1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:51,117 --> 00:02:53,244 Kauan sitten 4 00:04:11,402 --> 00:04:13,821 Hoitaja Evelyn! 5 00:04:14,864 --> 00:04:18,326 Minulla on viesti sinulle. Englanniksi. 6 00:05:57,879 --> 00:06:00,340 Sinäkö olet Alexandria? - Niin. 7 00:06:00,882 --> 00:06:03,927 Lappusi leijui tänne minun syliini. 8 00:06:05,053 --> 00:06:07,889 En ymmärtänyt mitään siitä hölynpölystä. 9 00:06:08,098 --> 00:06:11,100 Sinä et ymmärrä. Se ei ole sinulle. 10 00:06:16,689 --> 00:06:18,983 Minä olen Roy. 11 00:06:20,443 --> 00:06:23,154 Miten sinä satutit itsesi? - Putosin. 12 00:06:23,988 --> 00:06:27,199 Niin minäkin. - Poimin appelsiineja. 13 00:06:29,535 --> 00:06:31,495 Niinkö? 14 00:06:33,247 --> 00:06:38,293 Miten sinä käyt potalla? - En mitenkään. Saan hoitaa sen tässä. 15 00:06:38,502 --> 00:06:40,962 Sängyssäkö? - Juuri niin. 16 00:06:41,213 --> 00:06:42,881 En usko. 17 00:06:44,466 --> 00:06:46,551 Hei Alexandria? 18 00:06:47,010 --> 00:06:50,763 Tiedätkö, että nimesi on peräisin Aleksanteri Suurelta, - 19 00:06:50,889 --> 00:06:53,433 joka oli historian suurin soturi? 20 00:06:53,683 --> 00:06:57,645 Tiedän, eikä minun viesti ole hölynpölyä. Se on englantia. 21 00:06:58,062 --> 00:07:00,356 Minä näen sinut. Tule esiin. 22 00:07:01,816 --> 00:07:03,859 Näen, että olet piilossa. 23 00:07:04,985 --> 00:07:06,779 Alexandria. 24 00:07:10,658 --> 00:07:14,453 Tiesitkö, että Aleksanterikin etsi viestiä? 25 00:07:17,998 --> 00:07:20,083 Hän oli eksynyt. 26 00:07:22,169 --> 00:07:25,046 Hän oli heittää henkensä. 27 00:07:25,213 --> 00:07:27,966 Hän joutui eroon joukoistaan. 28 00:07:28,216 --> 00:07:30,301 Löysikö hän viestin? 29 00:07:31,177 --> 00:07:34,681 Mitä? - Löysikö? Se Alexandria Suuri. 30 00:07:35,139 --> 00:07:37,266 Voin kertoa, kun tulet tänne. 31 00:07:39,852 --> 00:07:42,104 Ota se tuoli mukaasi. 32 00:07:46,233 --> 00:07:48,903 Varo, ettei toinen käsi murru. 33 00:07:52,990 --> 00:07:54,867 Kiitos. - Ei kestä. 34 00:08:00,414 --> 00:08:03,833 Mitä rasiassa on? - Kaikkea, mistä minä pidän. 35 00:08:05,335 --> 00:08:08,129 Oletko varastanut ne? - En. 36 00:08:10,465 --> 00:08:12,467 Valokuva. 37 00:08:13,051 --> 00:08:15,386 Mistä sait tämän norsun? 38 00:08:16,220 --> 00:08:18,431 Ystävä töissä antoi sen. 39 00:08:20,891 --> 00:08:22,893 Hän on Intiasta. 40 00:08:25,980 --> 00:08:28,566 Tässä on minun hevoseni. 41 00:08:30,025 --> 00:08:32,152 Tässä on minun isäni. 42 00:08:34,321 --> 00:08:38,325 Hänelläkin on rako hampaiden välissä. Taitaa olla sukuvika. 43 00:08:38,533 --> 00:08:41,119 Tässä on minun koti. Tai oli. 44 00:08:41,578 --> 00:08:44,122 Mitä tapahtui? - Ne polttivat sen. 45 00:08:44,289 --> 00:08:46,082 Ketkä? 46 00:08:46,374 --> 00:08:48,334 Vihaiset ihmiset. 47 00:08:49,752 --> 00:08:51,462 Ikävä kuulla. 48 00:08:51,671 --> 00:08:53,423 Mitä? - Ikävä kuulla. 49 00:08:55,299 --> 00:08:59,387 Vihaiset ihmiset. - On ikävää, että talonne poltettiin. 50 00:08:59,637 --> 00:09:06,352 Miksei Aleksanteri lähtenyt hevosella pois siitä paikasta? 51 00:09:07,895 --> 00:09:10,481 Jos hän oli eksynyt... - Mitä? 52 00:09:11,774 --> 00:09:18,864 Miksei Aleksanteri lähtenyt pois niiden talojen luota hevosella? 53 00:09:24,160 --> 00:09:28,415 Ensinnäkään hänellä ei ollut hevosta, - 54 00:09:28,623 --> 00:09:32,335 sillä hänen ratsunsa oli kuollut taistelussa. 55 00:09:33,169 --> 00:09:36,089 Eikä hän ollut rakennusten liepeillä. 56 00:09:36,506 --> 00:09:40,927 Hän oli eksynyt autiomaahan keskelle keltaista hiekkaa, - 57 00:09:42,428 --> 00:09:45,681 ja mukana oli vain kourallinen miehiä, - 58 00:09:46,765 --> 00:09:49,643 eikä heillä ollut tippaakaan vettä. 59 00:10:12,040 --> 00:10:14,250 Katsokaa! 60 00:10:38,774 --> 00:10:42,152 Herrani, kaikki toivo on mennyt. 61 00:10:42,402 --> 00:10:45,989 Uljas armeijanne on kohta nujerrettu. 62 00:10:46,156 --> 00:10:51,119 Ei persialaisten toimesta, vaan oman vedonhimomme tähden. 63 00:10:51,619 --> 00:10:55,581 Tässä kypärässä on kaikki vesi, mikä on jäljellä. 64 00:10:56,082 --> 00:11:00,586 Kuningas, uskon, että teidän viisautenne pelastaa meidät. 65 00:11:09,094 --> 00:11:11,180 Miksi? - Mitä? 66 00:11:12,723 --> 00:11:14,349 Miksi? 67 00:11:16,727 --> 00:11:19,563 Vesi ei olisi riittänyt kaikille. 68 00:11:19,855 --> 00:11:24,985 Aleksanteri osoitti miehilleen, että he olivat saman arvoisia. 69 00:11:25,110 --> 00:11:26,611 Hölmöä. 70 00:11:26,736 --> 00:11:29,155 Mitä sinä olisit tehnyt paremmin? 71 00:11:29,239 --> 00:11:35,119 Aleksanterin ei tarvinnut kaataa vettä pois, vaan antaa kaikille tilkka. 72 00:11:42,251 --> 00:11:45,588 Tule huomenna uudestaan. Kerron toisen tarinan. 73 00:11:45,755 --> 00:11:49,425 Se on huikea eepos rakkaudesta ja kostosta. 74 00:11:49,550 --> 00:11:52,219 Tiedätkö, mitä eepos tarkoittaa? - En. 75 00:11:54,054 --> 00:11:58,850 Se on todella pitkä tarina ja kaikki tapahtuu Intiassa. 76 00:12:01,228 --> 00:12:03,939 Tutkikaa te ihan itse minut. 77 00:12:13,907 --> 00:12:16,242 Turvotus on laskenut... 78 00:12:28,420 --> 00:12:30,172 Vielä yksi leikkaus. 79 00:12:30,339 --> 00:12:34,676 Samanlainen kuin viimeksikö? - Sinun itsesikin pitää yrittää. 80 00:13:23,432 --> 00:13:25,642 Tule nyt sitten. 81 00:13:46,454 --> 00:13:49,415 Tule takaisin ennen lounasta. - Selvä. 82 00:14:07,265 --> 00:14:09,726 Alexandria, anna jään olla. 83 00:14:09,851 --> 00:14:13,271 Näen, kun nuolet jäätä. Siitä tulee kipeäksi. 84 00:14:13,438 --> 00:14:15,064 Mene jo leikkimään. 85 00:14:15,189 --> 00:14:19,152 Huulesi jäätyvät kiinni ja vien sinut mukanani. 86 00:14:24,991 --> 00:14:30,204 Onneksesi vain hevonen kuoli. Oli itsemurha hypätä siltä sillalta. 87 00:14:31,288 --> 00:14:36,543 Ehkä halusit tehdä vaikutuksen tyttöösi, mutta Sinclair ehti ensin. 88 00:14:37,544 --> 00:14:39,379 Se näyttelijä. 89 00:14:40,922 --> 00:14:43,925 Pääosan esittäjä. - Tiedän, kuka hän on. 90 00:14:45,051 --> 00:14:47,804 Joka pilvessä on hopeareunus. 91 00:14:48,179 --> 00:14:51,891 Ota uusi kortti. Se on herttarouva. 92 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Minulla ei ollut ennen kysyntää. 93 00:14:55,561 --> 00:15:00,608 Nyt villit ovat katkaiseet jalan, se on jäänyt kärryjen alle, terään. 94 00:15:00,817 --> 00:15:04,070 Siihen on jopa isketty harpuuna. Töitä riittää. 95 00:15:09,617 --> 00:15:11,410 Patakakkonen. 96 00:15:11,952 --> 00:15:15,747 Studio yrittää korvata sen sinulle. Ota rahat. 97 00:15:17,249 --> 00:15:21,878 Eivätkä koomiset temput sovi sinulle. Olet käynyt kouluja. 98 00:15:23,171 --> 00:15:25,340 Näin rampojen kesken, - 99 00:15:27,884 --> 00:15:31,387 yksikään nainen ei ole itsemurhan väärti. 100 00:15:49,405 --> 00:15:51,740 Oliko sinun ystäväsi merirosvo? 101 00:15:54,827 --> 00:15:56,912 Oliko hän merirosvo? 