1 00:00:46,503 --> 00:00:50,149 T'aurais dû dégager, t'emporteras pas la balle. 2 00:00:51,148 --> 00:00:53,023 C'est un coup franc ! 3 00:00:53,260 --> 00:00:56,211 Monsieur l'arbitre, c'est pas juste. 4 00:00:56,518 --> 00:01:00,164 Il l'a gardée trop longtemps. La ferme ! 5 00:01:00,838 --> 00:01:04,484 La balle est là-bas. 6 00:01:34,174 --> 00:01:35,673 Teddy O'Donovan, 7 00:01:35,674 --> 00:01:37,923 si tu continues, tu sors. 8 00:01:37,924 --> 00:01:39,715 Tu joues au hockey ! 9 00:01:39,716 --> 00:01:43,363 Si tu continues, je t'élimine ! 10 00:01:43,675 --> 00:01:45,633 C'est bon. 11 00:01:45,634 --> 00:01:47,383 Allez, serre-moi la main. 12 00:01:47,384 --> 00:01:48,466 Il a raison. 13 00:01:48,467 --> 00:01:51,332 On n'est pas là pour se battre, 14 00:01:51,333 --> 00:01:53,103 mais pourjouer. 15 00:01:53,104 --> 00:01:55,655 Dernier avertissement. 16 00:02:25,096 --> 00:02:28,315 Tu vas nous manquer sur la ligne arrière. 17 00:02:28,316 --> 00:02:30,461 Tu pars quand à Londres ? 18 00:02:30,462 --> 00:02:31,919 Ce week-end. 19 00:02:31,920 --> 00:02:33,982 Pourquoi tu vas là-bas ? 20 00:02:33,983 --> 00:02:37,159 Il n'y a pas assez de malades en Irlande ? 21 00:02:37,160 --> 00:02:38,628 Pour lécher le cul du roi. 22 00:02:38,629 --> 00:02:40,607 Avec une langue comme la tienne, 23 00:02:40,608 --> 00:02:42,337 tu guérirais ses hémorroïdes. 24 00:02:42,338 --> 00:02:44,952 Occupe-toi des tiennes. 25 00:02:45,431 --> 00:02:48,483 J'aimerais aller voir Peggy et ta mère. 26 00:02:48,484 --> 00:02:51,536 On va les voir à la ferme ? 27 00:02:51,537 --> 00:02:52,827 D'accord. 28 00:03:24,643 --> 00:03:26,517 Bienvenue, Damien. 29 00:03:26,518 --> 00:03:29,684 Tes parents seraient fiers de toi. 30 00:03:29,685 --> 00:03:32,309 C'est vrai. 31 00:03:32,310 --> 00:03:34,946 - Ils te protègeront. - J'espère. 32 00:03:34,947 --> 00:03:37,581 J'ai toujours su que tu y arriverais. 33 00:03:37,583 --> 00:03:39,498 J'en suis à peine au début. 34 00:03:39,499 --> 00:03:40,946 Quel timide ! 35 00:03:40,947 --> 00:03:43,499 Tu pars dans le meilleur hôpital du monde. 36 00:03:43,500 --> 00:03:45,009 Il paraît. 37 00:03:45,010 --> 00:03:46,227 C'est sûr. 38 00:03:46,228 --> 00:03:48,727 - Bonjour, Sinead. - Damien. 39 00:03:48,728 --> 00:03:49,977 Tu pars quand ? 40 00:03:49,978 --> 00:03:51,894 Ce week-end. 41 00:03:51,895 --> 00:03:53,394 Bonne chance. 42 00:03:53,395 --> 00:03:54,603 Merci. 43 00:03:54,604 --> 00:03:57,103 - Fais attention à toi. - Entendu. 44 00:03:57,104 --> 00:03:58,270 Bon. 45 00:03:58,271 --> 00:04:00,812 Dieu te protègera, mon grand. 46 00:04:00,813 --> 00:04:03,145 Merci, Peggy. 47 00:04:03,146 --> 00:04:05,687 Tous contre le mur ! 48 00:04:05,688 --> 00:04:07,896 Dépêchez-vous ! 49 00:04:07,897 --> 00:04:09,188 Contre le mur ! 50 00:04:09,189 --> 00:04:10,729 D'accord. 51 00:04:10,730 --> 00:04:13,063 Contre le mur ! Vite ! 52 00:04:13,064 --> 00:04:14,480 Plus vite ! 53 00:04:14,481 --> 00:04:16,230 Avance ! 54 00:04:16,231 --> 00:04:17,313 Contre le mur ! 55 00:04:17,314 --> 00:04:20,189 Allez, dépêche-toi ! 56 00:04:20,190 --> 00:04:23,836 Ne me regardez pas ! Allez-vous-en ! 57 00:04:25,190 --> 00:04:28,836 On vous l'a déjà dit, crétins de catholiques irlandais ! 