 00:07:49,094
Aber Norick hat ihn niemals
aus den Augen gelassen.
79
00:07:49,178 --> 00:07:52,806
Und jetzt hat er 'ne eigene Familie.
Ich bin froh, dass wir das sind.
80
00:07:57,519 --> 00:07:58,604
Ich bin auch froh.
81
00:08:20,417 --> 00:08:21,835
General.
- Majestät.
82
00:08:23,420 --> 00:08:25,506
Der König verlangt
deinen Bericht zu hören.
83
00:08:26,173 --> 00:08:30,219
Euer Majestät. Die Krugs!
Eine wilde Armee der Krugs.
84
00:08:31,094 --> 00:08:33,805
Sie kämpfen mit Schwertern.
- Das ist lächerlich.
85
00:08:33,889 --> 00:08:37,392
Das ist, als wolltest du uns etwas
von Hunden mit Waffen erzählen.
86
00:08:37,476 --> 00:08:41,146
Sie kämpfen wie Menschen.
Sie haben den ganzen Spähtrupp ermordet.
87
00:08:41,688 --> 00:08:44,316
Hätte der General mich nicht geschickt,
um Bericht zu erstatten,
88
00:08:44,399 --> 00:08:45,776
wäre ich jetzt auch tot.
89
00:08:48,153 --> 00:08:50,531
Dahinter muss irgendein Zauber stecken.
90
00:09:33,365 --> 00:09:34,408
Vielen Dank.
91
00:10:45,437 --> 00:10:48,649
Großmutter, Großmutter!
- Zeph, bist du das?
92
00:10:49,858 --> 00:10:54,404
Ha! Jetzt hab ich dich. Na endlich.
Und jetzt in den Ofen mit dir.
93
00:10:54,530 --> 00:10:58,158
Ich will nicht in den Ofen.
- Da ist es aber warm und trocken.
94
00:10:58,825 --> 00:11:02,371
Sollen wir dich etwa roh essen?
- Warum willst du mich essen?
95
00:11:02,788 --> 00:11:05,499
Weil ich deinem Großvater
zum Abendessen etwas versprochen habe,
96
00:11:05,582 --> 00:11:07,501
das er am liebsten hat.
97
00:11:24,268 --> 00:11:27,688
Und? Gutes Geschäft auf dem Markt?
- Hm. Sehr gut.
98
00:11:27,771 --> 00:11:31,316
Natürlich wollten mich einige Kerle
übers Ohr hauen, weil ich eine Frau bin.
99
00:11:31,400 --> 00:11:35,571
Doch dann habe ich sie einfach mehr
bezahlen lassen, weil ich eine Frau bin.
100
00:11:35,654 --> 00:11:37,656
So ist's recht.
Lass dir nicht die Butter vom Brot nehmen.
101
00:11:37,739 --> 00:11:39,741
Du bist die Chefin.
- Ich weiß, was ich will,
102
00:11:39,825 --> 00:11:42,578
und das hab ich noch immer gekriegt.
- Bis du Farmer kennengelernt hast.
103
00:11:42,661 --> 00:11:45,497
Dein Vater lässt sich nichts vorschreiben,
von niemandem.
104
00:12:09,563 --> 00:12:11,815
Wo ist denn Großvater?
- Im Glockenturm.
105
00:12:11,899 --> 00:12:13,817
Sollen wir dahin?
- Wenn wir vorsichtig sind.
106
00:12:13,901 --> 00:12:17,112
Der Glockenturm war ursprünglich
für Kriegszeiten vorgesehen.
107
00:12:17,196 --> 00:12:19,698
Du könntest einen Krieg auslösen,
wenn du am falschen Seil ziehst.
108
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Wo warst du so lange?
109
00:13:41,113 --> 00:13:42,656
Die sind ziemlich hartnäckig.
110
00:13:58,797 --> 00:14:01,967
Das darf doch nicht wahr sein.
Die Krugs sind wilde Tiere.
111
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
Die haben keine Waffen und Rüstungen.
- Ich brauch dein Pferd, Norick.
112
00:14:05,596 --> 00:14:08,307
Wo willst du hin?
- Stonebridge. Solana und Zeph sind dort.
113
00:14:08,390 --> 00:14:09,433
Ich begleite dich.
114
00:14:10,017 --> 00:14:12,102
Farmer konnte nicht kommen?
- Nein.
115
00:14:12,186 --> 00:14:15,397
Er schickt mich immer auf den Markt,
damit er sich um die Felder kümmern kann.
116
00:14:15,480 --> 00:14:19,026
Du hast einen guten Mann gefunden.
Er liebt dich sehr.
117
00:14:19,526 --> 00:14:20,569
Ja.
118
00:14:21,195 --> 00:14:22,321
Ja, das glaube ich auch.
119
00:14:24,531 --> 00:14:28,076
Wenn das Brautpaar sich küsst,
läutest du fünfmal die Glocke!
120
00:14:28,785 --> 00:14:30,954
Damit man im Dorf
von der Hochzeit erfährt!
121
00:14:33,499 --> 00:14:36,335
Geh! Jetzt sofort. Bring Zeph nach Hause.
122
00:14:39,254 --> 00:14:42,382
Geht bitte. Und pass auf ihn auf, Vater.
Bitte sei vorsichtig!
123
00:14:58,273 --> 00:15:00,651
Seid lhr bereit, Mylady?
- Ich bin immer bereit.
124
00:15:04,905 --> 00:15:05,948
Wartet!
125
00:15:08,158 --> 00:15:10,244
So schnell gebt lhr auf?
126
00:15:10,536 --> 00:15:13,747
Eure Fortschritte
sind wirklich bemerkenswert.
127
00:15:14,832 --> 00:15:18,168
Ehbs Armee könnte mehr Soldaten
Eures Kalibers gebrauchen.
128
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
Dann sollte sie mich aufnehmen.
129
00:15:25,551 --> 00:15:27,469
Ich bin mir nicht sicher,
ob die Truppen von Ehb
130
00:15:27,553 --> 00:15:29,513
schon für Kriegerinnen bereit sind.
131
00:15:29,596 --> 00:15:33,016
Abgesehen davon,
was würde Euer Vater dazu sagen?
132
00:15:37,479 --> 00:15:39,648
Mein Vater verbietet mir
doch sowieso alles.
133
00:15:40,816 --> 00:15:43,986
Tarish? Ich will,
dass lhr Eure Truppen vorbereitet.
134
00:15:44,987 --> 00:15:50,033
Krug-Horden verwüsten das Reich.
Und ich hol mir noch einen Sonnenbrand.
135
00:15:51,451 --> 00:15:53,245
Was lhr da sagt, ist absurd.
136
00:15:56,039 --> 00:16:00,002
Folgt Euren Befehlen!
- Ich befolg sie, wenn der König sie gibt.
137
00:16:00,085 --> 00:16:05,382
Es könnte irgendwann erforderlich sein,
dass lhr ein klein wenig Respekt lernt.
138
00:16:08,886 --> 00:16:10,762
Respekt muss man sich verdienen.
139
00:16:11,305 --> 00:16:14,850
Ich fürchte, lhr irrt Euch.
Respekt ist mein Geburtsrecht.
140
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
Es werden immer mehr!
141
00:18:01,832 --> 00:18:05,043
Wo ist Solana?
- Sie ist oben im Glockenturm!
142
00:18:08,797 --> 00:18:12,217
Keine Sorge, Zeph. Ich werde sie finden.
- Vater!
143
00:18:12,676 --> 00:18:15,387
Bastian. Nimm mein Schwert.
144
00:18:17,556 --> 00:18:20,684
Geht ins Haus. Und verriegelt die Tür.
145
00:18:20,851 --> 00:18:22,227
Kommt, schnell.
- Danke, Vater.
146
00:18:22,311 --> 00:18:23,353
Geh!
147
00:18:46,502 --> 00:18:47,878
Lasst mich zufrieden, verschwindet!
148
00:18:54,510 --> 00:18:57,554
Wir suchen sie im Dorf.
- Na los doch, Beeilung!
149
00:19:35,509 --> 00:19:38,720
Gut gemacht.
Ein Mann mit Kampfgeist, hm?
150
00:20:52,294 --> 00:20:53,420
Lass sie auf der Stelle los!
151
00:20:55,422 --> 00:21:00,719
Du hast mich heute schon einmal getötet.
Dennoch stehen wir uns wieder gegenüber.
152
00:21:17,486 --> 00:21:18,529
Vater!
153
00:21:23,367 --> 00:21:24,409
Lauf, Zeph!
154
00:22:35,772 --> 00:22:38,400
Sieh doch! Sie ziehen sich zurück.
155
00:22:40,777 --> 00:22:41,820
Zeph!
156
00:22:45,157 --> 00:22:46,200
Zeph!
157
00:25:14,515 --> 00:25:16,600
Es fehlt noch eines für Solana.
158
00:25:19,019 --> 00:25:22,940
Niemand hat sie gesehen.
Niemand weiß, wo sie ist.
159
00:25:23,482 --> 00:25:26,777
Wir haben keine Leiche gefunden.
Sie könnte entkommen sein.
160
00:25:26,860 --> 00:25:27,903
Er hat recht, Farmer.
161
00:25:55,097 --> 00:25:58,642
Gallion! Wo habt lhr gesteckt?
Ich habe Euch gesucht.
162
00:25:59,017 --> 00:26:00,310
Ich war beschäftigt!
163
00:26:03,647 --> 00:26:06,650
Überaus beschäftigt.
- Wir hatten eine Abmachung:
164
00:26:06,733 --> 00:26:09,778
Wir tun uns zusammen, dafür habe ich Euch
zu meiner Burg Zutritt gewährt.
165
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
Ich halte mich auch daran.
166
00:26:12,531 --> 00:26:15,033
Die jüngsten Ereignisse
konnten Euch wohl davon überzeugen,
167
00:26:15,117 --> 00:26:19,329
wie beschäftigt ich gewesen bin.
- Ja. Es ist Euch in der Tat gelungen,
168
00:26:19,413 --> 00:26:23,625
etwas Staub aufzuwirbeln.
- "Staub aufzuwirbeln"?
169
00:26:26,628 --> 00:26:30,799
Sagt mir, Herzog, was wisst lhr
über einen Mann namens Farmer?
170
00:26:38,974 --> 00:26:41,810
Der König! Da kommt der König!
171
00:26:42,394 --> 00:26:44,438
Bewohner von Stonebridge.