102 00:15:58,580 --> 00:16:00,290 Toisinaan. 103 00:16:01,625 --> 00:16:08,214 Siksikö hän satutti jalkansa? - Ei. Hän tekee temppuja elokuviin. 104 00:16:09,341 --> 00:16:12,844 Filmeihin. Liikkuviin kuviin. 105 00:16:14,846 --> 00:16:18,850 En ole nähnyt sellaista. - Se ei ole iso vahinko. 106 00:16:19,225 --> 00:16:22,019 Teetkö sinäkin niitä temppuja? 107 00:16:23,688 --> 00:16:25,606 Kerran. 108 00:16:28,943 --> 00:16:31,487 Kerrotko nyt sen tarinan? 109 00:16:32,488 --> 00:16:35,574 Minkä tarinan? - Sen eepoksen. 110 00:16:38,660 --> 00:16:40,787 Hyvä on. 111 00:16:42,330 --> 00:16:44,499 Sulje silmäsi. 112 00:16:47,210 --> 00:16:49,379 Mitä sinä näet? 113 00:16:50,338 --> 00:16:52,257 En mitään. 114 00:16:54,425 --> 00:16:57,011 Hiero silmiä. 115 00:16:57,637 --> 00:17:00,014 Näetkö nyt tähtiä? 116 00:17:00,640 --> 00:17:02,558 Näen. 117 00:17:03,059 --> 00:17:05,645 Tähdet loistivat taivaalla. 118 00:17:05,770 --> 00:17:12,234 Neljä kärsimätöntä miestä odotti saarella keskellä tyyntä merta. 119 00:17:13,235 --> 00:17:16,321 Pinnan alla kuitenkin lymysi jotakin. 120 00:17:21,368 --> 00:17:27,457 Juuri sillä hetkellä Intiaani, jolla oli side silmällä, ui heitä kohti. 121 00:17:35,006 --> 00:17:38,051 Kerro, Intiaani. Onko se totta? 122 00:17:42,305 --> 00:17:45,850 Luigi, mikä on totta? 123 00:17:47,309 --> 00:17:52,022 Kuvernööri Odius mestauttaa kaksoisveljesi huomisaamuna. 124 00:17:52,690 --> 00:17:54,858 Veliparkani. 125 00:18:00,656 --> 00:18:03,200 Miehiä oli kaikkiaan viisi. 126 00:18:03,617 --> 00:18:08,538 Vain yksi asia yhdisti heitä. Kaikka vihasivat kuvernööri Odiusia. 127 00:18:10,915 --> 00:18:15,003 Ensimmäinen mies oli entinen orja, Otta Benga. 128 00:18:22,885 --> 00:18:26,013 Hän syntyi veljensä kanssa orjuuteen, - 129 00:18:26,847 --> 00:18:30,893 vain jotta häijy kuvernööri Odius rikastuisi entisestään. 130 00:18:33,270 --> 00:18:36,523 Eräänä päivänä, kun he raatoivat pellolla... 131 00:18:50,495 --> 00:18:53,456 Veljen kuolema särki Otta Bengan sydämen. 132 00:18:53,748 --> 00:18:59,462 Hän vapautti orjat ja vannoi, että surmaisi kuvernööri Odiusin. 133 00:19:03,174 --> 00:19:04,842 Minä pidän hänestä. 134 00:19:05,009 --> 00:19:07,386 Seuraava oli Intiaani. 135 00:19:08,137 --> 00:19:11,724 Hän siveli otsaansa aina kun jokin painoi mieltä. 136 00:19:16,019 --> 00:19:20,357 Intiaanin vaimon sanottiin olevan maailman kaunein squaw, - 137 00:19:21,358 --> 00:19:24,194 mutta kukaan ei ollut nähnyt häntä. 138 00:19:25,695 --> 00:19:29,616 Odius halusi selvittää asian ja naamioitui spitaaliseksi, - 139 00:19:30,533 --> 00:19:34,120 mutta lumoutui nähdessään naisen kuvajaisen. 140 00:19:38,124 --> 00:19:41,961 Intiaani lukitsi wigwaminsa ovet ja jäi vartioon. 141 00:19:43,004 --> 00:19:46,716 Hän ei voinut tietää, että vartioi autiota kotia, - 142 00:19:47,174 --> 00:19:51,720 sillä häijy kuvernööri Odius oli jo siepannut hänen vaimonsa. 143 00:19:53,555 --> 00:19:57,309 Squaw kieltäytyi kuitenkin näyttäytymästä Odiusille. 144 00:19:57,476 --> 00:20:01,355 Niinpä Odius heitätti hänet Epätoivon labyrinttiin. 145 00:20:06,193 --> 00:20:09,904 Lopulta vaimo oivalsi, että oli vain yksi pakotie. 146 00:20:25,378 --> 00:20:30,090 Intiaani suri vaimonsa kuolemaa ja vannoi, ettei katsoisi toista naista, - 147 00:20:30,674 --> 00:20:34,219 ja että hän surmaisi kuvernööri Odiusin. 148 00:20:39,266 --> 00:20:41,351 Pidän hänestäkin. 149 00:20:41,685 --> 00:20:44,604 Luigi oli räjähteiden asiantuntija. 150 00:20:47,983 --> 00:20:51,277 Kun Odius kuuli hänen uusien pommiensa voimasta, - 151 00:20:51,361 --> 00:20:53,530 hän antoi karkottaa tämän. 152 00:20:53,988 --> 00:20:58,493 Palatessaan Luigi huomasi, että kaikki piiloutuivat häneltä, - 153 00:20:58,701 --> 00:21:03,581 sillä hänelle oli kielletty puhumasta kuolemanrangaistuksen uhalla. 154 00:21:03,789 --> 00:21:07,126 Kun oma pappikaan ei kuullut Luigin rippiään, - 155 00:21:07,335 --> 00:21:09,336 hän vannoi, - 156 00:21:10,171 --> 00:21:13,632 että hän surmaisi kuvernööri Odiusin. 157 00:21:18,428 --> 00:21:24,267 Seuraava mies oli englantilainen luonnontieteilijä, Charles Darwin. 158 00:21:25,644 --> 00:21:27,979 Hän rakasti kaikkea elävää. 159 00:21:28,939 --> 00:21:33,443 Eläimiä ja kasveja, kaikkea elävää. 160 00:21:35,987 --> 00:21:40,241 Darwinin alituinen seuralainen oli ujo ja nerokas työtoveri, - 161 00:21:40,450 --> 00:21:41,701 apina Wallace. 162 00:21:41,868 --> 00:21:43,911 Kuinka, Wallace? 163 00:21:44,954 --> 00:21:48,207 En tiedä, miksi flamingot ovat vaaleanpunaisia. 164 00:21:48,290 --> 00:21:52,253 He olivat kehittäneet yhdessä lukuisia teorioita, - 165 00:21:52,378 --> 00:21:54,713 mutta he etsivät yhä jotakin. 166 00:21:56,382 --> 00:21:58,550 Mitä? - Perhosta. 167 00:22:00,135 --> 00:22:02,137 Hyvin arvattu. 168 00:22:02,846 --> 00:22:09,311 Itse asiassa se oli aivan erityinen perhonen, americana exotica. 169 00:22:11,563 --> 00:22:15,316 Eräänä päivänä Odius lähetti heille kuolleen perhosen. 170 00:22:21,572 --> 00:22:24,408 Perhosriutta. 171 00:22:26,577 --> 00:22:29,872 Onko se Odius paha? 172 00:22:31,749 --> 00:22:33,500 On. 173 00:22:34,460 --> 00:22:39,840 Perhosriutta. Sinne Odius karkotti sankarimme. 174 00:22:42,301 --> 00:22:44,761 Hän pilkkasi heitä - 175 00:22:45,053 --> 00:22:49,599 ja toivoi, että selvitäkseen he kalvaisivat toisensa hengiltä. 176 00:22:51,768 --> 00:22:54,979 Niinpä bukanieerit olivat saaren vankeina. 177 00:22:55,146 --> 00:22:57,273 Mikä se bukanieeri on? 178 00:22:57,857 --> 00:23:01,819 Eräänlainen merirosvo. Ne tarkoittavat samaa. 179 00:23:02,403 --> 00:23:05,448 Minä en pidä merirosvotarinoista. 180 00:23:06,240 --> 00:23:09,577 Sinähän pyysit sellaista. - Enpäs. 181 00:23:10,619 --> 00:23:12,371 Pyysitpäs. 182 00:23:13,706 --> 00:23:16,917 Kysyin, oliko ystäväsi merirosvo. 183 00:23:17,960 --> 00:23:21,088 Miksi? - Koska hänellä oli vain yksi jalka. 184 00:23:23,090 --> 00:23:29,387 Ahaa, mutta tämä ei ole tarina merirosvoista, vaan bandiiteista. 185 00:23:30,680 --> 00:23:35,268 Meidän naamiosankarimme oli itse asiassa uimataidoton. 186 00:23:36,060 --> 00:23:38,271 Minun on opittava uimaan. 187 00:23:42,442 --> 00:23:46,737 Rakohampaisesta naamiomiehestä tiedettiin hyvin vähän. 188 00:23:47,738 --> 00:23:51,117 Oliko hän niin kuin minun isäni? - Juuri sellainen. 189 00:23:52,743 --> 00:23:56,830 Tosin hän ja hänen kaksoisveljensä, Sininen bandiitti, - 190 00:23:57,039 --> 00:24:01,251 olivat paenneet Espanjan kuvernöörin, Odiuksen mestausta. 191 00:24:01,710 --> 00:24:06,214 Veljekset tiesivät, että selviäisivät paremmin hengissä erillään, - 192 00:24:06,423 --> 00:24:11,511 joten he lähtivät tahoilleen, mutta vannoivat surmaavansa Odiuksen. 