58 00:04:30,066 --> 00:04:32,023 Acte de Défense du Royaume. 59 00:04:32,024 --> 00:04:35,670 Les réunions publiques sont interdites, 60 00:04:35,733 --> 00:04:39,379 ça inclut vos petite jeux merdiques. 61 00:04:40,525 --> 00:04:43,274 C'est compris ? 62 00:04:43,275 --> 00:04:46,921 Prenez leur identité. 63 00:04:48,734 --> 00:04:51,483 Je veux noms, adresses 64 00:04:51,484 --> 00:04:54,483 et métiers. 65 00:04:54,484 --> 00:04:57,183 - Nom ? - Con O'Sullivan. 66 00:04:57,184 --> 00:04:59,881 - Plus fort ! - Con O'Sullivan. 67 00:04:59,882 --> 00:05:02,464 Ballingeary. Quincaillier. 68 00:05:03,569 --> 00:05:06,038 - Nom ? - Chris Reilly. 69 00:05:06,039 --> 00:05:08,507 - Plus fort ! - Chris Reilly. 70 00:05:09,486 --> 00:05:11,934 Ne me regarde pas ! 71 00:05:11,935 --> 00:05:13,235 Propriété Reaves. 72 00:05:13,236 --> 00:05:15,819 Près du carrefour. 73 00:05:15,820 --> 00:05:18,069 Ouvrier agricole. 74 00:05:18,070 --> 00:05:21,028 Un bon à rien, plutôt. 75 00:05:21,029 --> 00:05:24,236 Ne me souris pas, imbécile. Baisse les yeux ! 76 00:05:24,237 --> 00:05:27,820 - Ton nom ? - Micheail O'Sullivan. 77 00:05:27,821 --> 00:05:30,403 C'est quoi, ce baragouin ? 78 00:05:30,404 --> 00:05:34,051 On veut pas de devinette. Dis ton nom en anglais ! 79 00:05:34,530 --> 00:05:36,862 Ta gueule ! 80 00:05:36,863 --> 00:05:40,510 Dis-lui. 81 00:05:41,322 --> 00:05:43,613 T'es un comique, hein ? 82 00:05:43,614 --> 00:05:46,280 Tu vois comme je ris ? 83 00:05:46,281 --> 00:05:49,447 Tu vas moins rire. 84 00:05:49,448 --> 00:05:52,072 Déshabillez-vous, tous ! 85 00:05:52,073 --> 00:05:53,947 Tais-toi, salope ! 86 00:05:53,948 --> 00:05:56,521 - M. l'officier ? - Ta gueule ! 87 00:05:56,523 --> 00:05:59,095 Pousse-toi ! 88 00:06:03,158 --> 00:06:05,157 Surveille-la. 89 00:06:05,158 --> 00:06:08,157 Il ne voulait pas être insolent. 90 00:06:08,158 --> 00:06:10,657 Déshabillez-vous. Tout de suite ! 91 00:06:10,658 --> 00:06:12,532 Plus vite ! 92 00:06:12,533 --> 00:06:15,699 Enlève ton sale pantalon, connard ! 93 00:06:15,700 --> 00:06:18,419 Tes couilles sont dans ton slip, 94 00:06:18,420 --> 00:06:19,940 elles tomberont pas. 95 00:06:19,941 --> 00:06:22,388 On a un rebelle par ici. 96 00:06:22,390 --> 00:06:24,222 Enlève ta chemise ! 97 00:06:24,223 --> 00:06:25,847 Déshabille-toi. 98 00:06:25,951 --> 00:06:29,597 Se déshabiller, ça veut dire tout enlever. 99 00:06:48,203 --> 00:06:51,850 - Il a que 17 ans. - On n'est pas concernés. 100 00:06:51,851 --> 00:06:53,193 Ta gueule ! 101 00:06:53,194 --> 00:06:55,642 Il s'appelle Micheail O'Sullivan. Il n'a rien fait. 102 00:07:02,496 --> 00:07:04,996 Il a que 17 ans ! 103 00:07:04,997 --> 00:07:08,643 Il a que 17 ans ! Il s'appelle Micheail O'Sullivan. 104 00:07:09,205 --> 00:07:12,424 Retourne dans ta porcherie, sale truie ! 105 00:07:12,425 --> 00:07:13,288 Micheail ! 106 00:07:13,289 --> 00:07:16,216 Il a que 17 ans. Il a rien fait. 107 00:07:16,217 --> 00:07:19,144 Et vous, vous battez femmes et enfants ! 108 00:07:19,145 --> 00:07:21,769 C'est ça, votre façon de faire ? 109 00:07:25,624 --> 00:07:27,498 Il est mort, sergent. 110 00:07:27,499 --> 00:07:30,040 Alors ? 