1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:50,969 --> 00:02:53,222 ENGANG FOR LÆNGE SIDEN 4 00:04:11,425 --> 00:04:13,969 Frøken Evelyn! 5 00:04:15,012 --> 00:04:18,932 Jeg har en besked til Dem, på engelsk. 6 00:05:58,073 --> 00:06:01,326 Hedder du Alexandria? - Ja. 7 00:06:01,535 --> 00:06:06,999 Sedlen fløj ind og landede i skødet på mig. Det var noget værre volapyk. 8 00:06:07,207 --> 00:06:12,004 Du forstod den ikke, for den er ikke til dig. 9 00:06:16,884 --> 00:06:19,428 Jeg hedder Roy. 10 00:06:20,637 --> 00:06:23,766 Hvad er der sket med din arm? - Jeg faldt. 11 00:06:23,974 --> 00:06:28,395 Det gjorde jeg også. - Jeg var ved at plukke appelsiner. 12 00:06:29,772 --> 00:06:32,107 Var du det? 13 00:06:33,567 --> 00:06:38,280 Hvordan kommer du på toilettet? - Jeg går på toilettet lige her. 14 00:06:38,489 --> 00:06:41,033 I sengen? - Netop. 15 00:06:41,241 --> 00:06:43,535 Det tror jeg ikke på. 16 00:06:45,746 --> 00:06:50,334 Alexandria, du er opkaldt efter Alexander den Store. 17 00:06:50,542 --> 00:06:53,629 Han var den største kriger nogensinde. 18 00:06:53,837 --> 00:06:57,424 Ja, og min seddel er ikke volapyk. Det er engelsk. 19 00:06:57,633 --> 00:07:00,886 Jeg kan se dig. Kom nu herud. 20 00:07:02,054 --> 00:07:04,515 Jeg kan se, du gemmer dig. 21 00:07:04,723 --> 00:07:06,392 Alexandria... 22 00:07:10,437 --> 00:07:14,400 Vidste du, at han også ledte efter en besked? 23 00:07:17,986 --> 00:07:20,572 Han var helt fortabt. 24 00:07:22,366 --> 00:07:24,910 Han var døden nær - 25 00:07:25,119 --> 00:07:27,913 - og adskilt fra sin hær. 26 00:07:28,122 --> 00:07:30,958 Fandt han så beskeden? 27 00:07:31,166 --> 00:07:34,795 Fandt hun beskeden, Alexandria den Store? 28 00:07:35,003 --> 00:07:38,716 Kom herind, så skal jeg fortælle dig det. 29 00:07:40,134 --> 00:07:42,803 Tag stolen der. 30 00:07:46,432 --> 00:07:48,809 Bræk nu ikke også den anden arm. 31 00:07:52,855 --> 00:07:55,899 Tak. - Det var så lidt. 32 00:08:00,654 --> 00:08:04,658 Hvad har du i kassen? - Ting, jeg godt kan lide. 33 00:08:05,576 --> 00:08:07,995 Ting, du har stjålet? 34 00:08:08,203 --> 00:08:10,289 Nej. 35 00:08:10,497 --> 00:08:12,791 Et foto. 36 00:08:13,000 --> 00:08:15,961 Hvor har du elefanten fra? 37 00:08:16,170 --> 00:08:19,715 Jeg fik den af en ven på arbejdet. 38 00:08:21,216 --> 00:08:25,095 Han er fra Indien. Se her. 39 00:08:26,263 --> 00:08:28,891 Det er min hest. 40 00:08:30,142 --> 00:08:33,103 Og det er min far. 41 00:08:34,688 --> 00:08:37,858 Han har det samme mellemrum mellem tænderne. 42 00:08:38,067 --> 00:08:42,696 Og her er mit hus. Det var mit hus. - Hvad skete der? 43 00:08:42,905 --> 00:08:46,366 De brændte det ned. - Hvem? 44 00:08:46,575 --> 00:08:49,703 Vrede mennesker. 45 00:08:49,912 --> 00:08:53,707 Det er jeg ked af at høre. 46 00:08:55,542 --> 00:08:59,379 Vrede mennesker. - Det var trist, at dit hus brændte. 47 00:08:59,588 --> 00:09:03,008 Hvorfor red Alexander ikke... 48 00:09:03,801 --> 00:09:06,929 ...væk fra husene på sin hest? 49 00:09:08,097 --> 00:09:10,557 Hvis han var fortabt, - 50 00:09:10,766 --> 00:09:16,397 hvorfor red Alexander så ikke væk fra midten af husene, - 51 00:09:16,605 --> 00:09:19,900 fra husene, på sin hest? 52 00:09:24,488 --> 00:09:27,991 For det første, så havde han ikke nogen hest. 53 00:09:28,200 --> 00:09:31,453 Den var blevet dræbt i et slag. 54 00:09:33,372 --> 00:09:37,543 Og han var ikke omgivet af huse. Han var fortabt, - 55 00:09:37,751 --> 00:09:42,256 - omgivet af en umådelig stor ørken af orange sand - 56 00:09:42,464 --> 00:09:46,051 - med kun en lille håndfuld soldater. 57 00:09:46,969 --> 00:09:50,347 Men de havde ikke noget vand. 58 00:10:12,035 --> 00:10:13,662 Se! 59 00:10:38,353 --> 00:10:42,024 "Herre konge, alt håb er ude." 60 00:10:42,232 --> 00:10:45,986 "Jeres mægtige hær er snart besejret." 61 00:10:46,195 --> 00:10:51,325 "Ikke af perserne, men af vort eget fråseri med vandet." 62 00:10:51,533 --> 00:10:55,496 "Denne hjelm indeholder vore sidste reserver." 63 00:10:55,704 --> 00:11:00,334 "Herre konge, jeres visdom vil redde os alle." 64 00:11:08,967 --> 00:11:11,261 Hvorfor? 65 00:11:12,971 --> 00:11:15,057 Hvorfor? 66 00:11:15,849 --> 00:11:19,520 Fordi der ikke var vand nok til alle. 67 00:11:19,728 --> 00:11:24,858 På den måde viste Alexander sin hær, at de alle sammen var lige. 68 00:11:25,067 --> 00:11:28,278 Det er da dumt. - Hvad ville du så gøre? 69 00:11:28,487 --> 00:11:31,031 Hvorfor smed han vandet ud - 70 00:11:31,240 --> 00:11:36,578 i stedet for at give hver soldat bare en lille smule? 71 00:11:42,167 --> 00:11:45,087 Kom i morgen, så fortæller jeg en ny historie. 72 00:11:45,295 --> 00:11:49,299 En storladen fortælling om kærlighed og hævn. 73 00:11:49,508 --> 00:11:52,553 Ved du, hvad "storladen" betyder? - Nej. 74 00:11:54,138 --> 00:12:00,352 Det betyder, at det er en meget lang historie, der foregår i Indien. Smut. 75 00:12:00,561 --> 00:12:06,358 De skal undersøge mig. Personligt. Jeg er ikke rigtigt rask. 76 00:12:14,032 --> 00:12:17,202 Hævelsen lader til at være faldet. 77 00:12:28,088 --> 00:12:33,552 Der skal en operation mere til. Det vil også kræve en del af Dem. 78 00:12:34,386 --> 00:12:36,430 Se her. 79 00:13:23,018 --> 00:13:24,937 Så kom. 80 00:13:46,458 --> 00:13:49,545 Vær tilbage inden frokosttid. 81 00:14:07,521 --> 00:14:11,108 Alexandria, lad isen være. Jeg har set dig. 82 00:14:11,316 --> 00:14:14,820 Du bliver syg af at slikke på isen. Smut ud og leg. 83 00:14:15,028 --> 00:14:18,615 Næste gang limer jeg dine læber fast til den. 84 00:14:24,246 --> 00:14:27,291 Du var heldig, at kun hesten døde. 85 00:14:27,499 --> 00:14:31,378 At springe ud fra en jernbanebro er det rene selvmord. 86 00:14:31,587 --> 00:14:34,506 Var det for at imponere hende? 87 00:14:34,715 --> 00:14:39,720 Det har Sinclair haft bedre held med. Skuespilleren, du ved nok. 88 00:14:41,096 --> 00:14:44,808 Hovedrolleindehaveren. - Jeg ved godt, hvem han er. 89 00:14:45,017 --> 00:14:48,937 Intet er så skidt, at det ikke er godt for noget. 90 00:14:49,146 --> 00:14:52,983 Inden jeg kom ud for min ulykke, stod min karriere i stampe. 91 00:14:53,192 --> 00:14:56,695 Siden har jeg fået benet hakket af af vildmænd, - 92 00:14:56,904 --> 00:15:00,574 knust under stridsvogne, savet af af skovhuggere. 93 00:15:00,783 --> 00:15:04,995 Det er sågar blevet harpuneret. Jeg har arbejde hele tiden. 94 00:15:11,627 --> 00:15:17,091 Filmselskabet vil gerne give dig erstatning. Tag nu imod pengene. 95 00:15:17,299 --> 00:15:20,594 At falde på halen er heller ikke noget for dig, Roy. 96 00:15:20,803 --> 00:15:25,432 Du er jo collegeuddannet. Sagt mellem os krøblinger... 97 00:15:28,143 --> 00:15:32,022 Ingen kvinde er værd at begå selvmord for. 98 00:15:49,248 --> 00:15:52,167 Var din ven sørøver? 99 00:15:54,878 --> 00:15:57,631 Var din ven sørøver? 100 00:15:58,882 --> 00:16:01,719 Af og til. 101 00:16:01,927 --> 00:16:04,847 Var det sådan, han kom til skade med benet? 102 00:16:05,055 --> 00:16:08,767 Nej, han optræder i film. 103 00:16:09,601 --> 00:16:11,979 Kinoflimmer, du ved. 104 00:16:12,187 --> 00:16:14,815 Levende billeder. 