193 00:24:16,516 --> 00:24:18,977 Meidän on laadittava suunnitelma. 194 00:24:19,978 --> 00:24:24,357 Minun pitää päästä tältä saarelta ja pelastaa kaksoisveljeni. 195 00:24:30,362 --> 00:24:32,031 Mitä? 196 00:24:35,617 --> 00:24:37,870 Kaikki norsutko? 197 00:24:47,546 --> 00:24:49,548 Kuulkaahan, me... 198 00:24:55,929 --> 00:24:57,972 Minä sain ajatuksen. 199 00:25:31,129 --> 00:25:34,382 Darwin, aivan loistava ajatus! 200 00:25:52,483 --> 00:25:54,485 Tule jo, Otto Benga! 201 00:26:05,871 --> 00:26:09,624 Hyvästi, kaunis ystäväni. Nauti merestä! 202 00:26:16,548 --> 00:26:20,718 Darwin, sinä olet nero! - Kiitos. 203 00:26:21,719 --> 00:26:24,347 Mistä sinä keksit kaiken? 204 00:27:03,301 --> 00:27:05,219 Mitä nyt, ystävä? 205 00:27:49,178 --> 00:27:53,516 Surullista. Maailman kärsimykset ovat tehneet miespolon hulluksi. 206 00:27:54,099 --> 00:27:55,809 Eihän. 207 00:27:56,852 --> 00:28:00,939 Hän sanoo, että mystikoiden kultti on lähettänyt hänet, - 208 00:28:02,149 --> 00:28:06,403 jotta hän voi auttaa taistossa Odiusia ja tämän kätyreitä vastaan. 209 00:28:07,946 --> 00:28:12,867 Kerran tämä seutu oli vehreä, täällä eli lintuja ja pyhiä puita. 210 00:28:17,413 --> 00:28:19,916 Odius poltti kaiken poroksi. 211 00:28:20,083 --> 00:28:24,378 Hän sanoo, että linnut ovat suojassa hänen vatsassaan, - 212 00:28:24,921 --> 00:28:28,799 mutta meidän tulee varoa, sillä vain vahvimmat selviävät. 213 00:28:29,008 --> 00:28:32,052 Sano, ettei mystikosta ole meille apua. 214 00:28:35,264 --> 00:28:37,349 Tehtävämme on vaarallinen. 215 00:28:38,851 --> 00:28:43,063 Meidän on kiiruhdettava linnoitukseen ja pelastettava veljeni. 216 00:28:43,146 --> 00:28:45,649 Mystikko vain hidastaisi matkaa. 217 00:28:50,403 --> 00:28:52,322 Kalaa, señor. 218 00:28:53,823 --> 00:28:55,909 Pescado! 219 00:30:26,454 --> 00:30:28,414 Siirry syrjään, ystävä. 220 00:30:28,539 --> 00:30:33,127 Et ehdi sanoa edes kabuum, kun olen jo räjäyttänyt oven. 221 00:31:16,043 --> 00:31:19,713 Suo anteeksi, Mystikko, että osoitin halveksuntaa. 222 00:31:19,880 --> 00:31:22,716 Sinä olet taitava sodanlietsoja. 223 00:31:25,052 --> 00:31:29,598 Minulle on kunnia, jos liityt mukaan retkeemme. 224 00:31:33,643 --> 00:31:36,062 Meidän on pelastettava veljesi. 225 00:31:44,570 --> 00:31:46,155 Ensin... 226 00:31:50,284 --> 00:31:51,869 Pieni koe. 227 00:31:52,078 --> 00:31:53,871 Et voi lopetaa kesken. 228 00:31:53,996 --> 00:31:58,042 Ensin leikitään vähän. Mene ja kosketa yhtä varvastani. 229 00:31:58,208 --> 00:32:01,420 Enkä. Mitä Siniselle bandiitille tapahtui? 230 00:32:02,212 --> 00:32:05,340 Se käy äkkiä. Mene ja kosketa yhtä varvasta. 231 00:32:12,180 --> 00:32:14,140 Kosken pikkuvarpaaseen. 232 00:32:14,933 --> 00:32:17,018 Älä sano, mihin kosket. 233 00:32:17,310 --> 00:32:20,980 Minun pitää arvata. Se on koko leikin ajatus. 234 00:32:21,856 --> 00:32:24,108 Kosken nyt varpaaseen. 235 00:32:28,696 --> 00:32:30,698 Nyt minä kosken. 236 00:32:32,908 --> 00:32:35,202 Kosketatko pottuvarvasta? 237 00:32:38,122 --> 00:32:40,040 Puhutko sinä totta? 238 00:32:45,337 --> 00:32:46,922 Katso. 239 00:32:50,300 --> 00:32:51,760 Hienoa. 240 00:32:54,179 --> 00:32:55,638 Olinko oikeassa? 241 00:32:55,847 --> 00:32:59,684 Miten veljen kävi? Pelastiko bandiitti hänet? 242 00:33:00,602 --> 00:33:04,439 Satuilitko sinä? Puhuitko sinä totta? 243 00:33:06,357 --> 00:33:09,860 En. Puhuin totta. - Sanoit ei. 244 00:33:11,112 --> 00:33:12,863 Enhän. 245 00:33:13,239 --> 00:33:15,616 Puhuitko sinä totta? - Puhuin. 246 00:33:15,908 --> 00:33:18,077 Kun kosketit varvasta? 247 00:33:20,913 --> 00:33:23,248 Pikku valepukki. - Ei. 248 00:33:25,917 --> 00:33:28,754 Alexandria, valehtelitko sinä minulle? 249 00:33:29,921 --> 00:33:32,424 Kosketin pottuvarvastasi. 250 00:33:33,592 --> 00:33:35,385 Nyt on kiire! 251 00:33:36,344 --> 00:33:39,347 Haluatko, että kerron tarinan loppuun? 252 00:33:40,431 --> 00:33:44,560 Naamiomies saapui kynttilä- kruunujen saliin liian myöhään. 253 00:33:45,436 --> 00:33:49,857 Kuvernööri Odius oli jo kiduttanut hänen veljeään ja tämän joukkiota - 254 00:33:49,982 --> 00:33:52,234 ja ripustanut heidät kattoon. 255 00:34:09,251 --> 00:34:13,296 Nyt riittää. Tämä ei ole sirkus eikä leikkikenttä sinun... 256 00:34:14,089 --> 00:34:15,924 Kuunteletko sinä? 257 00:34:17,175 --> 00:34:18,635 Ulos täältä. 258 00:34:19,177 --> 00:34:20,720 Anna tytön olla. 259 00:34:20,887 --> 00:34:22,889 Tule tänne, pikkuinen. 260 00:34:23,014 --> 00:34:24,515 Helvetin... 261 00:34:26,517 --> 00:34:28,561 Tule tänne, kulta. 262 00:35:28,410 --> 00:35:30,996 Isä? - Mitä sinä haluat? 263 00:35:31,913 --> 00:35:34,165 Lopeta. Älä kiusaa veljeäsi. 264 00:36:03,861 --> 00:36:05,946 Mitä tuo on? - Ruokaa. 265 00:36:06,613 --> 00:36:09,282 Mistä sait sen? - Kappelista. 266 00:36:14,579 --> 00:36:16,873 Anteeksi, että huusin sinulle. 267 00:36:18,541 --> 00:36:21,211 Olin vihainen. - Ei se mitään. 268 00:36:23,046 --> 00:36:26,424 Yritätkö sinä pelastaa sieluni? 269 00:36:29,635 --> 00:36:31,637 Ymmärsitkö sinä? 270 00:36:33,013 --> 00:36:37,977 Mitä sinä sanoit? - Yritätkö pelastaa minun sieluni? 271 00:36:38,269 --> 00:36:40,521 Anna se minulle. - Mikä? 272 00:36:40,854 --> 00:36:42,397 Öylätti. 273 00:36:44,399 --> 00:36:48,028 Mikä? - Annoit minulle öylätin. 274 00:36:49,905 --> 00:36:52,115 Sillä pelastetaan sielu. 275 00:36:52,657 --> 00:36:54,409 Siis mikä? 276 00:36:56,077 --> 00:37:00,623 Se pieni leipäpala pelastaa sielun. 277 00:37:03,042 --> 00:37:05,795 Oletko huolissasi minusta? - Mitä? 278 00:37:06,712 --> 00:37:08,756 Se pelastaa sielun... 279 00:37:10,216 --> 00:37:11,968 Siitä saa voimaa. 280 00:37:15,096 --> 00:37:18,807 Miksi se vanha mies pitää yöllä hampaita lasissa? 281 00:37:21,101 --> 00:37:24,771 Hän säilyttää siellä voimaansa, henkeään. 282 00:37:26,773 --> 00:37:29,735 Hänen henkensä on niissä hampaissa. 283 00:37:34,990 --> 00:37:39,452 Sinulla ei ole kaikki voimat tallessa. Etuhampaiden kohdalta. 284 00:37:44,666 --> 00:37:47,460 Eikö kappeli ole päärakennuksessa? - On. 285 00:37:47,585 --> 00:37:50,254 Mitä Mustalle bandiitille tapahtui? 286 00:37:51,547 --> 00:37:53,340 Anteeksi. 287 00:37:55,009 --> 00:37:56,760 Ei se haittaa. 288 00:38:00,514 --> 00:38:04,101 Eivätkö lääkkeetkin ole päärakennuksessa? - Ovat. 289 00:38:24,579 --> 00:38:28,249 Minulta riistettyä ei voi korvata mikään. 290 00:38:30,084 --> 00:38:31,752 Veljeni. 291 00:38:31,919 --> 00:38:35,047 Miksi hän puhuu noin? - Koska hän on sinun isäsi. 292 00:38:35,131 --> 00:38:36,924 Isä on kuollut. 293 00:38:37,716 --> 00:38:39,260 Mitä? 294 00:38:40,594 --> 00:38:43,680 Miten hänen pitäisi puhua? 295 00:38:46,350 --> 00:38:48,977 Tavallisesti, niin kuin sinä. 296 00:38:49,353 --> 00:38:52,731 Olisin voinut pelastaa sinut, mutta olin heikko. 