1 00:00:03,868 --> 00:00:08,868 2 00:00:43,868 --> 00:00:47,463 Ik wist dat je zou komen. - Dat zei ik toch. 3 00:00:49,268 --> 00:00:53,739 Ik bedoel, ik voelde het voordat je kwam. 4 00:00:56,508 --> 00:01:00,979 Je ontwikkelt je krachten, Muriella. Onze tijd samen werpt z'n vruchten af. 5 00:01:25,748 --> 00:01:27,784 Stop... 6 00:01:30,068 --> 00:01:33,185 Je moet vertrekken. - Is dat je wens? 7 00:01:33,628 --> 00:01:36,188 Elke keer als we elkaar ontmoeten, voel ik... 8 00:01:37,508 --> 00:01:39,897 me zwak, voel ik me erg slap worden. 9 00:01:40,348 --> 00:01:43,340 Misschien doet liefde dat met een vrouw. 10 00:01:45,468 --> 00:01:47,538 Wat weet je van liefde? 11 00:01:47,788 --> 00:01:50,302 Ik weet dat dichters ervoor willen sterven. 12 00:01:50,548 --> 00:01:52,857 Wil jij ervoor sterven? - Misschien. 13 00:01:53,108 --> 00:01:54,939 In een gedicht. 14 00:01:56,828 --> 00:01:58,819 Wat zou mijn vader zeggen? 15 00:01:59,108 --> 00:02:02,305 Er zijn een heleboel dingen waar je vader geen weet van heeft. 16 00:02:02,588 --> 00:02:04,579 En dit is er één van. 17 00:02:05,908 --> 00:02:09,378 Goddeloos! Dit is waanzin, Gallian! Je bent te ver gegaan! 18 00:02:22,548 --> 00:02:25,016 Mogen de Goden ons behoeden! 19 00:02:31,708 --> 00:02:33,744 Trekken, Zeph. 20 00:02:34,028 --> 00:02:36,144 Gebruik je benen. 21 00:02:37,668 --> 00:02:39,863 Het wil niet. 22 00:02:40,708 --> 00:02:43,700 De grootsten zijn altijd het moeilijkste. 23 00:02:46,748 --> 00:02:49,660 Zie? Waardevolle dingen komen niet zonder slag of stoot. 24 00:03:02,228 --> 00:03:03,820 Je miste. 25 00:03:05,268 --> 00:03:08,897 Ik wil ze niet doden, ze eten toch niet van de gewassen. 26 00:03:24,548 --> 00:03:27,745 Hier heb je het zwijn. Dezelfde afspraak als altijd? 27 00:03:28,028 --> 00:03:30,622 Wintermaïs voor het varken? - Dezelfde afspraak. 28 00:03:30,948 --> 00:03:32,859 De afspraak verandert toch nooit. 29 00:03:33,228 --> 00:03:36,300 Droog seizoen dit jaar, is het niet? - Ik heb erger gezien. 30 00:03:36,788 --> 00:03:40,576 De Koning werft een leger, er wordt goed voor de soldaten gezorgd. 31 00:03:40,908 --> 00:03:44,059 Ik heb mijn eigen land. Is dat niet genoeg? 32 00:03:44,708 --> 00:03:47,780 Je wordt ouder, moe om gewoon te overleven. 33 00:03:48,908 --> 00:03:53,584 Wil je je moed testen? Waar is de moed in gewoon willen overleven? 34 00:03:55,188 --> 00:03:58,544 Verdomme, Farmer, ga je dood als we gewoon even wat praten? 35 00:03:58,828 --> 00:04:02,059 We zijn geen beesten hoor, mensen praten met elkaar. 36 00:04:02,428 --> 00:04:05,500 Norick, als ik over deze onzin wilde praten had ik dat allang gedaan. 37 00:04:05,828 --> 00:04:08,501 Als het gaat regenen, krijgen we een goede kleibodem. 38 00:04:09,068 --> 00:04:12,060 Zelfs jij kan me niet ompraten. 39 00:04:12,428 --> 00:04:16,740 Dat bewonder ik nou zo in je vader, Zeph. Hij weet altijd de stemming er in te houden. 40 00:04:17,108 --> 00:04:19,668 Wijs Norick de weg naar z'n maïs, Zeph. 41 00:04:20,028 --> 00:04:21,780 Hier heb je het varken. 42 00:04:26,508 --> 00:04:28,863 Ik neem aan dat je blijft eten. 43 00:04:30,268 --> 00:04:32,384 Omdat je het zo vriendelijk vraagt. 44 00:04:40,588 --> 00:04:44,024 Ik ben blij je te zien, je moet echt vaker langskomen. 45 00:04:44,348 --> 00:04:47,306 Volgens mij heeft Farmer wel genoeg van me gezien, toen hij opgroeide. 46 00:04:47,628 --> 00:04:50,586 Nu hij zijn eigen familie heeft, moet hij misschien even bijkomen van alles. 47 00:04:50,948 --> 00:04:53,826 Norick denkt, dat vader beter het leger in kan gaan. 48 00:04:54,108 --> 00:04:56,906 Wacht even, zo heb ik dat niet gezegd! 49 00:04:57,228 --> 00:04:59,458 Hij zei dat de soldaten erg veel geld verdienen. 50 00:04:59,708 --> 00:05:02,063 Farmer, dat overweeg je toch niet echt hè? 51 00:05:02,348 --> 00:05:06,102 Jullie zijn mijn familie, ik ga helemaal nergens naar toe, oké Norick? 52 00:05:06,468 --> 00:05:10,097 Ik zei alleen maar wat. - Iedereen heeft een talent. 53 00:05:10,628 --> 00:05:13,267 Ouwehoeren is de jouwe. 54 00:05:14,228 --> 00:05:17,504 En het verraden van vrienden is de jouwe. 55 00:05:17,828 --> 00:05:19,784 Mag ik wat kip van je, alsjeblieft? - Niet geven! 56 00:05:20,068 --> 00:05:21,706 Geef me de kip! 57 00:05:40,348 --> 00:05:42,418 Vertel me wat liefs. 58 00:05:42,748 --> 00:05:45,740 Vertel hoeveel je van me houdt. - Dat weet je toch. 59 00:05:50,348 --> 00:05:53,385 Ik weet alleen wat je me zegt, en je vertelt me niets. 60 00:05:53,708 --> 00:05:57,417 Kijk naar deze handen, kapot van het harde werken. 61 00:05:58,388 --> 00:06:01,061 Deze handen zeggen meer dan woorden. 62 00:06:01,428 --> 00:06:03,623 Wat kost het je, om het me te zeggen? 63 00:06:05,308 --> 00:06:06,980 Wat wil je dan? 64 00:06:08,708 --> 00:06:12,257 Wat elke vrouw wil, een beetje passie. 65 00:06:12,908 --> 00:06:14,739 Een beetje passie ... 66 00:06:16,788 --> 00:06:19,382 Ik zal eens kijken wat ik kan doen. 67 00:06:23,428 --> 00:06:26,306 Tijd om te vertrekken. - Waarom ga je niet met ons mee? 68 00:06:26,588 --> 00:06:28,863 Al deze velden moeten gerooid worden. 69 00:06:29,148 --> 00:06:32,299 Vergeet dit niet: Als de man een leven opbouwt door hard te werken... 70 00:06:32,588 --> 00:06:34,624 zal moed nooit verzaken. 71 00:06:34,908 --> 00:06:36,546 Heel goed. 72 00:06:40,668 --> 00:06:43,785 Ik haat het, om zonder je te slapen. 73 00:06:54,468 --> 00:06:56,504 Wees voorzichtig. 74 00:06:57,588 --> 00:07:00,739 Het is Stonebridge, we zullen daar veilig zijn. 75 00:07:10,988 --> 00:07:14,583 Waarom noemen ze vader "Farmer"? Heeft hij geen naam? 76 00:07:14,908 --> 00:07:17,900 Je vader gelooft dat je wordt wat je doet. 77 00:07:18,268 --> 00:07:20,941 Norick nam hem mee naar Stonebridge, toen hij nog klein was. 78 00:07:21,228 --> 00:07:23,947 Dus Norick is zijn vader? - Het hele dorp adopteerde hem. 79 00:07:24,228 --> 00:07:26,788 Het waren andere tijden, en andere families. 80 00:07:27,148 --> 00:07:29,503 Maar Norick hield altijd een speciaal oogje op 'm. 81 00:07:29,868 --> 00:07:32,985 En nu heeft hij een gezin, en ik ben blij dat wij dat zijn. 82 00:07:37,028 --> 00:07:38,859 Ik ook. 83 00:07:58,628 --> 00:08:00,141 Generaal. 84 00:08:02,428 --> 00:08:04,498 Rapporteer aan je koning. 85 00:08:05,028 --> 00:08:08,623 Majesteit, Krugs, zwaar bewapende Krugs. 86 00:08:09,548 --> 00:08:11,300 Ze vechten met zwaarden. 87 00:08:11,548 --> 00:08:15,177 Belachelijk, alsof je praat over gewapende honden! 88 00:08:15,628 --> 00:08:19,257 Ze vechten als mensen, en roeiden onze verkenningseenheid uit. 89 00:08:19,708 --> 00:08:23,417 Als de generaal me niet had bevolen te rapporteren, was ik ook dood geweest. 90 00:08:25,388 --> 00:08:28,141 Dit moet haast wel hekserij zijn. 91 00:10:18,628 --> 00:10:21,665 Oma! - Ben jij dat, Zeph? 92 00:10:23,948 --> 00:10:26,860 Ik heb je! Eindelijk! Snel, in de oven met je! 93 00:10:27,108 --> 00:10:30,578 Ik haat de oven! - Het is lekker droog, en warm! 94 00:10:31,508 --> 00:10:34,864 Je wilt toch zeker niet dat we je rauw opeten? - Waarom zou je mij willen opeten? 