111 00:07:30,041 --> 00:07:31,956 Vous battez en retraite ? 112 00:07:31,957 --> 00:07:35,604 Quel courage ! 113 00:07:35,791 --> 00:07:37,665 Doux Jésus ! 114 00:07:37,666 --> 00:07:39,582 Mon Dieu ! 115 00:07:39,583 --> 00:07:43,229 Mon Dieu, non ! 116 00:07:49,626 --> 00:07:52,458 Faut le détacher. 117 00:07:52,459 --> 00:07:56,106 Micheail ! 118 00:08:00,835 --> 00:08:02,418 Il est mort. 119 00:08:02,419 --> 00:08:06,065 C'est fini. 120 00:09:15,425 --> 00:09:16,424 Au revoir. 121 00:09:16,426 --> 00:09:20,072 Damien. 122 00:09:24,301 --> 00:09:26,092 Ca va, Damien ? 123 00:09:26,093 --> 00:09:28,551 Tu veux une cigarette ? 124 00:09:28,552 --> 00:09:31,051 Là, c'est vraiment le comble. 125 00:09:31,052 --> 00:09:33,593 Benny McCabe, il y a 10 jours... 126 00:09:33,594 --> 00:09:37,240 Innocent. Il avait fait quoi ? Il extrayait de la tourbe. 127 00:09:37,241 --> 00:09:39,146 Il y a eu Seamus aussi. 128 00:09:39,147 --> 00:09:41,438 Et Ernie, de l'autre côté de la route. 129 00:09:41,439 --> 00:09:44,532 Tous ces jeunes de la paroisse. Et le pauvre Micheail. 130 00:09:45,053 --> 00:09:47,844 Tu peux pas nous laisser. 131 00:09:47,845 --> 00:09:51,491 Certains ont des muscles et d'autres, une cervelle. 132 00:09:52,179 --> 00:09:55,825 Mais pas après ça. On a plus besoin de toi qu'avant. 133 00:09:56,596 --> 00:10:00,242 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 134 00:10:00,930 --> 00:10:02,970 Réfléchis bien. 135 00:10:02,972 --> 00:10:06,618 Il faut qu'on les attrape. Qu'on les vire d'ici. 136 00:10:06,619 --> 00:10:08,503 Je suis d'accord. Il faut les virer. 137 00:10:08,504 --> 00:10:11,451 Combien de soldats anglais dans ce pays, Tim ? 138 00:10:11,453 --> 00:10:13,004 - Trop. - Combien ? 139 00:10:13,005 --> 00:10:15,494 - Environ 10000. - 10000. Black and Tans ? 140 00:10:15,848 --> 00:10:19,494 Bataillons d'artillerie ? Corps de mitrailleurs ? 141 00:10:19,495 --> 00:10:21,171 - Cavalerie ? - Et beaucoup plus. 142 00:10:21,172 --> 00:10:23,578 - La police ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 143 00:10:23,579 --> 00:10:26,556 On parle de jeunes comme Micheail, Teddy. 144 00:10:26,557 --> 00:10:30,181 Micheail était un vrai Irlandais. 145 00:10:30,182 --> 00:10:32,432 - T'es qu'un lâche. - Moi ? 146 00:10:32,433 --> 00:10:34,473 Et toi, tu es un héros, Ned ? 147 00:10:34,474 --> 00:10:38,121 Tu vas écraser l'empire britannique avec ta crosse ? 148 00:10:38,122 --> 00:10:39,652 Faut les paralyser. 149 00:10:39,653 --> 00:10:41,194 Mais enfin, Damien ! 150 00:10:41,195 --> 00:10:42,474 Et Micheail ? 151 00:10:42,475 --> 00:10:44,141 Ils l'ont tué 152 00:10:44,142 --> 00:10:47,788 parce qu'il voulait pas dire son nom en anglais. 153 00:10:47,789 --> 00:10:49,924 C'est un martyr pour toi, Teddy ? 154 00:10:49,925 --> 00:10:52,872 On devrait tous prendre un aller simple pour Londres ? 155 00:11:11,061 --> 00:11:14,707 Au revoir, Sinead. 156 00:11:21,937 --> 00:11:25,395 Bataillon, halte ! 157 00:11:25,396 --> 00:11:28,645 Demi-tour droite ! 158 00:11:28,646 --> 00:11:32,292 Caporal-chef, rompez ! 159 00:11:34,438 --> 00:11:37,521 Ecoutez bien. Je vais vous disperser. 160 00:11:37,522 --> 00:11:40,804 Le premier rang ira dans le wagon de queue. 