105 00:16:15,023 --> 00:16:18,986 Jeg har aldrig set en. - Du er ikke gået glip af noget. 106 00:16:19,194 --> 00:16:23,699 Laver du også det ligesom din ven? 107 00:16:23,907 --> 00:16:26,452 Kun én gang. 108 00:16:29,163 --> 00:16:32,499 Vil du fortælle mig den der historie nu? 109 00:16:32,708 --> 00:16:36,462 Hvilken historie? - Den storladne. 110 00:16:38,922 --> 00:16:40,674 Okay. 111 00:16:42,551 --> 00:16:45,387 Så luk øjnene. 112 00:16:47,473 --> 00:16:50,392 Hvad ser du? 113 00:16:50,601 --> 00:16:53,020 Ingenting. 114 00:16:54,646 --> 00:16:57,149 Gnid dem. 115 00:16:57,357 --> 00:16:59,443 Kan du se stjernerne? 116 00:17:00,652 --> 00:17:02,654 Ja. 117 00:17:02,863 --> 00:17:05,282 Det var en stjerneklar nat. 118 00:17:05,491 --> 00:17:10,079 Fire mænd sad utålmodigt og ventede på en lille ø - 119 00:17:10,287 --> 00:17:13,123 - omgivet af et blikstille hav. 120 00:17:13,332 --> 00:17:16,835 Men stilheden bedrog dem. 121 00:17:21,131 --> 00:17:23,675 For i selvsamme øjeblik - 122 00:17:23,884 --> 00:17:28,055 - kom en inder med bandage om låret svømmende mod dem. 123 00:17:35,187 --> 00:17:37,481 Sig mig det, inder. 124 00:17:37,689 --> 00:17:40,275 Er det sandt? 125 00:17:42,444 --> 00:17:46,865 Luigi... Hvad er det, der er sandt? 126 00:17:47,074 --> 00:17:52,621 Statholder Odious vil henrette din tvillingebror i morgen tidlig. 127 00:17:52,830 --> 00:17:55,666 Min stakkels bror. 128 00:18:00,671 --> 00:18:03,382 De var fem i alt. 129 00:18:03,590 --> 00:18:06,427 De havde kun én ting til fælles. 130 00:18:06,635 --> 00:18:09,763 Deres had til statholder Odious. 131 00:18:11,181 --> 00:18:15,936 Den første var en tidligere slave, Otta Benga. 132 00:18:23,068 --> 00:18:26,697 Han og hans bror var født ind i slaveri - 133 00:18:26,905 --> 00:18:32,202 - og fyldte skatkammeret hos den onde statholder Odious. 134 00:18:33,370 --> 00:18:37,541 En dag, mens de puklede i marken... 135 00:18:50,596 --> 00:18:55,642 I sorg over sin brors død befriede han slaverne og svor, - 136 00:18:55,851 --> 00:19:00,647 - at han ville gøre en ende på statholderens liv. 137 00:19:03,400 --> 00:19:08,072 Ham kan jeg godt lide. - Så var der inderen. 138 00:19:08,280 --> 00:19:13,118 Når han var nervøs, strøg han sig altid over panden. 139 00:19:15,662 --> 00:19:18,499 Inderen skulle efter sigende være gift - 140 00:19:18,707 --> 00:19:22,961 - med den smukkeste squaw i hele verden, - 141 00:19:23,170 --> 00:19:25,714 - men ingen havde set hende. 142 00:19:25,923 --> 00:19:30,177 For at få syn for sagn forklædte Odious sig som en spedalsk. 143 00:19:30,386 --> 00:19:34,723 Men da han så hendes spejlbillede, blev han dybt betaget. 144 00:19:38,435 --> 00:19:42,856 Inderen låste dørene til sin wigwam og holdt vagt. 145 00:19:43,065 --> 00:19:47,152 Men han bevogtede et tomt hjem, - 146 00:19:47,361 --> 00:19:52,282 - for hans hustru var blevet bortført af den onde statholder. 147 00:19:53,617 --> 00:19:56,954 Men squawen nægtede at vise sig for ham, - 148 00:19:57,162 --> 00:20:01,417 - så Odious lod hende smide i Fortvivlelsens Labyrint. 149 00:20:06,130 --> 00:20:10,926 Til sidst indså hun, at der kun var én mulighed for at undslippe. 150 00:20:25,566 --> 00:20:30,779 I sorg over hendes død svor inderen aldrig at se på en anden squaw, - 151 00:20:30,988 --> 00:20:35,993 - og at han ville gøre en ende på statholderens liv. 152 00:20:39,455 --> 00:20:41,582 Ham kan jeg også godt lide. 153 00:20:41,790 --> 00:20:45,419 Luigi var sprængstofsekspert. 154 00:20:48,088 --> 00:20:53,218 Da Odious hørte om hans bomber, lod han ham landsforvise. 155 00:20:54,219 --> 00:20:58,265 Da han vendte hjem, opdagede Luigi, at alle undgik ham, - 156 00:20:58,474 --> 00:21:03,395 - for bare det at tale med ham ville blive straffet med døden. 157 00:21:03,604 --> 00:21:08,859 Men da selv præsten nægtede at lade ham skrifte, svor Luigi... 158 00:21:10,360 --> 00:21:14,948 ... at han ville gøre en ende på statholderens liv. 159 00:21:18,660 --> 00:21:22,790 Og så var der den engelske naturforsker - 160 00:21:22,998 --> 00:21:25,793 - Charles Darwin. 161 00:21:26,001 --> 00:21:29,004 Han elskede alle levende væsener. 162 00:21:29,213 --> 00:21:31,590 Dyr og planter. 163 00:21:32,758 --> 00:21:35,469 Alt, hvad der levede. 164 00:21:35,677 --> 00:21:41,100 Darwin var altid i selskab med sin sky kollega, aben Wallace. 165 00:21:41,308 --> 00:21:43,811 Hvad siger du, Wallace? 166 00:21:45,354 --> 00:21:47,648 Jeg ved ikke, hvorfor flamingoer er lyserøde. 167 00:21:47,856 --> 00:21:52,111 Selvom de havde udviklet mange teorier sammen... 168 00:21:52,319 --> 00:21:56,365 ... ledte de stadig efter noget bestemt. 169 00:21:56,573 --> 00:21:59,952 Hvad? - En sommerfugl. 170 00:22:00,160 --> 00:22:02,871 Godt gættet. 171 00:22:03,080 --> 00:22:06,917 Det var rent faktisk en ganske særlig sommerfugl - 172 00:22:07,126 --> 00:22:10,504 - ved navn Americana exotica. 173 00:22:11,672 --> 00:22:16,218 En dag sendte Odious dem et dødt eksemplar. 174 00:22:21,724 --> 00:22:24,768 Sommerfuglerevet. 175 00:22:25,811 --> 00:22:28,230 Er ham Odious - 176 00:22:28,439 --> 00:22:31,150 - en ond mand? 177 00:22:32,025 --> 00:22:34,486 Det kan du lige tro. 178 00:22:34,695 --> 00:22:37,030 Sommerfuglerevet. 179 00:22:37,239 --> 00:22:42,077 Det var til dette sted, at Odious forviste vore helte. 180 00:22:42,286 --> 00:22:44,788 For at håne dem. 181 00:22:44,997 --> 00:22:48,000 Han håbede, at de i kampen for at overleve - 182 00:22:48,208 --> 00:22:51,670 - ville æde hinanden. 183 00:22:51,879 --> 00:22:56,842 Fribytterne var fanget på øen. - Hvad er en fribytter? 184 00:22:57,843 --> 00:23:02,514 Det er ligesom en sørøver. Sørøver og fribytter er det samme. 185 00:23:02,723 --> 00:23:06,060 Men jeg bryder mig ikke om sørøverhistorier. 186 00:23:06,268 --> 00:23:09,730 Du bad selv om at høre en sørøverhistorie. 187 00:23:09,938 --> 00:23:12,900 Nej. - Jo, du gjorde. 188 00:23:14,026 --> 00:23:17,696 Jeg ville bare vide, om din ven var sørøver. 189 00:23:17,905 --> 00:23:22,076 Hvorfor? - Fordi han kun har ét ben. 190 00:23:22,993 --> 00:23:25,162 Nå ja. 191 00:23:26,205 --> 00:23:30,626 Men historien handler heller ikke om sørøvere, men om banditter. 192 00:23:30,834 --> 00:23:34,838 Vor maskerede helt kunne faktisk ikke engang svømme. 193 00:23:36,256 --> 00:23:39,134 Jeg må lære at svømme. 194 00:23:42,471 --> 00:23:47,851 Ingen kendte meget til banditten med mellemrum mellem fortænderne. 195 00:23:48,060 --> 00:23:51,730 Ligesom min far? - Netop. 196 00:23:52,648 --> 00:23:56,735 Men han og hans tvillingebror, Den Blå Bandit, - 197 00:23:56,944 --> 00:24:01,615 - var undsluppet den spanske statholder Odious' bødler. 198 00:24:01,824 --> 00:24:06,036 De vidste, de havde større chancer for at overleve hver for sig, - 199 00:24:06,245 --> 00:24:09,039 - så brødrene skiltes og svor, - 200 00:24:09,248 --> 00:24:13,585 - at de ville gøre en ende på statholderens liv. 201 00:24:16,630 --> 00:24:19,133 Vi må lægge en plan. 202 00:24:20,134 --> 00:24:24,346 Jeg må væk fra denne ø og redde min tvillingebror. 