1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:50,969 --> 00:02:53,222
ENGANG FOR LÆNGE SIDEN
4
00:04:11,425 --> 00:04:13,969
Frøken Evelyn!
5
00:04:15,012 --> 00:04:18,932
Jeg har en besked til Dem,
på engelsk.
6
00:05:58,073 --> 00:06:01,326
Hedder du Alexandria?
- Ja.
7
00:06:01,535 --> 00:06:06,999
Sedlen fløj ind og landede i skødet
på mig. Det var noget værre volapyk.
8
00:06:07,207 --> 00:06:12,004
Du forstod den ikke,
for den er ikke til dig.
9
00:06:16,884 --> 00:06:19,428
Jeg hedder Roy.
10
00:06:20,637 --> 00:06:23,766
Hvad er der sket med din arm?
- Jeg faldt.
11
00:06:23,974 --> 00:06:28,395
Det gjorde jeg også.
- Jeg var ved at plukke appelsiner.
12
00:06:29,772 --> 00:06:32,107
Var du det?
13
00:06:33,567 --> 00:06:38,280
Hvordan kommer du på toilettet?
- Jeg går på toilettet lige her.
14
00:06:38,489 --> 00:06:41,033
I sengen?
- Netop.
15
00:06:41,241 --> 00:06:43,535
Det tror jeg ikke på.
16
00:06:45,746 --> 00:06:50,334
Alexandria, du er opkaldt
efter Alexander den Store.
17
00:06:50,542 --> 00:06:53,629
Han var den største kriger
nogensinde.
18
00:06:53,837 --> 00:06:57,424
Ja, og min seddel er ikke volapyk.
Det er engelsk.
19
00:06:57,633 --> 00:07:00,886
Jeg kan se dig. Kom nu herud.
20
00:07:02,054 --> 00:07:04,515
Jeg kan se, du gemmer dig.
21
00:07:04,723 --> 00:07:06,392
Alexandria...
22
00:07:10,437 --> 00:07:14,400
Vidste du, at han også
ledte efter en besked?
23
00:07:17,986 --> 00:07:20,572
Han var helt fortabt.
24
00:07:22,366 --> 00:07:24,910
Han var døden nær -
25
00:07:25,119 --> 00:07:27,913
- og adskilt fra sin hær.
26
00:07:28,122 --> 00:07:30,958
Fandt han så beskeden?
27
00:07:31,166 --> 00:07:34,795
Fandt hun beskeden,
Alexandria den Store?
28
00:07:35,003 --> 00:07:38,716
Kom herind,
så skal jeg fortælle dig det.
29
00:07:40,134 --> 00:07:42,803
Tag stolen der.
30
00:07:46,432 --> 00:07:48,809
Bræk nu ikke også den anden arm.
31
00:07:52,855 --> 00:07:55,899
Tak.
- Det var så lidt.
32
00:08:00,654 --> 00:08:04,658
Hvad har du i kassen?
- Ting, jeg godt kan lide.
33
00:08:05,576 --> 00:08:07,995
Ting, du har stjålet?
34
00:08:08,203 --> 00:08:10,289
Nej.
35
00:08:10,497 --> 00:08:12,791
Et foto.
36
00:08:13,000 --> 00:08:15,961
Hvor har du elefanten fra?
37
00:08:16,170 --> 00:08:19,715
Jeg fik den af en ven på arbejdet.
38
00:08:21,216 --> 00:08:25,095
Han er fra Indien. Se her.
39
00:08:26,263 --> 00:08:28,891
Det er min hest.
40
00:08:30,142 --> 00:08:33,103
Og det er min far.
41
00:08:34,688 --> 00:08:37,858
Han har det samme
mellemrum mellem tænderne.
42
00:08:38,067 --> 00:08:42,696
Og her er mit hus. Det var mit hus.
- Hvad skete der?
43
00:08:42,905 --> 00:08:46,366
De brændte det ned.
- Hvem?
44
00:08:46,575 --> 00:08:49,703
Vrede mennesker.
45
00:08:49,912 --> 00:08:53,707
Det er jeg ked af at høre.
46
00:08:55,542 --> 00:08:59,379
Vrede mennesker.
- Det var trist, at dit hus brændte.
47
00:08:59,588 --> 00:09:03,008
Hvorfor red Alexander ikke...
48
00:09:03,801 --> 00:09:06,929
...væk fra husene på sin hest?
49
00:09:08,097 --> 00:09:10,557
Hvis han var fortabt, -
50
00:09:10,766 --> 00:09:16,397
hvorfor red Alexander så ikke
væk fra midten af husene, -
51
00:09:16,605 --> 00:09:19,900
fra husene, på sin hest?
52
00:09:24,488 --> 00:09:27,991
For det første,
så havde han ikke nogen hest.
53
00:09:28,200 --> 00:09:31,453
Den var blevet dræbt i et slag.
54
00:09:33,372 --> 00:09:37,543
Og han var ikke omgivet af huse.
Han var fortabt, -
55
00:09:37,751 --> 00:09:42,256
- omgivet af en umådelig stor
ørken af orange sand -
56
00:09:42,464 --> 00:09:46,051
- med kun
en lille håndfuld soldater.
57
00:09:46,969 --> 00:09:50,347
Men de havde ikke noget vand.
58
00:10:12,035 --> 00:10:13,662
Se!
59
00:10:38,353 --> 00:10:42,024
"Herre konge, alt håb er ude."
60
00:10:42,232 --> 00:10:45,986
"Jeres mægtige hær
er snart besejret."
61
00:10:46,195 --> 00:10:51,325
"Ikke af perserne, men af
vort eget fråseri med vandet."
62
00:10:51,533 --> 00:10:55,496
"Denne hjelm indeholder
vore sidste reserver."
63
00:10:55,704 --> 00:11:00,334
"Herre konge,
jeres visdom vil redde os alle."
64
00:11:08,967 --> 00:11:11,261
Hvorfor?
65
00:11:12,971 --> 00:11:15,057
Hvorfor?
66
00:11:15,849 --> 00:11:19,520
Fordi der ikke var
vand nok til alle.
67
00:11:19,728 --> 00:11:24,858
På den måde viste Alexander sin hær,
at de alle sammen var lige.
68
00:11:25,067 --> 00:11:28,278
Det er da dumt.
- Hvad ville du så gøre?
69
00:11:28,487 --> 00:11:31,031
Hvorfor smed han vandet ud -
70
00:11:31,240 --> 00:11:36,578
i stedet for at give hver soldat
bare en lille smule?
71
00:11:42,167 --> 00:11:45,087
Kom i morgen,
så fortæller jeg en ny historie.
72
00:11:45,295 --> 00:11:49,299
En storladen fortælling
om kærlighed og hævn.
73
00:11:49,508 --> 00:11:52,553
Ved du, hvad "storladen" betyder?
- Nej.
74
00:11:54,138 --> 00:12:00,352
Det betyder, at det er en meget lang
historie, der foregår i Indien. Smut.
75
00:12:00,561 --> 00:12:06,358
De skal undersøge mig.
Personligt. Jeg er ikke rigtigt rask.
76
00:12:14,032 --> 00:12:17,202
Hævelsen lader til at være faldet.
77
00:12:28,088 --> 00:12:33,552
Der skal en operation mere til.
Det vil også kræve en del af Dem.
78
00:12:34,386 --> 00:12:36,430
Se her.
79
00:13:23,018 --> 00:13:24,937
Så kom.
80
00:13:46,458 --> 00:13:49,545
Vær tilbage inden frokosttid.
81
00:14:07,521 --> 00:14:11,108
Alexandria, lad isen være.
Jeg har set dig.
82
00:14:11,316 --> 00:14:14,820
Du bliver syg af at slikke på isen.
Smut ud og leg.
83
00:14:15,028 --> 00:14:18,615
Næste gang limer jeg
dine læber fast til den.
84
00:14:24,246 --> 00:14:27,291
Du var heldig,
at kun hesten døde.
85
00:14:27,499 --> 00:14:31,378
At springe ud fra en jernbanebro
er det rene selvmord.
86
00:14:31,587 --> 00:14:34,506
Var det for at imponere hende?
87
00:14:34,715 --> 00:14:39,720
Det har Sinclair haft bedre held med.
Skuespilleren, du ved nok.
88
00:14:41,096 --> 00:14:44,808
Hovedrolleindehaveren.
- Jeg ved godt, hvem han er.
89
00:14:45,017 --> 00:14:48,937
Intet er så skidt,
at det ikke er godt for noget.
90
00:14:49,146 --> 00:14:52,983
Inden jeg kom ud for min ulykke,
stod min karriere i stampe.
91
00:14:53,192 --> 00:14:56,695
Siden har jeg fået benet
hakket af af vildmænd, -
92
00:14:56,904 --> 00:15:00,574
knust under stridsvogne,
savet af af skovhuggere.
93
00:15:00,783 --> 00:15:04,995
Det er sågar blevet harpuneret.
Jeg har arbejde hele tiden.
94
00:15:11,627 --> 00:15:17,091
Filmselskabet vil gerne give dig
erstatning. Tag nu imod pengene.
95
00:15:17,299 --> 00:15:20,594
At falde på halen
er heller ikke noget for dig, Roy.
96
00:15:20,803 --> 00:15:25,432
Du er jo collegeuddannet.
Sagt mellem os krøblinger...
97
00:15:28,143 --> 00:15:32,022
Ingen kvinde er værd
at begå selvmord for.
98
00:15:49,248 --> 00:15:52,167
Var din ven sørøver?
99
00:15:54,878 --> 00:15:57,631
Var din ven sørøver?
100
00:15:58,882 --> 00:16:01,719
Af og til.
101
00:16:01,927 --> 00:16:04,847
Var det sådan,
han kom til skade med benet?
102
00:16:05,055 --> 00:16:08,767
Nej, han optræder i film.
103
00:16:09,601 --> 00:16:11,979
Kinoflimmer, du ved.
104
00:16:12,187 --> 00:16:14,815
Levende billeder.