95 00:10:35,308 --> 00:10:39,221 Ik heb je opa beloofd dat ik vanavond zijn lievelingseten maak. 96 00:10:56,148 --> 00:10:58,867 Hoe ging het op de markt? - Goed. 97 00:10:59,308 --> 00:11:02,380 De mannen wilden er uiteraard een slaatje uit slaan, omdat ik een vrouw ben. 98 00:11:02,668 --> 00:11:06,263 Dus ik laat ze meer betalen, juist omdat ik een vrouw ben. 99 00:11:06,868 --> 00:11:09,666 Jullie vrouwen hebben altijd de touwtjes in handen, ze zijn altijd de leider. 100 00:11:09,948 --> 00:11:12,018 Nee, ik weet gewoon wat ik wil, dat is alles. 101 00:11:12,308 --> 00:11:16,347 Dat geldt dan niet voor je vader, die laat zich niet zo snel iets zeggen. 102 00:11:39,148 --> 00:11:41,264 Waar is opa? - In de klokkentoren. 103 00:11:41,548 --> 00:11:45,507 Zullen we hem bezoeken? - Voorzichtig dan, de klokkentoren is er voor oorlogstijden. 104 00:11:46,308 --> 00:11:49,300 Je wilt toch niet aan het verkeerde touwtje trekken, en een oorlog beginnen? 105 00:12:37,828 --> 00:12:39,864 Waar bleef je zolang. 106 00:13:07,348 --> 00:13:09,418 Ze zijn niet makkelijk af te schrikken. 107 00:13:24,108 --> 00:13:25,541 Dit is waanzin! 108 00:13:25,828 --> 00:13:28,581 De Krugs zijn beesten, die hebben geen wapens en harnassen. 109 00:13:28,788 --> 00:13:31,063 We gebruiken je paard, Norick. - Waar ga je heen? 110 00:13:31,348 --> 00:13:33,384 Naar Stonebridge, Solana en Zeph zijn daar. 111 00:13:33,628 --> 00:13:34,743 Ik ga met je mee. 112 00:13:34,988 --> 00:13:36,546 Farmer is niet meegekomen? 113 00:13:36,908 --> 00:13:39,945 Nee, hij laat het handelen aan mij over, dan kan hij verbouwen. 114 00:13:40,188 --> 00:13:42,986 Je hebt een goede man, die erg veel van je houdt. 115 00:13:45,228 --> 00:13:47,344 Ja, dat denk ik ook. 116 00:13:48,228 --> 00:13:51,823 Als de bruid en bruidegom elkaar kussen, luid dan de klok vijf keer... 117 00:13:52,108 --> 00:13:55,259 en kondig zo hun huwelijk in het dorp aan. 118 00:13:56,988 --> 00:13:59,422 Ga, ga nu! Neem Zeph mee naar huis! 119 00:14:02,588 --> 00:14:05,580 Neem hem mee, jij kan hem beschermen vader, bescherm hem! 120 00:14:20,588 --> 00:14:23,102 Bent u er klaar voor, mylady? - Ik ben er altijd klaar voor. 121 00:14:27,268 --> 00:14:28,826 Stop. 122 00:14:30,108 --> 00:14:32,099 Geef je het al zo snel op? 123 00:14:32,548 --> 00:14:35,016 Uw vooruitgang is echt aanzienlijk. 124 00:14:36,628 --> 00:14:39,700 Had Ehb maar meer soldaten van uw kaliber. 125 00:14:39,988 --> 00:14:41,979 Laat mij uw leger dan dienen. 126 00:14:46,428 --> 00:14:50,262 Ik denk niet dat het leger van Ehb geschikt is voor vrouwelijke krijgers. 127 00:14:50,628 --> 00:14:53,779 En bovendien, wat zal uw vader daarvan zeggen? 128 00:14:58,348 --> 00:15:01,499 Mijn vader laat me nooit doen wat ik graag zou willen. 129 00:15:02,908 --> 00:15:05,058 Tarish, bereid je troepen voor om uit te rijden. 130 00:15:05,308 --> 00:15:08,266 Hordes Krugs, die het land plunderen. 131 00:15:08,948 --> 00:15:11,257 De zon verbrandt mijn huid. 132 00:15:11,708 --> 00:15:13,938 Wat voor onzin brabbel je nu? 133 00:15:16,068 --> 00:15:19,947 Doe gewoon wat je opgedragen wordt. - Ik gehoorzaam alleen aan de koning. 134 00:15:20,308 --> 00:15:24,426 Het zou je niet misstaan een beetje meer respect aan te leren. 135 00:15:28,308 --> 00:15:30,458 Respect wordt verdiend. 136 00:15:30,948 --> 00:15:35,100 Dat heb je dan mis, respect is mijn geboorterecht! 137 00:17:17,068 --> 00:17:19,343 Solana luidde de klokken! 138 00:17:23,388 --> 00:17:26,221 Maak je geen zorgen, Zeph. Wij zullen haar vinden. 139 00:17:28,828 --> 00:17:30,705 Bastian, neem mijn zwaard. 140 00:17:31,908 --> 00:17:34,866 Ga naar binnen, en blokkeer de deur! 141 00:17:35,788 --> 00:17:37,460 Dank u, vader. 142 00:18:07,628 --> 00:18:09,698 We gaan haar in het dorp zoeken! 143 00:18:46,908 --> 00:18:49,547 Prachtig! Een man met pit! 144 00:20:00,588 --> 00:20:02,021 Laat ze gaan! 145 00:20:03,908 --> 00:20:08,060 Je hebt me al eens gedood vandaag, en toch staan we weer oog in oog. 146 00:20:24,468 --> 00:20:26,060 Vader! 147 00:20:30,028 --> 00:20:31,620 Rennen, Zeph! 148 00:21:39,908 --> 00:21:42,661 Kijk! Ze trekken zich terug! 149 00:24:11,708 --> 00:24:14,780 Ik moet nog een graf maken voor Solana. 150 00:24:16,188 --> 00:24:19,976 Niemand heeft Solana gezien, niemand weet het precies. 151 00:24:21,068 --> 00:24:23,477 Haar lijk is niet gevonden, ze kan ontsnapt zijn. 152 00:24:23,500 --> 00:24:25,819 Hij heeft gelijk, Farmer. 153 00:24:50,974 --> 00:24:56,173 Gallian, waar was je? Ik zocht je! - Ik was druk. 154 00:24:59,068 --> 00:25:01,707 Erg druk. - Wij hadden een overeenkomst. 155 00:25:01,988 --> 00:25:04,866 Ik gaf je toegang tot mijn kasteel, zodat we samen konden werken. 156 00:25:05,148 --> 00:25:07,264 En ik hou me aan mijn deel. 157 00:25:07,588 --> 00:25:11,547 De recente gebeurtenissen tonen wel aan, hoe druk ik was. 158 00:25:11,908 --> 00:25:15,139 Inderdaad, je bent er in geslaagd om de gemoederen iets op te laten lopen. 159 00:25:15,988 --> 00:25:18,104 Iets op te laten lopen?! 160 00:25:20,868 --> 00:25:24,907 Zeg me eens, Hertog, wat weet u over ene Farmer? 161 00:25:36,428 --> 00:25:38,544 Burgers van Stonebridge... 162 00:25:39,548 --> 00:25:42,665 het leger van Ehb voelt met u mee. 163 00:25:43,148 --> 00:25:46,220 Deze grote tragedie zal gewroken worden. 164 00:25:46,428 --> 00:25:49,118 En waar was dit leger, toen de Krugs binnenvielen? - Boer! 165 00:25:49,489 --> 00:25:54,000 Vergeet niet, tegen wie je praat! - Buigen ze niet voor een koning, in jouw wereld? 166 00:25:54,388 --> 00:25:57,425 In mijn wereld, beschermt het leger het hele koninkrijk. 167 00:25:59,428 --> 00:26:01,498 En niet alleen het kasteel. 168 00:26:02,668 --> 00:26:05,023 En diegenen die gevangen zijn genomen. 169 00:26:06,516 --> 00:26:09,199 Hebben de Krugs gevangenen genomen? - Stilte! 170 00:26:09,755 --> 00:26:13,378 Als de Krugs mensen gevangen hebben genomen, is het niet duidelijk met welk doel. 171 00:26:16,804 --> 00:26:20,531 Het leger van de koning kan iedereen gebruiken die kan vechten. 172 00:26:20,724 --> 00:26:25,867 Wie doet mee? - De koning heeft zijn eigen leger binnen zijn muren. 173 00:26:26,108 --> 00:26:29,180 Alleen degenen die meegenomen zijn, hebben ons. 174 00:26:31,348 --> 00:26:34,545 Je hebt het lef tegen je koning in te gaan? - Ik sta achter jou, Farmer. 175 00:26:35,588 --> 00:26:37,180 Wachters! 176 00:26:37,548 --> 00:26:40,665 Laat ze gaan, dat is niet de gedragscode in Ehb. 177 00:26:46,988 --> 00:26:50,378 Dat was riskant, de koning de rug toekeren. - Net als jij. 178 00:26:50,748 --> 00:26:53,626 Ik heb geen keus, ze is mijn vrouw. - En mijn zus. 179 00:26:54,628 --> 00:26:56,619 Oké, laten we gaan. 180 00:26:57,948 --> 00:27:01,145 Blijf hier, en sluit je aan bij het leger. 181 00:27:01,748 --> 00:27:04,057 Je wilde toch het leven van een soldaat? 182 00:27:05,028 --> 00:27:07,223 Ach, hun uniform staat me niet aan. 183 00:27:08,588 --> 00:27:11,307 Heb je een paard? - Een merrie. 184 00:27:11,668 --> 00:27:14,057 Ze is oud, maar nog steeds sterk. 185 00:27:14,748 --> 00:27:17,216 Oud, maar nog steeds sterk. 