172
00:26:44,938 --> 00:26:48,358
Die Soldaten von Ehb
sind ebenso betrübt wie ihr.
173
00:26:49,318 --> 00:26:52,529
Dieser schändliche Überfall
wird nicht ohne Folgen bleiben.
174
00:26:52,613 --> 00:26:55,282
Wo waren die Soldaten,
als die Krugs hier gemordet haben?
175
00:26:55,365 --> 00:26:58,494
Bauer! Vergiss nicht, mit wem du sprichst!
176
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
Verbeugt man sich in deiner Welt
nicht vor seinem König?
177
00:27:01,330 --> 00:27:04,458
In meiner Welt dient die Armee
dem Schutz des Königreichs.
178
00:27:07,002 --> 00:27:08,128
Nicht nur der Burg.
179
00:27:09,922 --> 00:27:12,090
Was ist mit denen,
die die Krugs mitgenommen haben?
180
00:27:12,174 --> 00:27:15,385
Ja, was ist mit denen?
- Es gibt Gefangene?
181
00:27:16,261 --> 00:27:19,473
Seid ruhig!
Falls die Krugs Gefangene genommen haben,
182
00:27:19,556 --> 00:27:21,934
wissen wir noch nicht,
was sie damit bezwecken.
183
00:27:25,145 --> 00:27:28,690
Die Armee des Königs benötigt jetzt
jeden waffenfähigen Mann.
184
00:27:29,024 --> 00:27:33,111
Also, wer stößt zu uns?
- Der König hat zum Schutz seine Soldaten.
185
00:27:34,446 --> 00:27:36,490
Die Verschleppten dagegen haben nur uns.
186
00:27:39,326 --> 00:27:41,495
Du wagst es, dem Wunsch deines Königs
zu widersprechen?
187
00:27:41,578 --> 00:27:42,621
Ich stehe zu dir, Farmer.
188
00:27:44,581 --> 00:27:45,624
Wachen!
189
00:27:45,666 --> 00:27:49,211
Lasst sie ziehen!
Es wäre des Reichs Ehb nicht würdig.
190
00:27:56,134 --> 00:27:58,470
Das war riskant von dir,
dem König den Rücken zuzukehren.
191
00:27:58,554 --> 00:28:00,597
Nicht mehr als von dir.
- Ich hatte keine Wahl.
192
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Sie ist meine Frau.
- Und meine Schwester.
193
00:28:04,268 --> 00:28:05,894
Also los, brechen wir auf.
194
00:28:07,563 --> 00:28:10,107
Bleib hier! Zieh mit den Truppen nach Ehb.
195
00:28:11,567 --> 00:28:14,319
Du wolltest doch wie ein Soldat leben.
- Nein.
196
00:28:15,320 --> 00:28:16,905
Mir gefallen die Uniformen nicht.
197
00:28:18,699 --> 00:28:21,577
Hast du ein Pferd?
- Ich hab eine Stute.
198
00:28:21,660 --> 00:28:23,745
Sie ist zwar alt, aber noch stark.
199
00:28:24,997 --> 00:28:27,541
Alt, aber noch stark.
200
00:28:36,884 --> 00:28:40,971
Lhr steht mir im Weg.
- Wir sind uns schon begegnet, nicht wahr?
201
00:28:53,400 --> 00:28:56,945
Sag mir irgendwas Nettes.
Sag mir, wie sehr du mich liebst.
202
00:28:57,863 --> 00:28:58,906
Das weißt du.
203
00:29:11,543 --> 00:29:15,631
Ich bin Merik, Großmagier des Königs.
- Ich hab von Euch gehört.
204
00:29:16,548 --> 00:29:18,258
In den Märchen über Zauberei.
205
00:29:21,386 --> 00:29:25,057
Dein König braucht dich.
- Ja, auch mein Sohn hat mich gebraucht.
206
00:29:26,183 --> 00:29:28,393
Aber ich konnte ihm nicht helfen.
Jetzt braucht mich meine Frau,
207
00:29:28,477 --> 00:29:30,646
falls sie noch lebt.
208
00:29:30,729 --> 00:29:34,650
Ist dir schon mal der Gedanke gekommen,
dass es manchmal Dinge gibt,
209
00:29:34,733 --> 00:29:36,193
die wichtiger sind
210
00:29:36,777 --> 00:29:41,031
als das Auf und Ab von Freuden und Nöten
im Leben eines Einzelnen?
211
00:29:42,157 --> 00:29:45,285
Nein. Dieser Gedanke ist mir neu.
212
00:29:46,411 --> 00:29:48,622
Gib gut auf dich acht, Farmer!
213
00:29:49,665 --> 00:29:51,917
Denn dein König braucht dich!
214
00:29:53,335 --> 00:29:55,671
Weit mehr, als er selber weiß.
215
00:29:56,839 --> 00:29:58,757
Woher kennst du diese Brücke?
216
00:29:58,841 --> 00:30:01,468
Als Kind bin ich
oft hier herumgestreunt.
217
00:30:10,185 --> 00:30:12,354
Wenn wir um die Schlucht herumreiten,
verlieren wir einen Tag.
218
00:30:12,437 --> 00:30:15,858
Was schlägst du vor?
- Wir können sie überqueren.
219
00:30:16,358 --> 00:30:17,484
Lasst uns die Pferde abladen.
220
00:30:19,444 --> 00:30:21,989
Und dann lassen wir sie hier stehen?
- Hast du etwa Angst,
221
00:30:22,072 --> 00:30:23,824
dass sie uns das übel nehmen?
222
00:30:24,700 --> 00:30:26,869
Ab nach Hause!
- Na los. Weg hier!
223
00:30:36,378 --> 00:30:37,421
Auf geht's!
224
00:31:11,663 --> 00:31:15,542
Also gut, ich tu's.
- Sehr mutig, mein Alter.
225
00:31:15,709 --> 00:31:18,837
Nein, ich will nur nicht, dass du
das Seil ausleierst, bevor ich drüben bin.
226
00:31:21,590 --> 00:31:24,551
Kommt schon!
- Na also. Los, mach schon.
227
00:31:24,635 --> 00:31:27,930
Du hast dich mehr um dein Pferd gesorgt!
- Das habe ich auch gern.
228
00:31:28,013 --> 00:31:31,308
Bei dir bin ich mir nicht so sicher.
- Dann lern mich mal besser kennen.
229
00:32:12,683 --> 00:32:14,393
So sind wir wirklich viel schneller.
230
00:32:21,191 --> 00:32:22,234
Eure Majestät.
231
00:32:23,485 --> 00:32:24,528
Auf die Beine, Soldat!
232
00:32:26,738 --> 00:32:28,740
Wie viele Männer stehen hier Wache?
233
00:32:31,160 --> 00:32:33,245
Ich habe Wachdienst, mein König.
234
00:32:35,080 --> 00:32:37,416
Hm. Du hast Wachdienst.
235
00:32:40,627 --> 00:32:43,463
Herzog Fallow, wie ungehörig von Euch.
236
00:32:44,840 --> 00:32:46,800
Lhr kitzelt mich an der Brust.
237
00:32:49,178 --> 00:32:51,388
Das werde ich Eurer Mama verraten.
238
00:32:51,471 --> 00:32:53,765
Warte. Wo willst du denn hin? Bleib.
239
00:32:53,849 --> 00:32:57,394
Mein Neffe amüsiert sich
auf dem königlichen Thron.
240
00:32:58,979 --> 00:33:01,064
Macht lhr es Euch darauf schon bequem?
241
00:33:08,238 --> 00:33:09,990
Lhr treibt Eure Spielchen!
242
00:33:11,116 --> 00:33:15,078
Während Euer König und seine Legionen
sich auf einem Feldzug befinden.
243
00:33:15,162 --> 00:33:17,122
Und Eure einzige Aufgabe
244
00:33:18,624 --> 00:33:21,043
ist die Sicherheit dieses Schlosses.
245
00:33:21,126 --> 00:33:23,295
Und das Schloss wird bewacht...
246
00:33:24,421 --> 00:33:25,589
von niemandem!
247
00:33:25,839 --> 00:33:26,882
Euer Majestät!
248
00:33:28,342 --> 00:33:31,887
Während lhr im Reich unterwegs wart
und unsägliche Entb...
249
00:33:35,182 --> 00:33:36,975
Schafft ihn mir aus den Augen!
250
00:33:37,392 --> 00:33:41,104
Nein! Nicht doch!
- Oder muss ich Euch Beine machen?
251
00:33:48,946 --> 00:33:53,283
Nehmt die Finger von mir. Lhr seid
nicht würdig, mein Gewand zu küssen.
252
00:33:53,367 --> 00:33:57,120
Und lhr seid der Krone
Eures Onkels nicht würdig.
253
00:34:01,124 --> 00:34:04,336
Solange lhr nicht
den Befehl des Königs habt,
254
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
dürft lhr mich leider nicht berühren!
255
00:34:11,093 --> 00:34:14,096
Das Privileg des Adels
256
00:34:15,389 --> 00:34:19,893
ist durchaus ein Vergnügen,
das ich sehr zu schätzen weiß.
257
00:34:25,190 --> 00:34:29,444
Die Dinge entwickeln sich ganz nach Plan.
- Ich will aber nicht länger warten.
258
00:34:30,404 --> 00:34:35,284
Ich halte es nicht aus, von diesem
senilen Bock tyrannisiert zu werden!
259
00:34:40,372 --> 00:34:43,584
Bringt endlich Ergebnisse.
260
00:34:47,504 --> 00:34:50,257
Lhr wollt die Sache beschleunigen? Fein!
261
00:34:50,883 --> 00:34:52,843
Dann werden wir sie beschleunigen.
262
00:34:58,140 --> 00:34:59,183
Gut.
263
00:35:16,116 --> 00:35:19,995
Gallion. Müsst lhr immer so plötzlich
aus dem Nirgendwo auftauchen?
264
00:35:20,787 --> 00:35:24,333
Das tue ich nicht.
Ich tauche plötzlich aus dem Irgendwo auf.
265
00:35:27,002 --> 00:35:29,505
Wie anmaßend von Euch,
ungebeten in meinem Gemach zu erscheinen.
266
00:35:29,588 --> 00:35:32,382
Wo ist die Gastfreundschaft geblieben,
die lhr mir kürzlich noch gewährtet?