297 00:38:53,356 --> 00:38:56,693 Suruni on nyt kostosta hurmeen punainen. 298 00:38:59,195 --> 00:39:01,197 Olen nyt väkevämpi. 299 00:39:03,074 --> 00:39:07,078 Kierrän maailman neljä kolkkaa, löydän kuvernööri Odiuksen - 300 00:39:07,620 --> 00:39:10,164 ja tapan hänet riemurinnoin. 301 00:39:12,541 --> 00:39:15,836 Vannon Sinisen bandiitin kunnian kautta: 302 00:39:16,128 --> 00:39:19,590 tuhoan Odiuksen ja kaiken, mitä hän rakastaa. 303 00:39:26,430 --> 00:39:29,433 Minä tuhoan hänet! 304 00:39:39,776 --> 00:39:42,195 Ja kaiken espanjalaisen. 305 00:39:43,488 --> 00:39:46,783 Eikö hän ollut espanjalainen? - Ei. 306 00:39:49,243 --> 00:39:51,162 Hän oli ranskalainen. 307 00:39:51,412 --> 00:39:55,291 Liityttekö minuun, bandiitit? - Oui, mon capitaine! 308 00:40:16,394 --> 00:40:20,273 Darwin, mistä suunnasta me löydämme Odiuksen? 309 00:40:21,024 --> 00:40:25,778 Sanoin, ettei karttaa pidä laittaa samaan rasiaan kuoriaisten kanssa. 310 00:40:26,988 --> 00:40:30,283 Olemmeko me eksyneet? - Valitan, kapteeni. 311 00:40:31,659 --> 00:40:33,494 Älä! 312 00:40:36,789 --> 00:40:39,208 Älä syö sitä. Siinä on myrkkyä. 313 00:40:47,257 --> 00:40:49,009 Mitä hän sanoo? 314 00:40:49,509 --> 00:40:53,180 Meidän tulee seurata häntä vihreämmille niityille. 315 00:40:53,555 --> 00:40:57,434 Mitä? - Laaksossa on kuulemma vehreämpää. 316 00:40:58,101 --> 00:41:00,645 Vehreääkö? Missä? 317 00:41:01,729 --> 00:41:04,732 Kohti vihreitä niittyjä. Hidasta! 318 00:41:06,984 --> 00:41:09,946 Linnut vatsassa kaipaavat vehreyttä! 319 00:41:12,865 --> 00:41:15,284 Laaksossa on tosiaan vehreää. 320 00:41:15,993 --> 00:41:18,037 Vihreät niityt! 321 00:41:19,830 --> 00:41:21,623 Hidasta! 322 00:41:31,383 --> 00:41:35,011 Älä juokse. Myrkky imeytyy nopeammin. 323 00:41:42,477 --> 00:41:44,437 Hidasta. 324 00:41:54,071 --> 00:41:56,574 Se on myrkyllinen. 325 00:42:03,831 --> 00:42:05,874 Mitä nyt? 326 00:43:00,635 --> 00:43:03,179 Hän opastaa meitä. 327 00:44:28,678 --> 00:44:30,805 Orjia! 328 00:44:42,358 --> 00:44:45,027 Odiusin viiri. 329 00:44:50,324 --> 00:44:52,701 Meidän on vapautettava orjat. 330 00:45:07,715 --> 00:45:10,009 Osaatko sinä lukea englantia? 331 00:45:10,760 --> 00:45:16,766 Lopetat aina kauniiseen ja jännittävään kohtaan. 332 00:45:17,975 --> 00:45:21,312 Haluan vain tietää, osaatko sinä lukea englantia. 333 00:45:21,478 --> 00:45:23,272 Osaatko? 334 00:45:23,564 --> 00:45:26,233 Osaatko sinä lukea englantia? - Osaan. 335 00:45:26,441 --> 00:45:28,569 Mikä tämä on? - Paperi. 336 00:45:29,528 --> 00:45:31,988 Ei. Mitä tässä lukee? 337 00:45:33,073 --> 00:45:37,619 M - o - r - f - 3... 338 00:45:39,579 --> 00:45:41,498 Mikä? - Kolmonen. 339 00:45:41,623 --> 00:45:43,374 Hyvä. 340 00:45:45,793 --> 00:45:49,338 En saa tarpeeksi unta, enkä muista tarinaa. 341 00:45:52,758 --> 00:45:54,844 Tarvitsen pillereitä. 342 00:45:55,428 --> 00:45:58,305 Purkissa lukee tämä sana. 343 00:46:00,099 --> 00:46:04,978 Morfikolme? - Niin. Sitä on päärakennuksessa. 344 00:46:08,649 --> 00:46:11,276 Huoneessa päärakennuksessa. 345 00:46:14,905 --> 00:46:16,615 Ymmärrätkö? 346 00:46:16,781 --> 00:46:20,368 Pyydä ylihoitajalta. - Pyydän sinulta ystävänä. 347 00:46:20,618 --> 00:46:23,955 Se on varastamista. - Ei ole, jos sitä tarvitsee. 348 00:46:25,623 --> 00:46:28,835 Se on ihan sama kuin leivän vieminen kirkosta. 349 00:46:31,504 --> 00:46:36,509 Minä pyydän sitä puolestasi. - Älä. Se on bandiittien salaisuus. 350 00:46:39,261 --> 00:46:42,973 Tarvitsen lääkettä, jotta voin kertoa tarinan loppuun. 351 00:46:44,183 --> 00:46:46,852 Jos en saa sitä... - Minä haen. 352 00:46:47,186 --> 00:46:48,937 Kiitos. 353 00:47:00,115 --> 00:47:02,283 Sinä olet kaunis. 354 00:47:04,619 --> 00:47:07,163 Miksi sinä panet punaa poskiin? 355 00:47:08,122 --> 00:47:10,166 Silloin näyttää... 356 00:47:12,710 --> 00:47:14,378 Sievältä. 357 00:47:17,965 --> 00:47:20,009 Ja terveeltä. 358 00:47:23,762 --> 00:47:26,306 Muista tulla ajoissa. - Tietenkin. 359 00:47:26,473 --> 00:47:29,017 Alexandria, älä sitten nuole jäätä. 360 00:47:29,226 --> 00:47:30,894 En, kiitos! 361 00:47:43,573 --> 00:47:46,451 Yksi puraisu ehkä, mutta käärmepesä... 362 00:48:41,879 --> 00:48:44,256 M - o - r - f... 363 00:49:25,129 --> 00:49:28,298 Lapsia pitää varoittaa kalkkaroiden äänestä. 364 00:49:30,133 --> 00:49:32,094 Käärmeitä on paljon. 365 00:49:38,266 --> 00:49:39,809 Herää! 366 00:49:41,436 --> 00:49:43,646 Herää, tai ne pilkkovat sinut. 367 00:49:44,981 --> 00:49:48,443 Herää heti. Muuten ne miehet pilkkovat sinut. 368 00:49:54,865 --> 00:49:57,243 Lähdetään pois täältä... 369 00:50:09,755 --> 00:50:11,173 Tule nyt. 370 00:50:18,513 --> 00:50:20,932 Minulle käy noin tämän tästä. 371 00:50:21,141 --> 00:50:25,645 Riittää, että vaihtaa vaatteet ja piilottaa märät, kunnes ne kuivuvat. 372 00:50:29,107 --> 00:50:33,611 Arvaa, mitä minä teen, kun pelottaa? Lausun taikasanat. 373 00:50:36,739 --> 00:50:40,409 Googli, googli, googli, katoa! 374 00:50:44,747 --> 00:50:46,749 Harjoitellaan yhdessä. 375 00:50:47,541 --> 00:50:49,126 Taikasanat. 376 00:50:50,043 --> 00:50:52,713 Googli, googli, katoa. 377 00:51:00,428 --> 00:51:03,515 Saitko sen, mitä pyysin hakemaan? - Sain. 378 00:51:05,433 --> 00:51:07,435 Tässä se on. 379 00:51:09,812 --> 00:51:11,606 Näitä on vain kolme. 380 00:51:11,856 --> 00:51:14,734 Pyysit kolme. - Ei, pyysin täyden pullon. 381 00:51:14,942 --> 00:51:17,528 Kirjoitit kolme. - Oliko tämä täynnä? 382 00:51:19,488 --> 00:51:22,825 Oliko pillereitä enemmän? Mitä sinä teit niille? 383 00:51:23,033 --> 00:51:25,035 Heitin pönttöön. 384 00:51:27,287 --> 00:51:33,627 Heitin ne pois, koska kirjoitit m - o - r - f - 3. 385 00:51:38,423 --> 00:51:40,759 Saatko sinä noilla unen? 386 00:51:44,637 --> 00:51:46,848 Ehkä nokkaunet. 387 00:51:52,395 --> 00:51:54,605 Meidän pitää vapauttaa orjat. 388 00:51:54,689 --> 00:51:56,774 Vapauttivatko he orjat? 389 00:53:14,140 --> 00:53:16,475 Tule esiin, Odius. 390 00:53:39,122 --> 00:53:41,583 Ihan kuin perhonen. 391 00:53:46,921 --> 00:53:51,050 Miksi hän pani naamion? - Jotta nainen ei säikähdä. 392 00:53:52,468 --> 00:53:58,391 Nainen ei tiedä hänestä mitään, mutta hän tiesi kaiken naisesta. 393 00:54:00,059 --> 00:54:02,311 Silmien värin. 394 00:54:04,438 --> 00:54:06,273 Ruskeat. 395 00:54:06,523 --> 00:54:09,526 Lempiruoan. - Appelsiinit. 396 00:54:10,277 --> 00:54:13,071 Lempikirjan. - Raamattu. 397 00:54:14,740 --> 00:54:17,576 Pojat, hän kuuluu minulle. 398 00:54:22,330 --> 00:54:24,165 Entä se pommi? 399 00:54:34,342 --> 00:54:39,764 Bandiitit sieppasivat prinsessan ja jättivät taakseen pienen veljenpojan. 400 00:54:46,353 --> 00:54:51,066 He ratsastivat vuoristojen autio- maista paikkaan, jota mies rakasti. 