186 00:27:26,108 --> 00:27:28,099 Je staat in de weg. 187 00:27:28,428 --> 00:27:30,896 We hebben elkaar al eens eerder ontmoet, toch? 188 00:27:42,108 --> 00:27:45,623 Vertel me wat liefs. Vertel hoeveel je van me houdt. 189 00:27:46,108 --> 00:27:47,939 Dat weet je toch. 190 00:27:59,348 --> 00:28:01,657 Ik ben Merick, de magiër van de Koning. 191 00:28:01,948 --> 00:28:05,782 Ik heb over je gehoord. Kinderverhalen over tovenarij. 192 00:28:08,428 --> 00:28:12,182 Je koning heeft je nodig. - Tja, mijn zoon had mij nodig. 193 00:28:13,028 --> 00:28:16,384 Ik heb hem tekort gedaan, en nu heeft mijn vrouw mij nodig, als ze nog leeft. 194 00:28:17,508 --> 00:28:19,578 Is het ooit in je opgekomen, Farmer... 195 00:28:20,108 --> 00:28:23,464 dat er misschien belangrijkere zaken bestaan... 196 00:28:23,788 --> 00:28:27,542 dan de liefde en verliezen, in onze nietige levens? 197 00:28:28,428 --> 00:28:31,067 Nee, dat is niet in me opgekomen. 198 00:28:32,988 --> 00:28:35,218 Probeer te overleven, Farmer. 199 00:28:35,628 --> 00:28:37,778 Je koning heeft je nodig. 200 00:28:39,028 --> 00:28:41,588 En meer dan hij beseft. 201 00:28:42,468 --> 00:28:44,361 Hoe wist je van deze brug? 202 00:28:44,501 --> 00:28:47,104 Ik hing als kind veel rond hier, zo kwam ik mijn dagen door. 203 00:28:55,388 --> 00:28:58,107 Als we om het ravijn trekken, verliezen we een dag. 204 00:28:58,348 --> 00:29:01,067 Waar denk je aan? - We kunnen 'm oversteken. 205 00:29:01,388 --> 00:29:03,458 Laten we de paarden ontdoen van hun last. 206 00:29:04,068 --> 00:29:07,981 Wil je ze zomaar achterlaten? - Bang dat we hun gevoelens kwetsen? 207 00:29:09,308 --> 00:29:12,138 Ga naar huis, ga! 208 00:29:20,508 --> 00:29:22,544 Kom op. 209 00:29:54,668 --> 00:29:58,297 Oké, ik ga nu. - Je bent een moedige oude man. 210 00:29:58,668 --> 00:30:01,865 Ik wil niet dat je het touw verslapt, voordat ik ga. 211 00:30:03,640 --> 00:30:06,509 Schiet op! - Ja, kom op, ga! 212 00:30:06,828 --> 00:30:11,106 Je was meer begaan met je paard. - Ik mag mijn paard, van jou ben ik nog niet zeker. 213 00:30:11,388 --> 00:30:13,583 Wacht maar tot je me beter leert kennen. 214 00:30:52,828 --> 00:30:54,898 Nou, dat bespaarde ons veel tijd hoor. 215 00:31:01,148 --> 00:31:02,820 Majesteit! 216 00:31:03,388 --> 00:31:05,458 Sta op, soldaat! 217 00:31:06,668 --> 00:31:08,863 Hoeveel wachters staan er op post? 218 00:31:10,468 --> 00:31:12,743 Ik ben op post, mijn koning. 219 00:31:15,268 --> 00:31:17,702 Dus jij staat op post. 220 00:31:20,228 --> 00:31:22,696 Hertog Fallow, jij ondeugende jongen! 221 00:31:23,948 --> 00:31:26,098 Je laat me giechelen! 222 00:31:27,748 --> 00:31:29,739 Ik ga het je mammie vertellen! 223 00:31:30,588 --> 00:31:32,419 Waar ga je naartoe? 224 00:31:32,788 --> 00:31:36,224 Mij neef amuseert zichzelf, op de troon van de koning. 225 00:31:37,228 --> 00:31:39,503 En, ben je er geschikt voor? 226 00:31:47,668 --> 00:31:52,779 Jij zit te spelen, terwijl je koning en zijn legioenen op een militaire campagne zijn... 227 00:31:53,028 --> 00:31:58,134 en het enige wat jij hoeft te doen, is zorgdragen voor de veiligheid van het kasteel... 228 00:31:58,708 --> 00:32:00,734 welke wordt beschermd door... 229 00:32:01,650 --> 00:32:05,059 niemand! - Majesteit! 230 00:32:05,508 --> 00:32:09,023 Ik onderzocht de grond claims van de buitenstaanders! 231 00:32:11,948 --> 00:32:14,018 Verwijder hem uit mijn zicht. 232 00:32:25,934 --> 00:32:29,484 Raak me niet aan, je bent het zelfs niet waard mijn gewaad te kussen! 233 00:32:29,677 --> 00:32:33,264 En jij bent zelfs je ooms kroon niet waard. 234 00:32:36,548 --> 00:32:39,540 Tenzij de koning uitdrukkelijke opdracht gegeven heeft... 235 00:32:40,948 --> 00:32:43,781 kun je mij geen haar krenken. 236 00:32:46,268 --> 00:32:48,657 De koninklijke wet... 237 00:32:50,308 --> 00:32:54,347 is een leuk speeltje, wat me nooit zal vervelen. 238 00:33:00,108 --> 00:33:04,578 De zaken gaan volgens plan. - Ik kan niet langer wachten! 239 00:33:05,028 --> 00:33:09,419 Ik kan het niet langer aanzien, hoe die seniele geit regeert. 240 00:33:14,108 --> 00:33:16,542 Draag er zorg voor! 241 00:33:21,268 --> 00:33:24,578 Je wilt de zaak bespoedigen? Jij je zin! 242 00:33:24,948 --> 00:33:27,416 We bespoedigen de zaak! 243 00:33:31,988 --> 00:33:33,307 Mooi. 244 00:33:50,468 --> 00:33:52,588 Gallian, je verschijnt altijd zo plotseling vanuit het niets. 245 00:33:53,586 --> 00:33:56,753 Niet waar, ik verschijn zo plotseling vanuit iets. 246 00:33:59,188 --> 00:34:02,066 Je eigent je de toegang tot mijn kamers wel erg snel ongevraagd toe. 247 00:34:02,348 --> 00:34:04,942 Waar is de gastvrijheid gebleven, die je me eerder aanbood? 248 00:34:05,228 --> 00:34:08,106 Je bent niet welkom, te komen en te gaan wanneer je wilt... 249 00:34:08,868 --> 00:34:11,382 en dan te verdwijnen zonder een woord. 250 00:34:14,628 --> 00:34:17,017 Ik ben je liefje niet. 251 00:34:18,108 --> 00:34:22,260 Hoe kun je zoiets denken? Je weet donders goed waarom ik zo voorzichtig ben. 252 00:34:22,548 --> 00:34:25,506 Dan kan ik net zo goed op mylady's deur gaan bonzen, toch? 253 00:34:26,948 --> 00:34:29,621 Je kunt niet komen en gaan wanneer het jou alleen uitkomt... 254 00:34:29,948 --> 00:34:32,178 als mijn vader je als verraderlijke vijand ziet. 255 00:34:32,548 --> 00:34:35,187 Ik heb vrienden, waar ik invloed op kan uitoefenen. 256 00:34:35,508 --> 00:34:39,296 Waarom heeft mijn vader zo'n hekel aan je? Hij staat niet bekend om haastige conclusies trekken. 257 00:34:39,748 --> 00:34:43,707 Vragen! Ik kom hier niet om verhoord te worden! 258 00:34:43,988 --> 00:34:46,456 Je vader haat me, omdat ik weiger te buigen en te kruipen... 259 00:34:46,828 --> 00:34:49,900 voor de koning en zijn magiër! 260 00:34:50,268 --> 00:34:54,386 Omdat ik van hem neem wat ik wil, waaronder zijn dochter's eerbaarheid. 261 00:34:57,508 --> 00:35:00,102 Vertrek uit mijn ogen. 262 00:35:00,748 --> 00:35:02,943 Vertrek uit mijn leven. 263 00:35:04,508 --> 00:35:08,217 Verban jij mij nu ook? Na alles wat we hebben bewerkstelligd? 264 00:35:08,668 --> 00:35:11,705 Heb ik je niet geholpen, je gaven te ontdekken, je zicht? 265 00:35:11,988 --> 00:35:15,945 Je hebt me flauwe trucs en nachtmerries laten zien. - Wees stil! 266 00:35:41,428 --> 00:35:45,216 Mijn Heer! Ik vraag u nog eens nederig om vergiffenis... 267 00:35:45,508 --> 00:35:47,624 omdat ik me in uw orders vergist heb. 268 00:35:47,868 --> 00:35:50,701 Een vergissing? Was dat het? 269 00:35:59,068 --> 00:36:01,821 Kan ik gaan zitten, Majesteit? 270 00:36:08,948 --> 00:36:10,666 Jongen! 271 00:36:16,548 --> 00:36:19,938 Ik weet dat ik uw vertrouwen meerdere keren heb beschaamd... 272 00:36:20,428 --> 00:36:24,626 en misschien ben ik een teleurstelling voor het gehele Koninkrijk. 273 00:36:24,988 --> 00:36:28,185 Maar dat gaat veranderen! Ik zal deze jeugdige gekte van me af schudden... 274 00:36:28,468 --> 00:36:32,222 in deze tijd van oorlog, en ik zal me bewijzen al een waardige opvolger. 275 00:36:39,468 --> 00:36:41,265 Eet! 276 00:36:45,188 --> 00:36:48,180 Je hebt een irritante eigenschap, mijn neef... 277 00:36:48,908 --> 00:36:51,376 en dat is goed getimede diplomatie. 