267
00:35:32,424 --> 00:35:35,260
Lhr könnt nicht kommen und gehen,
wie es Euch beliebt,
268
00:35:37,262 --> 00:35:39,431
Wenn lhr einfach
ohne ein Wort verschwindet.
269
00:35:43,227 --> 00:35:45,187
Ich bin nicht Eure Hure.
270
00:35:46,688 --> 00:35:49,191
Wie könnt lhr so etwas sagen?
Lhr wisst sehr gut,
271
00:35:49,274 --> 00:35:52,194
warum ich mich bemühe, nicht aufzufallen.
Ich kann mich wohl kaum offen
272
00:35:52,277 --> 00:35:56,949
vor Eure Tür stellen und klopfen, oder?
- Dennoch wagt lhr es,
273
00:35:57,032 --> 00:36:00,786
mich zu besuchen? Obwohl Euch mein Vater
für einen Feind des Königs hält?
274
00:36:00,869 --> 00:36:04,289
Ich habe Freunde.
Und die werden auf mich hören.
275
00:36:04,581 --> 00:36:08,627
Wieso verachtet mein Vater Euch so sehr?
Er verurteilt niemanden ohne Grund.
276
00:36:08,710 --> 00:36:13,006
Fragen! Ich bin nicht hergekommen,
um verhört zu werden.
277
00:36:13,632 --> 00:36:16,093
Er hasst mich, weil ich mich
vor dem allmächtigen König
278
00:36:16,176 --> 00:36:19,179
und seinem Magier nicht entwürdige
und in den Staub werfe.
279
00:36:19,263 --> 00:36:21,682
Weil ich mir von ihm nehme,
wonach es mich gelüstet.
280
00:36:21,765 --> 00:36:24,059
Und sei es die Tugendhaftigkeit
seiner Tochter.
281
00:36:27,771 --> 00:36:32,401
Verlasst mein Gemach auf der Stelle.
Verschwindet aus meinem Leben.
282
00:36:34,987 --> 00:36:38,782
Wollt lhr mich etwa auch verbannen?
Nach allem, was wir schon geleistet haben?
283
00:36:38,866 --> 00:36:42,327
Habe ich nicht erst Eure Kräfte erweckt,
Eure Visionen?
284
00:36:42,411 --> 00:36:45,956
Alpträume, billige Taschenspielertricks...
- Schweigt still!
285
00:37:06,935 --> 00:37:10,105
Hilfe! Bitte! Lasst uns gehen!
286
00:37:13,483 --> 00:37:17,196
Mein gnädigster Herr! Lasst mich erneut
untertänigst um Verzeihung bitten,
287
00:37:17,279 --> 00:37:21,366
weil ich Eure Befehle missverstanden habe.
- Ein Missverständnis.
288
00:37:22,576 --> 00:37:24,536
So nennt lhr das?
- Jawohl.
289
00:37:32,002 --> 00:37:34,463
Gestattet lhr,
dass ich mich setze, Majestät?
290
00:37:42,262 --> 00:37:43,305
Diener!
291
00:37:45,349 --> 00:37:47,309
Ich weiß, dass ich... Geh!
292
00:37:50,229 --> 00:37:53,899
Ich weiß, dass ich in der Vergangenheit
Eures Vertrauens nicht würdig war.
293
00:37:53,982 --> 00:37:57,444
Möglicherweise war ich für Euch
und das ganze Königreich
294
00:37:57,528 --> 00:38:00,364
eine einzige Enttäuschung, aber ich
werde mich ändern, das schwöre ich!
295
00:38:00,447 --> 00:38:03,992
Ich werde meinen jugendlichen Übermut
in dieser schweren Zeit abstreifen
296
00:38:04,076 --> 00:38:07,287
und mich
als würdiger Thronfolger erweisen.
297
00:38:14,253 --> 00:38:15,295
Esst!
298
00:38:16,839 --> 00:38:17,881
Ich danke Euch.
299
00:38:19,925 --> 00:38:22,094
Mein Neffe,
lhr zeigt zum rechten Zeitpunkt
300
00:38:23,971 --> 00:38:26,056
ein Talent für diplomatisches Geschick.
301
00:38:28,225 --> 00:38:32,396
Das ist doch schon mal was.
- Darf ich einen Trinkspruch ausbringen?
302
00:38:33,730 --> 00:38:35,190
Ja, aber bedenkt:
303
00:38:36,358 --> 00:38:41,780
Ein Becher Wein am Morgen zeugt nicht eben
von der Umsetzung guter Vorsätze.
304
00:38:44,700 --> 00:38:45,742
In der Tat.
305
00:38:48,370 --> 00:38:49,413
Ja, in der Tat.
306
00:38:56,253 --> 00:38:57,713
Lang lebe der König.
307
00:39:00,174 --> 00:39:01,216
Ja.
308
00:39:01,633 --> 00:39:05,012
Die Krugs haben Stonebridge
von Süden her angegriffen.
309
00:39:05,095 --> 00:39:08,473
Ja, und ihnen bleibt nur
der Weg nach Norden, am Sumpf vorbei.
310
00:39:09,641 --> 00:39:11,643
Dann sollten wir angreifen.
311
00:39:11,727 --> 00:39:15,230
Vorausgesetzt, sie verhalten sich so,
wie wir es von ihnen erwarten.
312
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Das gefällt mir nicht, Farmer.
Niemand geht freiwillig
313
00:39:28,535 --> 00:39:32,080
in den Wald von Sedgwick.
- Der Wald verläuft zwischen den Bergen.
314
00:39:33,540 --> 00:39:36,168
Nur so können wir den Krugs
den Weg abschneiden.
315
00:39:36,793 --> 00:39:39,004
In diesem Wald gibt es mehr
als nur Gestrüpp und Bäume,
316
00:39:39,087 --> 00:39:42,966
durch die man sich einfach durchschlägt.
Man sollte ihn meiden, gerade bei Nacht.
317
00:39:43,050 --> 00:39:45,719
Wir zünden Fackeln an.
- Fackeln erregen Aufmerksamkeit.
318
00:39:45,802 --> 00:39:46,929
Und wenn schon!
- Farmer!
319
00:39:49,014 --> 00:39:52,226
Du weißt selbst, was man sagt.
Dass hier...
320
00:39:53,352 --> 00:39:55,938
gewisse Dinge im Wald geschehen.
- Aber man sagt auch,
321
00:39:56,021 --> 00:39:58,690
die Götter wachen über die Unschuldigen.
Die Leute sagen viel,
322
00:39:58,774 --> 00:40:03,570
aber nichts davon hilft uns jetzt weiter.
Kommt, wir haben einen weiten Weg vor uns.
323
00:40:17,709 --> 00:40:20,587
Ich kann keinen Weg erkennen.
- Es gibt keinen Weg.
324
00:40:20,671 --> 00:40:22,756
Woher wissen wir dann,
wohin wir gehen müssen?
325
00:40:38,272 --> 00:40:39,314
Wartet.
326
00:41:29,698 --> 00:41:30,908
Du hattest recht, Norick.
327
00:41:41,084 --> 00:41:43,170
Hast du das etwa auch eingeplant?
328
00:41:45,881 --> 00:41:49,426
Lasst uns wieder runter.
- Wenn ich es für richtig halte.
329
00:41:57,351 --> 00:42:01,146
Verschwindet aus unserem Wald.
Lhr habt hier nichts zu suchen.
330
00:42:01,230 --> 00:42:04,775
Wir hassen eure Mordlust und eure Waffen.
- Wir sind nur auf der Durchreise.
331
00:42:04,858 --> 00:42:08,070
Dann sputet euch.
Und kommt nie wieder her.
332
00:42:21,625 --> 00:42:22,668
Wir...
333
00:42:23,460 --> 00:42:25,921
Wir haben uns verlaufen!
- Menschen.
334
00:42:26,004 --> 00:42:29,424
Sie sind nicht nur nutzlos,
sondern auch hilflos.
335
00:42:31,260 --> 00:42:34,805
Euer Majestät!
Gibt es Neuigkeiten von meinem Vater?
336
00:42:34,930 --> 00:42:38,475
Er ist in meinem Auftrag unterwegs.
- Ich flehe Euch an.
337
00:42:39,059 --> 00:42:43,146
Sagt mir, was vor sich geht.
Ich fürchte, dass er in Gefahr ist.
338
00:42:52,865 --> 00:42:55,784
Der Großmagier des Königs
trägt große Verantwortung.
339
00:42:55,868 --> 00:42:59,580
Und eine Tochter,
die sich in Männersachen einmischt,
340
00:42:59,663 --> 00:43:01,957
kann er nicht gebrauchen.
- Mein Vater ist der Ansicht,
341
00:43:02,040 --> 00:43:05,294
mich in der Burg einzusperren,
würde mich beruhigen. Er irrt sich.
342
00:43:05,377 --> 00:43:08,505
Ich habe diesen Hof noch nie
in so bedrückter Stimmung erlebt.
343
00:43:18,056 --> 00:43:21,602
Die Dunkelheit, von der lhr sprecht,
ist mir bewusst.
344
00:43:23,228 --> 00:43:26,356
Diese Dunkelheit
entspringt schwarzer Magie!
345
00:43:27,483 --> 00:43:28,525
Vorwärts. Hey!
346
00:43:29,985 --> 00:43:32,988
Euer Vater sucht die Ursache
347
00:43:34,031 --> 00:43:35,616
und Abhilfe.
- Euer Majestät!
348
00:43:35,699 --> 00:43:37,409
Euer Majestät!
- Euer Vater...
349
00:43:37,493 --> 00:43:38,535
Euer Majestät!
350
00:43:39,870 --> 00:43:42,498
Gallion. Ich glaube, ich muss sterben.
351
00:43:43,624 --> 00:43:45,709
Habt lhr mit dem König wohl gespeist?
352
00:43:51,298 --> 00:43:52,925
Was habt lhr getan?
353
00:43:54,218 --> 00:43:55,802
Ich dachte, lhr wärt in Eile.
354
00:43:56,845 --> 00:43:58,931
Lhr wolltet es doch beschleunigen.
355
00:44:01,558 --> 00:44:04,269
Vielleicht habe ich dem Mahl des Königs
etwas Würze verliehen.
356
00:44:04,353 --> 00:44:06,605
Lhr habt mich vergiftet,
lhr habt mich getötet!
357
00:44:06,688 --> 00:44:08,398
Jetzt werdet nicht melodramatisch.
358
00:44:10,484 --> 00:44:12,986
Als ließe sich das nicht wieder
in Ordnung bringen.