161 00:11:40,805 --> 00:11:44,085 Le dernier rang ira dans le wagon le plus proche. 162 00:11:44,086 --> 00:11:46,230 Bataillon ! 163 00:11:46,231 --> 00:11:48,564 Rompez ! 164 00:11:48,565 --> 00:11:52,211 Attendez ! 165 00:11:52,732 --> 00:11:56,378 Le conducteur du train a été... 166 00:11:57,357 --> 00:11:59,106 Ecartez-vous ! 167 00:11:59,107 --> 00:12:02,732 J'ai des ordres. Le conducteur du train a été... 168 00:12:02,733 --> 00:12:03,940 Conducteur ! 169 00:12:03,941 --> 00:12:05,440 Poussez-vous ! 170 00:12:05,441 --> 00:12:08,899 Conducteur ! Allez lui parler. 171 00:12:08,900 --> 00:12:11,982 Poussez-vous de là ! 172 00:12:11,984 --> 00:12:13,983 Qu'est-ce qui se passe ? 173 00:12:13,984 --> 00:12:16,619 - Vous êtes qui ? - Le conducteur. 174 00:12:16,620 --> 00:12:18,495 Remontez et démarrez le train. 175 00:12:18,496 --> 00:12:21,380 Je dois vous informer que mon syndicat m'a ordonné... 176 00:12:21,381 --> 00:12:23,995 Je me fous de votre syndicat ! 177 00:12:23,996 --> 00:12:26,756 De ne transporter ni soldats, ni armes, 178 00:12:26,757 --> 00:12:29,058 ni munitions britanniques. 179 00:12:29,059 --> 00:12:31,881 Remontez dans le train ou je vous tue. 180 00:12:31,882 --> 00:12:34,590 Remontez dans le train et démarrez. 181 00:12:34,591 --> 00:12:35,559 Remontez ! 182 00:12:35,560 --> 00:12:38,048 - Je ne bougerai pas les wagons. - Remontez ! 183 00:12:39,653 --> 00:12:43,299 - Vous pouvez conduire ? - Je ne suis pas le conducteur. 184 00:12:43,300 --> 00:12:46,611 Trouvez quelqu'un pour conduire. 185 00:12:46,612 --> 00:12:49,028 Vous avez frappé le conducteur. 186 00:12:49,029 --> 00:12:52,675 - Trouvez quelqu'un ! - Je peux pas ! 187 00:12:54,529 --> 00:12:56,956 Reculez, les gars ! 188 00:12:56,958 --> 00:12:59,384 Saloperie d'Irlandais ! 189 00:13:02,113 --> 00:13:04,529 Connard, je vais te tuer ! 190 00:13:04,530 --> 00:13:06,321 Arrêtez, sergent. 191 00:13:06,322 --> 00:13:08,749 Faites-les descendre. 192 00:13:08,750 --> 00:13:10,729 Tout le monde descend ! 193 00:13:10,730 --> 00:13:13,613 Ca va ? 194 00:13:13,614 --> 00:13:15,780 Ca va ? 195 00:13:15,781 --> 00:13:18,864 J'ai fait tomber ma casquette. 196 00:13:18,865 --> 00:13:20,572 Faites voir. 197 00:13:20,573 --> 00:13:22,656 Regardez-moi. 198 00:13:22,657 --> 00:13:26,303 Ecartez-vous ! 199 00:14:02,410 --> 00:14:06,057 "Je jure solennellement que je ferai tout mon possible 200 00:14:06,328 --> 00:14:08,952 "pour soutenir et défendre 201 00:14:08,953 --> 00:14:12,599 "le gouvernement de République d'Irlande, 202 00:14:12,600 --> 00:14:13,859 "le Dail Eireann, 203 00:14:13,861 --> 00:14:16,297 "contre tout ennemi, étranger et national. 204 00:14:16,298 --> 00:14:19,725 "Je jure également foi et fidélité à ce même gouvernement. 205 00:14:19,829 --> 00:14:22,902 "Je prends cette responsabilité librement, 206 00:14:22,903 --> 00:14:25,975 "sans aucune retenue morale et sans désir de dérobade. 207 00:14:26,454 --> 00:14:30,101 "Bénissez-moi, mon Dieu." 208 00:14:32,247 --> 00:14:35,121 - Bienvenue parmi nous. - Merci, Finbar. 209 00:14:35,122 --> 00:14:37,841 - Steady Boy. - Félicitations, Damien. 210 00:14:37,842 --> 00:14:39,299 Merci. 211 00:14:39,300 --> 00:14:40,383 Leo. 212 00:14:40,384 --> 00:14:41,550 Merci. 