278 00:36:52,988 --> 00:36:55,058 Dat zal wel iets betekenen. 279 00:36:55,468 --> 00:36:57,743 Mag ik een heildronk uitbrengen? 280 00:36:58,228 --> 00:37:00,025 Indien nodig. 281 00:37:00,868 --> 00:37:05,862 's Morgens vroeg wijn drinken, getuigt van weinig...verandering. 282 00:37:08,628 --> 00:37:10,380 Inderdaad. 283 00:37:19,788 --> 00:37:21,983 Lang leve de koning! 284 00:37:25,028 --> 00:37:28,259 De laatste Krugs aanval was in het zuiden van Stonebridge. 285 00:37:28,788 --> 00:37:31,860 Het ruige landschap zal ze ten noorden van het moeras leiden. 286 00:37:32,708 --> 00:37:34,460 Daar zullen we ze aanvallen. 287 00:37:34,948 --> 00:37:38,543 Alleen als de Krugs handelen zoals we verwachten dat ze handelen. 288 00:37:48,748 --> 00:37:51,836 Dit bevalt me niet Farmer. Niemand waagt zich in de bossen van Sedgewick. 289 00:37:52,788 --> 00:37:55,586 Het bos zitten tussen de bergen in. 290 00:37:55,868 --> 00:37:58,621 Alleen zo kunnen we de Krugs afsnijden. 291 00:37:59,028 --> 00:38:02,543 De bossen bestaan niet alleen uit vegetatie. Je betreedt ze niet zomaar. 292 00:38:02,828 --> 00:38:04,898 Je wil hier niet midden in de nacht verdwalen. 293 00:38:05,268 --> 00:38:07,338 Dan gebruiken we wel fakkels. - Fakkels trekken de aandacht. 294 00:38:07,548 --> 00:38:09,300 Laat ze maar kijken. - Farmer! 295 00:38:10,748 --> 00:38:13,271 Je weet toch wat ze zeggen. Er zijn... 296 00:38:14,404 --> 00:38:16,450 "dingen" in de bossen van Sedgewick. 297 00:38:16,500 --> 00:38:18,605 En ze zeggen ook dat God over de onschuldigen waakt. 298 00:38:18,800 --> 00:38:21,953 Mensen kunnen zoveel dingen zeggen, maar die helpen ons nu niet. 299 00:38:23,508 --> 00:38:25,624 Kom, we hebben nog een eind te gaan. 300 00:38:38,388 --> 00:38:41,186 Ik zie geen pad. - Er is geen pad. 301 00:38:41,468 --> 00:38:43,663 Hoe weten we dan waar we naartoe gaan? 302 00:38:57,948 --> 00:38:59,586 Stop. 303 00:39:47,268 --> 00:39:49,384 Alles oké, Norick? 304 00:39:58,028 --> 00:40:00,337 Is dit een onderdeel van het plan, Farmer? 305 00:40:03,068 --> 00:40:06,140 Zet ons neer. - Als ik daar zin in heb. 306 00:40:14,508 --> 00:40:17,306 Verlaat onze bossen, jullie hebben niks te zoeken hier. 307 00:40:17,668 --> 00:40:20,432 We haten jullie wapens en het moorden. - We passeren alleen maar. 308 00:40:21,028 --> 00:40:23,997 Passeer dan en kom nooit meer terug. 309 00:40:38,548 --> 00:40:41,259 We zijn verdwaald. - Mannen! 310 00:40:41,788 --> 00:40:43,945 Niet alleen nutteloos, maar ook hulpeloos. 311 00:40:46,348 --> 00:40:49,897 Majesteit, ik smeek u, hebt u al iets gehoord van mijn vader? 312 00:40:50,148 --> 00:40:52,503 Uw vader heeft dringende zaken te verrichten voor zijn koning. 313 00:40:53,948 --> 00:40:57,463 Alstublieft, wat is er aan de hand? Ik maak me ernstige zorgen om hem. 314 00:41:06,988 --> 00:41:09,548 De magiër van de koning heeft vele verantwoordelijkheden. 315 00:41:09,908 --> 00:41:14,220 En hij heeft nu geen behoefte aan een dochter met liefdesverdriet. 316 00:41:14,628 --> 00:41:18,177 Mijn vader denkt dat het me goed doet, mij hier op te sluiten. 317 00:41:18,508 --> 00:41:21,818 Dat heeft hij verkeerd, het hof heeft nu meer zorgen dan ooit. 318 00:41:31,428 --> 00:41:33,658 Duisternis bedreigt ons koninkrijk. 319 00:41:35,868 --> 00:41:39,144 Duisternis, veroorzaakt door magie. 320 00:41:42,948 --> 00:41:47,419 Uw vader zoekt de oorzaak, en de redding. 321 00:41:51,828 --> 00:41:54,706 Gallian! Ik voel me alsof ik sterf! 322 00:41:55,788 --> 00:41:58,063 Lekker gegeten met de koning? 323 00:42:02,788 --> 00:42:04,779 Wat heb je gedaan! 324 00:42:05,828 --> 00:42:09,946 Ik dacht dat u haast had? De zaken wilde bespoedigen? 325 00:42:12,788 --> 00:42:15,222 Ik heb misschien een beetje met het eten geknoeid. 326 00:42:15,508 --> 00:42:17,738 Je hebt me vergiftigd! Mij vermoord! 327 00:42:17,988 --> 00:42:20,343 Wees niet zo melodramatisch. 328 00:42:21,188 --> 00:42:24,021 Het is niets wat niet verholpen kan worden. 329 00:42:45,748 --> 00:42:49,218 Laten we hopen dat je onthoudt wie hier de echte macht heeft. 330 00:43:03,788 --> 00:43:07,940 Ik heb je leven gered. Wat ga je nu voor mij doen? 331 00:43:24,508 --> 00:43:26,817 De Koning is vergiftigd. 332 00:43:27,468 --> 00:43:31,541 Kan hij gered worden? - Wellicht, als het niet al te laat is. 333 00:43:45,308 --> 00:43:47,344 Erewoord. 334 00:43:55,748 --> 00:43:58,023 Ik wil u even spreken. 335 00:44:07,428 --> 00:44:10,559 Fallow is gevlucht en hij nam twee legioenen mee. 336 00:44:11,868 --> 00:44:13,946 Dan weten we nu wie de Koning heeft vergiftigd. 337 00:44:15,108 --> 00:44:17,771 We gaan naar het noorden, waar we nieuwe bondgenoten zullen treffen. 338 00:44:18,207 --> 00:44:22,546 De kracht van onze legers zal generaties lang voor rust en vrede zorgen. 339 00:44:23,374 --> 00:44:25,400 Ik bespeur werk van Gallian's hand hierin. 340 00:44:25,574 --> 00:44:28,575 Waarom heeft Commandant Tarish ons niet ingelicht over deze missie? 341 00:44:35,628 --> 00:44:37,929 Wil iemand anders nog verraad plegen? 342 00:44:38,908 --> 00:44:41,146 Wat is er van het leger achtergebleven? - Een derde. 343 00:44:42,908 --> 00:44:45,494 Ik heb de Krugs zich zien verzamelen. 344 00:44:45,667 --> 00:44:49,373 Gallian bouwt legers, enorme legers. 345 00:44:50,708 --> 00:44:54,940 Hoe is het mogelijk, dat één man zoveel verwoesting kan veroorzaken? 346 00:44:58,068 --> 00:45:01,599 Mijn eigen dochter, verraadde mij aan mijn gezworen vijand? 347 00:45:02,348 --> 00:45:04,418 Haat je me zo erg? 348 00:45:07,423 --> 00:45:08,988 Ik dacht dat ik van hem hield. 349 00:45:10,108 --> 00:45:13,225 Hij is onze bloedlijn binnengedrongen. 350 00:45:13,628 --> 00:45:16,700 Je hebt de balans van magie laten doorslaan in zijn voordeel. 351 00:45:16,988 --> 00:45:20,424 Dankzij jou, is het koninkrijk misschien wel verloren. 352 00:45:20,735 --> 00:45:22,897 Het spijt me. 353 00:45:32,468 --> 00:45:34,663 Waarom haten jullie buitenstaanders? 354 00:45:34,908 --> 00:45:37,319 Jullie haten elkaar, waarom zouden we jullie dan ook niet haten? 355 00:45:37,795 --> 00:45:41,011 Hier in het bos vermijden we jullie oorlogen, onzinnige conflicten... 356 00:45:41,418 --> 00:45:43,218 en domme maatschappij. 357 00:45:43,148 --> 00:45:45,148 En nu zijn jullie hier... 358 00:45:45,250 --> 00:45:47,288 Pijltjes aan het schieten in onze bomen. 359 00:45:47,508 --> 00:45:49,508 Schade toebrengen lijkt wel jullie levensdoel. 360 00:45:49,784 --> 00:45:52,770 Het feit dat jullie je dat niet realiseren, maakt jullie zo gevaarlijk. 361 00:46:02,748 --> 00:46:04,748 Verder dan dit breng ik jullie niet. 362 00:46:04,900 --> 00:46:07,101 Succes. 363 00:46:10,708 --> 00:46:12,824 Heb je een plan? 364 00:46:42,548 --> 00:46:45,665 Bent u wakker? - Ja, ik ben wakker. 365 00:46:46,268 --> 00:46:48,500 Zo makkelijk vermoord je een koning ook weer niet. 366 00:46:51,748 --> 00:46:53,800 We zullen aanvallen. 367 00:46:54,584 --> 00:46:56,327 Maar Majesteit... 368 00:46:56,805 --> 00:46:58,931 U bent vergiftigd... en misschien niet helemaal bij uw positieven. 