203 00:24:30,644 --> 00:24:33,689 Hvad siger du? Hvad? 204 00:24:35,858 --> 00:24:38,026 Alle elefanter? 205 00:24:47,828 --> 00:24:50,080 Vi har... 206 00:24:55,711 --> 00:24:57,421 Jeg har en ide. 207 00:25:30,996 --> 00:25:32,956 Darwin! 208 00:25:33,165 --> 00:25:36,001 Fremragende ide! 209 00:25:52,267 --> 00:25:54,853 Kom nu, Otta Benga! 210 00:26:06,198 --> 00:26:08,784 Farvel, min smukke ven! 211 00:26:08,992 --> 00:26:11,370 God svømmetur! 212 00:26:16,625 --> 00:26:19,962 Darwin, du er et geni! 213 00:26:20,170 --> 00:26:24,174 Mange tak. - Hvor får du alle de ideer fra? 214 00:27:03,464 --> 00:27:06,383 Hvad er der, min ven? 215 00:27:49,134 --> 00:27:54,723 Hvor sørgeligt. Denne verdens kvaler har gjort den stakkels mand vanvittig. 216 00:27:54,932 --> 00:27:59,311 Nej. Han siger, han er her på vegne af sin mystikerkult... 217 00:28:02,314 --> 00:28:07,403 ...for at hjælpe os i kampen mod Odious og hans spanske lakajer. 218 00:28:07,611 --> 00:28:13,742 Egnen her var engang en frodig skov fyldt med fugle og hellige træer. 219 00:28:17,287 --> 00:28:19,748 Men Odious brændte skoven af. 220 00:28:19,957 --> 00:28:24,712 Han siger også, at fuglene er i sikkerhed i hans mave. 221 00:28:24,920 --> 00:28:28,757 Men vi skal tage os i agt, for kun den stærkeste overlever. 222 00:28:28,966 --> 00:28:32,886 Sig til ham, at vi ikke har brug for en mystiker. 223 00:28:35,514 --> 00:28:38,267 Vi er på en farlig mission. 224 00:28:39,184 --> 00:28:42,646 Vi må af sted til fæstningen og redde min tvillingebror. 225 00:28:42,855 --> 00:28:45,816 Han vil blot forsinke os. 226 00:28:50,404 --> 00:28:52,948 Fisk, señor! 227 00:28:54,158 --> 00:28:57,035 Pescado! Pescado! 228 00:29:00,205 --> 00:29:02,166 Pescado, señor! 229 00:30:26,792 --> 00:30:30,587 Træd til side, min ven. Inden du kan nå at sige "kabom", - 230 00:30:30,796 --> 00:30:33,674 så har jeg fået døren op. 231 00:31:16,216 --> 00:31:19,762 Tilgiv mig min respektløshed, mægtige mystiker. 232 00:31:19,970 --> 00:31:23,891 Du har så sandelig evner for krigskunst. 233 00:31:25,267 --> 00:31:28,854 Det vil være mig en ære, hvis du vil slutte dig til os - 234 00:31:29,063 --> 00:31:30,898 på vores færd. 235 00:31:33,859 --> 00:31:36,528 Vi må redde din bror. 236 00:31:44,620 --> 00:31:46,872 Men først... 237 00:31:50,376 --> 00:31:51,668 ...en prøve. 238 00:31:51,877 --> 00:31:54,630 Du kan da ikke stoppe der. - Vi skal lege en leg. 239 00:31:54,838 --> 00:31:58,175 Gå ud og rør ved en af mine tæer. 240 00:31:58,384 --> 00:32:02,179 Nej, fortæl videre. Hvad skete der med Den Blå Bandit? 241 00:32:02,388 --> 00:32:07,142 Det tager ikke ret lang tid. Gå ud og rør ved en af mine tæer. 242 00:32:12,523 --> 00:32:15,234 Jeg rører ved din lilletå. - Nej. 243 00:32:15,442 --> 00:32:21,073 Du må ikke sige, hvilken tå du rører ved. Det er det, jeg skal gætte. 244 00:32:21,281 --> 00:32:23,951 Jeg rører ved en nu. 245 00:32:28,956 --> 00:32:31,667 Jeg rører ved en nu. 246 00:32:33,335 --> 00:32:36,338 Rører du ved min storetå? 247 00:32:38,382 --> 00:32:41,051 Er det rigtigt? 248 00:32:45,431 --> 00:32:47,391 Se selv. 249 00:32:50,394 --> 00:32:52,604 Flot. 250 00:32:53,981 --> 00:32:55,274 Havde jeg ret? 251 00:32:55,482 --> 00:33:00,487 Hvad skete der så? Lykkedes det ham at redde sin bror? 252 00:33:00,696 --> 00:33:03,490 Bandt du mig en historie på ærmet? 253 00:33:03,699 --> 00:33:06,326 Talte du sandt lige før? 254 00:33:06,535 --> 00:33:09,246 Nej. Jeg talte sandt. 255 00:33:09,455 --> 00:33:13,292 Det sagde du da lige nej til. - Nej, det var sandt. 256 00:33:13,500 --> 00:33:15,919 Talte du sandt? - Ja. 257 00:33:16,128 --> 00:33:19,381 Da du rørte ved min tå? 258 00:33:21,091 --> 00:33:23,343 Du er en værre løgnhals. - Nej. 259 00:33:26,180 --> 00:33:29,183 Alexandria, løj du for mig? 260 00:33:30,142 --> 00:33:33,103 Jeg rørte ved din storetå. 261 00:33:33,645 --> 00:33:36,148 Vi må skynde os. 262 00:33:36,356 --> 00:33:39,735 Skal jeg fortælle historien færdig? 263 00:33:40,736 --> 00:33:45,532 Den Maskerede Bandit nåede for sent frem til lysekronesalen. 264 00:33:45,741 --> 00:33:49,620 Odious havde allerede tortureret hans bror og hans kumpaner - 265 00:33:49,828 --> 00:33:52,247 - og hængt dem. 266 00:34:08,931 --> 00:34:13,727 Nu kan det være nok. Det her er ikke nogen legeplads for dine... 267 00:34:15,145 --> 00:34:18,148 Hører du, hvad jeg siger? Forsvind med dig! 268 00:34:19,233 --> 00:34:22,152 Lad hende være. - Kom her, lille ven. 269 00:34:26,448 --> 00:34:29,451 Kom nu her, søde skat. Kom her. 270 00:35:26,842 --> 00:35:30,554 Far... Far... 271 00:35:30,763 --> 00:35:34,349 Hvad er der nu? Hold så op. Lad ham være i fred. 272 00:36:03,921 --> 00:36:06,256 Hvad er det? - Mad. 273 00:36:06,465 --> 00:36:09,718 Hvor har du den fra? - Kapellet. 274 00:36:14,848 --> 00:36:17,851 Undskyld, jeg råbte ad dig. 275 00:36:18,894 --> 00:36:22,648 Jeg var vred. - Det gør ikke noget. 276 00:36:22,856 --> 00:36:26,735 Prøver du at frelse min sjæl? 277 00:36:29,863 --> 00:36:34,576 Forstår du mig? Forstod du, hvad jeg mente? 278 00:36:34,785 --> 00:36:38,163 Jeg spurgte, om du prøver at frelse min sjæl. 279 00:36:38,372 --> 00:36:42,501 Siden du gav mig den der. Oblaten. 280 00:36:44,753 --> 00:36:48,257 Hvad? - Oblaten, du gav mig... 281 00:36:50,175 --> 00:36:52,678 Den redder ens sjæl. 282 00:36:52,886 --> 00:36:56,140 Den, jeg gav dig. Hvad? 283 00:36:56,348 --> 00:36:59,893 Det lille stykke brød, du gav mig. 284 00:37:00,102 --> 00:37:02,604 Den redder ens sjæl. 285 00:37:02,813 --> 00:37:05,733 Er du bekymret for mig? - Hvad? 286 00:37:05,941 --> 00:37:09,987 Den redder ens sjæl. Ved du, hvad en sjæl er? 287 00:37:10,195 --> 00:37:13,115 Det er ligesom styrke. 288 00:37:15,325 --> 00:37:19,705 Hvorfor har den gamle mand sine tænder i et glas om natten? 289 00:37:21,040 --> 00:37:25,794 Det er der, han opbevarer sin styrke. Sin ånd. 290 00:37:26,670 --> 00:37:30,090 Hans ånd sidder i de tænder. 291 00:37:35,387 --> 00:37:38,682 Du mangler en lille smule styrke. 292 00:37:38,891 --> 00:37:41,727 Allerforrest i munden. 293 00:37:44,354 --> 00:37:46,815 Kapellet ligger i hovedbygningen, ikke? 294 00:37:47,024 --> 00:37:50,486 Jo. Hvad skete der med Den Sorte Bandit? 295 00:37:51,862 --> 00:37:54,239 Undskyld. 296 00:37:55,240 --> 00:37:57,785 Det gør ikke noget. 297 00:38:00,913 --> 00:38:05,167 De opbevarer også medicinen i hovedbygningen, ikke? 298 00:38:24,812 --> 00:38:29,108 Det, man har taget fra mig, kan aldrig erstattes. 299 00:38:30,609 --> 00:38:33,445 Min bror. - Hvorfor taler han sådan? 300 00:38:33,654 --> 00:38:37,116 Fordi han er din far. - Min far er død. 301 00:38:37,741 --> 00:38:39,660 Hvad? 302 00:38:40,911 --> 00:38:44,206 Okay, hvordan skal han så tale? 303 00:38:46,667 --> 00:38:48,919 Normalt, ligesom dig. 304 00:38:49,128 --> 00:38:52,548 Jeg kunne have reddet dig, men jeg var svag. 305 00:38:53,590 --> 00:38:57,469 Hævntørst har farvet min sorg blodrød. 