105
00:16:15,023 --> 00:16:18,986
Jeg har aldrig set en.
- Du er ikke gået glip af noget.
106
00:16:19,194 --> 00:16:23,699
Laver du også det
ligesom din ven?
107
00:16:23,907 --> 00:16:26,452
Kun én gang.
108
00:16:29,163 --> 00:16:32,499
Vil du fortælle mig
den der historie nu?
109
00:16:32,708 --> 00:16:36,462
Hvilken historie?
- Den storladne.
110
00:16:38,922 --> 00:16:40,674
Okay.
111
00:16:42,551 --> 00:16:45,387
Så luk øjnene.
112
00:16:47,473 --> 00:16:50,392
Hvad ser du?
113
00:16:50,601 --> 00:16:53,020
Ingenting.
114
00:16:54,646 --> 00:16:57,149
Gnid dem.
115
00:16:57,357 --> 00:16:59,443
Kan du se stjernerne?
116
00:17:00,652 --> 00:17:02,654
Ja.
117
00:17:02,863 --> 00:17:05,282
Det var en stjerneklar nat.
118
00:17:05,491 --> 00:17:10,079
Fire mænd sad utålmodigt
og ventede på en lille ø -
119
00:17:10,287 --> 00:17:13,123
- omgivet af et blikstille hav.
120
00:17:13,332 --> 00:17:16,835
Men stilheden bedrog dem.
121
00:17:21,131 --> 00:17:23,675
For i selvsamme øjeblik -
122
00:17:23,884 --> 00:17:28,055
- kom en inder med bandage
om låret svømmende mod dem.
123
00:17:35,187 --> 00:17:37,481
Sig mig det, inder.
124
00:17:37,689 --> 00:17:40,275
Er det sandt?
125
00:17:42,444 --> 00:17:46,865
Luigi...
Hvad er det, der er sandt?
126
00:17:47,074 --> 00:17:52,621
Statholder Odious vil henrette
din tvillingebror i morgen tidlig.
127
00:17:52,830 --> 00:17:55,666
Min stakkels bror.
128
00:18:00,671 --> 00:18:03,382
De var fem i alt.
129
00:18:03,590 --> 00:18:06,427
De havde kun én ting til fælles.
130
00:18:06,635 --> 00:18:09,763
Deres had til statholder Odious.
131
00:18:11,181 --> 00:18:15,936
Den første var en tidligere slave,
Otta Benga.
132
00:18:23,068 --> 00:18:26,697
Han og hans bror
var født ind i slaveri -
133
00:18:26,905 --> 00:18:32,202
- og fyldte skatkammeret hos
den onde statholder Odious.
134
00:18:33,370 --> 00:18:37,541
En dag,
mens de puklede i marken...
135
00:18:50,596 --> 00:18:55,642
I sorg over sin brors død
befriede han slaverne og svor, -
136
00:18:55,851 --> 00:19:00,647
- at han ville gøre en ende
på statholderens liv.
137
00:19:03,400 --> 00:19:08,072
Ham kan jeg godt lide.
- Så var der inderen.
138
00:19:08,280 --> 00:19:13,118
Når han var nervøs,
strøg han sig altid over panden.
139
00:19:15,662 --> 00:19:18,499
Inderen skulle
efter sigende være gift -
140
00:19:18,707 --> 00:19:22,961
- med den smukkeste squaw
i hele verden, -
141
00:19:23,170 --> 00:19:25,714
- men ingen havde set hende.
142
00:19:25,923 --> 00:19:30,177
For at få syn for sagn forklædte
Odious sig som en spedalsk.
143
00:19:30,386 --> 00:19:34,723
Men da han så hendes spejlbillede,
blev han dybt betaget.
144
00:19:38,435 --> 00:19:42,856
Inderen låste dørene
til sin wigwam og holdt vagt.
145
00:19:43,065 --> 00:19:47,152
Men han bevogtede et tomt hjem, -
146
00:19:47,361 --> 00:19:52,282
- for hans hustru var blevet
bortført af den onde statholder.
147
00:19:53,617 --> 00:19:56,954
Men squawen nægtede
at vise sig for ham, -
148
00:19:57,162 --> 00:20:01,417
- så Odious lod hende smide
i Fortvivlelsens Labyrint.
149
00:20:06,130 --> 00:20:10,926
Til sidst indså hun, at der kun var
én mulighed for at undslippe.
150
00:20:25,566 --> 00:20:30,779
I sorg over hendes død svor inderen
aldrig at se på en anden squaw, -
151
00:20:30,988 --> 00:20:35,993
- og at han ville gøre en ende
på statholderens liv.
152
00:20:39,455 --> 00:20:41,582
Ham kan jeg også godt lide.
153
00:20:41,790 --> 00:20:45,419
Luigi var sprængstofsekspert.
154
00:20:48,088 --> 00:20:53,218
Da Odious hørte om hans bomber,
lod han ham landsforvise.
155
00:20:54,219 --> 00:20:58,265
Da han vendte hjem, opdagede Luigi,
at alle undgik ham, -
156
00:20:58,474 --> 00:21:03,395
- for bare det at tale med ham
ville blive straffet med døden.
157
00:21:03,604 --> 00:21:08,859
Men da selv præsten nægtede
at lade ham skrifte, svor Luigi...
158
00:21:10,360 --> 00:21:14,948
... at han ville gøre en ende
på statholderens liv.
159
00:21:18,660 --> 00:21:22,790
Og så var der
den engelske naturforsker -
160
00:21:22,998 --> 00:21:25,793
- Charles Darwin.
161
00:21:26,001 --> 00:21:29,004
Han elskede alle levende væsener.
162
00:21:29,213 --> 00:21:31,590
Dyr og planter.
163
00:21:32,758 --> 00:21:35,469
Alt, hvad der levede.
164
00:21:35,677 --> 00:21:41,100
Darwin var altid i selskab med
sin sky kollega, aben Wallace.
165
00:21:41,308 --> 00:21:43,811
Hvad siger du, Wallace?
166
00:21:45,354 --> 00:21:47,648
Jeg ved ikke,
hvorfor flamingoer er lyserøde.
167
00:21:47,856 --> 00:21:52,111
Selvom de havde udviklet
mange teorier sammen...
168
00:21:52,319 --> 00:21:56,365
... ledte de stadig
efter noget bestemt.
169
00:21:56,573 --> 00:21:59,952
Hvad?
- En sommerfugl.
170
00:22:00,160 --> 00:22:02,871
Godt gættet.
171
00:22:03,080 --> 00:22:06,917
Det var rent faktisk
en ganske særlig sommerfugl -
172
00:22:07,126 --> 00:22:10,504
- ved navn Americana exotica.
173
00:22:11,672 --> 00:22:16,218
En dag sendte Odious dem
et dødt eksemplar.
174
00:22:21,724 --> 00:22:24,768
Sommerfuglerevet.
175
00:22:25,811 --> 00:22:28,230
Er ham Odious -
176
00:22:28,439 --> 00:22:31,150
- en ond mand?
177
00:22:32,025 --> 00:22:34,486
Det kan du lige tro.
178
00:22:34,695 --> 00:22:37,030
Sommerfuglerevet.
179
00:22:37,239 --> 00:22:42,077
Det var til dette sted,
at Odious forviste vore helte.
180
00:22:42,286 --> 00:22:44,788
For at håne dem.
181
00:22:44,997 --> 00:22:48,000
Han håbede,
at de i kampen for at overleve -
182
00:22:48,208 --> 00:22:51,670
- ville æde hinanden.
183
00:22:51,879 --> 00:22:56,842
Fribytterne var fanget på øen.
- Hvad er en fribytter?
184
00:22:57,843 --> 00:23:02,514
Det er ligesom en sørøver.
Sørøver og fribytter er det samme.
185
00:23:02,723 --> 00:23:06,060
Men jeg bryder mig ikke
om sørøverhistorier.
186
00:23:06,268 --> 00:23:09,730
Du bad selv om at høre
en sørøverhistorie.
187
00:23:09,938 --> 00:23:12,900
Nej.
- Jo, du gjorde.
188
00:23:14,026 --> 00:23:17,696
Jeg ville bare vide,
om din ven var sørøver.
189
00:23:17,905 --> 00:23:22,076
Hvorfor?
- Fordi han kun har ét ben.
190
00:23:22,993 --> 00:23:25,162
Nå ja.
191
00:23:26,205 --> 00:23:30,626
Men historien handler heller ikke
om sørøvere, men om banditter.
192
00:23:30,834 --> 00:23:34,838
Vor maskerede helt kunne
faktisk ikke engang svømme.
193
00:23:36,256 --> 00:23:39,134
Jeg må lære at svømme.
194
00:23:42,471 --> 00:23:47,851
Ingen kendte meget til banditten
med mellemrum mellem fortænderne.
195
00:23:48,060 --> 00:23:51,730
Ligesom min far?
- Netop.
196
00:23:52,648 --> 00:23:56,735
Men han og hans tvillingebror,
Den Blå Bandit, -
197
00:23:56,944 --> 00:24:01,615
- var undsluppet den spanske
statholder Odious' bødler.
198
00:24:01,824 --> 00:24:06,036
De vidste, de havde større chancer
for at overleve hver for sig, -
199
00:24:06,245 --> 00:24:09,039
- så brødrene skiltes og svor, -
200
00:24:09,248 --> 00:24:13,585
- at de ville gøre en ende
på statholderens liv.
201
00:24:16,630 --> 00:24:19,133
Vi må lægge en plan.
202
00:24:20,134 --> 00:24:24,346
Jeg må væk fra denne ø
og redde min tvillingebror.
203
00:24:30,644 --> 00:24:33,689
Hvad siger du? Hvad?
204
00:24:35,858 --> 00:24:38,026
Alle elefanter?
205
00:24:47,828 --> 00:24:50,080
Vi har...
206
00:24:55,711 --> 00:24:57,421
Jeg har en ide.
207
00:25:30,996 --> 00:25:32,956
Darwin!
208
00:25:33,165 --> 00:25:36,001
Fremragende ide!