369 00:46:59,188 --> 00:47:01,126 Ik ben bij mijn positieven, Commandant. 370 00:47:01,468 --> 00:47:04,384 En ik weet dat de Krugs niet verwachten dat we zullen aanvallen... 371 00:47:04,600 --> 00:47:06,885 dus dat is precies wat we gaan doen. 372 00:47:07,668 --> 00:47:09,850 Wie heeft me vergiftigd? 373 00:47:12,348 --> 00:47:14,400 Ik denk dat het uw neef was, Hertog Fallow. 374 00:47:20,748 --> 00:47:22,800 En tot overmaat van ramp... 375 00:47:23,148 --> 00:47:27,162 heeft hij het kasteel verlaten, en de wachters en twee legioenen meegenomen. 376 00:47:27,908 --> 00:47:32,106 We vallen aan in de morgen. Verzamel de troepen. 377 00:47:37,908 --> 00:47:40,103 Hoeveel tijd heb ik nog? 378 00:47:44,588 --> 00:47:47,168 Uw leven loopt ten einde. 379 00:47:47,532 --> 00:47:50,222 Maar er is nog genoeg tijd. 380 00:47:57,748 --> 00:47:59,750 Weet je het heel zeker, Norick? 381 00:47:59,900 --> 00:48:01,940 Absoluut niet. 382 00:48:18,113 --> 00:48:20,113 Ze is hier, Norick. 383 00:48:20,700 --> 00:48:24,000 Ik voel het. - Volgens mij heb je gelijk. 384 00:48:48,866 --> 00:48:50,866 Solana? 385 00:49:19,388 --> 00:49:21,388 Vandaag... 386 00:49:21,654 --> 00:49:23,673 Rijden we uit voor onze koning. 387 00:49:29,358 --> 00:49:31,736 En onze koning... zal met trots vechten... 388 00:49:34,108 --> 00:49:36,224 in de naam van Ehb! 389 00:49:48,988 --> 00:49:51,058 Sta op! 390 00:49:51,708 --> 00:49:56,065 God zegent diegenen die sterven voor eer en waarheid! 391 00:50:09,948 --> 00:50:12,000 Je interesseert me, Farmer. 392 00:50:14,348 --> 00:50:16,144 Ik voel gevaar in je. 393 00:50:16,206 --> 00:50:18,278 Maar ik kan je niet lezen. 394 00:50:18,628 --> 00:50:21,500 Ik kan de meeste mannen lezen, als een open boek. 395 00:50:22,196 --> 00:50:25,704 Maar jij... Jouw schedel kan ik niet binnendringen. 396 00:50:26,137 --> 00:50:28,137 Waarom is dat? 397 00:50:43,468 --> 00:50:45,468 Wie ben je! 398 00:50:46,388 --> 00:50:49,000 Sommige puzzels hoeven niet te worden opgelost. 399 00:51:16,428 --> 00:51:19,424 Je bent hier echt. Ik dacht dat het een nachtmerrie was. 400 00:51:24,308 --> 00:51:26,503 Waar is Farmer? 401 00:51:32,108 --> 00:51:34,383 Waar is Zeph? 402 00:51:35,028 --> 00:51:37,588 Bastian, waar is Zeph? Is hij bij onze ouders? 403 00:51:39,108 --> 00:51:42,020 Ja, hij is bij hen. Maar... 404 00:51:44,588 --> 00:51:46,650 hij heeft het niet gered... hij... 405 00:51:47,588 --> 00:51:50,660 Hij stierf samen met hen, op de dag dat je gevangen werd. 406 00:51:53,908 --> 00:51:56,138 Mijn jongen! 407 00:52:01,868 --> 00:52:04,098 Stierf hij snel? 408 00:52:05,508 --> 00:52:07,578 Zeg het me! 409 00:52:12,228 --> 00:52:14,583 Hij stierf snel. 410 00:52:24,068 --> 00:52:26,184 Farmer zal komen. 411 00:52:28,508 --> 00:52:31,386 Hij zal je vinden. - Hoe weet je dat? 412 00:52:32,468 --> 00:52:36,240 Omdat hij dat moet. Omdat hij je nodig heeft. 413 00:52:37,188 --> 00:52:40,800 Uiteindelijk ben jij alles waar hij echt naar verlangt. 414 00:53:16,708 --> 00:53:20,165 Ontglip me nu niet, Farmer. Je hebt nog veel te doen! 415 00:53:22,068 --> 00:53:24,144 Je ziet er niet al te best uit. 416 00:53:28,028 --> 00:53:30,144 Probeer hier eens wat van. 417 00:53:33,868 --> 00:53:35,938 Hoe smaakt het? - Wat is het? 418 00:53:36,348 --> 00:53:38,360 Dat is nu een medicijn! Drinken! 419 00:54:13,972 --> 00:54:16,000 Oost west, thuis best. 420 00:54:25,497 --> 00:54:27,290 Ik ben je liefje niet. 421 00:54:27,731 --> 00:54:30,959 Hij heeft je gebruikt om je te vernietigen. Ik geloof dat ik duidelijk was, niet dan! 422 00:54:31,310 --> 00:54:34,382 Hij misbruikt je emoties voor z'n lol, heb je dan niets geleerd! 423 00:54:34,715 --> 00:54:37,803 Heb ik je niet geholpen, je gaven te ontdekken, je zicht? 424 00:54:49,908 --> 00:54:51,944 Mylady? 425 00:54:56,948 --> 00:54:59,000 Ik heb mijn vader rechtstreeks aan hem overgeleverd. 426 00:54:59,494 --> 00:55:04,400 Ik heb alles in gevaar gebracht. - Uw vader houdt erg veel van u. 427 00:55:05,110 --> 00:55:09,353 Het voelt alsof ik hem eigenhandig neergestoken heb. 428 00:55:10,268 --> 00:55:13,624 De hand aan jezelf slaan, zal hem nog meer schaden. 429 00:55:22,228 --> 00:55:24,537 Misschien heb je gelijk. 430 00:55:25,628 --> 00:55:28,745 Ik wil dat mijn vader trots op me is. 431 00:55:29,108 --> 00:55:33,226 Dat is hij nu al. - Hij is alleen trots op een fractie van me. 432 00:55:49,548 --> 00:55:52,506 Bereidt u voor op uw nieuwe bondgenoten. 433 00:55:52,908 --> 00:55:56,457 Dit zijn Krugs! - Gehoorzaam, meedogenloos, en ze stellen geen vragen! 434 00:55:57,148 --> 00:55:59,616 Zie hier een almachtig leger! 435 00:56:19,348 --> 00:56:22,420 Breng deze man naar de tent van de koning. 436 00:56:22,988 --> 00:56:25,502 En verzorg mijn paard goed. 437 00:56:31,188 --> 00:56:33,577 Dus dit was je dringende zaak? 438 00:56:35,628 --> 00:56:38,426 Dit is Farmer uit Stonebridge. - Inderdaad. 439 00:56:41,668 --> 00:56:45,422 Waarom heeft deze afvallige moddereter uit Stonebrigde... 440 00:56:45,788 --> 00:56:48,177 zoveel speciale aandacht van de Konings magiër nodig? 441 00:56:48,508 --> 00:56:51,784 Omdat de koning speciale interesse heeft in deze landbouwer. 442 00:56:52,068 --> 00:56:55,105 Daar weet ik niks van. - De koning ook niet. 443 00:57:02,988 --> 00:57:06,742 Ik dacht dat het maar eens tijd werd dat jullie aan elkaar voorgesteld werden. 444 00:57:07,748 --> 00:57:10,001 We hebben elkaar al ontmoet. 445 00:57:10,628 --> 00:57:13,665 De laatste keer keerde hij mij z'n rug toe 446 00:57:16,268 --> 00:57:18,702 Dat was nodig. 447 00:57:19,868 --> 00:57:22,000 Ik dacht dat uwe Majesteit wel geïnteresseerd zou zijn in deze boer. 448 00:57:22,229 --> 00:57:24,593 Hij heeft nogal wat meegemaakt sinds Stonebridge. 449 00:57:25,096 --> 00:57:29,145 Net als iedereen. Wat is er zo speciaal aan hem? 450 00:57:30,188 --> 00:57:33,339 Omdat, Majesteit, hij uw zoon is. 451 00:57:41,548 --> 00:57:45,780 Farmer heeft een vriend, Norick. Norick verzorgde de paarden van de Koningin. 452 00:57:46,108 --> 00:57:48,622 Ik herkende hem in Stonebridge. 453 00:57:48,948 --> 00:57:51,018 Na het bloedbad in Oxleigh's Passage, 454 00:57:51,308 --> 00:57:55,142 vond deze Norick een jongen van 3 jaar oud op het slagveld. 455 00:57:56,028 --> 00:57:59,020 Er was maar één jongetje te vinden in Oxleigh's Passage. 456 00:57:59,308 --> 00:58:02,266 Wat vind jij van dit verhaaltje, Farmer? 457 00:58:07,468 --> 00:58:11,700 Een oude man meent een gezicht te herkennen van dertig jaar geleden. 458 00:58:12,068 --> 00:58:14,787 Bepaal je zo ook wie er een koning is? 459 00:58:15,548 --> 00:58:19,177 U bent de zoon van de koning en daarmee troonopvolger. 460 00:58:21,148 --> 00:58:24,823 Ik heb geen vader, en geen ouders. 461 00:58:26,628 --> 00:58:29,017 Ik heb hier niets te zoeken. 462 00:58:37,028 --> 00:58:40,525 Wil je me echt vertellen dat die arrogante bastaard mijn zoon is? 463 00:58:41,508 --> 00:58:46,502 Die de afgelopen 30 jaar op een boerderij in Stonebridge leefde? 464 00:58:48,668 --> 00:58:52,627 Daar lijkt het wel op. - Oh ja? Je vertelde mij dat hij dood was! 465 00:58:53,268 --> 00:58:55,702 Dat ze allemaal dood waren! 