359
00:44:24,832 --> 00:44:25,874
Bitte.
360
00:44:27,960 --> 00:44:29,002
Bitte!
361
00:44:35,801 --> 00:44:39,721
Hoffentlich bleibt Euch in Erinnerung,
wer wirklich die Macht in Händen hält.
362
00:44:39,805 --> 00:44:40,848
Natürlich.
363
00:44:54,736 --> 00:44:59,158
Lhr verdankt mir Euer Leben.
Was könntet lhr nun für mich tun?
364
00:45:16,049 --> 00:45:17,801
Der König wurde vergiftet.
365
00:45:19,428 --> 00:45:22,347
Wird er es überleben?
- Unter Umständen.
366
00:45:22,431 --> 00:45:23,974
Wenn es nicht zu spät ist.
367
00:45:37,905 --> 00:45:39,364
Bei meiner Seele.
368
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
Ein Wort unter vier Augen.
369
00:46:01,094 --> 00:46:04,848
Fallow ist von der Burg geflohen.
Er hat zwei Legionen mitgenommen.
370
00:46:04,932 --> 00:46:08,143
Jetzt wissen wir,
wer den König vergiftet hat.
371
00:46:08,810 --> 00:46:12,022
Wir ziehen am besten nach Norden.
Unsere Verbündeten warten dort schon.
372
00:46:12,105 --> 00:46:15,609
Und viele Generationen
werden dieser vereinten Streitmacht
373
00:46:15,692 --> 00:46:19,905
Ruhe und Frieden verdanken.
- Gallion hat dabei seine Hand im Spiel.
374
00:46:19,988 --> 00:46:23,116
Warum erhalten wir den Einsatzbefehl
nicht von Kommandeur Tarish?
375
00:46:30,499 --> 00:46:33,085
Haben weitere Verräter das Bedürfnis,
sich zu äußern?
376
00:46:33,335 --> 00:46:36,129
Wie viele Truppen bleiben uns?
- Ein Drittel.
377
00:46:38,173 --> 00:46:40,759
Nun, ich habe die Krugs gesehen. Massen!
378
00:46:41,635 --> 00:46:45,305
Gallion stellt seine eigene Armee auf.
Eine gigantische Armee.
379
00:46:45,389 --> 00:46:46,473
Wieso nur?
380
00:46:46,807 --> 00:46:50,477
Wie ist es möglich, dass ein Einzelner
so viel Zerstörung verursachen kann?
381
00:46:54,273 --> 00:46:57,818
Meine eigene Tochter
hat mich an meinen Erzfeind verraten.
382
00:46:58,110 --> 00:47:00,154
Wie sehr musst du mich hassen?
383
00:47:03,991 --> 00:47:07,244
Ich dachte, ich liebte ihn.
- Er hat dich nur benutzt.
384
00:47:07,327 --> 00:47:10,038
So konnte er sich
in unsere Blutlinie einschleichen.
385
00:47:10,122 --> 00:47:13,167
Du hast das Gleichgewicht der Magie
zu seinen Gunsten verschoben.
386
00:47:13,250 --> 00:47:17,004
Wegen dir könnte
das Königreich verloren sein!
387
00:47:17,546 --> 00:47:18,589
Es tut mir leid.
388
00:47:20,132 --> 00:47:21,175
Es tut mir leid.
389
00:47:22,301 --> 00:47:23,343
Es tut mir leid.
390
00:47:24,428 --> 00:47:25,470
Es tut mir so leid.
391
00:47:29,683 --> 00:47:33,228
Warum mögt ihr Fremde nicht?
- Lhr verachtet einander.
392
00:47:33,645 --> 00:47:36,398
Warum sollten wir euch nicht verachten?
Wir bleiben im Wald,
393
00:47:36,482 --> 00:47:40,611
um nicht in eure unsinnigen Streitigkeiten
und Kriege verwickelt zu werden.
394
00:47:41,069 --> 00:47:44,615
Dennoch seid ihr hier,
schießt eure Pfeile in unsere Bäume.
395
00:47:45,657 --> 00:47:47,743
Lhr habt ein Leben voller Leid gewählt.
396
00:47:47,826 --> 00:47:51,330
Und weil ihr das nicht erkennt,
seid ihr so gefährlich.
397
00:48:01,340 --> 00:48:04,760
Weiter kann ich euch nicht begleiten.
Viel Glück!
398
00:48:09,556 --> 00:48:10,724
Haben wir einen Plan?
399
00:48:42,673 --> 00:48:45,634
Seid lhr wieder wach?
- Ja, ich bin wieder wach.
400
00:48:46,552 --> 00:48:49,304
Einen König zu töten,
ist nicht ganz so einfach.
401
00:48:52,641 --> 00:48:53,892
Wir werden angreifen.
402
00:48:55,519 --> 00:48:59,982
Euer Majestät! Lhr seid vergiftet worden.
Wollt lhr nicht erst zu Kräften kommen?
403
00:49:00,065 --> 00:49:03,485
Ich bin bei Kräften, Kommandeur.
Und bei Verstand.
404
00:49:03,735 --> 00:49:05,988
Die Krugs rechnen nicht damit,
dass wir angreifen.
405
00:49:06,071 --> 00:49:08,157
Und das werden wir uns zunutze machen.
406
00:49:09,616 --> 00:49:11,076
Wer wollte mich umbringen?
407
00:49:13,412 --> 00:49:16,206
Ich glaube, es war Euer Neffe,
Herzog Fallow.
408
00:49:22,671 --> 00:49:25,632
Es kommt noch schlimmer.
Er ist von der Burg geflohen,
409
00:49:25,716 --> 00:49:28,594
mit allen Wachen
und der 11. und 12. Legion.
410
00:49:29,970 --> 00:49:34,057
Wir werden angreifen. Im Morgengrauen.
Stellt Eure Truppen auf.
411
00:49:40,647 --> 00:49:42,566
Wie viel Zeit habe ich noch?
412
00:49:47,529 --> 00:49:52,284
Euer Leben geht langsam zu Ende.
Aber es bleibt genügend Zeit.
413
00:50:01,168 --> 00:50:04,713
Bist du dir auch sicher, Norick?
- Überhaupt nicht.
414
00:50:22,773 --> 00:50:25,984
Sie ist hier, Norick!
Ich kann es fühlen.
415
00:50:26,860 --> 00:50:27,903
Das denke ich auch.
416
00:50:30,906 --> 00:50:32,574
Was wollt ihr denn nur?
417
00:50:45,879 --> 00:50:47,798
Hey, was soll das? Lasst mich los!
418
00:50:54,429 --> 00:50:55,472
Solana?
419
00:50:56,473 --> 00:50:57,516
Solana!
420
00:51:26,211 --> 00:51:27,254
Heute...
421
00:51:28,672 --> 00:51:30,424
reiten wir für unseren König.
422
00:51:36,680 --> 00:51:39,808
Und unser König reitet stolz voran.
423
00:51:41,602 --> 00:51:43,729
Im Namen von Ehb!
424
00:51:50,611 --> 00:51:51,653
Euer Majestät!
425
00:51:57,159 --> 00:51:58,869
Erhebt euch!
426
00:51:59,495 --> 00:52:01,038
Die Götter mögen alle segnen,
427
00:52:01,121 --> 00:52:04,541
die ihr Leben auf dem Feld der Ehre
und der Tugend lassen.
428
00:52:19,056 --> 00:52:20,933
Du bist mir ein Rätsel, Farmer.
429
00:52:22,976 --> 00:52:27,272
Ich spüre, dass Gefahr von dir ausgeht.
Ich durchschaue dich nicht.
430
00:52:27,898 --> 00:52:31,610
In den meisten Menschen kann ich lesen
wie in Büchern aus Fleisch.
431
00:52:31,693 --> 00:52:35,614
Aber bei dir, da blicke ich nur
dem Verdruss ins Gesicht.
432
00:52:35,906 --> 00:52:37,032
Wie kann das sein?
433
00:52:53,966 --> 00:52:55,592
Wer bist du?
434
00:52:57,386 --> 00:52:59,346
Manches Rätsel lohnt der Mühe nicht.
435
00:53:28,375 --> 00:53:31,795
Lhr seid hier.
Ich dachte, es wäre ein Alptraum.
436
00:53:36,842 --> 00:53:37,885
Wo ist Farmer?
437
00:53:44,850 --> 00:53:45,893
Wo ist Zeph?
438
00:53:47,311 --> 00:53:50,731
Bastian, wo ist Zeph?
Ist er bei Vater und Mutter?
439
00:53:52,107 --> 00:53:55,402
Ja.
Er ist bei ihnen, aber...
440
00:53:57,779 --> 00:53:59,323
Er hat sein Leben gelassen.
441
00:53:59,656 --> 00:54:02,868
Alle drei wurden
bei Eurer Entführung getötet.
442
00:54:04,036 --> 00:54:05,454
Es tut mir so leid.
443
00:54:07,623 --> 00:54:08,665
Mein Baby.
444
00:54:09,500 --> 00:54:10,542
Oh, ich werde...
445
00:54:17,341 --> 00:54:20,469
Musste er sehr leiden? Sag's mir!
446
00:54:24,431 --> 00:54:25,474
Nein.
447
00:54:26,683 --> 00:54:27,851
Es ging sehr schnell.
448
00:54:38,987 --> 00:54:40,572
Farmer ist auf dem Weg.
449
00:54:43,534 --> 00:54:46,954
Er wird dich finden.
- Woher willst du das wissen?
450
00:54:47,496 --> 00:54:50,707
Weil er es einfach muss.
Weil er dich braucht.
451
00:54:51,792 --> 00:54:53,669
Er kann auf alles verzichten.
452
00:54:54,795 --> 00:54:56,004
Nur nicht auf dich.
453
00:55:33,417 --> 00:55:37,504
Jetzt stirb mir nur nicht, Farmer.
Große Aufgaben warten auf dich.
454
00:55:39,047 --> 00:55:41,133
Dieser Anblick gefällt mir gar nicht.
455
00:55:44,636 --> 00:55:47,181
Ja. Trink einen Schluck hiervon.
456
00:55:47,848 --> 00:55:48,891
Gut so.
457
00:55:51,560 --> 00:55:54,438
Und wie schmeckt es?
- Was ist das?
458
00:55:54,521 --> 00:55:56,231
Medizin. Mund auf!