401 00:54:54,319 --> 00:54:58,448 Siellä hän oli lapsena leikkinyt kaksoisveljensä kanssa. 402 00:54:59,366 --> 00:55:02,243 Palatsi sijaitsi järven keskellä. 403 00:55:42,991 --> 00:55:45,452 Mikä tuota miespoloa vaivaa? 404 00:55:48,037 --> 00:55:51,249 Murhanäytelmänsä jälkeen Intiaani vannoi, - 405 00:55:51,457 --> 00:55:53,876 ettei enää katso toista squaw'ta. 406 00:55:54,043 --> 00:55:58,089 Mies ei voi näyttää sydäntään, jos kätkee kasvonsa. 407 00:56:00,174 --> 00:56:02,510 Saanko kysyä kuka sinä olet? 408 00:56:02,718 --> 00:56:05,763 Useimmat tuntevat minut Naamiobandiittina. 409 00:56:05,846 --> 00:56:07,514 Kaakon vitsausko? 410 00:56:10,726 --> 00:56:12,603 Aivan niin. 411 00:56:17,691 --> 00:56:21,236 Mutta vain silloin, kun kannan naamiota. 412 00:56:27,951 --> 00:56:30,161 Kuka sinä olet? 413 00:56:34,790 --> 00:56:36,542 Hoitaja Evelyn. 414 00:56:39,045 --> 00:56:42,882 Kerran olin lady Evelyn Everest Everhardt, nyt vain... 415 00:56:44,508 --> 00:56:46,719 Sisar Evelyn. - Eikä. 416 00:56:47,094 --> 00:56:49,638 Terveydeksi. Onpas. 417 00:56:51,390 --> 00:56:53,684 Hänellä ei ole sisaruksia. 418 00:56:55,102 --> 00:56:58,396 Hän on nunna, niin kuin nunnat täällä. 419 00:57:02,567 --> 00:57:05,403 Hän ei katsonut bandiittia, vaan sanoi... 420 00:57:05,487 --> 00:57:08,406 Voinko puhua suoraan? - Tietenkin. 421 00:57:09,365 --> 00:57:12,660 Olen omistanut elämäni Jumalalle ja hyvyydelle, - 422 00:57:12,827 --> 00:57:16,789 mutta nautin salaa, kun saan heitellä pappia appelsiineilla. 423 00:57:16,914 --> 00:57:20,751 Kaksi käännöstä vasemmalle ja wc:hen. - Sinä luit lappuni. 424 00:57:20,835 --> 00:57:23,212 Mitä sinä selität? Mene vessaan. 425 00:57:23,337 --> 00:57:27,132 Enkä. Miten sinä tiedät papista ja appelsiineista? 426 00:57:27,257 --> 00:57:30,385 Kaikki tietävät, että heittelet häntä niillä. 427 00:57:30,469 --> 00:57:34,514 Jopa pappi tietää, mutta se ei selvinnyt lappusi hölynpölystä. 428 00:57:34,640 --> 00:57:36,767 Ei se ole hölynpölyä. 429 00:58:03,501 --> 00:58:07,254 Hän kysyy, montako päivää minun pitää vielä olla täällä? 430 00:58:07,463 --> 00:58:09,840 Niin kauan, että olet terve. 431 00:58:12,217 --> 00:58:15,429 Kipsi poistetaan parin päivän päästä, - 432 00:58:15,637 --> 00:58:20,267 mutta hänen pitäisi jäädä, kunnes hän on täysin terve. 433 00:58:29,484 --> 00:58:33,905 Hän sanoo, että olemme viipyneet liian kauan. Meidän pitää lähteä. 434 00:58:34,030 --> 00:58:38,534 Sano, ettei sinun pidä työskennellä hedelmätarhoissa. 435 00:58:38,701 --> 00:58:43,122 Se on vaarallista lapsille. Vietät loppuelämäsi hedelmänpoimijana. 436 00:58:43,247 --> 00:58:45,708 Sitten hän putoaa. Ihan varmasti. 437 00:59:12,275 --> 00:59:13,901 Kiitos. 438 00:59:14,694 --> 00:59:17,488 Mitä äitisi sanoi? - Hyvä on. 439 00:59:18,739 --> 00:59:20,491 Niinkö? - Niin. 440 00:59:20,616 --> 00:59:23,202 Alexandria, hän taisi kysyä jotakin. 441 00:59:23,285 --> 00:59:25,579 Ei. Tuo on meidän kieltä. 442 00:59:26,163 --> 00:59:28,248 Ihan varmastiko? - Niin. 443 01:00:06,952 --> 01:00:10,289 Kaunis auto... 444 01:00:18,463 --> 01:00:20,465 Tarjous on avokätinen. 445 01:00:20,674 --> 01:00:25,303 Katso summaa. En tienaa vuodessakaan niin paljon. 446 01:00:26,304 --> 01:00:29,390 Haluan lisätä siihen jotakin. - Älä aloita. 447 01:00:29,599 --> 01:00:32,894 Studiolla on yksi rakennus täynnä juristeja. 448 01:00:33,269 --> 01:00:37,899 Pitää hyppiä, pudota, törmätä. Rengit keräävät kunnian. 449 01:00:39,984 --> 01:00:44,822 Kuka keksi, että sillalta pitää hypätä hevosen selkään? 450 01:00:48,617 --> 01:00:51,662 Lisää siihen näytös, niin allekirjoitan. 451 01:00:52,079 --> 01:00:54,539 Kuka saa rahat, jos minä kuolen? 452 01:00:54,706 --> 01:00:58,043 Roy, älä enää jauha itsemurhasta. 453 01:01:00,545 --> 01:01:03,131 Anna lääkärien tehdä työnsä. 454 01:01:05,050 --> 01:01:09,554 Vikana ei ole hänen selkänsä, vaan särkynyt sydän. 455 01:01:12,432 --> 01:01:14,767 Hänen pitää unohtaa tuo nainen. 456 01:01:14,892 --> 01:01:17,979 Hän ei ole ensimmäinen, joka menettää naisen. 457 01:01:19,397 --> 01:01:20,981 Anteeksi. 458 01:01:22,483 --> 01:01:24,693 Sinä olet joku kuuluisa. 459 01:01:26,528 --> 01:01:28,072 Niin olen kuullut. 460 01:01:28,238 --> 01:01:29,615 Hei tyttö! 461 01:01:41,960 --> 01:01:44,004 Piirsin tämän sinulle. 462 01:01:51,177 --> 01:01:55,431 Kuka tuo naamiomies on? - Sinä pyörätuolissa. 463 01:01:59,644 --> 01:02:01,729 Kaunis. 464 01:02:03,397 --> 01:02:07,276 Säilytän tämän ikuisesti. - Kunpa minä en ikinä paranisi. 465 01:02:09,445 --> 01:02:14,074 Kuinka niin? - Haluan pysyä täällä sinun luonasi. 466 01:02:23,500 --> 01:02:25,794 Tämä tuli sinulle. - Tuliko? 467 01:02:28,213 --> 01:02:30,840 Kai sinä pidät suklaasta? - Pidän. 468 01:02:34,802 --> 01:02:38,264 Haluatko, että kerron tarinan loppuun? - Haluan. 469 01:02:40,433 --> 01:02:43,352 Sitten sinun pitää auttaa. - Millä tavalla? 470 01:02:44,395 --> 01:02:46,564 Tiedäthän ystävämme Waltin? 471 01:02:46,689 --> 01:02:49,358 Hän ei ole minun ystäväni. - Eikä minun. 472 01:02:49,483 --> 01:02:54,238 Otin avaimen häneltä, koska epäilen, että hän on varastanut pillereitäni. 473 01:02:55,948 --> 01:02:58,575 Ne voivat olla hänen kaapissaan. 474 01:02:59,493 --> 01:03:01,494 Käy katsomassa. 475 01:03:02,579 --> 01:03:08,251 Miksi? Toin jo pillereitä. - Niitä ei ollut tarpeeksi nukkumista varten. 476 01:03:13,840 --> 01:03:16,342 Ole nyt kunnon bandiitti. 477 01:03:19,804 --> 01:03:22,056 En halua olla bandiitti. 478 01:03:23,682 --> 01:03:25,726 Harmi. 479 01:03:26,393 --> 01:03:31,064 Sillä Odiusin linnaa ympäröi iso sininen kaupunki. 480 01:03:35,485 --> 01:03:39,948 Bandiitit ovat matkalla sinne käydäkseen viimeiseen taistoon. 481 01:03:43,493 --> 01:03:46,621 Se on tarinan paras kohta. Sinä lähdet kohta. 482 01:03:46,788 --> 01:03:50,416 Olisi ikävä miettiä loppuelämä, miten tarinassa kävi. 483 01:03:54,420 --> 01:03:56,714 Mitä laatikossa on? - Tavaraa. 484 01:03:56,964 --> 01:04:00,885 Mitä tavaraa? - Kaikkea, mitä Walt on varastanut minulta. 485 01:04:02,303 --> 01:04:05,598 Mitä? - Tiedät, kun käyt katsomassa. 486 01:04:05,890 --> 01:04:09,518 Lupaatko kertoa tarinan loppuun? - Lupaan. 487 01:04:34,250 --> 01:04:36,169 Se ruskea pullo. 488 01:04:37,628 --> 01:04:40,089 Tämäkö? - Juuri se. 489 01:04:42,007 --> 01:04:44,343 Hän varasti sen minulta. 490 01:04:50,516 --> 01:04:51,975 Se on minun. 491 01:04:54,144 --> 01:04:58,398 Mihin me jäimmekään? - He kertoivat toisilleen salaisuuksia. 492 01:04:58,607 --> 01:05:00,901 Minä etsin isäni murhaajaa. 493 01:05:02,068 --> 01:05:04,237 Niin Musta bandiitti sanoi. 494 01:05:04,321 --> 01:05:06,614 Veljeni, Sininen bandiitti... 