466 00:59:01,908 --> 00:59:05,537 Welk spel spelen de Goden met me? 467 00:59:07,868 --> 00:59:12,259 Soms weten de Goden wat het beste voor ons is. 468 00:59:12,908 --> 00:59:15,422 En wat betekent dat in Godsnaam? 469 00:59:15,868 --> 00:59:18,382 Weet u die chaos nog toen? 470 00:59:19,068 --> 00:59:22,583 Overal oorlog, omsingeld door vijanden. 471 00:59:22,948 --> 00:59:27,305 Als hij teruggebracht was naar kasteel Ehb, hoelang zou hij daar nog overleefd hebben? 472 00:59:28,468 --> 00:59:31,585 Opgroeien in Stonebridge, heeft hem sterk gemaakt... 473 00:59:32,628 --> 00:59:34,987 en hij was ver weg van al uw vijanden, 474 00:59:35,306 --> 00:59:38,951 die u maar al te graag zonder troonopvolger zagen. 475 00:59:43,148 --> 00:59:45,343 Mijn vriend ... 476 00:59:45,988 --> 00:59:48,582 ik hoop dat je gelijk hebt over hem. 477 00:59:50,228 --> 00:59:53,026 Wees er heel erg zeker van. 478 00:59:57,748 --> 01:00:00,979 De Koning kan elke bekwame man gebruiken. 479 01:00:01,268 --> 01:00:05,144 Dat is niet mijn probleem. - Zijn koninkrijk, en ook de jouwe, wordt bedreigd. 480 01:00:05,748 --> 01:00:07,784 Ik ken deze koning niet. 481 01:00:08,508 --> 01:00:11,068 Solana is mijn familie. 482 01:00:11,548 --> 01:00:14,745 Norick en Bastian zijn mijn familie. 483 01:00:16,268 --> 01:00:18,736 En waar ga je wonen? 484 01:00:22,149 --> 01:00:24,296 Als het koninkrijk in handen van Gallian valt, 485 01:00:24,620 --> 01:00:27,421 wat voor toekomst heb je je vrouw dan te bieden? 486 01:00:30,028 --> 01:00:32,098 Denk daar eens over na. 487 01:00:50,748 --> 01:00:53,023 Fallow, je hebt verraad gepleegd. 488 01:00:53,588 --> 01:00:55,977 We tonen geen genade. 489 01:00:56,268 --> 01:00:59,658 En iedereen die jouw bevelen opvolgt, zal ook als zodanig worden bejegend. 490 01:00:59,948 --> 01:01:02,098 We sparen geen enkele verrader! 491 01:01:02,468 --> 01:01:05,824 Heren, Commandant Tarish heeft de koning vergiftigd... 492 01:01:06,268 --> 01:01:09,419 en dan beschuldigt hij mij van verraad! 493 01:01:10,508 --> 01:01:13,261 Je ambitie kent geen grenzen, Tarish. 494 01:01:13,628 --> 01:01:17,337 Het Koninkrijk van Ehb valt nu onder mijn regie 495 01:01:17,788 --> 01:01:20,541 en ook wij tonen geen genade! 496 01:01:33,068 --> 01:01:37,380 Jij zal nooit koning worden, neef, want je kent geen fatsoen. 497 01:01:37,748 --> 01:01:40,660 Nu niet, en nooit niet. 498 01:01:45,868 --> 01:01:49,747 Het 11e en 12e legioen staan aan uw zijde, Majesteit. 499 01:01:52,508 --> 01:01:54,419 Lafaard! 500 01:02:04,788 --> 01:02:08,337 De Krugs hebben geen boogschutters, maar ook geen angst. 501 01:02:08,708 --> 01:02:10,664 Ze zijn met meer... 502 01:02:10,948 --> 01:02:14,338 Maar wij zijn mannen! En we dienen een nobel Koninkrijk. 503 01:02:15,308 --> 01:02:18,618 Ze zijn bloeddorstige beesten, niets meer en niets minder. 504 01:02:23,548 --> 01:02:27,700 Dus je komt je plicht doen? - Ik heb besloten te vechten. 505 01:02:28,068 --> 01:02:30,044 Ik zou er trots op zijn als je aan mijn zijde zou vechten, 506 01:02:30,215 --> 01:02:32,736 dan kan ik je tevens in de gaten houden. 507 01:02:56,888 --> 01:02:58,799 Neem jullie posities in! 508 01:03:22,748 --> 01:03:24,421 Commandant! Treed voor! 509 01:03:49,908 --> 01:03:50,600 Boogschutters! 510 01:03:53,176 --> 01:03:54,728 Vuur! 511 01:04:10,097 --> 01:04:11,928 Vuur! 512 01:06:25,301 --> 01:06:28,976 Generaal, neem het voortouw! - Voorwaarts mannen! 513 01:07:07,342 --> 01:07:09,412 Ze vechten als honden. 514 01:09:30,947 --> 01:09:32,426 Klaar! 515 01:09:33,667 --> 01:09:35,180 Vuur! 516 01:09:41,707 --> 01:09:43,425 Vuur! 517 01:09:52,548 --> 01:09:54,539 Die Krugs vechten als dwazen. 518 01:09:55,708 --> 01:09:57,903 Hun wil behoort hen toe. 519 01:10:35,149 --> 01:10:37,947 Je mag vandaag dan wel winnen, maar dat stelt niks voor. 520 01:10:38,309 --> 01:10:41,028 We zullen meer winnen dan alleen een dag! - Je hebt deze troepen gedood. 521 01:10:41,429 --> 01:10:43,420 Ik maak er gewoon wat meer. 522 01:10:48,089 --> 01:10:51,719 Kristwind. Gaan we hier boeten voor onze zonden? 523 01:10:52,630 --> 01:10:56,658 Nee, Norick. Hier boeten we voor onze deugden. 524 01:10:57,650 --> 01:10:59,959 De zonden zijn meer dan welkom hier. 525 01:11:11,730 --> 01:11:13,561 De Koning. 526 01:11:22,531 --> 01:11:24,647 Blijf even stilstaan, goede oom. 527 01:13:01,614 --> 01:13:05,493 Wachters! Snel! Breng de Koning weg! 528 01:13:12,414 --> 01:13:14,609 Vaarwel, goede oom. 529 01:14:08,256 --> 01:14:10,690 Je hebt alleen maar tijd gewonnen. 530 01:14:30,417 --> 01:14:33,853 Ik wil niet zoals hen leven. - We zijn al als hen, we zijn slaven. 531 01:14:34,217 --> 01:14:37,368 Ik zal niet leven als een slaaf. - Zwijg, Norick. 532 01:15:08,658 --> 01:15:12,412 Waarom betreden we de bossen van Sedgewick? - Dan zijn we sneller bij kasteel Ehb. 533 01:15:12,818 --> 01:15:16,174 Zonder legers en wachters, is het kasteel makkelijk over te nemen. 534 01:15:21,258 --> 01:15:23,374 Laten we voortmaken. 535 01:15:32,139 --> 01:15:36,018 Kijk eens aan! Een vriend van de familie! Hoe prachtig! 536 01:15:36,699 --> 01:15:40,294 Voel je je niet erg kwetsbaar, zo alleen in het bos? 537 01:15:40,979 --> 01:15:44,016 Hou afstand! - Je hebt me nooit vertrouwd, hè? 538 01:15:44,299 --> 01:15:46,813 Onfatsoenlijk en oneervol gedrag verdient niemands vertrouwen. 539 01:15:47,219 --> 01:15:51,178 Oneervol? Fatsoen? Woorden voor in een kasteel. 540 01:15:51,739 --> 01:15:55,448 We zijn niet langer in het kasteel! Hier gelden geen regels! 541 01:17:12,902 --> 01:17:15,018 Een speciaal geschenk voor jou. 542 01:17:15,822 --> 01:17:18,290 Overal gelden regels, mijn Hertog. 543 01:17:18,622 --> 01:17:21,580 Je slaat ze al te lang in de wind, dat breekt je nu op. 544 01:17:21,902 --> 01:17:23,460 Ik neem 'm mee. 545 01:17:51,283 --> 01:17:54,751 Rennen, Solana! - Ga! Ik kom achter jullie aan! 546 01:18:13,064 --> 01:18:16,295 Wat je altijd al wilde, een moedige dood. 547 01:18:16,784 --> 01:18:19,093 Je was een moedige oude man. 548 01:18:43,705 --> 01:18:45,275 Ik hoef niet. 549 01:19:13,546 --> 01:19:15,901 Je vocht goed vandaag. 550 01:19:16,226 --> 01:19:20,105 Beesten afslachten? Niet meer dan wrede moed. 551 01:19:21,546 --> 01:19:25,175 Hoe je het ook noemen mag, je hebt het gedaan. 552 01:19:25,506 --> 01:19:27,701 Ik ben gewend om hard te werken. 553 01:19:28,906 --> 01:19:33,104 Daar zul je baat bij hebben, als Koning. 554 01:19:39,666 --> 01:19:44,661 Waarom denk je dat je vandaag zo goed gevochten hebt? 555 01:19:46,187 --> 01:19:49,623 Ik bedoel, was het puur geluk? 556 01:19:52,227 --> 01:19:54,787 Je hebt kwaliteiten, weet je. 557 01:19:55,307 --> 01:20:00,017 Leiderschap, en je zegt wat je denkt. 558 01:20:03,227 --> 01:20:05,866 Die kwaliteiten zullen je goed dienen. 559 01:20:10,507 --> 01:20:13,739 Wijsheid is onze hamer. 560 01:20:16,388 --> 01:20:19,460 Waakzaamheid is onze spijker. 561 01:20:20,388 --> 01:20:24,222 Als de man een leven opbouwt... 562 01:20:24,868 --> 01:20:27,063 door hard te werken... 563 01:20:27,428 --> 01:20:29,896 zal moed nooit verzaken. 