213 00:14:41,551 --> 00:14:44,019 - Bienvenue parmi nous. - Terence. 214 00:14:44,020 --> 00:14:45,258 - Bienvenue ! - Rory. 215 00:14:45,259 --> 00:14:48,394 - Je savais que tu partirais pas. - Ah bon ? 216 00:14:48,395 --> 00:14:50,978 Je t'aurais botté le cul ! 217 00:15:18,501 --> 00:15:22,147 Où est le reste de cette putain de section ? 218 00:15:24,668 --> 00:15:27,501 Avancez ! 219 00:15:27,502 --> 00:15:31,148 Je l'ai. 220 00:15:34,419 --> 00:15:37,585 Groupe de droite, en cercle. 221 00:15:37,586 --> 00:15:41,232 Groupe 2, face à moi. 222 00:15:41,253 --> 00:15:44,899 Groupe 1, de ce côté. 223 00:15:48,337 --> 00:15:51,670 Ned, Aidan, Sean, Damien, 224 00:15:51,671 --> 00:15:55,317 Paul, Vince, Richard, Dennis, Pat, à terre. 225 00:15:56,754 --> 00:15:59,212 Pourquoi ils sont à terre ? 226 00:15:59,213 --> 00:16:01,087 - Ils sont morts. - Exact. 227 00:16:01,088 --> 00:16:04,046 La moitié de la colonne est morte. 228 00:16:04,047 --> 00:16:05,796 Ils sont tous morts. 229 00:16:05,797 --> 00:16:09,443 Si on perd l'autre moitié, on ne pourra pas la remplacer. 230 00:16:09,839 --> 00:16:12,808 Si les Anglais vous voient, ils vous tuent. 231 00:16:12,809 --> 00:16:15,777 S'ils vous attrapent, ils vous tuent. 232 00:16:17,506 --> 00:16:20,214 Rory. 233 00:16:20,215 --> 00:16:23,798 Tu as vu notre position quand tu es arrivé ? 234 00:16:23,799 --> 00:16:26,423 Non. Tu regardais tes chaussures 235 00:16:26,424 --> 00:16:29,798 pour ne pas marcher dans la boue et les salir. 236 00:16:29,799 --> 00:16:32,831 T'auras des chaussures propres sur ton cadavre. 237 00:16:32,832 --> 00:16:35,862 Tu as également mené tes hommes à découvert. 238 00:16:36,175 --> 00:16:39,185 Tu n'as pas profité de la protection naturelle. 239 00:16:39,187 --> 00:16:41,832 Ils sont sous ta responsabilité. Je ne veux plus voir ça. 240 00:16:41,833 --> 00:16:44,436 On vous dit ça pour que vous restiez vivants. 241 00:16:44,437 --> 00:16:47,405 Un paquet de cigarettes, pas plus... Petit comme ça. 242 00:16:47,634 --> 00:16:51,280 J'en ai sur moi. Chris, viens ici une seconde. 243 00:16:51,801 --> 00:16:53,842 Un paquet de cigarettes. 244 00:16:53,843 --> 00:16:56,958 Tu vois le rocher avec les 4 taches blanches ? 245 00:16:56,959 --> 00:17:00,073 Va le poser dessus. Je compte récupérer le paquet plein. 246 00:17:00,074 --> 00:17:00,801 Vas-y. 247 00:17:00,802 --> 00:17:04,448 Regardez, écoutez et apprenez. 248 00:17:25,846 --> 00:17:29,492 Un peu plus à gauche. 249 00:17:38,097 --> 00:17:41,743 Dans le mille ! 250 00:17:45,265 --> 00:17:48,911 T'as explosé ton paquet. 251 00:18:01,558 --> 00:18:05,204 Bonjour. 252 00:18:06,683 --> 00:18:09,111 - Bonjour. - Sinead. 253 00:18:09,112 --> 00:18:11,538 Pile à l'heure. On reste pas longtemps. 254 00:18:11,539 --> 00:18:13,330 Qu'est-ce que tu as pour nous ? 255 00:18:13,559 --> 00:18:15,986 Des cigarettes pour Steady Boy. 256 00:18:15,987 --> 00:18:17,808 Merci. 257 00:18:17,809 --> 00:18:20,382 - Tu en veux une ? - Non. 258 00:18:20,383 --> 00:18:22,956 De la part de Finbar. 259 00:18:27,602 --> 00:18:30,779 Les quartiers généraux ! On va les détruire. 260 00:18:30,780 --> 00:18:32,601 Où ils sont ? 