495 01:05:07,073 --> 01:05:08,741 Hän sanoi: 496 01:05:09,951 --> 01:05:12,578 Minä olen kostoretkellä. 497 01:05:14,872 --> 01:05:19,669 Hän kertoi naiselle elämästään kaiken, mutta ei Odiusin nimeä. 498 01:05:20,836 --> 01:05:22,588 Sinun pitää nyt mennä. 499 01:05:31,013 --> 01:05:32,973 Sinun pitää mennä. 500 01:05:33,223 --> 01:05:35,475 Lupasit kertoa tarinan. 501 01:05:40,939 --> 01:05:43,900 Sinä olet vanginnut sydämeni, Evelyn. 502 01:05:45,568 --> 01:05:48,988 Siksi minä en voi pitää sinua vankinani. 503 01:05:50,406 --> 01:05:52,575 Olen rakastunut sinuun. 504 01:05:54,369 --> 01:05:57,163 Kosto kuitenkin kalvaa minua. 505 01:05:59,540 --> 01:06:02,293 Minunlaistani miestä ei voi rakastaa. 506 01:06:03,169 --> 01:06:06,213 Sinun pitää mennä, kun minä nukahdan. 507 01:06:08,924 --> 01:06:10,926 Äläkä palaa huomenna. 508 01:06:12,761 --> 01:06:14,388 Selvä. 509 01:06:18,892 --> 01:06:20,560 Kiitos. 510 01:06:27,192 --> 01:06:29,235 Olen pahoillani. - Miksi? 511 01:06:34,073 --> 01:06:36,200 Olen pahoillani. 512 01:06:38,161 --> 01:06:40,037 Miksi? 513 01:06:42,039 --> 01:06:45,334 En halua, että näet minut tällaisena. 514 01:06:49,588 --> 01:06:52,216 Uskotko, että vangitsit minut? 515 01:06:56,970 --> 01:06:59,347 Sinähän pelastit minut. 516 01:07:04,561 --> 01:07:07,772 Olin lintu kultaisessa häkissä. 517 01:07:11,901 --> 01:07:15,238 Vapautit minut ja vangitsit sydämeni. 518 01:07:25,164 --> 01:07:28,250 Pane heidät suutelemaan. - Ei, en halua. 519 01:07:31,128 --> 01:07:34,548 Miksi et? - Koska he saavat tietää jotakin. 520 01:07:41,972 --> 01:07:44,724 Naisen ei olisi pitänyt tulla mukaamme. 521 01:07:46,851 --> 01:07:49,395 Miksi? - Vaara on liian suuri. 522 01:07:50,188 --> 01:07:54,484 Jos meidät vangitaan, kuvernööri Odius surmaa hänet. 523 01:07:56,736 --> 01:07:58,905 Sanoitko Odius? 524 01:08:00,323 --> 01:08:04,577 Hän on veriviholliseni. - Ja minun sulhaseni. 525 01:08:32,562 --> 01:08:34,188 Ei. 526 01:08:36,983 --> 01:08:40,278 Haluan katsoa sinua kuolemaani asti. 527 01:08:43,030 --> 01:08:46,075 Tämän maailman tiet ovat tutkimattomat. 528 01:08:46,242 --> 01:08:48,327 Ensin naista rakastaa, - 529 01:08:48,494 --> 01:08:51,997 seuraavana hänet haluaa tappaa tuhannesti. 530 01:08:56,043 --> 01:08:58,378 Luoja häntä armahtakoon. 531 01:09:05,135 --> 01:09:08,513 Olen iloinen, etten koskaan suudellut sinua. 532 01:09:14,143 --> 01:09:16,479 Hän ei saa kuolla. 533 01:09:20,066 --> 01:09:22,234 Hän on yhä hengissä! 534 01:09:28,991 --> 01:09:31,702 Kultainen medaljonki pysäytti luodin. 535 01:09:40,752 --> 01:09:42,796 Rakkahin tyttäreni, - 536 01:09:43,463 --> 01:09:48,718 älä koskaan nai rahan, kunnian, vallan tai turvallisuuden tähden. 537 01:09:50,803 --> 01:09:53,014 Seuraa aina sydäntäsi. 538 01:09:53,598 --> 01:09:55,266 Rakastava isäsi... 539 01:09:55,767 --> 01:09:59,353 Mahtuuko tuo kaikki yhteen medaljonkiin? 540 01:10:02,231 --> 01:10:05,776 Minä tai kukaan mukaan ei ole saanut sitä avattua. 541 01:10:06,652 --> 01:10:08,571 Sinä olet ensimmäinen. 542 01:10:11,865 --> 01:10:16,286 Ja bandiitti tiesi, että tässä oli nainen, jota hänen kuului rakastaa. 543 01:10:16,370 --> 01:10:19,039 Pusu... Voivatko he nyt suudella? 544 01:10:21,041 --> 01:10:23,043 Voivat. 545 01:10:25,045 --> 01:10:27,589 Ensin vihkiäiset. 546 01:10:32,218 --> 01:10:34,637 Sitten he voivat suudella. 547 01:10:53,947 --> 01:10:56,033 Sormus. 548 01:11:20,556 --> 01:11:23,392 Mystikko havaitsee vaaran kämmenelläsi. 549 01:11:23,642 --> 01:11:27,188 Olet ottanut liian monta pilleriä. Kuolema lähenee. 550 01:11:28,898 --> 01:11:31,984 Vaaranko? - Itsemurha ei ole ratkaisu. 551 01:11:34,903 --> 01:11:38,073 Hän sanoo, että tietää salaisen loitsun. 552 01:11:38,323 --> 01:11:40,450 Kun joutuu vaikeuksiin... 553 01:11:41,952 --> 01:11:44,246 Googli, googli? 554 01:11:46,915 --> 01:11:51,419 Hän sanoo, että jos nyt vajoat uneen, et herää enää koskaan. 555 01:12:16,109 --> 01:12:18,195 Mystikko oli oikeassa. 556 01:12:18,320 --> 01:12:20,906 Kivikasvoinen pappi olikin luopio. 557 01:13:27,511 --> 01:13:30,055 Sittenkö heidät pelastettiin? - Ei. 558 01:13:36,061 --> 01:13:39,731 Ei ollut jäljellä ketään, joka olisi pelastanut heidät. 559 01:13:51,117 --> 01:13:52,577 Wallace? 560 01:13:54,495 --> 01:13:57,123 Sinäkö se olet? Wallace? 561 01:13:57,957 --> 01:14:00,168 Ei, minä tässä. 562 01:14:05,715 --> 01:14:08,676 Ilmankos säkki oli niin painava. 563 01:14:25,984 --> 01:14:27,611 Ammu! 564 01:14:33,032 --> 01:14:35,034 Ammu heidät, isä! 565 01:14:37,286 --> 01:14:39,038 Ammu! 566 01:14:44,085 --> 01:14:46,712 Isä, etkö sinä tunne minua? 567 01:14:47,088 --> 01:14:48,714 Etkö? 568 01:14:51,717 --> 01:14:53,969 Etkö sinä tunne minua? 569 01:14:57,890 --> 01:15:00,559 Kuka sinä olet? - Minä tässä, isä. 570 01:15:00,892 --> 01:15:02,769 Kuka? - Minä. 571 01:15:03,019 --> 01:15:05,480 Tyttäreni. - Sinä tunnet minut. 572 01:15:08,608 --> 01:15:11,653 Tyttäreni aiemmasta avioliitosta. - Niin. 573 01:15:15,490 --> 01:15:18,618 En tuntenut sinua, koska sinulla on hampaat. 574 01:15:21,454 --> 01:15:23,914 Sinä olet nyt vahvempi. 575 01:15:26,667 --> 01:15:28,919 Nyt ei saa nukkua. 576 01:15:30,754 --> 01:15:32,673 Nyt ei nukuta. 577 01:15:37,344 --> 01:15:39,346 Nyt ei nukuta. 578 01:16:00,408 --> 01:16:02,201 Herää. 579 01:16:10,543 --> 01:16:12,753 Herää. Nyt ei nukuta. 580 01:16:16,632 --> 01:16:18,675 Herää. 581 01:16:19,843 --> 01:16:22,095 Älä esitä, että nukut. 582 01:16:22,596 --> 01:16:24,139 Herää. 583 01:16:24,431 --> 01:16:25,891 Naura! 584 01:16:30,645 --> 01:16:32,313 Nyt ei nukuta. 585 01:17:31,870 --> 01:17:35,124 Americana exotica. 586 01:17:41,254 --> 01:17:43,507 Tietääkö tohtori Snider tästä? 587 01:17:53,266 --> 01:17:56,853 Häntä tarkkailtiin. Mielestäni hän voi jo paremmin. 588 01:17:58,438 --> 01:18:00,898 Alexandria, pysy sisällä. 589 01:18:02,233 --> 01:18:04,360 Voitte viedä hänet. 590 01:18:24,045 --> 01:18:26,006 Roy, herää... 591 01:18:32,303 --> 01:18:34,931 Sinut pilkotaan. Herää. 592 01:18:35,723 --> 01:18:37,392 Menehän jo. 593 01:18:43,522 --> 01:18:46,984 Hän oli oma itsensä. Hymyili, leikki tekareillaan. 594 01:18:47,651 --> 01:18:51,196 Minulla on huono olo. En tiedä, mikä minua vaivaa. 595 01:18:54,116 --> 01:18:56,577 Menenkö lääkityksestä sekaisin? 596 01:19:03,375 --> 01:19:05,001 Roy! 597 01:19:09,005 --> 01:19:13,510 Luulin, että sinä olit kuollut. Täältä kannettiin ruumista. 598 01:19:14,260 --> 01:19:16,763 Yritin nipistää sinua varpaasta. 599 01:19:21,184 --> 01:19:26,230 Juoksin perään, mutta lääkäri käski minut pois. 600 01:19:29,525 --> 01:19:31,652 Anna anteeksi. Lupaan... 601 01:19:38,492 --> 01:19:40,494 Tuon sinulle lääkettä... 602 01:19:40,744 --> 01:19:43,830 Sokeria. Hänelle syötetään sokeria. 