209
00:25:52,267 --> 00:25:54,853
Kom nu, Otta Benga!
210
00:26:06,198 --> 00:26:08,784
Farvel, min smukke ven!
211
00:26:08,992 --> 00:26:11,370
God svømmetur!
212
00:26:16,625 --> 00:26:19,962
Darwin, du er et geni!
213
00:26:20,170 --> 00:26:24,174
Mange tak.
- Hvor får du alle de ideer fra?
214
00:27:03,464 --> 00:27:06,383
Hvad er der, min ven?
215
00:27:49,134 --> 00:27:54,723
Hvor sørgeligt. Denne verdens kvaler
har gjort den stakkels mand vanvittig.
216
00:27:54,932 --> 00:27:59,311
Nej. Han siger, han er her
på vegne af sin mystikerkult...
217
00:28:02,314 --> 00:28:07,403
...for at hjælpe os i kampen mod
Odious og hans spanske lakajer.
218
00:28:07,611 --> 00:28:13,742
Egnen her var engang en frodig skov
fyldt med fugle og hellige træer.
219
00:28:17,287 --> 00:28:19,748
Men Odious brændte skoven af.
220
00:28:19,957 --> 00:28:24,712
Han siger også, at fuglene er
i sikkerhed i hans mave.
221
00:28:24,920 --> 00:28:28,757
Men vi skal tage os i agt,
for kun den stærkeste overlever.
222
00:28:28,966 --> 00:28:32,886
Sig til ham, at vi ikke har
brug for en mystiker.
223
00:28:35,514 --> 00:28:38,267
Vi er på en farlig mission.
224
00:28:39,184 --> 00:28:42,646
Vi må af sted til fæstningen
og redde min tvillingebror.
225
00:28:42,855 --> 00:28:45,816
Han vil blot forsinke os.
226
00:28:50,404 --> 00:28:52,948
Fisk, señor!
227
00:28:54,158 --> 00:28:57,035
Pescado! Pescado!
228
00:29:00,205 --> 00:29:02,166
Pescado, señor!
229
00:30:26,792 --> 00:30:30,587
Træd til side, min ven.
Inden du kan nå at sige "kabom", -
230
00:30:30,796 --> 00:30:33,674
så har jeg fået døren op.
231
00:31:16,216 --> 00:31:19,762
Tilgiv mig min respektløshed,
mægtige mystiker.
232
00:31:19,970 --> 00:31:23,891
Du har så sandelig
evner for krigskunst.
233
00:31:25,267 --> 00:31:28,854
Det vil være mig en ære,
hvis du vil slutte dig til os -
234
00:31:29,063 --> 00:31:30,898
på vores færd.
235
00:31:33,859 --> 00:31:36,528
Vi må redde din bror.
236
00:31:44,620 --> 00:31:46,872
Men først...
237
00:31:50,376 --> 00:31:51,668
...en prøve.
238
00:31:51,877 --> 00:31:54,630
Du kan da ikke stoppe der.
- Vi skal lege en leg.
239
00:31:54,838 --> 00:31:58,175
Gå ud og rør ved en af mine tæer.
240
00:31:58,384 --> 00:32:02,179
Nej, fortæl videre.
Hvad skete der med Den Blå Bandit?
241
00:32:02,388 --> 00:32:07,142
Det tager ikke ret lang tid.
Gå ud og rør ved en af mine tæer.
242
00:32:12,523 --> 00:32:15,234
Jeg rører ved din lilletå.
- Nej.
243
00:32:15,442 --> 00:32:21,073
Du må ikke sige, hvilken tå du
rører ved. Det er det, jeg skal gætte.
244
00:32:21,281 --> 00:32:23,951
Jeg rører ved en nu.
245
00:32:28,956 --> 00:32:31,667
Jeg rører ved en nu.
246
00:32:33,335 --> 00:32:36,338
Rører du ved min storetå?
247
00:32:38,382 --> 00:32:41,051
Er det rigtigt?
248
00:32:45,431 --> 00:32:47,391
Se selv.
249
00:32:50,394 --> 00:32:52,604
Flot.
250
00:32:53,981 --> 00:32:55,274
Havde jeg ret?
251
00:32:55,482 --> 00:33:00,487
Hvad skete der så?
Lykkedes det ham at redde sin bror?
252
00:33:00,696 --> 00:33:03,490
Bandt du mig
en historie på ærmet?
253
00:33:03,699 --> 00:33:06,326
Talte du sandt lige før?
254
00:33:06,535 --> 00:33:09,246
Nej. Jeg talte sandt.
255
00:33:09,455 --> 00:33:13,292
Det sagde du da lige nej til.
- Nej, det var sandt.
256
00:33:13,500 --> 00:33:15,919
Talte du sandt?
- Ja.
257
00:33:16,128 --> 00:33:19,381
Da du rørte ved min tå?
258
00:33:21,091 --> 00:33:23,343
Du er en værre løgnhals.
- Nej.
259
00:33:26,180 --> 00:33:29,183
Alexandria, løj du for mig?
260
00:33:30,142 --> 00:33:33,103
Jeg rørte ved din storetå.
261
00:33:33,645 --> 00:33:36,148
Vi må skynde os.
262
00:33:36,356 --> 00:33:39,735
Skal jeg fortælle historien færdig?
263
00:33:40,736 --> 00:33:45,532
Den Maskerede Bandit nåede
for sent frem til lysekronesalen.
264
00:33:45,741 --> 00:33:49,620
Odious havde allerede tortureret
hans bror og hans kumpaner -
265
00:33:49,828 --> 00:33:52,247
- og hængt dem.
266
00:34:08,931 --> 00:34:13,727
Nu kan det være nok. Det her er
ikke nogen legeplads for dine...
267
00:34:15,145 --> 00:34:18,148
Hører du, hvad jeg siger?
Forsvind med dig!
268
00:34:19,233 --> 00:34:22,152
Lad hende være.
- Kom her, lille ven.
269
00:34:26,448 --> 00:34:29,451
Kom nu her, søde skat. Kom her.
270
00:35:26,842 --> 00:35:30,554
Far... Far...
271
00:35:30,763 --> 00:35:34,349
Hvad er der nu? Hold så op.
Lad ham være i fred.
272
00:36:03,921 --> 00:36:06,256
Hvad er det?
- Mad.
273
00:36:06,465 --> 00:36:09,718
Hvor har du den fra?
- Kapellet.
274
00:36:14,848 --> 00:36:17,851
Undskyld, jeg råbte ad dig.
275
00:36:18,894 --> 00:36:22,648
Jeg var vred.
- Det gør ikke noget.
276
00:36:22,856 --> 00:36:26,735
Prøver du at frelse min sjæl?
277
00:36:29,863 --> 00:36:34,576
Forstår du mig?
Forstod du, hvad jeg mente?
278
00:36:34,785 --> 00:36:38,163
Jeg spurgte,
om du prøver at frelse min sjæl.
279
00:36:38,372 --> 00:36:42,501
Siden du gav mig den der.
Oblaten.
280
00:36:44,753 --> 00:36:48,257
Hvad?
- Oblaten, du gav mig...
281
00:36:50,175 --> 00:36:52,678
Den redder ens sjæl.
282
00:36:52,886 --> 00:36:56,140
Den, jeg gav dig. Hvad?
283
00:36:56,348 --> 00:36:59,893
Det lille stykke brød, du gav mig.
284
00:37:00,102 --> 00:37:02,604
Den redder ens sjæl.
285
00:37:02,813 --> 00:37:05,733
Er du bekymret for mig?
- Hvad?
286
00:37:05,941 --> 00:37:09,987
Den redder ens sjæl.
Ved du, hvad en sjæl er?
287
00:37:10,195 --> 00:37:13,115
Det er ligesom styrke.
288
00:37:15,325 --> 00:37:19,705
Hvorfor har den gamle mand
sine tænder i et glas om natten?
289
00:37:21,040 --> 00:37:25,794
Det er der, han opbevarer
sin styrke. Sin ånd.
290
00:37:26,670 --> 00:37:30,090
Hans ånd sidder i de tænder.
291
00:37:35,387 --> 00:37:38,682
Du mangler en lille smule styrke.
292
00:37:38,891 --> 00:37:41,727
Allerforrest i munden.
293
00:37:44,354 --> 00:37:46,815
Kapellet ligger
i hovedbygningen, ikke?
294
00:37:47,024 --> 00:37:50,486
Jo. Hvad skete der med
Den Sorte Bandit?
295
00:37:51,862 --> 00:37:54,239
Undskyld.
296
00:37:55,240 --> 00:37:57,785
Det gør ikke noget.
297
00:38:00,913 --> 00:38:05,167
De opbevarer også medicinen
i hovedbygningen, ikke?
298
00:38:24,812 --> 00:38:29,108
Det, man har taget fra mig,
kan aldrig erstattes.
299
00:38:30,609 --> 00:38:33,445
Min bror.
- Hvorfor taler han sådan?
300
00:38:33,654 --> 00:38:37,116
Fordi han er din far.
- Min far er død.
301
00:38:37,741 --> 00:38:39,660
Hvad?
302
00:38:40,911 --> 00:38:44,206
Okay, hvordan skal han så tale?
303
00:38:46,667 --> 00:38:48,919
Normalt, ligesom dig.
304
00:38:49,128 --> 00:38:52,548
Jeg kunne have reddet dig,
men jeg var svag.
305
00:38:53,590 --> 00:38:57,469
Hævntørst har farvet
min sorg blodrød.
306
00:38:59,555 --> 00:39:02,057
Jeg er stærkere nu.
307
00:39:03,308 --> 00:39:06,186
Jeg vil endevende denne klode, -
308
00:39:06,395 --> 00:39:10,941
finde statholder Odious
og dræbe ham med stor fryd.
309
00:39:12,735 --> 00:39:18,157
Ved Den Blå Bandits ære!
Jeg sværger at udslette ham -
310
00:39:18,365 --> 00:39:21,410
og alt, hvad han har kært.