261 00:18:32,602 --> 00:18:35,810 Il y a un plan détaillé du bâtiment. 262 00:18:35,811 --> 00:18:38,602 J'ai failli me faire prendre en chemin. 263 00:18:38,603 --> 00:18:40,977 Ils t'ont arrêtée ? 264 00:18:40,978 --> 00:18:44,624 - A quelques km d'ici. - Ils étaient nombreux ? 265 00:18:44,625 --> 00:18:45,739 8 ou 9. 266 00:18:45,740 --> 00:18:48,125 - T'as eu peur ? - Non. 267 00:18:48,126 --> 00:18:48,885 Je repars. 268 00:18:48,886 --> 00:18:51,417 - Fais attention à toi. - Bonne chance. 269 00:19:09,314 --> 00:19:11,855 Comment ça va chez toi ? 270 00:19:11,856 --> 00:19:15,022 Pas terrible. 271 00:19:15,023 --> 00:19:18,669 - Ca a été dur pour tout le monde. - Je sais. 272 00:19:19,232 --> 00:19:22,523 Mais toi, comment tu vas ? 273 00:19:22,524 --> 00:19:26,170 J'entends encore sa voix. 274 00:19:30,566 --> 00:19:33,982 J'ai quelque chose pour toi. 275 00:19:33,983 --> 00:19:37,399 La médaille de saint Christophe de Micheail. 276 00:19:37,400 --> 00:19:41,046 Je sais qu'il t'aimait beaucoup, alors je te la donne. 277 00:19:44,651 --> 00:19:47,233 Merci. 278 00:19:47,234 --> 00:19:50,880 Je penserai à toi. 279 00:20:33,114 --> 00:20:36,760 Merde ! 280 00:20:44,156 --> 00:20:47,364 Hé, vous là-bas ! Qu'est-ce que vous faites ? 281 00:20:47,365 --> 00:20:51,011 J'ai été un vagabond errant Pendant si longtemps 282 00:20:51,282 --> 00:20:54,928 Je dépensais tout Pour du whiskey et de la bière 283 00:20:55,782 --> 00:20:59,365 Mais désormais, c'est terminé 284 00:20:59,366 --> 00:21:02,240 Bien terminé 285 00:21:02,241 --> 00:21:05,887 - Ferme-la. - Seigneur ! 286 00:21:09,992 --> 00:21:13,638 A terre, sale con ! 287 00:21:21,701 --> 00:21:25,348 Sors du lit. Lève-toi et mets-toi face au mur ! 288 00:21:25,349 --> 00:21:27,034 Debout, face au mur ! 289 00:21:27,035 --> 00:21:28,493 Contre le mur ! 290 00:21:28,494 --> 00:21:32,140 Les yeux droit devant. 291 00:21:32,952 --> 00:21:36,368 Le roi ne veut pas de héros, ce soir. Tais-toi ! 292 00:21:36,369 --> 00:21:38,410 Bougez pas ! 293 00:21:38,411 --> 00:21:42,057 Venez par ici ! 294 00:21:45,037 --> 00:21:47,119 Ecoutez-moi bien. 295 00:21:47,120 --> 00:21:50,161 Vous êtes considérés comme des traîtres. 296 00:21:50,162 --> 00:21:53,809 Si j'entends dire que nos hommes sont tombés chez vous, 297 00:21:54,621 --> 00:21:55,262 je vous tuerai. 298 00:21:56,246 --> 00:21:59,829 C'est clair ? Dernier avertissement. 299 00:21:59,830 --> 00:22:03,476 Prenez les armes ! 300 00:22:07,747 --> 00:22:11,394 Regarde devant toi ! 301 00:22:11,789 --> 00:22:14,705 Allez, dépêchez-vous ! 302 00:22:14,706 --> 00:22:18,352 Plus vite ! 303 00:22:33,166 --> 00:22:36,813 C'est pas si facile que ça en a l'air. 304 00:22:38,375 --> 00:22:41,708 Bien joué. 305 00:22:41,709 --> 00:22:45,355 22... 22 à 16. 306 00:22:52,502 --> 00:22:56,148 Ecoutez ! Dans 5 minutes, vous libérez ce billard. 307 00:22:56,502 --> 00:23:00,085 Mettez-vous de ce côté du billard ! 308 00:23:00,086 --> 00:23:03,732 Bougez-vous le cul ! Mettez-vous en rang ! 309 00:23:03,836 --> 00:23:07,127 Baissez les yeux ! Les mains en l'air ! 310 00:23:07,128 --> 00:23:08,210 Allez ! 311 00:23:08,211 --> 00:23:10,627 Vous êtes un tas de merde ! 