603 01:19:46,374 --> 01:19:48,418 Hienoa, sinä heräsit. 604 01:19:49,794 --> 01:19:51,629 Toin röntgenkuvasi... 605 01:19:56,384 --> 01:20:01,305 Ole hiljaa! - Painu tiehesi. Et ole sairas, sinulle syötetään sokeria! 606 01:20:06,227 --> 01:20:08,145 Sokeriako? 607 01:20:08,312 --> 01:20:10,356 Tyttö laski alleen... 608 01:20:15,069 --> 01:20:16,820 Vahtimestarit! 609 01:21:10,914 --> 01:21:13,792 Sinun pitäisi olla sängyssä, Alexandria. 610 01:21:13,917 --> 01:21:15,835 Tarhassa palaa tulia. 611 01:21:19,547 --> 01:21:23,384 Kerosiinia. Se estää hedelmiä paleltumasta. 612 01:21:24,093 --> 01:21:29,682 Ei, Mystikko sen tekee. Hän tulee puusta auttamaan Royta. 613 01:21:32,393 --> 01:21:36,063 Mene nyt nukkumaan. Ei höpötetä enää. 614 01:21:37,272 --> 01:21:38,899 Mene sänkyyn. 615 01:21:40,150 --> 01:21:44,404 Jonain päivänä voit viedä minut alakertaan ja esitellä Roylle. 616 01:21:46,156 --> 01:21:51,870 Mennäänkö sanomaan hyvää yötä? - Hänellä ei saa käydä vieraita. 617 01:21:53,037 --> 01:21:57,583 Ystäväsi Royn pitää levätä. Hän suree, tyttöystävä lähti. 618 01:21:58,626 --> 01:22:00,294 Hänen pitää nukkua. 619 01:22:00,586 --> 01:22:05,007 Hän ei voi. Hän tarvitsee siihen lääkettä, eikä hänellä ole sitä. 620 01:22:05,925 --> 01:22:08,511 Hänestä pidetään hyvä huoli. 621 01:22:10,554 --> 01:22:12,598 Käy nyt nukkumaan. 622 01:22:13,807 --> 01:22:16,393 Pienet tytötkin tarvitsevat unta. 623 01:22:16,643 --> 01:22:20,814 En ole pieni. Olen viiden. - Tietenkin. Minä ihan unohdin. 624 01:23:19,787 --> 01:23:21,789 Googli, googli... 625 01:23:56,656 --> 01:23:59,075 Googli, katoa! 626 01:24:00,910 --> 01:24:03,955 Googli, googli, katoa... 627 01:24:28,770 --> 01:24:31,731 Isä, ne varastavat meidän hevosen. 628 01:24:35,944 --> 01:24:37,445 Isä? 629 01:24:38,446 --> 01:24:40,948 Ne varastavat meidän hevosen! 630 01:24:46,037 --> 01:24:48,247 Ne varastavat meidän hevosen. 631 01:24:50,624 --> 01:24:53,043 Ne polttavat meidän kodin. 632 01:24:54,712 --> 01:24:56,171 Älä mene ulos. 633 01:24:56,422 --> 01:24:59,842 Varkaita. - Vihaiset ihmiset tappavat. 634 01:25:01,051 --> 01:25:02,719 Varkaita! 635 01:25:34,667 --> 01:25:37,378 Röntgenkuvat näyttävät ihan hyviltä. 636 01:25:55,103 --> 01:25:56,229 Äiti! 637 01:25:56,437 --> 01:25:58,856 Olitko viemässä lääkettä Roylle? 638 01:26:00,358 --> 01:26:03,611 Sinä olet vastuussa. Näinkö sinä toimit? 639 01:26:05,363 --> 01:26:08,866 Jotta voit parantua, sinun on haluttava elää. 640 01:26:49,071 --> 01:26:51,949 Minä putosin taas. - Niin minä kuulin. 641 01:26:52,908 --> 01:26:56,578 Kaikki kuulivat. Sinä olet kuuluisa. 642 01:27:02,584 --> 01:27:05,003 Ovatko he vihaisia? - Ovat. 643 01:27:08,089 --> 01:27:10,133 Eivät kuitenkaan sinulle. 644 01:27:10,342 --> 01:27:14,387 Yritin hakea lisää pillereitä, mutta putosin. Se oli väärin... 645 01:27:14,596 --> 01:27:17,265 Mitä? - Panin jalan väärin. 646 01:27:23,062 --> 01:27:25,773 Se pyörähti näin ja minä putosin. 647 01:27:33,280 --> 01:27:36,742 En kertonut kenellekään meidän salaisuutta. 648 01:27:38,702 --> 01:27:41,705 En vaikka minua kidutettiin neuloilla. 649 01:27:44,750 --> 01:27:47,043 Onko tuo merirosvolippu? 650 01:27:48,962 --> 01:27:50,839 Kyllä vai ei? 651 01:27:52,048 --> 01:27:56,594 Kerro tarina. - Minun pitäisi mennä, että saat levätä. 652 01:27:57,345 --> 01:27:59,555 Haluan jutella. - Tiedän sen. 653 01:27:59,806 --> 01:28:01,432 Sinä lupasit. 654 01:28:02,225 --> 01:28:05,978 Kerroin tarinaa, jotta saisin sinut tekemään jotakin. 655 01:28:06,270 --> 01:28:07,939 Mitä? - Minä... 656 01:28:10,941 --> 01:28:12,818 Kerro tarina. 657 01:28:14,445 --> 01:28:16,405 Pyydä joltain toiselta. 658 01:28:17,781 --> 01:28:20,325 Minulta ei löydy onnellista loppua. 659 01:28:23,495 --> 01:28:25,372 Haluan silti tietää. 660 01:28:27,207 --> 01:28:31,127 Pyydä hoitaja Evelyniä kertomaan. - En halua häntä tarinaan. 661 01:28:32,170 --> 01:28:34,130 Hän on ihan mukava. 662 01:28:35,006 --> 01:28:38,092 Hän ei oikeasti rakasta kuvernööri Odiousta. 663 01:28:39,135 --> 01:28:41,220 Hän vain esittää. 664 01:28:42,722 --> 01:28:45,558 Näin hänet yhden sairaalan miehen kanssa. 665 01:28:46,684 --> 01:28:49,895 Hän vain esittää, että rakastaa sinua. 666 01:28:53,399 --> 01:28:56,360 Niin kuin tyttöystäväsi. - Vai niin. 667 01:29:01,156 --> 01:29:04,117 Kuvernööri Odius ja hoitaja Evelyn. 668 01:29:08,163 --> 01:29:10,123 Tyttö on oikeassa. 669 01:29:23,302 --> 01:29:25,263 Hän on oikeassa! 670 01:29:34,730 --> 01:29:36,565 Emme tarvitse naista. 671 01:29:37,191 --> 01:29:39,026 Häneen ei voi luottaa. 672 01:29:40,944 --> 01:29:45,073 Naiselle antaa sydämensä, mutta hän haluaa vain lompakon. 673 01:29:47,325 --> 01:29:51,037 Ennemmin tai myöhemmin hän jättää rikkaamman takia. 674 01:29:51,246 --> 01:29:52,706 Se on ansa. 675 01:29:53,581 --> 01:29:55,291 En pidä tästä. 676 01:29:55,875 --> 01:29:58,169 Kiitos, kun kerroit minulle. 677 01:30:00,088 --> 01:30:02,673 Se olisi itsemurha meille kaikille. 678 01:30:05,343 --> 01:30:07,220 Me menemme. 679 01:30:11,557 --> 01:30:14,852 Intiaani, mitä se itsemurha tarkoittaa? 680 01:31:10,530 --> 01:31:12,240 Wallace? 681 01:31:19,497 --> 01:31:21,541 Mitä sinä teet? 682 01:31:22,041 --> 01:31:24,168 Tulisit pois sieltä. 683 01:31:26,212 --> 01:31:28,047 Nyt ei tällainen sovi. 684 01:31:29,131 --> 01:31:31,509 Wallace, ole kiltti ja tule alas. 685 01:31:34,303 --> 01:31:36,013 Wallace! 686 01:31:48,191 --> 01:31:50,235 Mitä sinä oikein teit? 687 01:31:59,661 --> 01:32:01,746 Americana exotica. 688 01:32:07,335 --> 01:32:09,462 Miten kaunis. 689 01:32:19,680 --> 01:32:21,849 Kuoliko se oikeasti? 690 01:32:34,361 --> 01:32:35,987 Mennään. 691 01:32:36,905 --> 01:32:39,824 Olen mitätön. Älä jätä minua, ystäväni. 692 01:32:39,908 --> 01:32:42,243 Darwin-setä, vihaisia ihmisiä! 693 01:32:42,327 --> 01:32:44,704 Kerron, että sinä keksit kaiken. 694 01:32:45,121 --> 01:32:47,748 He saavat kuulla, että olen huijari. 695 01:32:51,877 --> 01:32:54,046 Ampukaa, senkin elukat. 696 01:32:56,465 --> 01:32:59,259 Darwinin nahasta maksetaan hyvin. 697 01:33:12,105 --> 01:33:14,107 Hänkin kuoli. 698 01:33:15,483 --> 01:33:19,153 Wallaceko myös? Kuoliko sekin? 699 01:33:21,447 --> 01:33:26,661 Se kuoli onnellisesti. Se oli luonnollinen järjestys. 700 01:33:38,422 --> 01:33:40,466 Kaikki kuolee aikanaan. 701 01:33:51,977 --> 01:33:53,937 Piru vie. 702 01:34:20,129 --> 01:34:22,297 Perääntykää! 703 01:35:02,961 --> 01:35:04,671 Kabuum. 704 01:35:39,204 --> 01:35:41,165 Jos asiat pitää hoitaa... 705 01:35:41,331 --> 01:35:44,710 Menkää sinne! Ne pitää hoitaa itse. 706 01:35:44,960 --> 01:35:48,672 Menkää jo, elukat. Tuokaa heidät tänne. 707 01:35:59,224 --> 01:36:01,684 Tämä ei ole kiva tarina... 