311
00:39:26,665 --> 00:39:29,960
Jeg vil tilintetgøre ham!
312
00:39:40,054 --> 00:39:43,474
Og alt, hvad der er spansk.
313
00:39:43,682 --> 00:39:46,602
Jeg troede, han var spanier.
314
00:39:46,810 --> 00:39:48,479
Nej.
315
00:39:49,521 --> 00:39:51,106
Han var franskmand.
316
00:39:51,315 --> 00:39:53,776
Følger I mig, banditter?
317
00:39:53,984 --> 00:39:56,195
Oui, mon capitain!
318
00:40:16,298 --> 00:40:20,177
Darwin!
Hvor finder vi statholder Odious?
319
00:40:21,261 --> 00:40:25,516
Man skal ikke opbevare et kort
sammen med biller.
320
00:40:26,850 --> 00:40:30,229
Er vi faret vild?
- Undskyld, capitain.
321
00:40:32,064 --> 00:40:33,857
Stop!
322
00:40:37,027 --> 00:40:40,447
Du må ikke spise det.
Det er giftigt.
323
00:40:47,538 --> 00:40:49,289
Hvad siger han?
324
00:40:49,498 --> 00:40:53,001
At vi skal følge ham
til grønnere enge.
325
00:40:54,628 --> 00:40:57,881
Han siger,
der er grønnere dernede.
326
00:40:58,090 --> 00:41:01,343
Grønt? Hvor?
- Aner det ikke.
327
00:41:01,552 --> 00:41:05,597
Til grønnere enge!
Ikke så hurtigt!
328
00:41:07,099 --> 00:41:11,687
Fuglene i hans mave
søger mod grønnere enge.
329
00:41:11,895 --> 00:41:16,066
Der er søreme grønnere dernede.
330
00:41:16,275 --> 00:41:18,902
Grønnere enge.
331
00:41:20,112 --> 00:41:22,656
Ikke så hurtigt!
332
00:41:31,498 --> 00:41:36,128
Lad være med at løbe. Giften
virker hurtigere, hvis du løber.
333
00:41:42,676 --> 00:41:45,345
Ikke så hurtigt...
334
00:41:54,438 --> 00:41:56,982
Det er giftigt.
335
00:43:00,587 --> 00:43:03,465
Han viser os vejen.
336
00:44:28,926 --> 00:44:30,928
Slaver.
337
00:44:42,564 --> 00:44:45,317
Det er Odious' banner.
338
00:44:50,614 --> 00:44:52,866
Vi må befri slaverne.
339
00:45:07,506 --> 00:45:10,300
Alexandria, kan du læse engelsk?
340
00:45:10,509 --> 00:45:16,014
Du stopper altid,
lige når det er så smukt -
341
00:45:16,223 --> 00:45:18,100
og interessant.
342
00:45:18,308 --> 00:45:22,396
Jeg vil bare gerne vide,
om du kan læse engelsk. Kan du?
343
00:45:24,022 --> 00:45:26,108
Kan du læse engelsk?
- Ja.
344
00:45:26,316 --> 00:45:29,111
Hvad er det her?
- Papir.
345
00:45:29,319 --> 00:45:31,864
Nej. Hvad står der her?
346
00:45:32,072 --> 00:45:36,535
M-O-R-P-H...
347
00:45:37,786 --> 00:45:40,372
3.
- Hvad står der?
348
00:45:40,581 --> 00:45:43,250
3.
- Flot.
349
00:45:46,086 --> 00:45:50,674
Jeg har svært ved at sove,
og jeg kan ikke huske historien.
350
00:45:52,676 --> 00:45:55,095
Jeg har brug for nogle piller.
351
00:45:55,304 --> 00:45:59,141
Piller i et glas,
der står det her på.
352
00:45:59,349 --> 00:46:04,188
M-O-R-P-H-I-N-3?
- Jep.
353
00:46:04,396 --> 00:46:07,357
Ovre i hovedbygningen.
354
00:46:08,984 --> 00:46:12,112
I det der lokale i hovedbygningen.
355
00:46:15,282 --> 00:46:16,575
Er du med?
356
00:46:16,784 --> 00:46:20,537
Spørg sygeplejersken.
- Jeg beder dig om en tjeneste.
357
00:46:20,746 --> 00:46:24,875
Det er tyveri.
- Ikke hvis man har brug for det.
358
00:46:25,918 --> 00:46:29,963
Det er ikke værre end
at stjæle brød fra en kirke.
359
00:46:31,590 --> 00:46:35,010
Jeg skal nok spørge hende.
- Nej.
360
00:46:35,928 --> 00:46:39,390
Det er en bandithemmelighed.
361
00:46:39,598 --> 00:46:43,894
Jeg har brug for pillerne, hvis jeg
skal fortælle historien færdig.
362
00:46:44,103 --> 00:46:47,272
Jeg skal nok gøre det.
363
00:46:47,481 --> 00:46:49,566
Tak.
364
00:47:00,369 --> 00:47:03,080
Du er meget smuk.
365
00:47:04,957 --> 00:47:08,210
Hvorfor kommer du rødt på kinderne?
366
00:47:08,419 --> 00:47:11,755
Fordi det får en til at se...
367
00:47:13,048 --> 00:47:15,134
...pæn ud.
368
00:47:18,262 --> 00:47:20,681
Og sund ud.
369
00:47:24,059 --> 00:47:26,937
Vær tilbage inden frokost.
- Alexandria!
370
00:47:27,146 --> 00:47:30,649
Skal du ikke slikke på isen?
- Nej tak.
371
00:47:30,858 --> 00:47:32,818
Farvel!
372
00:47:43,662 --> 00:47:47,875
Ét bid, måske,
men en hel ormerede?
373
00:47:48,083 --> 00:47:51,045
Hans mor er helt hysterisk.
374
00:48:17,863 --> 00:48:19,698
RECEPTUR
375
00:48:56,944 --> 00:48:59,697
M-O-R-P-H-I-N-3.
376
00:49:21,760 --> 00:49:24,471
Det gør mig meget ondt.
377
00:49:24,680 --> 00:49:28,475
De må advare Deres andre børn
mod klapperslanger.
378
00:49:30,352 --> 00:49:34,356
Det vrimler med slangereder
her på egnen.
379
00:49:39,486 --> 00:49:42,823
Vågn op! Vågn op,
eller de skærer i dig.
380
00:49:43,032 --> 00:49:46,910
Vågn op, og vis dem,
at du bare sover.
381
00:49:47,119 --> 00:49:51,040
De skærer i dig,
hvis du ikke vågner.
382
00:49:51,248 --> 00:49:54,209
Vågn op. Det er ikke morsomt!
383
00:49:54,418 --> 00:49:57,713
Lad os nu komme væk herfra.
384
00:50:10,100 --> 00:50:12,478
Pyt med det.
385
00:50:18,901 --> 00:50:23,697
Det sker for mig hele tiden.
Du skal bare skifte tøj -
386
00:50:23,906 --> 00:50:27,451
og gemme det våde,
til det er tørt igen.
387
00:50:29,411 --> 00:50:32,664
Ved du, hvad jeg gør,
når jeg bliver bange?
388
00:50:32,873 --> 00:50:35,834
Så siger jeg trylleordene.
389
00:50:37,044 --> 00:50:40,422
Pif, paf, puf.
390
00:50:40,631 --> 00:50:42,841
Væk med sig!
391
00:50:45,052 --> 00:50:47,721
Lad os øve os sammen.
392
00:50:47,930 --> 00:50:50,140
På trylleordene.
393
00:50:50,349 --> 00:50:53,602
Pif, paf, puf. Gå din vej.
394
00:51:00,734 --> 00:51:04,446
Fik du fat i det, jeg bad om?
- Ja.
395
00:51:05,739 --> 00:51:08,117
Her er det.
396
00:51:09,785 --> 00:51:12,955
Der er jo kun tre piller.
- Du bad om tre.
397
00:51:13,163 --> 00:51:17,668
Nej, jeg bad om et helt glas.
Var glasset fuldt af piller?
398
00:51:19,878 --> 00:51:23,048
Var der flere piller i?
Hvad gjorde du med dem?
399
00:51:23,257 --> 00:51:26,468
Jeg smed dem ud i toilettet.
400
00:51:27,428 --> 00:51:30,389
Jeg smed dem ud, fordi du skrev -
401
00:51:30,597 --> 00:51:35,394
M-O-R-P-H-I-N-3.
402
00:51:38,731 --> 00:51:41,817
Vil de hjælpe dig med at sove?
403
00:51:44,778 --> 00:51:47,281
En lur, måske.
404
00:51:52,870 --> 00:51:57,082
Vi må befri slaverne.
- Befriede de slaverne?
405
00:53:14,076 --> 00:53:16,620
Kom ud, Odious!
406
00:53:39,393 --> 00:53:42,062
Som en sommerfugl...
407
00:53:47,276 --> 00:53:51,989
Hvorfor nu den maske igen?
- Han vil ikke gøre hende bange.
408
00:53:52,781 --> 00:53:57,911
Hun ved intet om ham,
men han ved alt om hende.
409
00:54:00,164 --> 00:54:02,750
Hendes øjnes farve.
410
00:54:06,795 --> 00:54:10,507
Hendes yndlingsspise.
- Appelsin?
411
00:54:10,716 --> 00:54:14,595
Hendes yndlingsbog.
- Bibelen.
412
00:54:14,803 --> 00:54:18,057
Drenge, hun er min.
413
00:54:22,561 --> 00:54:25,397
Men hvad med bomben?
414
00:54:34,490 --> 00:54:39,453
Banditterne bortførte prinsessen
og efterlod hendes lille nevø.
415
00:54:46,502 --> 00:54:51,632
De red ned fra højdedragene
til et sted, han havde kært.
416
00:54:54,593 --> 00:54:58,472
Her havde han og hans bror
leget som børn.
417
00:54:59,598 --> 00:55:03,018
Et palads i midten af en sø.
418
00:55:43,267 --> 00:55:46,812
Hvad er der i vejen
med den stakkels mand?