564 01:20:31,948 --> 01:20:34,303 Waar heb je dat gehoord? 565 01:20:36,788 --> 01:20:40,463 Ik vertelde dat mijn zoon... Elke avond.... 566 01:20:40,948 --> 01:20:43,223 toen hij nog een jongetje was. 567 01:20:44,509 --> 01:20:47,546 En aan niemand anders. 568 01:20:50,149 --> 01:20:54,427 Zaken zullen vanaf nu heel wat lastiger worden voor je. 569 01:20:56,829 --> 01:20:58,945 Ik ben een gewone boer. 570 01:21:00,549 --> 01:21:04,098 Iets anders ken ik niet. - Er is een klein dorp. 571 01:21:05,549 --> 01:21:10,304 Niet ver weg. Ze halen twee oogsten per jaar binnen. 572 01:21:11,549 --> 01:21:15,145 Daarvan raakt de grond uitgeput. - Niet helemaal. 573 01:21:16,110 --> 01:21:18,385 Ze gebruiken zeewier. 574 01:21:18,950 --> 01:21:23,466 Zeewier wordt meegenomen door de zee, en verrijkt de bodem. 575 01:21:24,070 --> 01:21:26,265 Dat moet je ook eens proberen. 576 01:21:29,310 --> 01:21:33,861 Hoe weet je dit alles? - Omdat ik de Koning ben. 577 01:21:36,190 --> 01:21:39,182 Omdat dat van me wordt verwacht... 578 01:21:40,390 --> 01:21:43,268 voor het land... 579 01:21:43,750 --> 01:21:46,311 en wat ook jij zult doen. 580 01:21:47,111 --> 01:21:49,341 Zolang er Koningen zijn... 581 01:21:49,991 --> 01:21:52,744 en grond... 582 01:21:53,991 --> 01:21:56,300 wordt er voor gevochten. 583 01:21:56,671 --> 01:21:59,390 Oorlogen om verdorde grond? 584 01:21:59,751 --> 01:22:02,823 Wat als deze oorlogen nooit eindigen? 585 01:22:04,831 --> 01:22:07,391 Dan vochten ze voor de vrede. 586 01:22:08,911 --> 01:22:10,981 Vrede. 587 01:22:11,431 --> 01:22:13,501 Dat is een droom. 588 01:22:16,231 --> 01:22:20,384 Een droom die jou misschien... als Koning... 589 01:22:22,592 --> 01:22:26,665 vrede kan brengen. Voor eeuwig. 590 01:22:30,192 --> 01:22:32,547 Ik begrijp het niet. 591 01:22:33,752 --> 01:22:38,428 Deze gevechten hebben me m'n kind gekost. - En de mijne. 592 01:22:48,633 --> 01:22:50,783 Mijn zoon. 593 01:23:30,474 --> 01:23:32,305 Generaal Hallette. 594 01:23:34,008 --> 01:23:36,316 Neem verkenners naar het noordelijke deel. 595 01:23:36,467 --> 01:23:38,778 We moeten weten wat ons te wachten staat. - Aye sir. 596 01:23:44,354 --> 01:23:46,470 Commandant, kijk! 597 01:23:53,435 --> 01:23:56,427 Dit is een onverwachte ontwikkeling. 598 01:24:10,715 --> 01:24:14,185 Ik bracht Fallow hier, zodat er gerechtigheid behaald kan worden. 599 01:24:16,635 --> 01:24:19,149 Ik neem aan, dat de Koning voor je staat! 600 01:24:22,934 --> 01:24:25,018 Generaal Backler! 601 01:24:25,926 --> 01:24:27,998 Geef deze man je zwaard. 602 01:24:33,476 --> 01:24:35,546 Geen harnas. 603 01:24:38,613 --> 01:24:40,651 Een duel! 604 01:24:41,560 --> 01:24:43,692 Hoe charmant! 605 01:24:48,516 --> 01:24:51,906 Je weet dus nog wat ik je aandeed, toen we nog klein waren, Tarish? 606 01:25:02,237 --> 01:25:05,752 Kan ik tenminste een beetje wijn krijgen? 607 01:25:14,597 --> 01:25:18,590 En niemand voelt zich geroepen, jullie Koning uit zijn harnas te helpen? 608 01:25:21,717 --> 01:25:23,673 Varkens! 609 01:25:59,531 --> 01:26:02,397 Dit duel wordt je laatste, Fallow. 610 01:26:31,174 --> 01:26:33,316 Ik zou je moeten doden! 611 01:26:38,760 --> 01:26:42,196 De Koning is dood! Koning Konreid is overleden! 612 01:26:43,320 --> 01:26:45,709 Nee, dit is onacceptabel! 613 01:26:47,000 --> 01:26:50,117 Ik ben je Koning! - Nee, je bent niet de eerste in successie. 614 01:26:50,440 --> 01:26:53,910 Commandant Tarish, je eer verplicht het je! 615 01:26:54,320 --> 01:26:57,392 Je zal de nieuwe Koning van Ehb nooit kunnen doden. 616 01:27:05,721 --> 01:27:07,393 Lafaard. 617 01:27:11,561 --> 01:27:13,995 Mijn onderdanen van Ehb! 618 01:27:15,441 --> 01:27:18,558 Lang leve de Koning! 619 01:27:20,625 --> 01:27:22,749 Hiep, hiep hoezee! 620 01:27:30,882 --> 01:27:33,237 Leg dat neer. 621 01:27:33,333 --> 01:27:35,616 Burgers van Ehb! 622 01:27:36,347 --> 01:27:38,590 Soldaten van Ehb. 623 01:27:39,162 --> 01:27:41,198 Zojuist... 624 01:27:42,282 --> 01:27:45,614 is onze geliefde Koning Konreid heengegaan. 625 01:27:46,882 --> 01:27:49,510 Vermoord door zijn neef... 626 01:27:49,965 --> 01:27:53,368 die maar al te graag zijn plaats in wilde nemen. 627 01:27:53,506 --> 01:27:55,675 Volgens de wetten van ons land, 628 01:27:56,319 --> 01:27:59,955 moet de troonopvolger aan de Koning verwant zijn door bloed. 629 01:27:59,973 --> 01:28:02,113 Ik presenteer u uw nieuwe Koning. 630 01:28:02,353 --> 01:28:05,582 De verloren zoon van Konreid, 631 01:28:06,203 --> 01:28:08,319 Camden Konreid. 632 01:28:08,843 --> 01:28:11,994 Ook wel bekend als Farmer. 633 01:28:40,843 --> 01:28:41,994 Sta op. 634 01:28:43,604 --> 01:28:46,323 Sta op, alsjeblieft. 635 01:28:51,604 --> 01:28:54,641 De Koning heeft u opgeroepen om de dood in de ogen te zien. 636 01:28:55,204 --> 01:28:58,355 Diegenen die nog staan, hebben de dood zijn prijs ontnomen. 637 01:28:58,604 --> 01:29:00,993 Maar onze vijand leeft nog steeds. 638 01:29:01,324 --> 01:29:04,442 We zullen ons hergroeperen en verdere aanvallen plannen. 639 01:29:05,045 --> 01:29:07,843 Vanavond verbinden we onze wonden... 640 01:29:08,245 --> 01:29:10,600 en begraven we onze doden. 641 01:29:11,525 --> 01:29:14,437 Morgen doen we Kristwind's Burcht aan. 642 01:29:14,925 --> 01:29:17,485 En trekken we het kwaad uit zijn hol! 643 01:29:18,965 --> 01:29:21,798 Heil aan de Koning! 644 01:29:41,726 --> 01:29:45,275 Wat! Wat wil je! Zet ze bij de anderen neer! 645 01:29:46,166 --> 01:29:49,602 Wacht! Breng haar hier. 646 01:29:51,446 --> 01:29:53,118 Verdwijn! 647 01:30:01,486 --> 01:30:03,540 Ik voel hem. 648 01:30:04,078 --> 01:30:06,381 In jou. 649 01:30:07,287 --> 01:30:09,721 Farmer. 650 01:30:13,807 --> 01:30:17,516 Hij zal voor je komen. Perfect, ik zal 'm verwelkomen. 651 01:30:17,847 --> 01:30:21,078 Ik beteken niets voor je. - Jazeker wel. 652 01:30:22,847 --> 01:30:25,486 Hij is meer dan een eenvoudige boer. 653 01:30:26,727 --> 01:30:29,400 Veel gevaarlijker voor me dan een boer. 654 01:30:29,847 --> 01:30:32,315 En nu komt hij naar me toe. 655 01:30:35,527 --> 01:30:37,200 Hoe ken je mij? 656 01:30:41,568 --> 01:30:43,877 Verroer je niet. 657 01:30:45,208 --> 01:30:48,598 Ik voel hem, in jou. 658 01:30:49,368 --> 01:30:52,917 Omdat je zijn zoon draagt. 659 01:30:56,488 --> 01:30:59,719 Je draagt zijn zoon. 660 01:31:13,689 --> 01:31:17,125 Waar kom jij vandaan? - Glassern. 661 01:31:17,929 --> 01:31:21,205 Ze ontvoerden me. - We brengen je wel terug naar huis. 662 01:31:22,209 --> 01:31:24,518 We zullen hier sterven. 663 01:31:55,890 --> 01:31:58,199 Vaarwel, mijn oude vriend. 664 01:32:34,456 --> 01:32:36,382 Hoe bevecht je zo'n groot leger? 665 01:32:36,567 --> 01:32:38,663 Waar zwaarden niet voldoen, zal de dolk zegevieren. 666 01:32:39,399 --> 01:32:41,400 Dit is geen moment voor raadsels, Magiër. 667 01:32:41,464 --> 01:32:44,646 Een klein groepje kan door de defensie van de Krugs sluipen 668 01:32:44,972 --> 01:32:47,202 en het probleem bij de bron kunnen aanpakken. 669 01:32:48,915 --> 01:32:50,964 Breng mij bij deze Gallian, 670 01:32:51,418 --> 01:32:54,830 dan dood ik 'm. - Sire, met alle respect... 