306 00:38:59,555 --> 00:39:02,057 Jeg er stærkere nu. 307 00:39:03,308 --> 00:39:06,186 Jeg vil endevende denne klode, - 308 00:39:06,395 --> 00:39:10,941 finde statholder Odious og dræbe ham med stor fryd. 309 00:39:12,735 --> 00:39:18,157 Ved Den Blå Bandits ære! Jeg sværger at udslette ham - 310 00:39:18,365 --> 00:39:21,410 og alt, hvad han har kært. 311 00:39:26,665 --> 00:39:29,960 Jeg vil tilintetgøre ham! 312 00:39:40,054 --> 00:39:43,474 Og alt, hvad der er spansk. 313 00:39:43,682 --> 00:39:46,602 Jeg troede, han var spanier. 314 00:39:46,810 --> 00:39:48,479 Nej. 315 00:39:49,521 --> 00:39:51,106 Han var franskmand. 316 00:39:51,315 --> 00:39:53,776 Følger I mig, banditter? 317 00:39:53,984 --> 00:39:56,195 Oui, mon capitain! 318 00:40:16,298 --> 00:40:20,177 Darwin! Hvor finder vi statholder Odious? 319 00:40:21,261 --> 00:40:25,516 Man skal ikke opbevare et kort sammen med biller. 320 00:40:26,850 --> 00:40:30,229 Er vi faret vild? - Undskyld, capitain. 321 00:40:32,064 --> 00:40:33,857 Stop! 322 00:40:37,027 --> 00:40:40,447 Du må ikke spise det. Det er giftigt. 323 00:40:47,538 --> 00:40:49,289 Hvad siger han? 324 00:40:49,498 --> 00:40:53,001 At vi skal følge ham til grønnere enge. 325 00:40:54,628 --> 00:40:57,881 Han siger, der er grønnere dernede. 326 00:40:58,090 --> 00:41:01,343 Grønt? Hvor? - Aner det ikke. 327 00:41:01,552 --> 00:41:05,597 Til grønnere enge! Ikke så hurtigt! 328 00:41:07,099 --> 00:41:11,687 Fuglene i hans mave søger mod grønnere enge. 329 00:41:11,895 --> 00:41:16,066 Der er søreme grønnere dernede. 330 00:41:16,275 --> 00:41:18,902 Grønnere enge. 331 00:41:20,112 --> 00:41:22,656 Ikke så hurtigt! 332 00:41:31,498 --> 00:41:36,128 Lad være med at løbe. Giften virker hurtigere, hvis du løber. 333 00:41:42,676 --> 00:41:45,345 Ikke så hurtigt... 334 00:41:54,438 --> 00:41:56,982 Det er giftigt. 335 00:43:00,587 --> 00:43:03,465 Han viser os vejen. 336 00:44:28,926 --> 00:44:30,928 Slaver. 337 00:44:42,564 --> 00:44:45,317 Det er Odious' banner. 338 00:44:50,614 --> 00:44:52,866 Vi må befri slaverne. 339 00:45:07,506 --> 00:45:10,300 Alexandria, kan du læse engelsk? 340 00:45:10,509 --> 00:45:16,014 Du stopper altid, lige når det er så smukt - 341 00:45:16,223 --> 00:45:18,100 og interessant. 342 00:45:18,308 --> 00:45:22,396 Jeg vil bare gerne vide, om du kan læse engelsk. Kan du? 343 00:45:24,022 --> 00:45:26,108 Kan du læse engelsk? - Ja. 344 00:45:26,316 --> 00:45:29,111 Hvad er det her? - Papir. 345 00:45:29,319 --> 00:45:31,864 Nej. Hvad står der her? 346 00:45:32,072 --> 00:45:36,535 M-O-R-P-H... 347 00:45:37,786 --> 00:45:40,372 3. - Hvad står der? 348 00:45:40,581 --> 00:45:43,250 3. - Flot. 349 00:45:46,086 --> 00:45:50,674 Jeg har svært ved at sove, og jeg kan ikke huske historien. 350 00:45:52,676 --> 00:45:55,095 Jeg har brug for nogle piller. 351 00:45:55,304 --> 00:45:59,141 Piller i et glas, der står det her på. 352 00:45:59,349 --> 00:46:04,188 M-O-R-P-H-I-N-3? - Jep. 353 00:46:04,396 --> 00:46:07,357 Ovre i hovedbygningen. 354 00:46:08,984 --> 00:46:12,112 I det der lokale i hovedbygningen. 355 00:46:15,282 --> 00:46:16,575 Er du med? 356 00:46:16,784 --> 00:46:20,537 Spørg sygeplejersken. - Jeg beder dig om en tjeneste. 357 00:46:20,746 --> 00:46:24,875 Det er tyveri. - Ikke hvis man har brug for det. 358 00:46:25,918 --> 00:46:29,963 Det er ikke værre end at stjæle brød fra en kirke. 359 00:46:31,590 --> 00:46:35,010 Jeg skal nok spørge hende. - Nej. 360 00:46:35,928 --> 00:46:39,390 Det er en bandithemmelighed. 361 00:46:39,598 --> 00:46:43,894 Jeg har brug for pillerne, hvis jeg skal fortælle historien færdig. 362 00:46:44,103 --> 00:46:47,272 Jeg skal nok gøre det. 363 00:46:47,481 --> 00:46:49,566 Tak. 364 00:47:00,369 --> 00:47:03,080 Du er meget smuk. 365 00:47:04,957 --> 00:47:08,210 Hvorfor kommer du rødt på kinderne? 366 00:47:08,419 --> 00:47:11,755 Fordi det får en til at se... 367 00:47:13,048 --> 00:47:15,134 ...pæn ud. 368 00:47:18,262 --> 00:47:20,681 Og sund ud. 369 00:47:24,059 --> 00:47:26,937 Vær tilbage inden frokost. - Alexandria! 370 00:47:27,146 --> 00:47:30,649 Skal du ikke slikke på isen? - Nej tak. 371 00:47:30,858 --> 00:47:32,818 Farvel! 372 00:47:43,662 --> 00:47:47,875 Ét bid, måske, men en hel ormerede? 373 00:47:48,083 --> 00:47:51,045 Hans mor er helt hysterisk. 374 00:48:17,863 --> 00:48:19,698 RECEPTUR 375 00:48:56,944 --> 00:48:59,697 M-O-R-P-H-I-N-3. 376 00:49:21,760 --> 00:49:24,471 Det gør mig meget ondt. 377 00:49:24,680 --> 00:49:28,475 De må advare Deres andre børn mod klapperslanger. 378 00:49:30,352 --> 00:49:34,356 Det vrimler med slangereder her på egnen. 379 00:49:39,486 --> 00:49:42,823 Vågn op! Vågn op, eller de skærer i dig. 380 00:49:43,032 --> 00:49:46,910 Vågn op, og vis dem, at du bare sover. 381 00:49:47,119 --> 00:49:51,040 De skærer i dig, hvis du ikke vågner. 382 00:49:51,248 --> 00:49:54,209 Vågn op. Det er ikke morsomt! 383 00:49:54,418 --> 00:49:57,713 Lad os nu komme væk herfra. 384 00:50:10,100 --> 00:50:12,478 Pyt med det. 385 00:50:18,901 --> 00:50:23,697 Det sker for mig hele tiden. Du skal bare skifte tøj - 386 00:50:23,906 --> 00:50:27,451 og gemme det våde, til det er tørt igen. 387 00:50:29,411 --> 00:50:32,664 Ved du, hvad jeg gør, når jeg bliver bange? 388 00:50:32,873 --> 00:50:35,834 Så siger jeg trylleordene. 389 00:50:37,044 --> 00:50:40,422 Pif, paf, puf. 390 00:50:40,631 --> 00:50:42,841 Væk med sig! 391 00:50:45,052 --> 00:50:47,721 Lad os øve os sammen. 392 00:50:47,930 --> 00:50:50,140 På trylleordene. 393 00:50:50,349 --> 00:50:53,602 Pif, paf, puf. Gå din vej. 394 00:51:00,734 --> 00:51:04,446 Fik du fat i det, jeg bad om? - Ja. 395 00:51:05,739 --> 00:51:08,117 Her er det. 396 00:51:09,785 --> 00:51:12,955 Der er jo kun tre piller. - Du bad om tre. 397 00:51:13,163 --> 00:51:17,668 Nej, jeg bad om et helt glas. Var glasset fuldt af piller? 398 00:51:19,878 --> 00:51:23,048 Var der flere piller i? Hvad gjorde du med dem? 399 00:51:23,257 --> 00:51:26,468 Jeg smed dem ud i toilettet. 400 00:51:27,428 --> 00:51:30,389 Jeg smed dem ud, fordi du skrev - 401 00:51:30,597 --> 00:51:35,394 M-O-R-P-H-I-N-3. 402 00:51:38,731 --> 00:51:41,817 Vil de hjælpe dig med at sove? 403 00:51:44,778 --> 00:51:47,281 En lur, måske. 404 00:51:52,870 --> 00:51:57,082 Vi må befri slaverne. - Befriede de slaverne? 405 00:53:14,076 --> 00:53:16,620 Kom ud, Odious! 406 00:53:39,393 --> 00:53:42,062 Som en sommerfugl... 407 00:53:47,276 --> 00:53:51,989 Hvorfor nu den maske igen? - Han vil ikke gøre hende bange. 408 00:53:52,781 --> 00:53:57,911 Hun ved intet om ham, men han ved alt om hende. 409 00:54:00,164 --> 00:54:02,750 Hendes øjnes farve. 410 00:54:06,795 --> 00:54:10,507 Hendes yndlingsspise. - Appelsin? 411 00:54:10,716 --> 00:54:14,595 Hendes yndlingsbog. - Bibelen. 412 00:54:14,803 --> 00:54:18,057 Drenge, hun er min. 413 00:54:22,561 --> 00:54:25,397 Men hvad med bomben? 