459
00:56:25,427 --> 00:56:27,513
Nein, nicht! Was habe ich denn getan?
460
00:56:33,143 --> 00:56:35,395
Wie gut, wieder zu Hause zu sein.
461
00:56:44,905 --> 00:56:46,073
Ich bin nicht Eure Hure.
462
00:56:46,156 --> 00:56:48,325
Er hat dich benutzt,
um das Königreich zu zerstören.
463
00:56:48,408 --> 00:56:50,994
Ich weiß,
dass manche Dichter dafür sterben würden.
464
00:56:51,078 --> 00:56:54,081
Das Königreichl
- Hast du denn gar nichts gelernt?
465
00:56:54,164 --> 00:56:57,709
Habe ich nicht erst Eure Kräfte erweckt,
Eure Visionen?
466
00:57:11,139 --> 00:57:12,182
Mylady!
467
00:57:18,230 --> 00:57:22,860
Ich habe meinen Vater hintergangen.
Ich habe alles aufs Spiel gesetzt.
468
00:57:23,235 --> 00:57:26,446
Aber Euer Vater liebt Euch doch
über alles.
469
00:57:28,448 --> 00:57:31,869
Er braucht keine Tochter,
die ihm nur Leid zufügt.
470
00:57:32,119 --> 00:57:35,664
Wenn lhr Euch etwas antut,
würde er nur noch mehr leiden.
471
00:57:44,631 --> 00:57:46,175
Vielleicht hast du recht.
472
00:57:48,177 --> 00:57:51,096
Ich wünsche mir doch nur,
dass mein Vater stolz auf mich ist.
473
00:57:51,180 --> 00:57:52,806
Das ist er doch schon.
474
00:57:53,265 --> 00:57:55,767
Er ist stolz auf eine Tochter,
die ich nicht bin.
475
00:58:12,659 --> 00:58:15,037
Darf ich Euch
unsere neuen Verbündeten vorstellen?
476
00:58:16,455 --> 00:58:20,501
Das sind Krugs!
- Bedingungslos gehorsam und unerbittlich.
477
00:58:21,043 --> 00:58:23,837
Vor Euren Augen
wird eine mächtige Armee erstehen.
478
00:58:44,066 --> 00:58:47,611
Nehmt diesen Mann.
Bringt ihn in das Zelt des Königs.
479
00:58:48,028 --> 00:58:49,488
Und versorgt mein Pferd.
480
00:58:53,242 --> 00:58:54,284
Wartet!
481
00:58:56,620 --> 00:58:58,705
Das war also Euer dringlicher Auftrag?
482
00:59:01,208 --> 00:59:04,628
Das ist der Farmer. Aus Stonebridge.
- Ganz recht.
483
00:59:07,464 --> 00:59:12,553
Und wieso steht ein aufsässiger Rübenbauer
aus Stonebridge so hoch in der Gunst
484
00:59:12,636 --> 00:59:15,722
des königlichen Großmagiers?
- Der König hegt ein spezielles Interesse
485
00:59:15,806 --> 00:59:19,351
an diesem Rübenbauer.
- Davon höre ich zum ersten Mal.
486
00:59:19,643 --> 00:59:21,103
Genauso wie der König.
487
00:59:29,278 --> 00:59:31,572
Ich hatte gedacht, es wäre an der Zeit,
488
00:59:31,655 --> 00:59:33,699
euch beide
offiziell miteinander bekannt zu machen.
489
00:59:34,867 --> 00:59:36,410
Wir kennen uns bereits.
490
00:59:37,995 --> 00:59:40,539
Aber letztes Mal
hat er sich von mir abgewandt.
491
00:59:43,500 --> 00:59:45,377
Und dann getan, was zu tun war.
492
00:59:47,045 --> 00:59:49,631
Euer Majestät könnten Interesse
an diesem Farmer haben.
493
00:59:49,715 --> 00:59:52,509
Er hat viel durchgestanden
seit unserem Aufmarsch in Stonebridge.
494
00:59:52,593 --> 00:59:56,722
So wie jeder andere auch.
Warum haltet lhr ihn für etwas Besonderes?
495
00:59:57,890 --> 01:00:01,351
Weil er, Euer Majestät, Euer Sohn ist.
496
01:00:10,068 --> 01:00:14,198
Farmer hat einen Freund: Norick.
Er war der Stallbursche der Königin.
497
01:00:14,281 --> 01:00:17,409
Ich habe ihn wiedererkannt,
als wir in ihrem Dorf waren.
498
01:00:17,493 --> 01:00:21,038
Nach dem Massaker am Oxley-Pass
fand Norick einen Knaben
499
01:00:21,246 --> 01:00:24,458
von ungefähr drei Jahren
auf dem Schlachtfeld.
500
01:00:25,167 --> 01:00:28,003
Und es war damals
bloß ein einziger Knabe dort.
501
01:00:28,086 --> 01:00:30,547
Was hältst du
von dieser Geschichte, Farmer?
502
01:00:37,304 --> 01:00:40,849
Da glaubt ein alter Mann, er erkennt
nach über 30 Jahren einen anderen.
503
01:00:41,600 --> 01:00:46,730
Und so wird Eure Thronfolge geregelt.
- Lhr seid der Sohn des Königs!
504
01:00:47,272 --> 01:00:49,233
Und der legitime Thronerbe.
505
01:00:51,193 --> 01:00:54,947
Ich habe keinen Vater.
Ich habe keine Eltern.
506
01:00:57,115 --> 01:00:59,201
Ich habe hier nichts verloren.
507
01:01:08,043 --> 01:01:12,047
Lhr wollt mir sagen, dass dieser
anmaßende Flegel mein Sohn ist,
508
01:01:12,130 --> 01:01:17,928
der mehr als 30 Jahre auf einem Bauernhof
in Stonebridge verbracht hat?
509
01:01:19,930 --> 01:01:22,391
Allem Anschein nach.
- Allem Anschein nach?
510
01:01:22,474 --> 01:01:26,562
Lhr hattet mir gesagt, er sei tot!
Lhr sagtet, alle seien tot.
511
01:01:33,735 --> 01:01:38,365
Was veranlasst die Götter nur,
ein solches Spiel mit mir zu treiben?
512
01:01:40,200 --> 01:01:44,371
Ich glaube, die Götter wissen genau,
was sie uns auferlegen können.
513
01:01:45,330 --> 01:01:49,918
Was wollt lhr denn nun damit sagen?
- Erinnert lhr Euch an das Chaos im Reich?
514
01:01:51,461 --> 01:01:54,923
Überall war Krieg.
Wir waren umgeben von Feinden.
515
01:01:55,591 --> 01:01:58,135
Wäre dieses Kind zur Burg Ehb
zurückgebracht worden,
516
01:01:58,218 --> 01:01:59,845
wie lange hätte es überlebt?
517
01:02:01,180 --> 01:02:05,100
Aber in Stonebridge aufzuwachsen,
hat ihm die nötige Stärke verliehen.
518
01:02:06,226 --> 01:02:09,605
Fern von Euren mächtigen Widersachern,
die Euch mit Freuden bei der ersten
519
01:02:09,688 --> 01:02:13,734
sich bietenden Gelegenheit Eures einzigen
Sohnes und Erben beraubt hätten.
520
01:02:16,945 --> 01:02:21,366
Teurer Freund, ich hoffe,
es ist der, für den lhr ihn haltet.
521
01:02:24,077 --> 01:02:26,747
Lhr solltet Euch lieber
absolut sicher sein.
522
01:02:32,211 --> 01:02:35,422
Der König braucht jeden tapferen Mann,
den er kriegen kann.
523
01:02:35,506 --> 01:02:37,090
Ist nicht mein Problem.
524
01:02:37,174 --> 01:02:40,135
Großes Unheil bedroht sein Königreich
und damit auch Eures.
525
01:02:40,219 --> 01:02:42,012
Ich kenne diesen König nicht.
526
01:02:43,472 --> 01:02:45,265
Solana ist meine Familie.
527
01:02:46,266 --> 01:02:49,394
Norick und Bastian sind meine Familie.
528
01:02:51,355 --> 01:02:53,899
Und wo wollt lhr leben?
529
01:02:57,986 --> 01:03:00,155
Wenn das Reich in Gallions Hände fällt,
530
01:03:00,239 --> 01:03:03,784
was könntet lhr Eurer Frau
dann noch bieten für die Zukunft?
531
01:03:05,661 --> 01:03:07,120
Denkt darüber nach.
532
01:03:27,141 --> 01:03:31,353
Fallow, lhr habt Hochverrat begangen.
Ich verbiete Euch, hier Lager zu beziehen.
533
01:03:31,854 --> 01:03:34,231
Und ein jeder,
der sich Eurem Kommando beugt,
534
01:03:34,314 --> 01:03:38,152
gilt gleichermaßen als Abtrünniger.
Kein Verräter wird von uns verschont.
535
01:03:39,069 --> 01:03:43,282
Meine Herren! Kommandeur Tarish
hat unseren geliebten König vergiftet.
536
01:03:43,365 --> 01:03:45,868
Und beschuldigt mich des Hochverrats.
537
01:03:47,411 --> 01:03:50,080
Euer Ehrgeiz ist fürwahr unübertrefflich.
538
01:03:50,747 --> 01:03:54,751
Das Königreich Ehb untersteht ab sofort
meiner Herrschaft!
539
01:03:55,085 --> 01:03:57,713
Und auch ich verweigere Euch,
hier zu lagern.
540
01:04:08,640 --> 01:04:09,683
Majestät.
541
01:04:11,518 --> 01:04:16,023
Lhr werdet niemals König werden,
mein Neffe! Weil es Euch an Mut fehlt.
542
01:04:16,106 --> 01:04:19,067
Nicht heute noch sonst irgendwann.
543
01:04:24,823 --> 01:04:28,911
Die 11. und 12. Legion stehen hinter Euch,
Euer Majestät!
544
01:04:31,663 --> 01:04:32,706
Feiger Hund!
545
01:04:44,218 --> 01:04:48,180
Die Krugs haben keine Bogenschützen.
Aber sie haben auch keine Angst.
546
01:04:48,263 --> 01:04:51,809
Sie sind uns zahlenmäßig überlegen.
Aber wir sind Menschen.
547
01:04:52,142 --> 01:04:57,105
Im Dienste eines gerechten Königreichs.
Sie sind blutrünstige, wilde Bestien.
548
01:04:57,606 --> 01:04:58,649
Und nichts weiter.