312 00:23:10,628 --> 00:23:13,502 Bande de ratés ! Mais regardez-vous ! 313 00:23:13,503 --> 00:23:15,253 Les mains en l'air ! 314 00:23:15,254 --> 00:23:18,900 Me regarde pas comme ça ! Mains en l'air ! 315 00:23:21,879 --> 00:23:25,525 On a fini ? 316 00:23:36,756 --> 00:23:40,130 Une livre parjour. 317 00:23:40,131 --> 00:23:43,380 - C'est ce que ces cons gagnent. - Ah bon ? 318 00:23:43,381 --> 00:23:47,027 On nous retire cet argent pour payer des imbéciles. 319 00:23:47,298 --> 00:23:50,256 Apporté par... 320 00:23:50,257 --> 00:23:53,372 par un ami proche de ce con de Churchill. 321 00:23:53,373 --> 00:23:55,340 Enfoiré ! 322 00:23:55,341 --> 00:23:58,414 Il faut s'y attendre. C'est ce que les Boers ont eu. 323 00:23:58,415 --> 00:24:01,487 C'est le même ? L'ami des ouvriers... 324 00:24:05,175 --> 00:24:08,758 Vite ! 325 00:24:08,759 --> 00:24:12,405 Grands Dieux ! 326 00:24:18,218 --> 00:24:21,864 Ce que tu dis, c'est vrai. 327 00:24:23,927 --> 00:24:27,573 Prenez les armes. Allez ! 328 00:24:34,469 --> 00:24:38,116 Allez ! 329 00:24:40,928 --> 00:24:44,574 Allez, Damien ! 330 00:24:44,720 --> 00:24:48,366 Vas-y ! 331 00:25:06,514 --> 00:25:10,160 Rentrez chez vous ! 332 00:25:11,848 --> 00:25:15,494 Vite ! 333 00:25:21,932 --> 00:25:24,265 Ne bougez pas ! 334 00:25:24,266 --> 00:25:26,598 Il n'y a pas d'hommes ici. 335 00:25:26,599 --> 00:25:29,432 - Où sont-ils ? - Il n'y a personne. 336 00:25:29,433 --> 00:25:33,079 Ne bougez pas ! 337 00:25:33,600 --> 00:25:35,974 Laissez-le ! 338 00:25:35,975 --> 00:25:39,621 Mets-toi là-bas. 339 00:25:44,226 --> 00:25:45,642 A terre ! 340 00:25:45,643 --> 00:25:49,289 Si t'arrêtes pas de bouger, on te tue ! 341 00:26:42,106 --> 00:26:44,596 - Bonjour, Bill. - John... 342 00:26:44,597 --> 00:26:47,086 voici le capitaine Harris. 343 00:26:47,087 --> 00:26:48,419 Mon Capitaine. 344 00:26:48,420 --> 00:26:49,836 Veuillez entrer. 345 00:26:50,024 --> 00:26:53,670 - Contente de vous voir. - Catherine. 346 00:26:56,608 --> 00:27:00,065 - Bonjour, Julia. - Monsieur... 347 00:27:00,066 --> 00:27:03,712 - Chris trait les vaches ? - Oui. 348 00:27:09,525 --> 00:27:11,733 Monsieur John veut te voir. 349 00:27:11,734 --> 00:27:14,733 Il veut te voir. Il est avec des soldats. 350 00:27:14,734 --> 00:27:16,150 Je m'enfuis ? 351 00:27:16,151 --> 00:27:19,797 Tu ne peux pas. La maison est encerclée. 352 00:27:22,860 --> 00:27:26,506 Viens. 353 00:27:37,153 --> 00:27:38,777 Ils sont là. 354 00:27:38,778 --> 00:27:40,236 J'entre ? 355 00:27:40,237 --> 00:27:43,883 Frappe à la porte. 356 00:27:46,071 --> 00:27:49,717 Entrez. 357 00:27:53,280 --> 00:27:55,487 Reilly ! 358 00:27:55,488 --> 00:27:59,134 Entre. 359 00:28:04,572 --> 00:28:05,988 Entre. 360 00:28:05,989 --> 00:28:09,635 Je vais salir le tapis, mes bottes sont pleines de boue. 361 00:28:09,636 --> 00:28:13,219 Ne t'en fais pas pour ça. Approche. 362 00:28:19,199 --> 00:28:22,573 Dis à ces deux messieurs où tu étais vendredi, 363 00:28:22,574 --> 00:28:24,365 le jour de l'embuscade. 364 00:28:24,366 --> 00:28:27,189 A l'enterrement de mon oncle. 365 00:28:27,190 --> 00:28:28,823 Quel oncle ? 366 00:28:28,824 --> 00:28:31,407 Celui qui habite très loin. 367 00:28:31,408 --> 00:28:33,907 Où donc ? 