419
00:55:48,355 --> 00:55:53,152
Da ulykken ramte inderen, svor han
aldrig at se på en squaw igen.
420
00:55:53,360 --> 00:55:58,198
Men ingen mand kan blotte sit hjerte,
når han skjuler sit ansigt.
421
00:56:00,367 --> 00:56:02,870
Tillad mig at spørge, hvem du er.
422
00:56:03,078 --> 00:56:05,789
Jeg er kendt som
Den Maskerede Bandit.
423
00:56:05,998 --> 00:56:08,792
Sydøstens svøbe?
424
00:56:10,836 --> 00:56:13,172
Den selvsamme.
425
00:56:17,968 --> 00:56:21,805
Men det er kun,
når jeg har masken på.
426
00:56:28,312 --> 00:56:30,564
Hvem er du?
427
00:56:34,943 --> 00:56:37,529
Frøken Evelyn.
428
00:56:39,323 --> 00:56:44,661
Engang var jeg Lady Evelyn Everest
Everhardt. Nu kalder man mig...
429
00:56:44,870 --> 00:56:48,332
Søster Evelyn.
- Hun er ikke nogen søster.
430
00:56:48,540 --> 00:56:51,627
Jo, det er hun da.
431
00:56:51,835 --> 00:56:54,922
Hun har ikke nogen søskende.
432
00:56:55,130 --> 00:56:59,259
Nej, hun er nonne.
Ligesom nonnerne, vi har her.
433
00:57:02,596 --> 00:57:05,349
Hun vendte ansigtet væk og sagde:
434
00:57:05,557 --> 00:57:09,311
Må jeg være ganske ærlig?
- Naturligvis.
435
00:57:09,520 --> 00:57:12,523
Omend jeg har
viet mit liv til Gud, -
436
00:57:12,731 --> 00:57:16,694
så ynder jeg i al hemmelighed
at kaste appelsiner efter præsten.
437
00:57:16,902 --> 00:57:19,321
Gå du hellere på toilettet.
438
00:57:19,530 --> 00:57:23,242
Du læste min besked.
- Hvad fabler du om? Smut nu.
439
00:57:23,450 --> 00:57:27,454
Nej. Hvorfra vidste du ellers
det med præsten og appelsinen?
440
00:57:27,663 --> 00:57:31,583
Alle ved, du går og kaster
appelsiner efter præsten.
441
00:57:31,792 --> 00:57:36,463
Jeg læste ikke din volapykbesked.
- Det er ikke volapyk.
442
00:58:03,365 --> 00:58:06,660
Hun spørger,
hvor længe jeg skal blive her.
443
00:58:06,869 --> 00:58:10,831
Jeg synes, du skal blive her,
til du er rask.
444
00:58:12,082 --> 00:58:15,669
Vi tager gipsen af
om et par dage, -
445
00:58:15,878 --> 00:58:20,049
men jeg synes, hun skal blive her,
til hun er kommet sig helt.
446
00:58:29,224 --> 00:58:33,771
Hun siger, vi har været her for længe,
og at vi skal flytte fra byen.
447
00:58:33,979 --> 00:58:38,067
Så sig til hende, at du ikke
skal arbejde i plantagerne.
448
00:58:38,275 --> 00:58:42,905
Det er farligt for børn, og du ender
som frugtplukker resten af dit liv.
449
00:58:43,113 --> 00:58:46,825
Hun vil falde ned igen,
det er uundgåeligt.
450
00:59:12,142 --> 00:59:13,936
Tak.
451
00:59:15,020 --> 00:59:18,732
Hvad sagde hun?
- At det er i orden.
452
00:59:18,941 --> 00:59:22,569
Mener du det?
Hun spurgte mig om noget, ikke?
453
00:59:22,778 --> 00:59:25,614
Nej. Sådan taler vi bare.
454
00:59:26,448 --> 00:59:28,534
Er du sikker?
- Ja.
455
00:59:45,968 --> 00:59:48,887
Smuk maskine...
456
01:00:07,114 --> 01:00:11,410
Smuk maskine...
457
01:00:17,875 --> 01:00:20,377
Det er et meget rundhåndet tilbud.
458
01:00:20,586 --> 01:00:25,466
Se beløbet. Det er flere penge,
end jeg tjener på et år.
459
01:00:25,674 --> 01:00:27,843
Jeg vil tilføje noget.
460
01:00:28,052 --> 01:00:32,347
Pas på med det. Filmselskabet
har en hel hær af sagførere.
461
01:00:33,223 --> 01:00:38,937
Spring, fald, og slå dig.
Stuntmænd laver alt det sjove.
462
01:00:40,189 --> 01:00:42,858
Hvis ide var det egentlig?
463
01:00:43,067 --> 01:00:47,237
At springe ned på en hest
fra en jernbanebro?
464
01:00:48,989 --> 01:00:54,161
Tilføj en forevisning. Hvad sker der
med pengene, hvis jeg dør?
465
01:00:54,370 --> 01:00:58,832
Roy, glem nu det med
at begå selvmord.
466
01:01:00,876 --> 01:01:04,880
Lad lægerne
gøre arbejdet færdigt.
467
01:01:05,089 --> 01:01:08,592
Det er ikke hans ryg,
der er problemet.
468
01:01:08,801 --> 01:01:11,762
Det er hans knuste hjerte.
469
01:01:12,513 --> 01:01:14,598
Han må glemme hende.
470
01:01:14,807 --> 01:01:19,353
Han er ikke den første,
der bliver svigtet af en pige.
471
01:01:19,561 --> 01:01:21,688
Undskyld.
472
01:01:22,856 --> 01:01:25,567
Er du berømt?
473
01:01:26,860 --> 01:01:30,531
Det er der nogen, der mener.
- Se her.
474
01:01:42,376 --> 01:01:45,337
Jeg har lavet den her til dig.
475
01:01:51,552 --> 01:01:54,763
Hvem er ham med masken?
- Dig.
476
01:01:54,972 --> 01:01:57,641
I rullestolen.
477
01:01:59,977 --> 01:02:02,646
Den er meget flot.
478
01:02:03,772 --> 01:02:08,694
Den vil jeg gemme altid.
- Jeg håber aldrig, jeg bliver rask.
479
01:02:09,903 --> 01:02:14,867
Hvorfor ikke?
- Fordi jeg vil blive her hos dig.
480
01:02:23,542 --> 01:02:27,379
Den her har du fået i dag.
- Er det rigtigt?
481
01:02:28,547 --> 01:02:32,384
Kan du lide chokolade?
- Det kan jeg godt.
482
01:02:35,179 --> 01:02:39,016
Skal jeg fortælle historien færdig?
- Ja.
483
01:02:40,934 --> 01:02:44,146
Så må du gøre mig en tjeneste.
- Hvad?
484
01:02:44,354 --> 01:02:47,232
Vores ven, Walt...
- Han er ikke min ven.
485
01:02:47,441 --> 01:02:51,862
Heller ikke min.
Jeg tog den her nøgle fra ham.
486
01:02:52,738 --> 01:02:55,908
Jeg tror, han går
og hugger mine piller.
487
01:02:56,116 --> 01:02:59,620
Jeg tror, han har dem i sit skab.
488
01:02:59,828 --> 01:03:04,792
Du skal se efter, om de er der.
- Hvorfor? Du fik jo glasset.
489
01:03:06,335 --> 01:03:10,214
Der var ikke nok til
at falde i søvn på.
490
01:03:14,134 --> 01:03:17,388
Kom nu. Vær nu en god bandit.
491
01:03:20,265 --> 01:03:23,685
Jeg har ikke lyst til
at være en bandit.
492
01:03:23,894 --> 01:03:25,813
Det var en skam.
493
01:03:26,897 --> 01:03:32,069
For Odious' fæstning
er omgivet af en stor, blå by.
494
01:03:35,280 --> 01:03:40,577
Og banditterne er på vej dertil
for at tage det endelige opgør.
495
01:03:43,789 --> 01:03:46,500
Og siden du jo snart skal rejse, -
496
01:03:46,709 --> 01:03:51,505
skal du ikke gå resten af livet
og gruble over, hvordan det gik dem.
497
01:03:54,842 --> 01:03:58,095
Hvad er der i skabet?
- Ting.
498
01:03:58,303 --> 01:04:02,057
Ting, Walt har stjålet fra mig.
499
01:04:02,266 --> 01:04:05,602
Hvad?
- Det er det, du skal finde ud af.
500
01:04:05,811 --> 01:04:08,731
Lover du så
at fortælle historien færdig?
501
01:04:08,939 --> 01:04:10,774
Ja.
502
01:04:34,590 --> 01:04:37,718
Det er det brune glas.
503
01:04:37,926 --> 01:04:40,929
Det her?
- Netop.
504
01:04:42,473 --> 01:04:45,768
Jeg tror,
han har stjålet det fra mig.
505
01:04:50,606 --> 01:04:52,107
Det er mit.
506
01:04:54,568 --> 01:04:59,031
Hvor kom vi til?
- De fortalte deres hemmeligheder.
507
01:04:59,239 --> 01:05:02,659
Jeg er på jagt efter den mand,
der myrdede min far.
508
01:05:02,868 --> 01:05:06,997
Den Sorte Bandit sagde...
- Min bror er Den Blå Bandit.
509
01:05:07,206 --> 01:05:08,957
Han sagde:
510
01:05:09,166 --> 01:05:13,754
"Jeg er på et togt. Et hævntogt."
511
01:05:15,172 --> 01:05:20,386
Han fortalte hende alt om sit liv,
men nævnte ikke statholderens navn.
512
01:05:21,136 --> 01:05:23,263
Du må gå nu.
513
01:05:31,146 --> 01:05:33,273
Gå hellere.
514
01:05:33,482 --> 01:05:37,695
Men du lovede jo
at fortælle historien færdig.
515
01:05:41,198 --> 01:05:44,326
Du har besnæret mit hjerte, Evelyn.