414 00:54:34,490 --> 00:54:39,453 Banditterne bortførte prinsessen og efterlod hendes lille nevø. 415 00:54:46,502 --> 00:54:51,632 De red ned fra højdedragene til et sted, han havde kært. 416 00:54:54,593 --> 00:54:58,472 Her havde han og hans bror leget som børn. 417 00:54:59,598 --> 00:55:03,018 Et palads i midten af en sø. 418 00:55:43,267 --> 00:55:46,812 Hvad er der i vejen med den stakkels mand? 419 00:55:48,355 --> 00:55:53,152 Da ulykken ramte inderen, svor han aldrig at se på en squaw igen. 420 00:55:53,360 --> 00:55:58,198 Men ingen mand kan blotte sit hjerte, når han skjuler sit ansigt. 421 00:56:00,367 --> 00:56:02,870 Tillad mig at spørge, hvem du er. 422 00:56:03,078 --> 00:56:05,789 Jeg er kendt som Den Maskerede Bandit. 423 00:56:05,998 --> 00:56:08,792 Sydøstens svøbe? 424 00:56:10,836 --> 00:56:13,172 Den selvsamme. 425 00:56:17,968 --> 00:56:21,805 Men det er kun, når jeg har masken på. 426 00:56:28,312 --> 00:56:30,564 Hvem er du? 427 00:56:34,943 --> 00:56:37,529 Frøken Evelyn. 428 00:56:39,323 --> 00:56:44,661 Engang var jeg Lady Evelyn Everest Everhardt. Nu kalder man mig... 429 00:56:44,870 --> 00:56:48,332 Søster Evelyn. - Hun er ikke nogen søster. 430 00:56:48,540 --> 00:56:51,627 Jo, det er hun da. 431 00:56:51,835 --> 00:56:54,922 Hun har ikke nogen søskende. 432 00:56:55,130 --> 00:56:59,259 Nej, hun er nonne. Ligesom nonnerne, vi har her. 433 00:57:02,596 --> 00:57:05,349 Hun vendte ansigtet væk og sagde: 434 00:57:05,557 --> 00:57:09,311 Må jeg være ganske ærlig? - Naturligvis. 435 00:57:09,520 --> 00:57:12,523 Omend jeg har viet mit liv til Gud, - 436 00:57:12,731 --> 00:57:16,694 så ynder jeg i al hemmelighed at kaste appelsiner efter præsten. 437 00:57:16,902 --> 00:57:19,321 Gå du hellere på toilettet. 438 00:57:19,530 --> 00:57:23,242 Du læste min besked. - Hvad fabler du om? Smut nu. 439 00:57:23,450 --> 00:57:27,454 Nej. Hvorfra vidste du ellers det med præsten og appelsinen? 440 00:57:27,663 --> 00:57:31,583 Alle ved, du går og kaster appelsiner efter præsten. 441 00:57:31,792 --> 00:57:36,463 Jeg læste ikke din volapykbesked. - Det er ikke volapyk. 442 00:58:03,365 --> 00:58:06,660 Hun spørger, hvor længe jeg skal blive her. 443 00:58:06,869 --> 00:58:10,831 Jeg synes, du skal blive her, til du er rask. 444 00:58:12,082 --> 00:58:15,669 Vi tager gipsen af om et par dage, - 445 00:58:15,878 --> 00:58:20,049 men jeg synes, hun skal blive her, til hun er kommet sig helt. 446 00:58:29,224 --> 00:58:33,771 Hun siger, vi har været her for længe, og at vi skal flytte fra byen. 447 00:58:33,979 --> 00:58:38,067 Så sig til hende, at du ikke skal arbejde i plantagerne. 448 00:58:38,275 --> 00:58:42,905 Det er farligt for børn, og du ender som frugtplukker resten af dit liv. 449 00:58:43,113 --> 00:58:46,825 Hun vil falde ned igen, det er uundgåeligt. 450 00:59:12,142 --> 00:59:13,936 Tak. 451 00:59:15,020 --> 00:59:18,732 Hvad sagde hun? - At det er i orden. 452 00:59:18,941 --> 00:59:22,569 Mener du det? Hun spurgte mig om noget, ikke? 453 00:59:22,778 --> 00:59:25,614 Nej. Sådan taler vi bare. 454 00:59:26,448 --> 00:59:28,534 Er du sikker? - Ja. 455 00:59:45,968 --> 00:59:48,887 Smuk maskine... 456 01:00:07,114 --> 01:00:11,410 Smuk maskine... 457 01:00:17,875 --> 01:00:20,377 Det er et meget rundhåndet tilbud. 458 01:00:20,586 --> 01:00:25,466 Se beløbet. Det er flere penge, end jeg tjener på et år. 459 01:00:25,674 --> 01:00:27,843 Jeg vil tilføje noget. 460 01:00:28,052 --> 01:00:32,347 Pas på med det. Filmselskabet har en hel hær af sagførere. 461 01:00:33,223 --> 01:00:38,937 Spring, fald, og slå dig. Stuntmænd laver alt det sjove. 462 01:00:40,189 --> 01:00:42,858 Hvis ide var det egentlig? 463 01:00:43,067 --> 01:00:47,237 At springe ned på en hest fra en jernbanebro? 464 01:00:48,989 --> 01:00:54,161 Tilføj en forevisning. Hvad sker der med pengene, hvis jeg dør? 465 01:00:54,370 --> 01:00:58,832 Roy, glem nu det med at begå selvmord. 466 01:01:00,876 --> 01:01:04,880 Lad lægerne gøre arbejdet færdigt. 467 01:01:05,089 --> 01:01:08,592 Det er ikke hans ryg, der er problemet. 468 01:01:08,801 --> 01:01:11,762 Det er hans knuste hjerte. 469 01:01:12,513 --> 01:01:14,598 Han må glemme hende. 470 01:01:14,807 --> 01:01:19,353 Han er ikke den første, der bliver svigtet af en pige. 471 01:01:19,561 --> 01:01:21,688 Undskyld. 472 01:01:22,856 --> 01:01:25,567 Er du berømt? 473 01:01:26,860 --> 01:01:30,531 Det er der nogen, der mener. - Se her. 474 01:01:42,376 --> 01:01:45,337 Jeg har lavet den her til dig. 475 01:01:51,552 --> 01:01:54,763 Hvem er ham med masken? - Dig. 476 01:01:54,972 --> 01:01:57,641 I rullestolen. 477 01:01:59,977 --> 01:02:02,646 Den er meget flot. 478 01:02:03,772 --> 01:02:08,694 Den vil jeg gemme altid. - Jeg håber aldrig, jeg bliver rask. 479 01:02:09,903 --> 01:02:14,867 Hvorfor ikke? - Fordi jeg vil blive her hos dig. 480 01:02:23,542 --> 01:02:27,379 Den her har du fået i dag. - Er det rigtigt? 481 01:02:28,547 --> 01:02:32,384 Kan du lide chokolade? - Det kan jeg godt. 482 01:02:35,179 --> 01:02:39,016 Skal jeg fortælle historien færdig? - Ja. 483 01:02:40,934 --> 01:02:44,146 Så må du gøre mig en tjeneste. - Hvad? 484 01:02:44,354 --> 01:02:47,232 Vores ven, Walt... - Han er ikke min ven. 485 01:02:47,441 --> 01:02:51,862 Heller ikke min. Jeg tog den her nøgle fra ham. 486 01:02:52,738 --> 01:02:55,908 Jeg tror, han går og hugger mine piller. 487 01:02:56,116 --> 01:02:59,620 Jeg tror, han har dem i sit skab. 488 01:02:59,828 --> 01:03:04,792 Du skal se efter, om de er der. - Hvorfor? Du fik jo glasset. 489 01:03:06,335 --> 01:03:10,214 Der var ikke nok til at falde i søvn på. 490 01:03:14,134 --> 01:03:17,388 Kom nu. Vær nu en god bandit. 491 01:03:20,265 --> 01:03:23,685 Jeg har ikke lyst til at være en bandit. 492 01:03:23,894 --> 01:03:25,813 Det var en skam. 493 01:03:26,897 --> 01:03:32,069 For Odious' fæstning er omgivet af en stor, blå by. 494 01:03:35,280 --> 01:03:40,577 Og banditterne er på vej dertil for at tage det endelige opgør. 495 01:03:43,789 --> 01:03:46,500 Og siden du jo snart skal rejse, - 496 01:03:46,709 --> 01:03:51,505 skal du ikke gå resten af livet og gruble over, hvordan det gik dem. 497 01:03:54,842 --> 01:03:58,095 Hvad er der i skabet? - Ting. 498 01:03:58,303 --> 01:04:02,057 Ting, Walt har stjålet fra mig. 499 01:04:02,266 --> 01:04:05,602 Hvad? - Det er det, du skal finde ud af. 500 01:04:05,811 --> 01:04:08,731 Lover du så at fortælle historien færdig? 501 01:04:08,939 --> 01:04:10,774 Ja. 502 01:04:34,590 --> 01:04:37,718 Det er det brune glas. 503 01:04:37,926 --> 01:04:40,929 Det her? - Netop. 504 01:04:42,473 --> 01:04:45,768 Jeg tror, han har stjålet det fra mig. 505 01:04:50,606 --> 01:04:52,107 Det er mit. 506 01:04:54,568 --> 01:04:59,031 Hvor kom vi til? - De fortalte deres hemmeligheder. 507 01:04:59,239 --> 01:05:02,659 Jeg er på jagt efter den mand, der myrdede min far. 508 01:05:02,868 --> 01:05:06,997 Den Sorte Bandit sagde... - Min bror er Den Blå Bandit. 509 01:05:07,206 --> 01:05:08,957 Han sagde: 510 01:05:09,166 --> 01:05:13,754 "Jeg er på et togt. Et hævntogt." 511 01:05:15,172 --> 01:05:20,386 Han fortalte hende alt om sit liv, men nævnte ikke statholderens navn. 512 01:05:21,136 --> 01:05:23,263 Du må gå nu. 513 01:05:31,146 --> 01:05:33,273 Gå hellere. 