549
01:05:04,154 --> 01:05:06,240
Willst du doch noch
deiner Pflicht nachkommen?
550
01:05:06,782 --> 01:05:09,076
Ich habe mich für den Kampf entschieden.
- Ich wäre stolz,
551
01:05:09,159 --> 01:05:12,663
wenn du an meiner Seite kämpftest.
So kann ich immer ein Auge auf dich haben.
552
01:05:39,064 --> 01:05:40,232
Stellung einnehmen!
553
01:06:05,757 --> 01:06:07,843
Kommandeur! Vorrücken!
554
01:06:34,036 --> 01:06:35,078
Bogenschützen!
555
01:06:38,081 --> 01:06:39,124
Und Schuss!
556
01:06:55,557 --> 01:06:56,600
Und Schuss!
557
01:07:28,215 --> 01:07:29,633
Angriff.
558
01:07:57,161 --> 01:07:58,203
Nein!
559
01:08:18,640 --> 01:08:19,683
Ist ja gut.
560
01:09:16,740 --> 01:09:20,744
General, nehmt die Flanke.
- Männer. Vorrücken.
561
01:10:00,325 --> 01:10:03,829
Die kämpfen wie Hunde.
- Jawohl, Herzog!
562
01:11:32,501 --> 01:11:33,544
Feuer!
563
01:12:20,340 --> 01:12:21,383
Los, vorwärts!
564
01:12:30,309 --> 01:12:31,351
Anlegen!
565
01:12:33,270 --> 01:12:34,313
Und Schuss!
566
01:12:41,653 --> 01:12:42,696
Und Schuss!
567
01:12:52,164 --> 01:12:54,166
Die Krugs kämpfen ohne Sinn und Verstand.
568
01:12:56,210 --> 01:12:58,045
Vielleicht, weil sie so viele sind!
569
01:13:37,042 --> 01:13:40,045
Selbst wenn ihr heute siegen solltet,
ist noch nichts entschieden.
570
01:13:40,128 --> 01:13:43,215
Wir werden nicht nur heute siegen!
- Schön, diese habt ihr getötet.
571
01:13:43,298 --> 01:13:45,384
Dann pfeife ich mir neue herbei.
572
01:13:50,681 --> 01:13:53,892
Crystwind!
Ist das die Buße für unsere Sünden?
573
01:13:55,394 --> 01:13:56,812
Nein, Norick.
574
01:13:57,729 --> 01:13:59,606
Hier büßen wir für all unsere Tugenden.
575
01:14:00,232 --> 01:14:02,234
Für Sünden wird hier niemand bestraft.
576
01:14:15,330 --> 01:14:16,373
Der König!
577
01:14:26,133 --> 01:14:27,676
Nicht bewegen, liebster Onkel.
578
01:14:35,434 --> 01:14:36,477
Und Schuss!
579
01:16:09,319 --> 01:16:13,448
Wachen! Wachen! Schnell!
Schafft den König vom Schlachtfeld.
580
01:16:14,867 --> 01:16:15,909
Schneller, beeilt euch!
581
01:16:21,248 --> 01:16:24,084
Lebt wohl, gütiger Onkel.
Das reicht für heute.
582
01:17:20,015 --> 01:17:21,934
Außer etwas Zeit habt ihr nichts gewonnen!
583
01:17:42,412 --> 01:17:46,208
So will ich nicht leben.
- Wir sind doch bereits Sklaven wie sie.
584
01:17:46,291 --> 01:17:49,586
Ich werde kein Sklave sein.
- Norick! Bitte schweig!
585
01:18:22,369 --> 01:18:24,454
Warum reiten wir in den Wald
von Sedgwick, Herzog?
586
01:18:24,538 --> 01:18:28,584
Das ist der kürzeste Weg zur Burg Ehb.
Ganz ohne Truppen und ohne Wachen
587
01:18:28,667 --> 01:18:30,627
stehen uns dort Türen und Tore offen.
588
01:18:35,549 --> 01:18:37,217
Wir sollten uns dennoch sputen.
589
01:18:46,727 --> 01:18:50,147
Seht euch das an.
Eine Freundin unserer Familie.
590
01:18:50,314 --> 01:18:53,484
Welche Freude.
Ganz allein im Wald unterwegs.
591
01:18:53,567 --> 01:18:55,986
Da kommt lhr Euch doch sicher
sehr verletzlich vor.
592
01:18:56,069 --> 01:18:58,238
Kommt mir nicht zu nahe.
- Lhr habt mir nie vertraut.
593
01:18:58,322 --> 01:19:00,115
Habe ich recht, Muriella?
- Durch Euer Betragen
594
01:19:00,199 --> 01:19:03,160
wurde ich nie dazu veranlasst.
- Wie bitte? Betragen?
595
01:19:03,744 --> 01:19:05,204
Unziemlich!
596
01:19:05,454 --> 01:19:08,624
Das sind Worte des Hofes.
Betrüblicherweise steht uns ein Hof
597
01:19:08,707 --> 01:19:11,835
gerade nicht zur Verfügung.
All seine Regeln gelten hier nicht.
598
01:19:18,675 --> 01:19:19,718
Nein!
599
01:19:22,387 --> 01:19:23,430
Nein!
600
01:19:35,025 --> 01:19:36,360
Schneller, schneller.
601
01:19:54,461 --> 01:19:56,296
Lauf! Schneller!
602
01:20:31,957 --> 01:20:34,334
Ein Präsent nur für Euch.
- Danke!
603
01:20:35,002 --> 01:20:37,171
Regeln gibt es überall, mein Herzog!
604
01:20:37,671 --> 01:20:40,966
Euer Drang, sie zu brechen,
hat sich nicht ausgezahlt.
605
01:20:41,049 --> 01:20:42,468
Diesen hier nehme ich mit.
606
01:21:12,164 --> 01:21:15,584
Lauf! Solana, lauf! Lauf!
Ich finde dich schon!
607
01:21:26,970 --> 01:21:28,639
Norick! Norick!
608
01:21:34,186 --> 01:21:37,731
Das hast du dir doch immer gewünscht.
Einen ehrenvollen Tod.
609
01:21:38,440 --> 01:21:40,526
Du warst ein sehr tapferer Mann.
610
01:21:44,863 --> 01:21:45,906
Solana?
611
01:21:48,742 --> 01:21:49,785
Bastian?
612
01:21:58,252 --> 01:21:59,294
Los, lauft!
613
01:22:00,504 --> 01:22:02,422
Oh! Nein! Bleibt zurück.
614
01:22:06,677 --> 01:22:07,719
Danke, nicht für mich.
615
01:22:37,332 --> 01:22:41,420
Du hast dich tapfer geschlagen.
- Diese Bestien niederzumetzeln,
616
01:22:41,962 --> 01:22:44,840
zeugt nicht von besonderer Tapferkeit.
- Ja.
617
01:22:46,049 --> 01:22:49,595
Jede Aufgabe, die sich dir stellen wird,
wirst du meistern.
618
01:22:49,761 --> 01:22:51,722
Ich bin harte Arbeit gewohnt.
619
01:22:53,765 --> 01:22:55,434
Das wird dir von Nutzen sein.
620
01:22:56,435 --> 01:22:58,020
Als König.
621
01:23:05,152 --> 01:23:07,321
Was meinst du, woran es liegt?
622
01:23:07,404 --> 01:23:10,949
Weshalb warst du heute
auf dem Schlachtfeld so erfolgreich?
623
01:23:11,783 --> 01:23:13,619
Ich meine, war das nur...
624
01:23:15,454 --> 01:23:16,497
Glück?
625
01:23:17,456 --> 01:23:19,833
Du hast viele Fähigkeiten.
626
01:23:20,834 --> 01:23:22,169
Führungsstärke.
627
01:23:22,669 --> 01:23:26,131
Und wie beherzt
du für deine Prinzipen einstehst.
628
01:23:29,676 --> 01:23:31,804
Das wird dir von großem Nutzen sein.
629
01:23:37,017 --> 01:23:40,270
Weisheit ist unser Hammer!
630
01:23:43,023 --> 01:23:45,776
Besonnenheit wird unser Nagel sein.
631
01:23:47,277 --> 01:23:49,363
Wer auf gutem Boden
632
01:23:50,364 --> 01:23:53,742
sein Leben zu voller Pracht entfaltet...
633
01:23:53,992 --> 01:23:55,994
...dem bleibt der Mut stets treu.
634
01:23:59,873 --> 01:24:01,166
Woher kennt lhr das?
635
01:24:04,670 --> 01:24:07,631
Das habe ich meinem Sohn,
als er noch klein war,
636
01:24:07,714 --> 01:24:10,425
jeden Abend vor dem Schlafengehen gesagt.
637
01:24:13,053 --> 01:24:14,680
Und niemandem sonst.
638
01:24:18,851 --> 01:24:22,396
Dein Leben wird von nun an
sehr viel komplizierter werden.
639
01:24:25,440 --> 01:24:27,192
Ich bin ein einfacher Farmer.
640
01:24:27,401 --> 01:24:28,902
Ja, ja!
641
01:24:29,528 --> 01:24:32,990
Ich kenne nichts anderes.
- Ganz in der Nähe liegt ein kleines Dorf.
642
01:24:34,491 --> 01:24:36,410
Und dort bestellen die Bauern...
643
01:24:37,452 --> 01:24:39,580
ihre Felder zweimal im Jahr.
644
01:24:40,956 --> 01:24:44,168
Dadurch laugt der Acker aus.
- Nein, er laugt nicht aus,
645
01:24:44,251 --> 01:24:46,753
dort gibt es nämlich Algen.
646
01:24:47,588 --> 01:24:51,675
Diese Algen werden aus dem Meer
herangespült und düngen den Boden.
647
01:24:53,844 --> 01:24:55,804
Das solltest du auch versuchen.
648
01:24:59,558 --> 01:25:01,268
Wieso wisst lhr so etwas?
649
01:25:02,394 --> 01:25:04,396
Das ist Aufgabe eines Königs.
650
01:25:06,690 --> 01:25:10,110
Es wird von mir erwartet,
dass ich etwas von...
651
01:25:11,028 --> 01:25:13,489
meinem Land verstehe.
652
01:25:14,239 --> 01:25:16,325
Es wird auch deine Pflicht sein.
653
01:25:17,743 --> 01:25:19,703
Solange es Könige gibt
654
01:25:20,913 --> 01:25:23,165
und ausgedehnte Ländereien,
655
01:25:25,167 --> 01:25:29,046
solange wird es Kriege geben.