516
01:05:45,953 --> 01:05:49,998
Derfor kan jeg ikke længere
holde dig som fange.
517
01:05:50,791 --> 01:05:53,836
Jeg har forelsket mig i dig.
518
01:05:54,628 --> 01:05:57,965
Men jeg er opslugt af hævntørst.
519
01:05:59,967 --> 01:06:02,261
Jeg er ikke værd at elske.
520
01:06:03,429 --> 01:06:06,974
Når jeg falder i søvn, så skal du gå.
521
01:06:09,351 --> 01:06:12,730
Og du skal ikke komme i morgen.
522
01:06:18,902 --> 01:06:20,821
Tak.
523
01:06:27,369 --> 01:06:29,997
Jeg er ked af det.
- Hvorfor?
524
01:06:34,418 --> 01:06:37,129
Jeg er ked af det.
525
01:06:38,672 --> 01:06:41,008
Hvorfor?
526
01:06:42,468 --> 01:06:46,263
Du skulle ikke
have set mig sådan her.
527
01:06:49,975 --> 01:06:52,936
Du tror, du tog mig som fange?
528
01:06:57,274 --> 01:07:00,527
Du er snarere min frelser.
529
01:07:04,990 --> 01:07:08,243
Jeg var som en fugl i et guldbur.
530
01:07:12,122 --> 01:07:16,794
Da du befriede mig,
satte du mit hjerte i fangenskab.
531
01:07:25,302 --> 01:07:29,598
Sig, de skal kysse.
- Nej, de skal ikke kysse.
532
01:07:29,807 --> 01:07:32,684
Hvorfor ikke?
533
01:07:32,893 --> 01:07:36,271
På grund af det,
de nu vil opdage.
534
01:07:42,403 --> 01:07:45,906
Hun skulle aldrig være taget med os.
535
01:07:47,282 --> 01:07:50,452
Hvorfor ikke?
- Det er for farligt.
536
01:07:50,661 --> 01:07:52,621
Hvis vi bliver fanget, -
537
01:07:52,830 --> 01:07:56,709
vil statholder Odious
uden tvivl dræbe hende.
538
01:07:56,917 --> 01:08:00,462
Du nævnte Odious.
539
01:08:00,671 --> 01:08:03,006
Han er min ærkefjende.
540
01:08:03,215 --> 01:08:05,968
Og min trolovede.
541
01:08:32,369 --> 01:08:33,787
Nej.
542
01:08:37,207 --> 01:08:40,753
Jeg vil betragte dig,
indtil jeg skal dø.
543
01:08:43,088 --> 01:08:45,924
Hvor er denne verden gådefuld.
544
01:08:46,133 --> 01:08:48,719
Den ene dag elsker man dem, -
545
01:08:48,927 --> 01:08:53,307
og den næste dag ønsker man
at dræbe dem igen og igen.
546
01:08:56,435 --> 01:08:59,063
Gud tilgive ham.
547
01:09:05,486 --> 01:09:08,530
Jeg er glad for,
jeg aldrig kyssede dig.
548
01:09:14,244 --> 01:09:17,164
Hun kan da ikke dø.
549
01:09:20,459 --> 01:09:22,419
Hun lever!
550
01:09:29,301 --> 01:09:32,805
Guldmedaljonen standsede kuglen.
551
01:09:40,896 --> 01:09:43,691
"Min allerkæreste datter."
552
01:09:43,899 --> 01:09:46,568
"Gift dig aldrig for at få penge, -
553
01:09:46,777 --> 01:09:49,947
berømmelse,
magt eller sikkerhed."
554
01:09:51,240 --> 01:09:54,910
"Følg altid dit hjerte."
555
01:09:55,119 --> 01:10:00,124
"Hilsen din kærlige far."
- Står der alt det i medaljonen?
556
01:10:00,332 --> 01:10:02,418
Si.
557
01:10:02,626 --> 01:10:06,964
Jeg har aldrig kunnet åbne den.
Det har ingen kunnet.
558
01:10:07,172 --> 01:10:09,258
Du er den første.
559
01:10:12,302 --> 01:10:16,306
Og da vidste han, at hun var den
kvinde, han var udset til at elske.
560
01:10:16,515 --> 01:10:20,060
Kys? Må de kysse nu?
561
01:10:21,437 --> 01:10:23,105
Ja.
562
01:10:25,441 --> 01:10:28,444
Men først skal de giftes.
563
01:10:32,656 --> 01:10:35,451
Derefter kan de kysse.
564
01:10:53,886 --> 01:10:56,096
Ringen.
565
01:11:20,162 --> 01:11:23,332
Mystikeren ser fare i din håndflade.
566
01:11:23,540 --> 01:11:27,086
Du har taget for mange piller.
Døden er nær.
567
01:11:29,171 --> 01:11:32,966
Fare?
- Selvmord er ingen løsning.
568
01:11:34,968 --> 01:11:38,347
Han siger,
han kender en hemmelig bøn, -
569
01:11:38,555 --> 01:11:41,725
der kan afværge farer.
570
01:11:41,934 --> 01:11:45,396
Noget med "pif, paf".
571
01:11:47,314 --> 01:11:51,485
Han siger, at falder du i søvn,
vil du aldrig vågne igen.
572
01:12:16,385 --> 01:12:21,432
Mystikeren havde ret. Præsten
med stenansigtet havde forrådt dem.
573
01:13:27,581 --> 01:13:31,043
Blev de så reddet?
- Nej.
574
01:13:36,673 --> 01:13:39,718
Der var ingen,
der kunne redde dem.
575
01:13:51,313 --> 01:13:53,357
Wallace?
576
01:13:54,733 --> 01:13:57,653
Wallace, er det dig?
577
01:13:57,861 --> 01:14:00,322
Nej, det er mig.
578
01:14:05,619 --> 01:14:09,039
Så forstår jeg bedre,
at sækken var så tung.
579
01:14:26,223 --> 01:14:27,516
Skyd!
580
01:14:33,397 --> 01:14:36,108
Skyd! Skyd dem, far!
581
01:14:37,693 --> 01:14:39,903
Skyd dem!
582
01:14:44,366 --> 01:14:47,161
Kan du ikke kende mig, far?
583
01:14:47,369 --> 01:14:49,621
Det er jo mig!
584
01:14:51,999 --> 01:14:54,877
Kan du ikke kende mig?
585
01:14:58,213 --> 01:15:02,843
Hvem er du?
- Det er mig, far. Mig.
586
01:15:03,052 --> 01:15:07,431
Min datter.
- Så genkender du mig altså.
587
01:15:07,639 --> 01:15:12,269
Ja. Min datter fra
et tidligere ægteskab.
588
01:15:15,773 --> 01:15:19,777
Jeg genkendte dig ikke,
fordi du har fået tænder.
589
01:15:21,945 --> 01:15:25,074
Du må være blevet stærkere.
590
01:15:27,034 --> 01:15:30,037
Du skal ikke sove nu.
591
01:15:31,080 --> 01:15:33,707
Ikke sove nu.
592
01:15:37,628 --> 01:15:40,255
Du skal ikke sove nu.
593
01:16:00,651 --> 01:16:02,695
Vågn op.
594
01:16:10,411 --> 01:16:14,039
Vågn op. Du skal ikke sove nu.
595
01:16:17,000 --> 01:16:19,169
Vågn op.
596
01:16:20,212 --> 01:16:24,133
Lad være med at lade,
som om du sover. Vågn op.
597
01:16:24,341 --> 01:16:26,635
Grin nu.
598
01:16:31,014 --> 01:16:34,184
Du skal ikke sove nu.
599
01:17:06,967 --> 01:17:10,220
DIN FOR EVIGT
600
01:17:31,700 --> 01:17:34,495
Americana -
601
01:17:34,703 --> 01:17:36,413
exotica.
602
01:17:41,168 --> 01:17:43,212
Ved dr. Snider besked?
603
01:17:52,888 --> 01:17:57,309
Han var under observation,
men jeg troede, han var i bedring.
604
01:17:58,852 --> 01:18:01,855
Alexandria, gå ind med dig.
605
01:18:02,064 --> 01:18:04,316
Fortsæt bare.
606
01:18:23,627 --> 01:18:26,296
Roy, vågn op.
607
01:18:27,756 --> 01:18:30,426
Roy, vågn op...
608
01:18:30,634 --> 01:18:35,305
Vågn op. De vil skære i dig.
Vågn nu op.
609
01:18:35,514 --> 01:18:37,641
Smut med dig.
610
01:18:42,688 --> 01:18:47,276
Han var helt, som han plejer.
Smilede og legede med sine tænder.
611
01:18:47,484 --> 01:18:49,570
Jeg har det skidt.
612
01:18:49,778 --> 01:18:53,991
Jeg ved ikke, hvad der er
galt med mig. Jeg hoster.
613
01:18:54,199 --> 01:18:57,786
Er det medicinen,
der gør mig omtåget?
614
01:19:03,917 --> 01:19:06,045
Roy!
615
01:19:06,253 --> 01:19:09,131
Roy, jeg...
616
01:19:09,339 --> 01:19:14,178
Jeg troede, du var død.
De var ved at bære liget ud.
617
01:19:14,386 --> 01:19:18,390
Og så prøvede jeg
at nive dig i tåen.
618
01:19:20,976 --> 01:19:23,270
Jeg løb efter dig, -
619
01:19:23,479 --> 01:19:29,234
men så kom der en læge og sagde,
jeg skulle gå min vej.
620
01:19:29,443 --> 01:19:32,821
Undskyld. Jeg skal nok love...
621
01:19:37,284 --> 01:19:41,955
Jeg skal nok skaffe mere medicin...
- Sukker.
622
01:19:42,164 --> 01:19:44,083
De giver ham sukker.
623
01:19:44,291 --> 01:19:46,460
Kom her!
624
01:19:46,668 --> 01:19:51,924
Godt, du er vågen.
Jeg har dine røntgenbilleder her.
625
01:19:56,470 --> 01:19:58,680
Så hold dog kæft!