514 01:05:33,482 --> 01:05:37,695 Men du lovede jo at fortælle historien færdig. 515 01:05:41,198 --> 01:05:44,326 Du har besnæret mit hjerte, Evelyn. 516 01:05:45,953 --> 01:05:49,998 Derfor kan jeg ikke længere holde dig som fange. 517 01:05:50,791 --> 01:05:53,836 Jeg har forelsket mig i dig. 518 01:05:54,628 --> 01:05:57,965 Men jeg er opslugt af hævntørst. 519 01:05:59,967 --> 01:06:02,261 Jeg er ikke værd at elske. 520 01:06:03,429 --> 01:06:06,974 Når jeg falder i søvn, så skal du gå. 521 01:06:09,351 --> 01:06:12,730 Og du skal ikke komme i morgen. 522 01:06:18,902 --> 01:06:20,821 Tak. 523 01:06:27,369 --> 01:06:29,997 Jeg er ked af det. - Hvorfor? 524 01:06:34,418 --> 01:06:37,129 Jeg er ked af det. 525 01:06:38,672 --> 01:06:41,008 Hvorfor? 526 01:06:42,468 --> 01:06:46,263 Du skulle ikke have set mig sådan her. 527 01:06:49,975 --> 01:06:52,936 Du tror, du tog mig som fange? 528 01:06:57,274 --> 01:07:00,527 Du er snarere min frelser. 529 01:07:04,990 --> 01:07:08,243 Jeg var som en fugl i et guldbur. 530 01:07:12,122 --> 01:07:16,794 Da du befriede mig, satte du mit hjerte i fangenskab. 531 01:07:25,302 --> 01:07:29,598 Sig, de skal kysse. - Nej, de skal ikke kysse. 532 01:07:29,807 --> 01:07:32,684 Hvorfor ikke? 533 01:07:32,893 --> 01:07:36,271 På grund af det, de nu vil opdage. 534 01:07:42,403 --> 01:07:45,906 Hun skulle aldrig være taget med os. 535 01:07:47,282 --> 01:07:50,452 Hvorfor ikke? - Det er for farligt. 536 01:07:50,661 --> 01:07:52,621 Hvis vi bliver fanget, - 537 01:07:52,830 --> 01:07:56,709 vil statholder Odious uden tvivl dræbe hende. 538 01:07:56,917 --> 01:08:00,462 Du nævnte Odious. 539 01:08:00,671 --> 01:08:03,006 Han er min ærkefjende. 540 01:08:03,215 --> 01:08:05,968 Og min trolovede. 541 01:08:32,369 --> 01:08:33,787 Nej. 542 01:08:37,207 --> 01:08:40,753 Jeg vil betragte dig, indtil jeg skal dø. 543 01:08:43,088 --> 01:08:45,924 Hvor er denne verden gådefuld. 544 01:08:46,133 --> 01:08:48,719 Den ene dag elsker man dem, - 545 01:08:48,927 --> 01:08:53,307 og den næste dag ønsker man at dræbe dem igen og igen. 546 01:08:56,435 --> 01:08:59,063 Gud tilgive ham. 547 01:09:05,486 --> 01:09:08,530 Jeg er glad for, jeg aldrig kyssede dig. 548 01:09:14,244 --> 01:09:17,164 Hun kan da ikke dø. 549 01:09:20,459 --> 01:09:22,419 Hun lever! 550 01:09:29,301 --> 01:09:32,805 Guldmedaljonen standsede kuglen. 551 01:09:40,896 --> 01:09:43,691 "Min allerkæreste datter." 552 01:09:43,899 --> 01:09:46,568 "Gift dig aldrig for at få penge, - 553 01:09:46,777 --> 01:09:49,947 berømmelse, magt eller sikkerhed." 554 01:09:51,240 --> 01:09:54,910 "Følg altid dit hjerte." 555 01:09:55,119 --> 01:10:00,124 "Hilsen din kærlige far." - Står der alt det i medaljonen? 556 01:10:00,332 --> 01:10:02,418 Si. 557 01:10:02,626 --> 01:10:06,964 Jeg har aldrig kunnet åbne den. Det har ingen kunnet. 558 01:10:07,172 --> 01:10:09,258 Du er den første. 559 01:10:12,302 --> 01:10:16,306 Og da vidste han, at hun var den kvinde, han var udset til at elske. 560 01:10:16,515 --> 01:10:20,060 Kys? Må de kysse nu? 561 01:10:21,437 --> 01:10:23,105 Ja. 562 01:10:25,441 --> 01:10:28,444 Men først skal de giftes. 563 01:10:32,656 --> 01:10:35,451 Derefter kan de kysse. 564 01:10:53,886 --> 01:10:56,096 Ringen. 565 01:11:20,162 --> 01:11:23,332 Mystikeren ser fare i din håndflade. 566 01:11:23,540 --> 01:11:27,086 Du har taget for mange piller. Døden er nær. 567 01:11:29,171 --> 01:11:32,966 Fare? - Selvmord er ingen løsning. 568 01:11:34,968 --> 01:11:38,347 Han siger, han kender en hemmelig bøn, - 569 01:11:38,555 --> 01:11:41,725 der kan afværge farer. 570 01:11:41,934 --> 01:11:45,396 Noget med "pif, paf". 571 01:11:47,314 --> 01:11:51,485 Han siger, at falder du i søvn, vil du aldrig vågne igen. 572 01:12:16,385 --> 01:12:21,432 Mystikeren havde ret. Præsten med stenansigtet havde forrådt dem. 573 01:13:27,581 --> 01:13:31,043 Blev de så reddet? - Nej. 574 01:13:36,673 --> 01:13:39,718 Der var ingen, der kunne redde dem. 575 01:13:51,313 --> 01:13:53,357 Wallace? 576 01:13:54,733 --> 01:13:57,653 Wallace, er det dig? 577 01:13:57,861 --> 01:14:00,322 Nej, det er mig. 578 01:14:05,619 --> 01:14:09,039 Så forstår jeg bedre, at sækken var så tung. 579 01:14:26,223 --> 01:14:27,516 Skyd! 580 01:14:33,397 --> 01:14:36,108 Skyd! Skyd dem, far! 581 01:14:37,693 --> 01:14:39,903 Skyd dem! 582 01:14:44,366 --> 01:14:47,161 Kan du ikke kende mig, far? 583 01:14:47,369 --> 01:14:49,621 Det er jo mig! 584 01:14:51,999 --> 01:14:54,877 Kan du ikke kende mig? 585 01:14:58,213 --> 01:15:02,843 Hvem er du? - Det er mig, far. Mig. 586 01:15:03,052 --> 01:15:07,431 Min datter. - Så genkender du mig altså. 587 01:15:07,639 --> 01:15:12,269 Ja. Min datter fra et tidligere ægteskab. 588 01:15:15,773 --> 01:15:19,777 Jeg genkendte dig ikke, fordi du har fået tænder. 589 01:15:21,945 --> 01:15:25,074 Du må være blevet stærkere. 590 01:15:27,034 --> 01:15:30,037 Du skal ikke sove nu. 591 01:15:31,080 --> 01:15:33,707 Ikke sove nu. 592 01:15:37,628 --> 01:15:40,255 Du skal ikke sove nu. 593 01:16:00,651 --> 01:16:02,695 Vågn op. 594 01:16:10,411 --> 01:16:14,039 Vågn op. Du skal ikke sove nu. 595 01:16:17,000 --> 01:16:19,169 Vågn op. 596 01:16:20,212 --> 01:16:24,133 Lad være med at lade, som om du sover. Vågn op. 597 01:16:24,341 --> 01:16:26,635 Grin nu. 598 01:16:31,014 --> 01:16:34,184 Du skal ikke sove nu. 599 01:17:06,967 --> 01:17:10,220 DIN FOR EVIGT 600 01:17:31,700 --> 01:17:34,495 Americana - 601 01:17:34,703 --> 01:17:36,413 exotica. 602 01:17:41,168 --> 01:17:43,212 Ved dr. Snider besked? 603 01:17:52,888 --> 01:17:57,309 Han var under observation, men jeg troede, han var i bedring. 604 01:17:58,852 --> 01:18:01,855 Alexandria, gå ind med dig. 605 01:18:02,064 --> 01:18:04,316 Fortsæt bare. 606 01:18:23,627 --> 01:18:26,296 Roy, vågn op. 607 01:18:27,756 --> 01:18:30,426 Roy, vågn op... 608 01:18:30,634 --> 01:18:35,305 Vågn op. De vil skære i dig. Vågn nu op. 609 01:18:35,514 --> 01:18:37,641 Smut med dig. 610 01:18:42,688 --> 01:18:47,276 Han var helt, som han plejer. Smilede og legede med sine tænder. 611 01:18:47,484 --> 01:18:49,570 Jeg har det skidt. 612 01:18:49,778 --> 01:18:53,991 Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig. Jeg hoster. 613 01:18:54,199 --> 01:18:57,786 Er det medicinen, der gør mig omtåget? 614 01:19:03,917 --> 01:19:06,045 Roy! 615 01:19:06,253 --> 01:19:09,131 Roy, jeg... 616 01:19:09,339 --> 01:19:14,178 Jeg troede, du var død. De var ved at bære liget ud. 617 01:19:14,386 --> 01:19:18,390 Og så prøvede jeg at nive dig i tåen. 618 01:19:20,976 --> 01:19:23,270 Jeg løb efter dig, - 619 01:19:23,479 --> 01:19:29,234 men så kom der en læge og sagde, jeg skulle gå min vej. 620 01:19:29,443 --> 01:19:32,821 Undskyld. Jeg skal nok love... 621 01:19:37,284 --> 01:19:41,955 Jeg skal nok skaffe mere medicin... - Sukker. 622 01:19:42,164 --> 01:19:44,083 De giver ham sukker. 623 01:19:44,291 --> 01:19:46,460 Kom her! 624 01:19:46,668 --> 01:19:51,924 Godt, du er vågen. Jeg har dine røntgenbilleder her. 625 01:19:56,470 --> 01:19:58,680 Så hold dog kæft! 626 01:19:58,889 --> 01:20:03,185 Du er slet ikke syg, Walt! De giver dig sukker! 