- Feldzüge für karges Land.
656
01:25:30,631 --> 01:25:32,716
Wozu Kriege, wenn sie nie enden werden?
657
01:25:36,345 --> 01:25:38,430
Der Kampf für den Frieden.
658
01:25:40,724 --> 01:25:41,767
Frieden.
659
01:25:43,101 --> 01:25:44,144
Unser aller Traum.
660
01:25:49,107 --> 01:25:52,653
Der Traum, dass es dir als König
vielleicht gelingen könnte,
661
01:25:53,403 --> 01:25:54,822
Frieden zu stiften.
662
01:25:56,156 --> 01:25:57,366
Für immer.
663
01:26:02,996 --> 01:26:04,331
Lhr versteht das nicht.
664
01:26:06,333 --> 01:26:08,377
Ich habe in diesem Krieg
meinen Sohn verloren.
665
01:26:08,460 --> 01:26:10,712
Ja, genauso wie ich den meinen.
666
01:26:22,224 --> 01:26:23,267
Mein Sohn!
667
01:27:05,726 --> 01:27:08,020
General Hallette.
- Ja, Sir!
668
01:27:10,105 --> 01:27:12,149
Geht mit einem Späher
zum Nordende des Waldes.
669
01:27:12,232 --> 01:27:14,443
Wir sollten wissen, was uns erwartet.
- Ja, Sir!
670
01:27:19,990 --> 01:27:21,200
Kommandeur Tarish.
- Ja?
671
01:27:21,283 --> 01:27:22,326
Seht.
672
01:27:27,831 --> 01:27:32,294
Nun, also das nenne ich
eine überraschende Lieferung.
673
01:27:47,810 --> 01:27:50,312
Der Herzog ist auf der Suche
nach Gerechtigkeit.
674
01:27:53,774 --> 01:27:56,151
Ich vermute, dass der König noch lebt.
675
01:28:00,697 --> 01:28:01,740
General Backler.
676
01:28:03,283 --> 01:28:04,785
Reicht diesem Mann Euer Schwert.
677
01:28:11,542 --> 01:28:12,584
Ohne Rüstung.
678
01:28:16,922 --> 01:28:18,173
Ein Duell.
679
01:28:19,383 --> 01:28:21,385
Wie überaus reizend.
680
01:28:26,765 --> 01:28:30,811
Wisst lhr noch, was ich in Kindertagen
immer mit Euch angestellt habe, Tarish?
681
01:28:41,071 --> 01:28:44,616
Könnte ich wenigstens
ein Schlückchen Wein kriegen?
682
01:28:53,667 --> 01:28:57,212
Will hier kein Einziger seinem König
aus der Rüstung helfen?
683
01:29:01,550 --> 01:29:02,593
Schweine!
684
01:29:40,589 --> 01:29:43,717
Genießt dieses Duell.
Ich verspreche Euch, es ist Euer letztes.
685
01:30:13,080 --> 01:30:14,665
Ich sollte Euch töten.
686
01:30:20,504 --> 01:30:21,588
Ich sollte Euch töten.
687
01:30:21,797 --> 01:30:26,426
Der König ist tot. Der König ist tot.
König Konreid ist gestorben.
688
01:30:26,718 --> 01:30:28,887
Nein! Nein, das darf nicht sein.
689
01:30:30,848 --> 01:30:33,559
Ich bin Euer König!
- Nein, lhr seid des Throns nicht würdig.
690
01:30:33,642 --> 01:30:37,187
Kommandeur Tarish ist machtlos
gegen seine Ehre.
691
01:30:38,021 --> 01:30:40,440
Er wagt nicht, den König von Ehb zu töten.
692
01:30:50,200 --> 01:30:51,243
Ein feiger Hund.
693
01:30:55,998 --> 01:30:58,292
Untertanen des Königreichs Ehb.
694
01:31:00,335 --> 01:31:03,755
Lang lebe der König!
695
01:31:05,591 --> 01:31:06,884
Hip, hip, hurra!
696
01:31:09,094 --> 01:31:10,596
Hip, hip, hurra!
697
01:31:16,185 --> 01:31:18,645
Legt auf der Stelle das Schwert nieder.
698
01:31:18,729 --> 01:31:20,022
Bürger von Ehb.
699
01:31:22,107 --> 01:31:23,650
Soldaten von Ehb.
700
01:31:24,693 --> 01:31:26,278
Vor wenigen Augenblicken
701
01:31:28,363 --> 01:31:31,909
haben wir unseren hochgeschätzten
König Konreid verloren.
702
01:31:32,993 --> 01:31:35,370
Ermordet von seinem Neffen.
703
01:31:36,455 --> 01:31:39,082
Der es nur auf den Thron abgesehen hatte.
704
01:31:39,958 --> 01:31:42,294
Nach den Gesetzen unseres Landes
705
01:31:42,419 --> 01:31:46,840
kann nur ein direkter Nachkomme des Königs
ein legitimer Thronfolger sein.
706
01:31:47,216 --> 01:31:50,135
Ich bringe euch euren neuen König,
707
01:31:50,427 --> 01:31:52,554
Konreids verlorenen Sohn:
708
01:31:52,763 --> 01:31:54,681
Camden Konreid.
709
01:31:55,265 --> 01:31:58,477
Einigen von euch
bereits bekannt als Farmer.
710
01:32:29,299 --> 01:32:30,342
Steht auf!
711
01:32:32,302 --> 01:32:34,471
Erhebt Euch. Bitte. Steht auf!
712
01:32:40,310 --> 01:32:42,688
Für euren König habt ihr
dem Tode ins Auge geblickt
713
01:32:42,771 --> 01:32:44,940
und ihm einen Strich
durch die Rechnung gemacht.
714
01:32:45,023 --> 01:32:49,319
Alle, die ihr hier steht.
Aber der Feind ist noch nicht geschlagen.
715
01:32:50,028 --> 01:32:53,824
Er wird seine Kräfte wieder mobilisieren
und uns aufs Neue angreifen.
716
01:32:55,242 --> 01:32:59,663
Heute versorgen wir unsere Wunden,
bestatten unsere Toten.
717
01:33:01,582 --> 01:33:04,126
Morgen marschieren wir
gegen Crystwind auf.
718
01:33:04,877 --> 01:33:08,964
Und werden das Übel vernichten.
- Wir werden das Übel vernichten!
719
01:33:09,173 --> 01:33:11,717
Lang lebe der König!
720
01:33:32,321 --> 01:33:35,032
Was soll das?
Was fällt euch ein, mich zu stören?
721
01:33:35,115 --> 01:33:37,743
Schafft sie zu den anderen! Warte!
722
01:33:40,204 --> 01:33:43,332
Die da bleibt hier! Verschwindet!
723
01:33:53,300 --> 01:33:54,343
Ich spüre ihn.
724
01:33:56,094 --> 01:33:57,137
In dir!
725
01:33:59,515 --> 01:34:00,557
Den Farmer.
726
01:34:06,063 --> 01:34:08,565
Er wird deinetwegen herkommen.
Hervorragend.
727
01:34:08,649 --> 01:34:11,193
Ich brauche nur auf ihn zu warten.
- Ich bin wertlos für Euch.
728
01:34:11,276 --> 01:34:13,237
Aber er ist nicht wertlos für mich.
729
01:34:15,572 --> 01:34:17,157
Mehr als nur ein Farmer.
730
01:34:19,326 --> 01:34:21,954
Er ist viel gefährlicher
als ein einfacher Farmer.
731
01:34:22,621 --> 01:34:23,914
Jetzt kommt er zu mir!
732
01:34:28,877 --> 01:34:32,005
Woher kennt lhr mich?
- Tja, woher?
733
01:34:35,259 --> 01:34:38,178
Nicht bewegen! Nicht bewegen.
734
01:34:39,263 --> 01:34:42,266
Ich kann ihn spüren. In dir.
735
01:34:43,225 --> 01:34:47,604
Weil du seinen Sohn in dir trägst.
736
01:34:50,274 --> 01:34:53,277
Du trägst seinen Sohn in dir.
737
01:35:08,458 --> 01:35:11,462
Wo kommst du her?
- Gloucern.
738
01:35:12,754 --> 01:35:16,049
Sie haben unseren Hof überfallen.
- Du kommst wieder nach Hause.
739
01:35:17,593 --> 01:35:18,969
Sie werden uns töten.
740
01:35:52,419 --> 01:35:54,171
Auf Wiedersehen, alter Freund.
741
01:36:33,085 --> 01:36:34,962
Wie kommt man
gegen eine solche Übermacht an?
742
01:36:35,045 --> 01:36:37,965
Wo das Breitschwert versagt,
kann der Dolch zum Erfolg führen.
743
01:36:38,048 --> 01:36:40,134
Wir haben keine Zeit für Rätsel.
744
01:36:40,217 --> 01:36:43,470
Ein kleiner Trupp könnte sich
durch die Linien der Krugs stehlen
745
01:36:43,554 --> 01:36:45,848
und das Übel mit der Wurzel ausrotten.
746
01:36:48,142 --> 01:36:51,562
Führt mich zu Gallion und ich töte ihn.
747
01:36:51,728 --> 01:36:54,857
Majestät, bei allem Respekt.
Ist unser Plan,
748
01:36:54,940 --> 01:36:58,443
eine einzelne Frau zu retten,
während das Reich auf dem Spiel steht?
749
01:36:58,527 --> 01:37:02,614
Wenn der König seine Frau retten will,
muss er Gallion vernichten.
750
01:37:03,157 --> 01:37:06,368
Ist Gallion vernichtet, brauchen wir
um das Reich nicht zu fürchten.
751
01:37:13,208 --> 01:37:14,251
Muriella.
752
01:37:15,544 --> 01:37:17,004
Die Zeit ist gekommen.
753
01:37:20,549 --> 01:37:21,592
Euer Majestät!
754
01:37:22,885 --> 01:37:25,679
Fall lhr es gestattet,
möchte ich mich Eurer Mission anschließen.
755
01:37:25,762 --> 01:37:28,599
Wir waren uns doch einig,
und jetzt kehrst du zur Burg zurück.
756
01:37:28,682 --> 01:37:30,476
Ich bin meines Vaters Tochter
757
01:37:31,768 --> 01:37:34,021
und stehe in Diensten des Königs,
genau wie er.