671 01:32:55,732 --> 01:32:58,979 we gaan één vrouw redden, terwijl het hele rijk wordt bedreigd? 672 01:32:59,203 --> 01:33:03,067 Als de Koning zijn vrouw wil redden, moet hij Gallian doden. 673 01:33:03,804 --> 01:33:06,438 Als hij Gallian doodt, is het rijk gered. 674 01:33:12,795 --> 01:33:16,976 Muriella, het is tijd. 675 01:33:20,293 --> 01:33:24,571 Majesteit, ik wil u graag van dienst zijn. 676 01:33:25,333 --> 01:33:28,211 Je hebt al meer dan genoeg gedaan, ga maar terug naar het kasteel. 677 01:33:28,533 --> 01:33:30,683 Ik ben de dochter van mijn vader... 678 01:33:31,253 --> 01:33:34,609 en ik dien de Koning, net als hij. 679 01:33:36,893 --> 01:33:39,282 Je hebt ons de moordenaar van de Koning gebracht. 680 01:33:39,813 --> 01:33:41,849 Ik heb hem onderschept. 681 01:33:42,293 --> 01:33:44,967 We kunnen elke hulp gebruiken, Magiër. 682 01:33:45,534 --> 01:33:47,650 Ik accepteer uw aanbod. 683 01:33:50,094 --> 01:33:52,389 Er zijn nog anderen die willen helpen. - Welke anderen? 684 01:33:52,695 --> 01:33:54,806 Ik laat het u zien. 685 01:33:59,534 --> 01:34:02,094 Dus je hebt weten te overleven. 686 01:34:02,494 --> 01:34:04,666 En weg te blijven. 687 01:34:05,174 --> 01:34:08,610 Diegene die je bevecht, die de Krugs onder controle heeft... 688 01:34:11,214 --> 01:34:14,605 We helpen je ze te verslaan. - Maar jullie wilden geen oorlog. 689 01:34:14,935 --> 01:34:16,935 Deze oorlog eindigt niet zomaar, dat zien wij ook wel. 690 01:34:16,967 --> 01:34:19,967 Ons bos wordt afgebrand en binnengedrongen, dus hebben we geen keuze. 691 01:34:21,246 --> 01:34:23,992 We zullen samen vechten, en daarna laten jullie ons met rust. 692 01:34:51,793 --> 01:34:54,012 Kristwind. 693 01:34:54,536 --> 01:34:57,334 Bedoeld als een veilige haven voor magiërs. 694 01:34:57,696 --> 01:35:01,168 Hoe veilig? - De poorten worden geopend van binnenuit. 695 01:35:01,268 --> 01:35:04,394 Kun je binnen komen? - Een magiër heeft geen deur nodig... 696 01:35:04,572 --> 01:35:06,812 om Kristwind binnen te komen. - We vinden wel een manier. 697 01:35:08,216 --> 01:35:10,630 Denk je, dat je geluk hebt, dat je nog leeft? 698 01:35:12,650 --> 01:35:15,247 Ik wel. Leven... 699 01:35:16,549 --> 01:35:18,990 is nog nooit zo spannend geweest. 700 01:35:23,737 --> 01:35:25,769 De mensen die hier met mij aankwamen... 701 01:35:25,869 --> 01:35:27,869 waarom laat je ze niet vrij? 702 01:35:27,969 --> 01:35:32,301 Wil je niet, dat iedereen weet dat je de macht en genade bezit? 703 01:35:32,787 --> 01:35:35,212 Snap je dan niets? 704 01:35:35,937 --> 01:35:39,976 Ik sta boven genade, ik sta boven goed en slecht. 705 01:35:40,053 --> 01:35:44,734 Dat zijn kinderachtige ideeën. Ik verander de elementaire bouw van de wereld. 706 01:35:46,057 --> 01:35:48,731 Ik kan er niet aan beginnen, je vrienden genade te tonen. 707 01:35:49,067 --> 01:35:53,270 Geen uitzonderingen! Voor niemand! Niet voor jou, niet voor Farmer! 708 01:35:53,578 --> 01:35:57,491 Niet voor je zielige zoontje, wiens ingewanden ik eruit gerukt heb! 709 01:35:59,218 --> 01:36:01,596 Dood me dan gewoon! 710 01:36:08,218 --> 01:36:10,270 Ik zal je niet doden. 711 01:36:11,012 --> 01:36:12,875 Ik vermaak me nog teveel. 712 01:36:12,876 --> 01:36:16,205 Als je kunt bloeden, kun je sterven. - Misschien wel. 713 01:36:17,578 --> 01:36:19,615 Maar dat zal ik niet doen. 714 01:36:20,779 --> 01:36:23,213 Ik heb teveel werk te doen. 715 01:37:53,862 --> 01:37:56,057 Boogschutters klaar! 716 01:38:05,582 --> 01:38:07,334 Vuur! 717 01:38:56,184 --> 01:38:58,539 Daar is een grot. 718 01:38:59,264 --> 01:39:03,018 Voor de luchtventilatie. Nu moet ik jullie verlaten 719 01:39:04,304 --> 01:39:07,847 Ik wil niet dat je alleen gaat. - Als er ook maar enig verstand in die gek over is, 720 01:39:08,027 --> 01:39:10,129 dan moet ik dat proberen aan te spreken. 721 01:39:11,024 --> 01:39:16,030 Met het kwaad valt niet te onderhandelen. - Dan kan ik 'm op z'n minst proberen af te leiden. 722 01:39:46,905 --> 01:39:49,055 Ik wist dat je zou komen. 723 01:39:49,865 --> 01:39:51,901 Oude vriend. 724 01:40:03,706 --> 01:40:08,063 Ooit waren we vrienden. Maar je bent erg veranderd. 725 01:40:53,107 --> 01:40:56,941 De krachten van een Magiër kunnen alleen bestaan in dienst van een Koning. 726 01:40:57,267 --> 01:41:00,305 Hoe heb je je kunnen ontwikkelen, als alleen maar de adviseur van de Koning? 727 01:41:00,588 --> 01:41:03,660 Wat vind je van mijn Krugs? - Weerzinwekkende monsters. 728 01:41:05,508 --> 01:41:09,706 Het grappige van die Krugs, is dat ze geen Koning hebben. 729 01:41:10,108 --> 01:41:12,622 Dus raadt eens wat ik gedaan heb, oude vriend. - Ik durf het niet eens te raden. 730 01:41:12,988 --> 01:41:16,697 Ik maakte mezelf Koning! Koning van de Krugs. 731 01:41:17,268 --> 01:41:21,466 Nu dien ik een Koning, die mijn volledige toewijding verdient, mijzelf. 732 01:41:21,708 --> 01:41:23,380 Genoeg! 733 01:41:26,308 --> 01:41:29,744 Gallian, wij zijn de laatste magiërs. 734 01:41:30,548 --> 01:41:34,098 Ik smeek je te erkennen, dat je ten prooi bent gevallen aan waanzin. 735 01:41:36,669 --> 01:41:40,298 Je hebt er werkelijk geen idee van, hoe machtig... 736 01:41:41,309 --> 01:41:43,743 waanzin kan zijn! 737 01:42:06,915 --> 01:42:10,816 In mijn koninkrijk, zal er geen woord bestaan voor waanzin. 738 01:42:10,963 --> 01:42:13,178 We zullen het enkel en alleen... 739 01:42:14,024 --> 01:42:16,024 Macht noemen. 740 01:42:34,191 --> 01:42:36,182 Ten aanval! 741 01:43:04,147 --> 01:43:06,780 Hij is hier. Hij is gearriveerd. 742 01:43:07,672 --> 01:43:10,709 Ik zie geen reden deze strijd voort te zetten. 743 01:43:13,655 --> 01:43:18,395 Muriella. 744 01:43:34,272 --> 01:43:37,345 Je bent er... - Ik weet niet hoe dat gebeurde. 745 01:43:38,273 --> 01:43:41,151 Hoe kon ik zo stom geweest zijn? 746 01:43:43,393 --> 01:43:45,349 Vergeef me. 747 01:43:46,233 --> 01:43:50,192 Tovenares, neem mijn laatste krachten tot je. 748 01:45:04,115 --> 01:45:06,185 Hierlangs, Farmer. 749 01:46:26,638 --> 01:46:28,356 Farmer! 750 01:46:33,358 --> 01:46:35,997 Je hebt me veel zorgen gebaard. 751 01:46:41,478 --> 01:46:43,491 Ik begrijp dat je Koning geworden bent. 752 01:46:43,578 --> 01:46:45,591 En twee Koningen vechtend om één rijk kunnen we niet toelaten, toch? 753 01:46:47,062 --> 01:46:49,091 Hoe vaak staan twee Koningen oog in oog? 754 01:46:49,689 --> 01:46:53,047 En kunnen ze het bloed proeven van hun vijand? - Wil je vechten? 755 01:46:54,180 --> 01:46:56,202 Dan tot de dood! 756 01:47:34,830 --> 01:47:37,992 Wil je me met magie verslaan? Waar is je eer? 757 01:48:52,163 --> 01:48:54,358 Ik zal m'n wraak krijgen! 758 01:50:04,901 --> 01:50:06,997 Wat voor soort wraak wil je krijgen, Farmer? 759 01:50:08,236 --> 01:50:11,795 De wraak van een vader, een echtgenoot... 760 01:50:12,165 --> 01:50:14,554 of de wraak van een Koning? 761 01:50:17,645 --> 01:50:20,478 Jij krijgt de wraak van een moeder! 762 01:51:03,687 --> 01:51:05,518 Wat gebeurt er? 763 01:51:34,958 --> 01:51:37,961 Er is iets wat ik je altijd al wilde zeggen. 764 01:51:38,688 --> 01:51:40,804 Ik hou van je.