627 01:20:04,019 --> 01:20:08,273 Jeg har fået nok af dig. Hvad mener du med, de giver mig sukker? 628 01:20:08,482 --> 01:20:12,277 Hun har tisset i bukserne. Få hende ud herfra. 629 01:20:14,613 --> 01:20:17,825 Gå tilbage til din stue. Sygepassere! 630 01:21:11,712 --> 01:21:16,300 Du burde ligge i din seng. - Det brænder ude på marken. 631 01:21:19,928 --> 01:21:23,932 Det er petroleumsblus. De forhindrer, at frugten får frost. 632 01:21:24,141 --> 01:21:27,478 Nej, det er mystikeren. 633 01:21:27,686 --> 01:21:32,441 Han kommer ud af træet for at hjælpe Roy. 634 01:21:32,649 --> 01:21:36,862 Det er sengetid, unge dame. Nu ikke mere tågesnak. 635 01:21:37,738 --> 01:21:40,324 Put dig ned. 636 01:21:40,532 --> 01:21:45,746 En dag kan du tage mig med ned og præsentere mig for din ven Roy. 637 01:21:46,580 --> 01:21:49,375 Skal vi gå ned og sige godnat? 638 01:21:49,583 --> 01:21:52,503 Nej. Han må ikke få besøg. 639 01:21:53,462 --> 01:21:56,048 Roy har brug for at hvile sig. 640 01:21:56,256 --> 01:22:00,177 Han har mistet sin kæreste. Han har brug for at sove. 641 01:22:00,386 --> 01:22:06,100 Men han kan ikke sove uden medicin, og han har ikke nogen. Det er problemet. 642 01:22:06,308 --> 01:22:10,771 Jeg er sikker på, de passer rigtig godt på ham. 643 01:22:10,979 --> 01:22:16,193 Nu er det sengetid. Små piger har også brug for søvn. 644 01:22:16,402 --> 01:22:20,364 Jeg er ikke lille. Jeg er fem år. - Det er også rigtigt. 645 01:22:20,572 --> 01:22:23,575 Det havde jeg glemt. 646 01:23:19,965 --> 01:23:23,093 Pif, paf, puf... 647 01:23:25,929 --> 01:23:29,850 Pif, paf, puf. Gå din vej... 648 01:23:56,794 --> 01:24:00,381 Pif, paf, puf. Gå din vej. 649 01:24:00,589 --> 01:24:04,718 Pif, paf, puf. Gå din vej. 650 01:24:28,701 --> 01:24:33,122 Far, de stjæler vores hest. 651 01:24:35,791 --> 01:24:37,167 Far! 652 01:24:38,669 --> 01:24:41,088 De stjæler vores hest! 653 01:24:41,296 --> 01:24:43,340 Far... 654 01:24:46,427 --> 01:24:48,971 De stjæler vores hest! 655 01:24:49,179 --> 01:24:52,558 De vrede mennesker brænder vores hus. 656 01:24:52,766 --> 01:24:54,643 De brænder vores hus! 657 01:24:54,852 --> 01:24:57,563 Du må ikke gå udenfor. 658 01:24:57,771 --> 01:25:01,066 De vrede mennesker slår dig ihjel. 659 01:25:01,275 --> 01:25:04,403 Tyve! Min hest! 660 01:25:34,683 --> 01:25:37,311 Der er ikke noget at se på røntgenbillederne. 661 01:25:56,121 --> 01:25:59,291 Skulle du hente medicin til Roy? 662 01:26:00,417 --> 01:26:04,338 Ansvaret var dit, og så forvalter du det sådan? 663 01:26:04,546 --> 01:26:09,134 Hvis du vil være rask, må du have viljestyrke... 664 01:26:09,343 --> 01:26:12,346 ...og ønsket om at leve. 665 01:26:49,425 --> 01:26:51,510 Jeg faldt igen. 666 01:26:51,719 --> 01:26:55,639 Ja, det hørte jeg. Alle har hørt det. 667 01:26:56,515 --> 01:26:59,184 Du er berømt. 668 01:27:02,980 --> 01:27:06,066 Er de vrede? - Ja. 669 01:27:08,193 --> 01:27:10,070 Men ikke på dig. 670 01:27:10,279 --> 01:27:15,284 Jeg ville hente flere piller, men så faldt jeg. 671 01:27:15,492 --> 01:27:19,204 Jeg satte foden på den, da jeg klatrede op, - 672 01:27:19,413 --> 01:27:25,961 og det var den, der fik mig til at gøre sådan. Og så faldt jeg. 673 01:27:33,552 --> 01:27:38,140 Jeg har ikke fortalt vores hemmelighed til nogen. 674 01:27:39,058 --> 01:27:43,479 Heller ikke selvom de torturerede mig med nåle. 675 01:27:44,980 --> 01:27:47,900 Er det et sørøverflag? 676 01:27:49,401 --> 01:27:52,237 Betød det ja eller nej? 677 01:27:52,446 --> 01:27:56,992 Fortæl mig historien. - Du har brug for at hvile dig. 678 01:27:57,201 --> 01:28:01,455 Men jeg vil høre den. Du lovede mig det. 679 01:28:02,539 --> 01:28:06,835 Jeg fortalte den jo bare for at få dig til at gøre noget for mig. 680 01:28:07,044 --> 01:28:09,505 Jeg var... 681 01:28:10,464 --> 01:28:13,342 Jeg vil høre resten. 682 01:28:14,760 --> 01:28:18,097 Bed en anden om det. 683 01:28:18,305 --> 01:28:22,518 Jeg har ikke nogen lykkelig slutning i mig. 684 01:28:23,894 --> 01:28:26,939 Jeg vil høre den alligevel. 685 01:28:27,147 --> 01:28:31,568 Frøken Evelyn fortæller den bedre. - Hun skal ikke være med i historien. 686 01:28:31,777 --> 01:28:34,822 Hun er god nok. 687 01:28:35,030 --> 01:28:39,201 Hun elsker slet ikke statholder Odious. 688 01:28:39,410 --> 01:28:42,621 Hun lader bare som om. 689 01:28:42,830 --> 01:28:48,919 Jeg så hende og en sygepasser sammen. Hun lader bare, som om hun elsker dig. 690 01:28:53,757 --> 01:28:57,219 Ligesom din kæreste. - Javel ja. 691 01:29:01,598 --> 01:29:06,145 Statholder Odious sammen med frøken Evelyn? 692 01:29:08,522 --> 01:29:10,441 Hun havde ret. 693 01:29:23,328 --> 01:29:25,622 Hun havde ret. 694 01:29:35,132 --> 01:29:39,678 Vi har ikke brug for hende. Hun er ikke til at stole på. 695 01:29:41,263 --> 01:29:43,849 Man giver dem sit hjerte, - 696 01:29:44,058 --> 01:29:47,311 men de er kun ude efter ens tegnebog. 697 01:29:47,519 --> 01:29:51,106 En dag vil hun forlade ham til fordel for en rigere mand. 698 01:29:51,315 --> 01:29:55,986 Det er en fælde. Jeg bryder mig ikke om det. 699 01:29:56,195 --> 01:29:59,239 Det var godt, du fortalte mig det. 700 01:30:00,532 --> 01:30:03,911 Det er selvmord for os alle sammen. 701 01:30:05,579 --> 01:30:08,540 Vi gør det alligevel. 702 01:30:11,794 --> 01:30:15,631 Hør, inder... Hvad er selvmord for noget? 703 01:31:10,936 --> 01:31:12,938 Wallace! 704 01:31:17,943 --> 01:31:21,363 Wallace, hvad laver du? 705 01:31:22,406 --> 01:31:25,284 Vil du ikke nok komme ned? 706 01:31:26,493 --> 01:31:31,498 Det er et rigtigt dårligt tidspunkt. Wallace, kom nu ned. 707 01:31:34,877 --> 01:31:36,879 Wallace! 708 01:31:44,970 --> 01:31:47,389 Wallace... 709 01:31:48,474 --> 01:31:51,352 Hvad har du dog gjort? 710 01:31:59,985 --> 01:32:02,988 Americana exotica! 711 01:32:04,865 --> 01:32:07,743 Americana exotica. 712 01:32:07,951 --> 01:32:10,412 Hvor er den smuk. 713 01:32:20,005 --> 01:32:23,008 Er han virkelig død? 714 01:32:34,228 --> 01:32:36,146 Af sted! 715 01:32:37,106 --> 01:32:41,443 Jeg kan ikke mere. Du må ikke forlade mig, min ven. 716 01:32:41,652 --> 01:32:45,239 Jeg skal nok fortælle dem, at det var din ide. 717 01:32:45,447 --> 01:32:49,118 Så vil de opdage, at jeg er en svindler. 718 01:32:52,121 --> 01:32:55,040 Skyd bare, I møgdyr. 719 01:32:56,667 --> 01:32:59,670 Darwins død skal komme jer dyrt at stå. 720 01:33:12,516 --> 01:33:15,561 Han døde også. 721 01:33:15,769 --> 01:33:18,313 Også Wallace? 722 01:33:18,522 --> 01:33:21,608 Døde han virkelig? - Ja. 723 01:33:21,817 --> 01:33:25,112 Men Wallace døde gladelig. 724 01:33:26,196 --> 01:33:29,241 Sådan er naturens gang. 725 01:33:38,500 --> 01:33:41,295 Alt levende skal dø. 726 01:33:52,598 --> 01:33:54,725 Fanden tage jer! 727 01:34:18,499 --> 01:34:20,125 Væk! 728 01:34:20,334 --> 01:34:22,378 Hold jer væk! 729 01:35:03,127 --> 01:35:04,962 Kabom. 730 01:35:39,204 --> 01:35:44,918 Hvis man vil have noget gjort, så må man gøre det selv. 731 01:35:45,127 --> 01:35:48,922 Af sted, I møgdyr! Før dem herop! 