758
01:37:37,900 --> 01:37:41,862
Lhr brachtet den Mörder des Königs.
- Er fiel in meine Hände.
759
01:37:43,530 --> 01:37:46,658
Wir können jeden gebrauchen,
der an unserer Seite kämpft.
760
01:37:47,701 --> 01:37:48,744
Seid mir willkommen.
761
01:37:51,955 --> 01:37:54,333
Ich kenne noch andere, die helfen möchten.
- Wen?
762
01:37:54,458 --> 01:37:55,751
Ich zeige sie Euch.
763
01:38:01,632 --> 01:38:05,552
Lhr habt also noch nicht den Tod gefunden.
- Ich habe mich fern gehalten.
764
01:38:07,137 --> 01:38:10,682
Gegen eure Feinde,
die die Horden der Krugs lenken,
765
01:38:13,477 --> 01:38:14,853
kämpfen wir gemeinsam.
766
01:38:14,937 --> 01:38:17,231
Lhr meidet doch die Konflikte der Menschen.
767
01:38:17,397 --> 01:38:19,566
Dieser Krieg würde ewig dauern.
768
01:38:19,858 --> 01:38:23,195
Unser Wald würde in Flammen aufgehen
und vernichtet. Wir haben keine Wahl.
769
01:38:24,029 --> 01:38:27,366
Wir kämpfen an eurer Seite,
wenn ihr uns danach in Frieden lasst.
770
01:38:56,019 --> 01:38:57,312
Crystwind.
771
01:38:57,896 --> 01:39:01,608
Einstmals errichtet
als sichere Zufluchtsstätte der Magier.
772
01:39:02,151 --> 01:39:03,861
Wie sicher?
773
01:39:03,944 --> 01:39:07,531
Die Tore lassen sich nur von innen öffnen.
- Würdet lhr hineinkommen?
774
01:39:07,906 --> 01:39:10,409
Einem Magier stehen andere Wege
nach Crystwind offen.
775
01:39:10,492 --> 01:39:11,535
Dann finde ich auch einen.
776
01:39:13,036 --> 01:39:15,831
Empfindest du es als Glück,
noch am Leben zu sein?
777
01:39:17,833 --> 01:39:19,918
Ich schon. Ich finde,
778
01:39:21,837 --> 01:39:23,922
das Leben war nie aufregender als jetzt.
779
01:39:29,261 --> 01:39:33,265
All die Menschen, die lhr geraubt habt...
Lasst sie doch frei.
780
01:39:34,224 --> 01:39:36,977
Soll die Welt nichts
von Eurer unbegrenzten Macht erfahren?
781
01:39:37,060 --> 01:39:40,522
Und von Eurer Barmherzigkeit?
- Verstehst du denn überhaupt nichts?
782
01:39:42,024 --> 01:39:46,236
Ich habe all das überwunden.
Ich bin jenseits von Gut und Böse.
783
01:39:46,361 --> 01:39:51,450
Ich habe solche Albernheiten nicht nötig.
Ich verändere die Grundmauern der Welt.
784
01:39:52,201 --> 01:39:54,870
Wo kommen wir denn hin,
wenn ich anfange, barmherzig zu sein?
785
01:39:54,953 --> 01:39:58,081
Es könnte Euer Ansehen...
- Keine Ausnahmen! Für niemanden.
786
01:39:58,165 --> 01:40:02,211
Weder für dich noch für Farmer,
noch für deinen kläglich winselnden Sohn,
787
01:40:02,294 --> 01:40:05,005
dessen Eingeweide ich herausgerissen habe.
788
01:40:06,340 --> 01:40:08,425
Tötet mich! Tötet mich!
789
01:40:15,808 --> 01:40:19,645
Ich werde dich nicht töten!
Du vergnügst mich.
790
01:40:20,437 --> 01:40:23,982
Lhr seid sterblich, lhr blutet!
- Vielleicht bin ich das.
791
01:40:25,442 --> 01:40:27,027
Aber ich sterbe nicht.
792
01:40:28,821 --> 01:40:30,614
Ich habe noch zu viel zu tun.
793
01:41:16,535 --> 01:41:17,578
Achtung!
794
01:41:20,998 --> 01:41:24,126
Auf die Positionen!
- Bogenschützen!
795
01:41:25,043 --> 01:41:26,086
Bereit!
796
01:41:51,612 --> 01:41:54,031
Achtung! Auf die Positionen!
797
01:42:06,084 --> 01:42:07,294
Schützen! Anlegen!
798
01:42:18,472 --> 01:42:19,515
Und Schuss!
799
01:42:23,727 --> 01:42:24,770
Und Schuss!
800
01:42:37,199 --> 01:42:38,242
Los!
801
01:43:10,983 --> 01:43:12,818
Dort oben ist ein Schacht.
802
01:43:14,027 --> 01:43:15,821
Für die Frischluftzufuhr.
803
01:43:16,488 --> 01:43:20,284
Jetzt werde ich euch verlassen.
- Geh bitte nicht allein, Vater.
804
01:43:20,367 --> 01:43:23,704
Falls dieser Wahnsinnige sich einen
letzten Funken Verstand bewahrt hat,
805
01:43:23,787 --> 01:43:25,873
dann muss ich mich ihm stellen.
806
01:43:26,456 --> 01:43:30,752
Gegen das Böse kommt Vernunft nicht an.
- Aber ich kann ihn zumindest ablenken.
807
01:44:03,702 --> 01:44:05,245
Ich wusste, dass lhr kommt.
808
01:44:06,622 --> 01:44:07,664
Alter Freund.
809
01:44:21,261 --> 01:44:26,099
Wir waren einmal Freunde.
Aber lhr habt Euch sehr verändert.
810
01:44:28,143 --> 01:44:29,186
Ach ja?
811
01:45:12,896 --> 01:45:16,608
Ein Magier schöpft seine Macht
aus der Loyalität zu seinem König.
812
01:45:16,692 --> 01:45:20,028
Lhr seid der Feind des Königs
und dennoch wachsen Eure Kräfte. Wieso?
813
01:45:20,112 --> 01:45:23,740
Wie gefallen Euch meine Krugs?
- Sie sind grausam und abscheulich.
814
01:45:25,492 --> 01:45:29,454
Das Erheiternde an den Krugs ist:
Sie sind ein Volk ohne König.
815
01:45:29,538 --> 01:45:33,000
Ratet, was ich getan habe, alter Freund.
- Ich wage es nicht zu raten.
816
01:45:33,083 --> 01:45:37,337
Ich habe mich selbst zum König ernannt.
König der Krugs.
817
01:45:37,880 --> 01:45:42,217
Nun diene ich einem König.
Mit untertänigster Loyalität. Mir!
818
01:45:42,468 --> 01:45:43,510
Hört auf!
819
01:45:47,389 --> 01:45:50,934
Gallion, bedenkt, dass wir beide
die Letzten der Magier sind.
820
01:45:51,852 --> 01:45:55,397
Erkennt endlich, dass lhr dem Wahnsinn
anheimgefallen seid!
821
01:45:57,983 --> 01:45:59,943
Lhr könnt Euch nicht vorstellen,
822
01:46:00,486 --> 01:46:05,115
welch unglaubliche Kräfte
diesem Wahnsinn entspringen.
823
01:46:29,681 --> 01:46:33,227
In meinem Königreich
gibt es kein Wort für Wahnsinn.
824
01:46:33,894 --> 01:46:35,938
Wir werden es deshalb einfach
825
01:46:37,439 --> 01:46:38,482
"Macht" nennen.
826
01:46:58,293 --> 01:46:59,336
Attacke!
827
01:47:29,533 --> 01:47:32,536
Er ist da. Er ist angekommen.
828
01:47:33,036 --> 01:47:36,248
Weshalb sollten wir
diesen Kampf hinauszögern?
829
01:47:38,917 --> 01:47:39,960
Muriella.
830
01:47:41,962 --> 01:47:43,005
Muriella!
831
01:48:00,647 --> 01:48:01,857
Du bist hier.
832
01:48:02,399 --> 01:48:06,987
Ich weiß nicht, wie das passiert ist.
- Wie konnte ich so ein Dummkopf sein?
833
01:48:07,654 --> 01:48:08,697
So blind.
834
01:48:10,115 --> 01:48:11,241
Vergib mir...
835
01:48:13,285 --> 01:48:14,328
Magierin.
836
01:48:15,662 --> 01:48:18,123
Nimm meine verbliebenen Kräfte.
837
01:49:24,982 --> 01:49:29,027
Na los! Lauft! Beeilt euch.
Nichts wie weg von hier.
838
01:49:34,449 --> 01:49:35,951
Hier entlang, Farmer!
839
01:49:37,286 --> 01:49:38,328
Hier entlang.
840
01:51:00,702 --> 01:51:01,745
Farmer!
841
01:51:07,709 --> 01:51:10,045
Du hast mir große Sorgen bereitet.
842
01:51:15,843 --> 01:51:17,970
Wie ich höre, bist du nun König.
843
01:51:18,137 --> 01:51:21,640
Aber zwei Könige,
die sich um ein einziges Reich zanken?
844
01:51:21,890 --> 01:51:24,852
Wie häufig stehen sich Könige
im Zweikampf gegenüber
845
01:51:24,977 --> 01:51:27,146
und können das Blut
ihres wahren Feindes schmecken?
846
01:51:27,479 --> 01:51:30,899
Kämpft lhr nun?
Oder wollt lhr mich zu Tode reden?
847
01:52:11,732 --> 01:52:14,943
Lhr wollt Eure Magie einsetzen?
Wie ehrenvoll!
848
01:53:32,229 --> 01:53:34,064
Du wirst meiner Rache nicht entgehen.
849
01:54:13,353 --> 01:54:14,396
Nein!
850
01:54:48,096 --> 01:54:51,433
Welche Art von Rache
stellst du dir vor, Farmer?
851
01:54:51,517 --> 01:54:54,937
Die Rache eines Vaters?
Die Rache eines Ehemanns?
852
01:54:55,395 --> 01:54:57,481
Oder die Rache eines Königs?
853
01:55:01,235 --> 01:55:03,153
Vergesst nicht die Rache einer Mutter!
854
01:55:49,241 --> 01:55:50,576
Was ist passiert?
855
01:56:22,357 --> 01:56:24,526
Ich wollte dir seit langem
noch etwas sagen.
856
01:56:25,819 --> 01:56:27,070
Ich liebe dich.