626
01:19:58,889 --> 01:20:03,185
Du er slet ikke syg, Walt!
De giver dig sukker!
627
01:20:04,019 --> 01:20:08,273
Jeg har fået nok af dig. Hvad
mener du med, de giver mig sukker?
628
01:20:08,482 --> 01:20:12,277
Hun har tisset i bukserne.
Få hende ud herfra.
629
01:20:14,613 --> 01:20:17,825
Gå tilbage til din stue.
Sygepassere!
630
01:21:11,712 --> 01:21:16,300
Du burde ligge i din seng.
- Det brænder ude på marken.
631
01:21:19,928 --> 01:21:23,932
Det er petroleumsblus.
De forhindrer, at frugten får frost.
632
01:21:24,141 --> 01:21:27,478
Nej, det er mystikeren.
633
01:21:27,686 --> 01:21:32,441
Han kommer ud af træet
for at hjælpe Roy.
634
01:21:32,649 --> 01:21:36,862
Det er sengetid, unge dame.
Nu ikke mere tågesnak.
635
01:21:37,738 --> 01:21:40,324
Put dig ned.
636
01:21:40,532 --> 01:21:45,746
En dag kan du tage mig med ned
og præsentere mig for din ven Roy.
637
01:21:46,580 --> 01:21:49,375
Skal vi gå ned og sige godnat?
638
01:21:49,583 --> 01:21:52,503
Nej. Han må ikke få besøg.
639
01:21:53,462 --> 01:21:56,048
Roy har brug for at hvile sig.
640
01:21:56,256 --> 01:22:00,177
Han har mistet sin kæreste.
Han har brug for at sove.
641
01:22:00,386 --> 01:22:06,100
Men han kan ikke sove uden medicin, og
han har ikke nogen. Det er problemet.
642
01:22:06,308 --> 01:22:10,771
Jeg er sikker på,
de passer rigtig godt på ham.
643
01:22:10,979 --> 01:22:16,193
Nu er det sengetid.
Små piger har også brug for søvn.
644
01:22:16,402 --> 01:22:20,364
Jeg er ikke lille. Jeg er fem år.
- Det er også rigtigt.
645
01:22:20,572 --> 01:22:23,575
Det havde jeg glemt.
646
01:23:19,965 --> 01:23:23,093
Pif, paf, puf...
647
01:23:25,929 --> 01:23:29,850
Pif, paf, puf. Gå din vej...
648
01:23:56,794 --> 01:24:00,381
Pif, paf, puf. Gå din vej.
649
01:24:00,589 --> 01:24:04,718
Pif, paf, puf. Gå din vej.
650
01:24:28,701 --> 01:24:33,122
Far, de stjæler vores hest.
651
01:24:35,791 --> 01:24:37,167
Far!
652
01:24:38,669 --> 01:24:41,088
De stjæler vores hest!
653
01:24:41,296 --> 01:24:43,340
Far...
654
01:24:46,427 --> 01:24:48,971
De stjæler vores hest!
655
01:24:49,179 --> 01:24:52,558
De vrede mennesker
brænder vores hus.
656
01:24:52,766 --> 01:24:54,643
De brænder vores hus!
657
01:24:54,852 --> 01:24:57,563
Du må ikke gå udenfor.
658
01:24:57,771 --> 01:25:01,066
De vrede mennesker slår dig ihjel.
659
01:25:01,275 --> 01:25:04,403
Tyve! Min hest!
660
01:25:34,683 --> 01:25:37,311
Der er ikke noget at se
på røntgenbillederne.
661
01:25:56,121 --> 01:25:59,291
Skulle du hente medicin til Roy?
662
01:26:00,417 --> 01:26:04,338
Ansvaret var dit,
og så forvalter du det sådan?
663
01:26:04,546 --> 01:26:09,134
Hvis du vil være rask,
må du have viljestyrke...
664
01:26:09,343 --> 01:26:12,346
...og ønsket om at leve.
665
01:26:49,425 --> 01:26:51,510
Jeg faldt igen.
666
01:26:51,719 --> 01:26:55,639
Ja, det hørte jeg.
Alle har hørt det.
667
01:26:56,515 --> 01:26:59,184
Du er berømt.
668
01:27:02,980 --> 01:27:06,066
Er de vrede?
- Ja.
669
01:27:08,193 --> 01:27:10,070
Men ikke på dig.
670
01:27:10,279 --> 01:27:15,284
Jeg ville hente flere piller,
men så faldt jeg.
671
01:27:15,492 --> 01:27:19,204
Jeg satte foden på den,
da jeg klatrede op, -
672
01:27:19,413 --> 01:27:25,961
og det var den, der fik mig til
at gøre sådan. Og så faldt jeg.
673
01:27:33,552 --> 01:27:38,140
Jeg har ikke fortalt
vores hemmelighed til nogen.
674
01:27:39,058 --> 01:27:43,479
Heller ikke selvom
de torturerede mig med nåle.
675
01:27:44,980 --> 01:27:47,900
Er det et sørøverflag?
676
01:27:49,401 --> 01:27:52,237
Betød det ja eller nej?
677
01:27:52,446 --> 01:27:56,992
Fortæl mig historien.
- Du har brug for at hvile dig.
678
01:27:57,201 --> 01:28:01,455
Men jeg vil høre den.
Du lovede mig det.
679
01:28:02,539 --> 01:28:06,835
Jeg fortalte den jo bare for
at få dig til at gøre noget for mig.
680
01:28:07,044 --> 01:28:09,505
Jeg var...
681
01:28:10,464 --> 01:28:13,342
Jeg vil høre resten.
682
01:28:14,760 --> 01:28:18,097
Bed en anden om det.
683
01:28:18,305 --> 01:28:22,518
Jeg har ikke nogen
lykkelig slutning i mig.
684
01:28:23,894 --> 01:28:26,939
Jeg vil høre den alligevel.
685
01:28:27,147 --> 01:28:31,568
Frøken Evelyn fortæller den bedre.
- Hun skal ikke være med i historien.
686
01:28:31,777 --> 01:28:34,822
Hun er god nok.
687
01:28:35,030 --> 01:28:39,201
Hun elsker slet ikke
statholder Odious.
688
01:28:39,410 --> 01:28:42,621
Hun lader bare som om.
689
01:28:42,830 --> 01:28:48,919
Jeg så hende og en sygepasser sammen.
Hun lader bare, som om hun elsker dig.
690
01:28:53,757 --> 01:28:57,219
Ligesom din kæreste.
- Javel ja.
691
01:29:01,598 --> 01:29:06,145
Statholder Odious
sammen med frøken Evelyn?
692
01:29:08,522 --> 01:29:10,441
Hun havde ret.
693
01:29:23,328 --> 01:29:25,622
Hun havde ret.
694
01:29:35,132 --> 01:29:39,678
Vi har ikke brug for hende.
Hun er ikke til at stole på.
695
01:29:41,263 --> 01:29:43,849
Man giver dem sit hjerte, -
696
01:29:44,058 --> 01:29:47,311
men de er kun ude
efter ens tegnebog.
697
01:29:47,519 --> 01:29:51,106
En dag vil hun forlade ham
til fordel for en rigere mand.
698
01:29:51,315 --> 01:29:55,986
Det er en fælde.
Jeg bryder mig ikke om det.
699
01:29:56,195 --> 01:29:59,239
Det var godt, du fortalte mig det.
700
01:30:00,532 --> 01:30:03,911
Det er selvmord for os alle sammen.
701
01:30:05,579 --> 01:30:08,540
Vi gør det alligevel.
702
01:30:11,794 --> 01:30:15,631
Hør, inder...
Hvad er selvmord for noget?
703
01:31:10,936 --> 01:31:12,938
Wallace!
704
01:31:17,943 --> 01:31:21,363
Wallace, hvad laver du?
705
01:31:22,406 --> 01:31:25,284
Vil du ikke nok komme ned?
706
01:31:26,493 --> 01:31:31,498
Det er et rigtigt dårligt tidspunkt.
Wallace, kom nu ned.
707
01:31:34,877 --> 01:31:36,879
Wallace!
708
01:31:44,970 --> 01:31:47,389
Wallace...
709
01:31:48,474 --> 01:31:51,352
Hvad har du dog gjort?
710
01:31:59,985 --> 01:32:02,988
Americana exotica!
711
01:32:04,865 --> 01:32:07,743
Americana exotica.
712
01:32:07,951 --> 01:32:10,412
Hvor er den smuk.
713
01:32:20,005 --> 01:32:23,008
Er han virkelig død?
714
01:32:34,228 --> 01:32:36,146
Af sted!
715
01:32:37,106 --> 01:32:41,443
Jeg kan ikke mere.
Du må ikke forlade mig, min ven.
716
01:32:41,652 --> 01:32:45,239
Jeg skal nok fortælle dem,
at det var din ide.
717
01:32:45,447 --> 01:32:49,118
Så vil de opdage,
at jeg er en svindler.
718
01:32:52,121 --> 01:32:55,040
Skyd bare, I møgdyr.
719
01:32:56,667 --> 01:32:59,670
Darwins død
skal komme jer dyrt at stå.
720
01:33:12,516 --> 01:33:15,561
Han døde også.
721
01:33:15,769 --> 01:33:18,313
Også Wallace?
722
01:33:18,522 --> 01:33:21,608
Døde han virkelig?
- Ja.
723
01:33:21,817 --> 01:33:25,112
Men Wallace døde gladelig.
724
01:33:26,196 --> 01:33:29,241
Sådan er naturens gang.
725
01:33:38,500 --> 01:33:41,295
Alt levende skal dø.
726
01:33:52,598 --> 01:33:54,725
Fanden tage jer!
727
01:34:18,499 --> 01:34:20,125
Væk!
728
01:34:20,334 --> 01:34:22,378
Hold jer væk!
729
01:35:03,127 --> 01:35:04,962
Kabom.
730
01:35:39,204 --> 01:35:44,918
Hvis man vil have noget gjort,
så må man gøre det selv.
731
01:35:45,127 --> 01:35:48,922
Af sted, I møgdyr!