708 01:36:14,989 --> 01:36:19,993 Miksi Luigi tappoi itsensä? Miksei hän tullut mukaan? 709 01:36:21,453 --> 01:36:23,664 Hän oli vajaa mies. 710 01:36:25,916 --> 01:36:28,543 Hän ei voinut. Hän luovutti. 711 01:36:30,212 --> 01:36:32,631 Aika huono loppu, vai mitä? 712 01:36:33,340 --> 01:36:35,383 Hän oli samaa mieltä. 713 01:36:45,268 --> 01:36:47,270 Mystikko... 714 01:36:48,187 --> 01:36:50,898 Miksi ne tappavat Mystikon? 715 01:36:52,608 --> 01:36:54,902 Meidän pitää auttaa. 716 01:37:00,491 --> 01:37:02,201 Mystikko! 717 01:37:06,955 --> 01:37:08,957 Googli, googli... 718 01:38:21,068 --> 01:38:23,403 Ei hätää. 719 01:39:16,413 --> 01:39:18,331 Intiaani! 720 01:39:25,463 --> 01:39:26,839 Ei! 721 01:39:42,771 --> 01:39:44,690 Ei, ei, ei... 722 01:39:54,491 --> 01:39:56,743 Miksi sinä tapat kaikki? 723 01:39:59,454 --> 01:40:01,998 Miksi sinä annat kaikkien kuolla? 724 01:40:02,207 --> 01:40:04,834 Tarina on minun. - Minun myös. 725 01:40:09,130 --> 01:40:11,007 Tuokaa heidät minulle. 726 01:40:13,092 --> 01:40:15,052 Elävinä! 727 01:40:15,344 --> 01:40:17,221 Me olemme täällä. 728 01:40:20,224 --> 01:40:22,434 Elävinä. 729 01:40:25,270 --> 01:40:27,314 Roy! 730 01:40:28,190 --> 01:40:32,736 Älä katso häntä. Hänkin kuuluu Odiukselle. - Hiljaa. 731 01:40:35,905 --> 01:40:38,825 Ihan niin kuin tyttöystäväsi. - Ole hiljaa. 732 01:40:41,452 --> 01:40:44,998 Tyttöystäväsi tuli Odiuksen kanssa katsomaan sinua. 733 01:40:45,081 --> 01:40:47,750 Bandiitti astui Odiuksen puutarhaan. 734 01:40:47,917 --> 01:40:49,961 Hän jäi autoon istumaan... 735 01:40:50,294 --> 01:40:52,630 Odiusta ei näkynyt missään. 736 01:40:53,673 --> 01:40:58,427 Bandiitti juoksi Odiusin piilon ohi ja tämä iski häntä nenään. 737 01:41:03,807 --> 01:41:05,434 Odota vähän... 738 01:41:14,359 --> 01:41:17,112 Bandiitti vajosi altaan pohjalle. 739 01:41:18,905 --> 01:41:21,241 Hän ei edes yrittänyt uida. 740 01:41:21,741 --> 01:41:24,535 Sinä keksit kaiken. - Enhän. 741 01:41:26,329 --> 01:41:28,956 Hän vajosi ja teki kuolemaa. 742 01:41:30,082 --> 01:41:32,001 Anna hänen elää. 743 01:41:33,586 --> 01:41:36,589 Nouse ylös. Roy, nouse ylös ja taistele! 744 01:41:37,548 --> 01:41:39,341 Nouse ylös. 745 01:41:41,218 --> 01:41:44,680 Mikä häpeä. Piru vie! Nouse ylös! 746 01:41:47,683 --> 01:41:49,351 Katso nyt häntä. 747 01:41:51,269 --> 01:41:54,606 Saat nähdä, mikä surkimus hän on. - En pääse ylös. 748 01:41:54,731 --> 01:41:56,733 Nouse ylös, isä. - En pääse. 749 01:41:56,858 --> 01:41:59,110 Vettä on vain vyötäisiin asti. 750 01:41:59,444 --> 01:42:02,280 Nouse, isä. - En ole sinun isäsi. 751 01:42:02,488 --> 01:42:03,823 Narkomaani. 752 01:42:04,032 --> 01:42:07,535 Isäsi on pelkuri, pelkkä nolla. 753 01:42:08,077 --> 01:42:09,453 Isä, nouse! 754 01:42:09,829 --> 01:42:13,582 Hän ei voi voittaa, koska hän on pelkuri. 755 01:42:14,959 --> 01:42:17,294 Hän ei vannonut valaa. 756 01:42:18,712 --> 01:42:21,965 Hän on valehtelija ja pelkuri. - Sinä valehtelet. 757 01:42:22,132 --> 01:42:24,468 Enpäs. Hän piti sormet ristissä. 758 01:42:25,886 --> 01:42:27,804 Hänen pitää kuolla. 759 01:42:28,180 --> 01:42:30,098 En usko sinua. 760 01:42:32,517 --> 01:42:34,394 Hän teki kuolemaa. 761 01:42:35,186 --> 01:42:37,188 Älä tapa häntä. 762 01:42:37,480 --> 01:42:39,983 Tuon lisää pillereitä, jos haluat. 763 01:42:40,066 --> 01:42:41,484 Isä, nouse! 764 01:42:41,651 --> 01:42:45,154 Älä tapa häntä. - Hänellä ei ole enää mitään jäljellä. 765 01:42:45,279 --> 01:42:48,074 Tytär. - Hän ei ollut tytön isä. 766 01:42:48,616 --> 01:42:50,701 Tyttö rakastaa häntä. 767 01:42:52,036 --> 01:42:55,039 Tyttö selviää, hän on vahva. 768 01:42:55,581 --> 01:42:57,917 En halua, että sinä kuolet. 769 01:43:08,010 --> 01:43:10,053 Älä tapa häntä. 770 01:43:19,729 --> 01:43:21,815 Anna hänen elää. 771 01:43:24,943 --> 01:43:27,320 Anna hänen elää. 772 01:43:27,570 --> 01:43:29,405 Älä tapa häntä. 773 01:43:39,456 --> 01:43:42,876 Lupaatko? Ethän pane sormia ristiin? 774 01:43:44,586 --> 01:43:46,547 Minä lupaan. 775 01:43:46,797 --> 01:43:48,715 Näytä kädet. 776 01:43:52,844 --> 01:43:54,513 Katso. 777 01:44:00,977 --> 01:44:02,979 Ei saa tapella enää. 778 01:44:04,856 --> 01:44:07,608 Hänen pitää mennä tyttärensä luo. 779 01:44:08,151 --> 01:44:10,736 Kaikki on hyvin. Se on nyt ohi. 780 01:44:14,407 --> 01:44:16,033 Anna suukko. 781 01:44:35,427 --> 01:44:37,762 Roy, ymmärräthän, - 782 01:44:37,971 --> 01:44:42,642 että minä koettelin sinua nähdäkseni rakastatko minua oikeasti? 783 01:44:54,278 --> 01:44:57,323 Nyt me voimme vihdoin seurata sydämiämme. 784 01:45:04,580 --> 01:45:06,373 Ole hyvä. 785 01:45:10,085 --> 01:45:12,671 Seuraa sydäntäsi. 786 01:45:18,259 --> 01:45:20,762 Minulla on huono olo. 787 01:45:34,317 --> 01:45:37,069 Me olemme eriskummallinen pari. 788 01:45:52,334 --> 01:45:54,002 Käy, käy... 789 01:46:56,896 --> 01:46:59,356 Tällaista roskaako me teemme? 790 01:46:59,523 --> 01:47:03,694 Ihmiset hyppivät katoilta, silloilta, hevosten selästä. 791 01:47:37,226 --> 01:47:39,770 Jäikö minulta jotakin näkemättä? 792 01:47:41,313 --> 01:47:44,400 Siinäkö se oli? Kaverin hieno temppu? 793 01:47:45,734 --> 01:47:48,028 Hevonenkin oli leikattu pois. 794 01:48:37,450 --> 01:48:39,869 Panen hampaat kuoriin, - 795 01:48:41,037 --> 01:48:47,502 jotta Mystikko ilmestyy puusta ja siitä kasvaa hieno appelsiinipuu. 796 01:48:49,128 --> 01:48:51,214 Alexandria! 797 01:48:56,010 --> 01:48:59,096 Ja appelsiineissa on hampaat sisällä. 798 01:49:15,987 --> 01:49:19,824 Minulla oli ikävä Royta, kun pääsin sairaalasta. 799 01:49:21,701 --> 01:49:25,580 Äiti kertoi, että hän esiintyy filmeissä ja tekee temppuja, - 800 01:49:26,831 --> 01:49:29,417 joihin muut näyttelijät eivät pysty. 801 01:49:29,917 --> 01:49:32,253 Hän kaatuu ja lyö. 802 01:49:35,172 --> 01:49:37,258 Hän kiipeää... 803 01:49:39,802 --> 01:49:44,014 En uskonut äitiä, mutta sitten minä näin Royn. 804 01:49:53,231 --> 01:49:59,112 Katsoin sen aina vain uudestaan, jotta olin varma. 805 01:50:00,071 --> 01:50:02,782 Se oli Roy! 806 01:50:06,411 --> 01:50:09,414 Pidän elokuvien jännistä kohdista, - 807 01:50:09,914 --> 01:50:14,085 koska tiedän, että Roy siellä kaatuu, lyö ja kiipeää. 808 01:50:16,337 --> 01:50:19,423 Hän keikkui tikkailla ylös ja alas. 809 01:50:21,884 --> 01:50:23,969 Hän putosi junasta. 810 01:50:25,888 --> 01:50:27,890 Hän ajoi autolla... 811 01:51:00,546 --> 01:51:03,382 Hän ajoi pyörällä, hyppäsi korkealta... 812 01:51:03,549 --> 01:51:05,134 Se oli Wallace! 813 01:51:05,342 --> 01:51:09,346 Hän sai päin naamaa ja hän lähetti lentosuukkoja... 814 01:51:10,472 --> 01:51:13,517 Kiitos, kiitos. Kiitos paljon! 815 01:56:47,170 --> 01:56:50,965 Suomentanut Sari Luhtanen Yle