732 01:35:57,348 --> 01:36:02,811 Jeg bryder mig ikke om det. Jeg bryder mig ikke om den her historie. 733 01:36:03,020 --> 01:36:06,065 Hvorfor flygter vi? 734 01:36:15,282 --> 01:36:21,330 Hvorfor tog Luigi sit eget liv? Hvorfor kom han ikke med os? 735 01:36:21,538 --> 01:36:24,917 Han var kun et halvt menneske. 736 01:36:26,126 --> 01:36:29,797 Det kunne han ikke leve med. Han gav op. 737 01:36:30,005 --> 01:36:35,260 Det er ikke spor tilfredsstillende, vel? Det syntes han heller ikke. 738 01:36:45,354 --> 01:36:48,232 Vi må redde mystikeren. 739 01:36:48,440 --> 01:36:51,985 Hvorfor slår de mystikeren ihjel? 740 01:36:53,112 --> 01:36:56,031 Vi må hjælpe ham. 741 01:37:00,869 --> 01:37:03,580 Mystiker! 742 01:37:04,540 --> 01:37:07,459 Pif, paf, puf! 743 01:37:49,668 --> 01:37:51,879 Undskyld! 744 01:37:58,344 --> 01:38:00,304 Undskyld. 745 01:38:21,241 --> 01:38:23,744 Det skal nok gå. 746 01:39:15,921 --> 01:39:18,257 Inder! 747 01:39:24,805 --> 01:39:26,432 Op! 748 01:39:42,740 --> 01:39:45,492 Nej, nej, nej... 749 01:39:45,701 --> 01:39:47,286 Nej! 750 01:39:54,460 --> 01:39:58,380 Hvorfor slår du dem alle sammen ihjel? 751 01:39:59,882 --> 01:40:03,635 Hvorfor får du dem til at dø? - Det er min historie. 752 01:40:03,844 --> 01:40:06,638 Det er også min. 753 01:40:09,350 --> 01:40:11,143 Før dem herop! 754 01:40:13,604 --> 01:40:15,230 I live! 755 01:40:15,439 --> 01:40:17,775 Vi er her. 756 01:40:20,694 --> 01:40:22,905 I live. 757 01:40:25,741 --> 01:40:27,493 Roy! 758 01:40:28,577 --> 01:40:32,373 Du skal ikke se på hende. Hun holder med Odious. 759 01:40:32,581 --> 01:40:34,958 Ti nu stille. 760 01:40:36,251 --> 01:40:39,546 Ligesom din kæreste. - Klap i. 761 01:40:39,755 --> 01:40:41,048 Nej! 762 01:40:41,256 --> 01:40:44,802 Din kæreste var her sammen med Odious for at besøge dig. 763 01:40:45,010 --> 01:40:50,015 Banditten gik ind i Odious' have. - Men hun blev i bilen. 764 01:40:50,224 --> 01:40:53,686 Men der var ingen spor af Odious. 765 01:40:54,520 --> 01:40:59,024 Banditten løb forbi Odious' skjulested, og Odious stak ham en. 766 01:41:04,071 --> 01:41:07,116 Nej, vent nu. Vent... 767 01:41:14,456 --> 01:41:18,752 Og han sank ned på bunden af bassinet. 768 01:41:18,961 --> 01:41:21,255 Han forsøgte ikke engang at svømme. 769 01:41:21,463 --> 01:41:25,718 Det er noget, du finder på. - Nej, det er ikke. 770 01:41:26,593 --> 01:41:29,888 Han sank, for han var ved at dø. 771 01:41:30,097 --> 01:41:32,683 Lad ham leve. 772 01:41:33,809 --> 01:41:36,979 Op med dig! Op og kæmp, Roy! 773 01:41:37,896 --> 01:41:40,107 Op med dig! 774 01:41:41,316 --> 01:41:45,487 Det er vel nok synd. Se på ham. Op med dig. 775 01:41:48,157 --> 01:41:50,284 Se på ham! Se! 776 01:41:51,326 --> 01:41:55,414 Se, hvor ynkelig han er. - Jeg kan ikke komme op. 777 01:41:55,622 --> 01:41:58,667 Jeg kan ikke... - Vandet går os jo kun til livet. 778 01:41:58,876 --> 01:42:03,547 Jeg er ikke din far. - Hvilken ynk! Han er en narkoman! 779 01:42:03,756 --> 01:42:08,135 Din far er en kryster. En uduelig taber! 780 01:42:08,344 --> 01:42:09,720 Op med dig, far! 781 01:42:09,928 --> 01:42:16,518 Han kan ikke vinde, for Den Maskerede Bandit er en kryster. 782 01:42:16,727 --> 01:42:21,065 Han svor aldrig nogen ed. Han er en fupmager, en kryster. 783 01:42:21,273 --> 01:42:25,069 Du lyver. - Nej. Han krydsede fingre. 784 01:42:26,153 --> 01:42:28,030 Han må dø. 785 01:42:28,238 --> 01:42:31,075 Jeg tror ikke på dig. 786 01:42:32,910 --> 01:42:35,204 Han var ved at dø. 787 01:42:35,412 --> 01:42:41,418 Du må ikke dræbe ham. Jeg skal nok skaffe dig flere piller. 788 01:42:41,627 --> 01:42:44,838 Du må ikke dræbe ham. - Han har intet tilbage. 789 01:42:45,047 --> 01:42:48,842 Hans datter. - Han er slet ikke hendes far. 790 01:42:49,051 --> 01:42:51,929 Hun elsker ham. 791 01:42:52,137 --> 01:42:55,391 Hun skal nok klare sig. Hun er ung. 792 01:42:55,599 --> 01:42:58,852 Jeg vil ikke have, du skal dø. 793 01:43:08,445 --> 01:43:10,989 Du må ikke dræbe ham. 794 01:43:20,082 --> 01:43:22,584 Lad ham leve. 795 01:43:25,504 --> 01:43:29,425 Lad ham leve. Du må ikke dræbe ham. 796 01:43:39,893 --> 01:43:44,356 Du skal love det. Uden at krydse fingre. 797 01:43:44,565 --> 01:43:46,567 Jeg lover det. 798 01:43:46,775 --> 01:43:49,903 Vis mig dine hænder. 799 01:43:53,198 --> 01:43:55,242 Se selv. 800 01:44:01,206 --> 01:44:03,959 De må ikke slås mere. 801 01:44:04,793 --> 01:44:08,422 Han skal passe på sin datter. 802 01:44:08,630 --> 01:44:12,634 Du skal ikke være bange. Nu er det overstået. 803 01:44:14,845 --> 01:44:17,348 Giv mig et kys. 804 01:44:35,824 --> 01:44:38,035 Roy... 805 01:44:38,243 --> 01:44:43,040 Det hele var bare en prøve, der skulle vise, om du elsker mig. 806 01:44:54,551 --> 01:44:58,222 Endelig kan vi følge vore hjerter. 807 01:45:04,853 --> 01:45:07,940 Du skal være velkommen. 808 01:45:10,401 --> 01:45:12,695 Følg dit hjerte. 809 01:45:18,450 --> 01:45:21,328 Jeg har det ikke så godt. 810 01:45:34,800 --> 01:45:38,137 Vi er et kønt par, hvad? 811 01:45:52,359 --> 01:45:54,695 Og værsgo. 812 01:46:57,174 --> 01:47:01,970 Det er sådan noget bras, vi laver nu. Folk, der springer ud fra huse, - 813 01:47:02,179 --> 01:47:05,182 broer og heste. 814 01:47:37,297 --> 01:47:39,967 Gik jeg glip af noget? 815 01:47:41,677 --> 01:47:44,930 Var det det? Hans store stunt? 816 01:47:46,098 --> 01:47:49,560 De brugte jo slet ikke det med hesten. 817 01:48:37,441 --> 01:48:42,237 Jeg begravede den gamle mands tænder der, fordi jeg tror, - 818 01:48:42,446 --> 01:48:45,783 - at mystikeren vil komme ud af træet, - 819 01:48:45,991 --> 01:48:49,995 - og at det vil være et ganske særligt appelsintræ. 820 01:48:55,334 --> 01:49:00,714 Så får vi appelsiner med tænder indeni. 821 01:49:15,979 --> 01:49:22,069 Da jeg kom ud fra hospitalet, savnede jeg Roy rigtig meget. 822 01:49:22,277 --> 01:49:25,864 Min mor siger, at han er med i film - 823 01:49:26,073 --> 01:49:29,410 - og laver ting, som andre skuespillere ikke kan. 824 01:49:29,618 --> 01:49:32,830 Han falder og slår og... 825 01:49:34,707 --> 01:49:38,460 Når de klatrer højt op eller... 826 01:49:40,045 --> 01:49:44,258 Jeg troede ikke på min mor, men så så jeg ham. 827 01:49:53,267 --> 01:49:58,439 Jeg så filmen igen og igen og igen - 828 01:49:58,647 --> 01:50:03,235 - for at være sikker på, at det var Roy. Og det var det. 829 01:50:05,904 --> 01:50:09,491 Jeg kan godt lide alt det farlige i film, - 830 01:50:09,700 --> 01:50:16,040 - for jeg ved, at det er Roy, der falder og slår og klatrer. 831 01:50:16,248 --> 01:50:21,462 Han sad på en stige og vippede op og ned. 832 01:50:21,670 --> 01:50:24,798 Og han faldt ud af et tog - 833 01:50:25,007 --> 01:50:28,260 - og greb fat i en bil... 834 01:51:00,334 --> 01:51:04,254 Han faldt af en cykel og fra et hus. Og der var Wallace! 835 01:51:04,463 --> 01:51:10,552 Han faldt med et reb og blev slået og gjorde sådan... 836 01:51:10,761 --> 01:51:14,223 Tak! Tak! Tak skal I have! 837 01:51:23,565 --> 01:51:27,611 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2008