Før dem herop!
732
01:35:57,348 --> 01:36:02,811
Jeg bryder mig ikke om det. Jeg
bryder mig ikke om den her historie.
733
01:36:03,020 --> 01:36:06,065
Hvorfor flygter vi?
734
01:36:15,282 --> 01:36:21,330
Hvorfor tog Luigi sit eget liv?
Hvorfor kom han ikke med os?
735
01:36:21,538 --> 01:36:24,917
Han var kun et halvt menneske.
736
01:36:26,126 --> 01:36:29,797
Det kunne han ikke leve med.
Han gav op.
737
01:36:30,005 --> 01:36:35,260
Det er ikke spor tilfredsstillende,
vel? Det syntes han heller ikke.
738
01:36:45,354 --> 01:36:48,232
Vi må redde mystikeren.
739
01:36:48,440 --> 01:36:51,985
Hvorfor slår de mystikeren ihjel?
740
01:36:53,112 --> 01:36:56,031
Vi må hjælpe ham.
741
01:37:00,869 --> 01:37:03,580
Mystiker!
742
01:37:04,540 --> 01:37:07,459
Pif, paf, puf!
743
01:37:49,668 --> 01:37:51,879
Undskyld!
744
01:37:58,344 --> 01:38:00,304
Undskyld.
745
01:38:21,241 --> 01:38:23,744
Det skal nok gå.
746
01:39:15,921 --> 01:39:18,257
Inder!
747
01:39:24,805 --> 01:39:26,432
Op!
748
01:39:42,740 --> 01:39:45,492
Nej, nej, nej...
749
01:39:45,701 --> 01:39:47,286
Nej!
750
01:39:54,460 --> 01:39:58,380
Hvorfor slår du dem
alle sammen ihjel?
751
01:39:59,882 --> 01:40:03,635
Hvorfor får du dem til at dø?
- Det er min historie.
752
01:40:03,844 --> 01:40:06,638
Det er også min.
753
01:40:09,350 --> 01:40:11,143
Før dem herop!
754
01:40:13,604 --> 01:40:15,230
I live!
755
01:40:15,439 --> 01:40:17,775
Vi er her.
756
01:40:20,694 --> 01:40:22,905
I live.
757
01:40:25,741 --> 01:40:27,493
Roy!
758
01:40:28,577 --> 01:40:32,373
Du skal ikke se på hende.
Hun holder med Odious.
759
01:40:32,581 --> 01:40:34,958
Ti nu stille.
760
01:40:36,251 --> 01:40:39,546
Ligesom din kæreste.
- Klap i.
761
01:40:39,755 --> 01:40:41,048
Nej!
762
01:40:41,256 --> 01:40:44,802
Din kæreste var her sammen
med Odious for at besøge dig.
763
01:40:45,010 --> 01:40:50,015
Banditten gik ind i Odious' have.
- Men hun blev i bilen.
764
01:40:50,224 --> 01:40:53,686
Men der var ingen spor af Odious.
765
01:40:54,520 --> 01:40:59,024
Banditten løb forbi Odious'
skjulested, og Odious stak ham en.
766
01:41:04,071 --> 01:41:07,116
Nej, vent nu. Vent...
767
01:41:14,456 --> 01:41:18,752
Og han sank ned
på bunden af bassinet.
768
01:41:18,961 --> 01:41:21,255
Han forsøgte
ikke engang at svømme.
769
01:41:21,463 --> 01:41:25,718
Det er noget, du finder på.
- Nej, det er ikke.
770
01:41:26,593 --> 01:41:29,888
Han sank, for han var ved at dø.
771
01:41:30,097 --> 01:41:32,683
Lad ham leve.
772
01:41:33,809 --> 01:41:36,979
Op med dig! Op og kæmp, Roy!
773
01:41:37,896 --> 01:41:40,107
Op med dig!
774
01:41:41,316 --> 01:41:45,487
Det er vel nok synd. Se på ham.
Op med dig.
775
01:41:48,157 --> 01:41:50,284
Se på ham! Se!
776
01:41:51,326 --> 01:41:55,414
Se, hvor ynkelig han er.
- Jeg kan ikke komme op.
777
01:41:55,622 --> 01:41:58,667
Jeg kan ikke...
- Vandet går os jo kun til livet.
778
01:41:58,876 --> 01:42:03,547
Jeg er ikke din far.
- Hvilken ynk! Han er en narkoman!
779
01:42:03,756 --> 01:42:08,135
Din far er en kryster.
En uduelig taber!
780
01:42:08,344 --> 01:42:09,720
Op med dig, far!
781
01:42:09,928 --> 01:42:16,518
Han kan ikke vinde, for
Den Maskerede Bandit er en kryster.
782
01:42:16,727 --> 01:42:21,065
Han svor aldrig nogen ed.
Han er en fupmager, en kryster.
783
01:42:21,273 --> 01:42:25,069
Du lyver.
- Nej. Han krydsede fingre.
784
01:42:26,153 --> 01:42:28,030
Han må dø.
785
01:42:28,238 --> 01:42:31,075
Jeg tror ikke på dig.
786
01:42:32,910 --> 01:42:35,204
Han var ved at dø.
787
01:42:35,412 --> 01:42:41,418
Du må ikke dræbe ham. Jeg
skal nok skaffe dig flere piller.
788
01:42:41,627 --> 01:42:44,838
Du må ikke dræbe ham.
- Han har intet tilbage.
789
01:42:45,047 --> 01:42:48,842
Hans datter.
- Han er slet ikke hendes far.
790
01:42:49,051 --> 01:42:51,929
Hun elsker ham.
791
01:42:52,137 --> 01:42:55,391
Hun skal nok klare sig. Hun er ung.
792
01:42:55,599 --> 01:42:58,852
Jeg vil ikke have, du skal dø.
793
01:43:08,445 --> 01:43:10,989
Du må ikke dræbe ham.
794
01:43:20,082 --> 01:43:22,584
Lad ham leve.
795
01:43:25,504 --> 01:43:29,425
Lad ham leve.
Du må ikke dræbe ham.
796
01:43:39,893 --> 01:43:44,356
Du skal love det.
Uden at krydse fingre.
797
01:43:44,565 --> 01:43:46,567
Jeg lover det.
798
01:43:46,775 --> 01:43:49,903
Vis mig dine hænder.
799
01:43:53,198 --> 01:43:55,242
Se selv.
800
01:44:01,206 --> 01:44:03,959
De må ikke slås mere.
801
01:44:04,793 --> 01:44:08,422
Han skal passe på sin datter.
802
01:44:08,630 --> 01:44:12,634
Du skal ikke være bange.
Nu er det overstået.
803
01:44:14,845 --> 01:44:17,348
Giv mig et kys.
804
01:44:35,824 --> 01:44:38,035
Roy...
805
01:44:38,243 --> 01:44:43,040
Det hele var bare en prøve,
der skulle vise, om du elsker mig.
806
01:44:54,551 --> 01:44:58,222
Endelig kan vi følge vore hjerter.
807
01:45:04,853 --> 01:45:07,940
Du skal være velkommen.
808
01:45:10,401 --> 01:45:12,695
Følg dit hjerte.
809
01:45:18,450 --> 01:45:21,328
Jeg har det ikke så godt.
810
01:45:34,800 --> 01:45:38,137
Vi er et kønt par, hvad?
811
01:45:52,359 --> 01:45:54,695
Og værsgo.
812
01:46:57,174 --> 01:47:01,970
Det er sådan noget bras, vi laver nu.
Folk, der springer ud fra huse, -
813
01:47:02,179 --> 01:47:05,182
broer og heste.
814
01:47:37,297 --> 01:47:39,967
Gik jeg glip af noget?
815
01:47:41,677 --> 01:47:44,930
Var det det? Hans store stunt?
816
01:47:46,098 --> 01:47:49,560
De brugte jo slet ikke
det med hesten.
817
01:48:37,441 --> 01:48:42,237
Jeg begravede den gamle mands
tænder der, fordi jeg tror, -
818
01:48:42,446 --> 01:48:45,783
- at mystikeren vil
komme ud af træet, -
819
01:48:45,991 --> 01:48:49,995
- og at det vil være
et ganske særligt appelsintræ.
820
01:48:55,334 --> 01:49:00,714
Så får vi appelsiner
med tænder indeni.
821
01:49:15,979 --> 01:49:22,069
Da jeg kom ud fra hospitalet,
savnede jeg Roy rigtig meget.
822
01:49:22,277 --> 01:49:25,864
Min mor siger,
at han er med i film -
823
01:49:26,073 --> 01:49:29,410
- og laver ting,
som andre skuespillere ikke kan.
824
01:49:29,618 --> 01:49:32,830
Han falder og slår og...
825
01:49:34,707 --> 01:49:38,460
Når de klatrer højt op eller...
826
01:49:40,045 --> 01:49:44,258
Jeg troede ikke på min mor,
men så så jeg ham.
827
01:49:53,267 --> 01:49:58,439
Jeg så filmen
igen og igen og igen -
828
01:49:58,647 --> 01:50:03,235
- for at være sikker på,
at det var Roy. Og det var det.
829
01:50:05,904 --> 01:50:09,491
Jeg kan godt lide
alt det farlige i film, -
830
01:50:09,700 --> 01:50:16,040
- for jeg ved, at det er Roy,
der falder og slår og klatrer.
831
01:50:16,248 --> 01:50:21,462
Han sad på en stige
og vippede op og ned.
832
01:50:21,670 --> 01:50:24,798
Og han faldt ud af et tog -
833
01:50:25,007 --> 01:50:28,260
- og greb fat i en bil...
834
01:51:00,334 --> 01:51:04,254
Han faldt af en cykel og fra et hus.
Og der var Wallace!
835
01:51:04,463 --> 01:51:10,552
Han faldt med et reb og blev slået
og gjorde sådan...
836
01:51:10,761 --> 01:51:14,223
Tak! Tak! Tak skal I have!
837
01:51:23,565 --> 01:51:27,611
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2008