368 00:28:33,908 --> 00:28:35,074 A Clare. 369 00:28:35,075 --> 00:28:37,366 Tu n'as pas d'oncle à Clare. 370 00:28:37,367 --> 00:28:40,616 - Si, monsieur. - Ne me mens pas. 371 00:28:40,617 --> 00:28:44,263 On est allés voir ta mère dans son joli petit cottage. 372 00:28:44,264 --> 00:28:45,992 Elle n'en a pas parlé. 373 00:28:45,993 --> 00:28:47,909 Pourquoi ma mère ? 374 00:28:47,910 --> 00:28:51,170 Arrête de mentir et de perdre notre temps, 375 00:28:51,171 --> 00:28:54,431 ou je veillerai à ce que ta mère et ta famille souffrent. 376 00:28:56,244 --> 00:28:59,129 Ma famille n'a rien à voir là-dedans. 377 00:28:59,130 --> 00:29:01,868 Tu connais Teddy O'Donovan. 378 00:29:01,869 --> 00:29:04,452 Mais si ! 379 00:29:04,453 --> 00:29:08,099 Ah, oui. Ca fait longtemps que je l'ai pas vu. 380 00:29:08,120 --> 00:29:11,766 On le retrouvera. Avec ou sans toi. 381 00:29:52,291 --> 00:29:55,081 Descends de là. 382 00:29:55,083 --> 00:29:58,729 Donne-moi ton fusil avant que je t'explose la cervelle. 383 00:30:10,501 --> 00:30:14,147 Ils sont où, bordel ? Je te tue si tu me le dis pas. 384 00:30:59,630 --> 00:31:03,276 Debout, connards d'Irlandais ! 385 00:31:47,426 --> 00:31:49,092 Kevin. 386 00:31:49,093 --> 00:31:51,217 On est foutus, Teddy. 387 00:31:51,218 --> 00:31:53,176 Laisse-moi regarder. 388 00:31:53,177 --> 00:31:55,843 Tiens-le. 389 00:31:55,844 --> 00:31:59,051 Il va bien. 390 00:31:59,052 --> 00:32:01,427 Ca saigne, c'est tout. 391 00:32:01,428 --> 00:32:03,468 J'ai arrêté le saignement. 392 00:32:03,469 --> 00:32:05,344 Regarde-moi. 393 00:32:05,345 --> 00:32:08,991 Garde la tête en arrière. 394 00:32:13,470 --> 00:32:17,117 Ils vous ont arrêtés ensemble ? 395 00:32:19,638 --> 00:32:23,284 Je te connais. 396 00:32:24,638 --> 00:32:26,846 Tu es le conducteur du train. 397 00:32:26,847 --> 00:32:30,493 Sur le quai, t'as pas voulu faire mooter les Anglais. 398 00:32:30,514 --> 00:32:34,160 - Tu es médecin ? - Oui. 399 00:32:34,389 --> 00:32:36,180 C'est ça. 400 00:32:36,181 --> 00:32:38,638 Pourquoi ils t'ont arrêté ? 401 00:32:38,639 --> 00:32:40,305 Ils ont écrit : 402 00:32:40,306 --> 00:32:43,952 "Personne maniérée et déloyale." 403 00:32:47,349 --> 00:32:50,995 Lequel de vous est Teddy O'Donovan ? 404 00:32:51,557 --> 00:32:54,297 - C'est moi. - Faites-le sortir. 405 00:32:54,298 --> 00:32:57,037 - Je suis O'Donovan. - Sors, sale révolutionnaire ! 406 00:32:57,038 --> 00:32:59,037 - Restez assis. - Sales cons ! 407 00:32:59,038 --> 00:33:01,829 Je suis Teddy O'Donovan. 408 00:33:01,933 --> 00:33:03,891 Dis ton nom. 409 00:33:03,892 --> 00:33:05,974 Teddy O'Donovan. 410 00:33:05,975 --> 00:33:07,308 Faites-le sortir. 411 00:33:07,309 --> 00:33:10,955 - Enfoiré ! - Faites-le sortir ! 412 00:33:11,351 --> 00:33:14,183 Sales révolutionnaires ! 413 00:33:14,184 --> 00:33:17,831 Avance ! 414 00:33:19,977 --> 00:33:22,017 Tu vas t'asseoir ici. 415 00:33:22,018 --> 00:33:24,476 Saloperie d'Irlandais ! 416 00:33:24,477 --> 00:33:27,185 Attachez-le ! 417 00:33:27,186 --> 00:33:30,832 Les jambes aussi. 418 00:33:33,978 --> 00:33:37,144 Bonjour, Teddy. 419 00:33:37,145 --> 00:33:40,791 Je suis ravi d'enfin te rencontrer. 420 00:33:41,729 --> 00:33:44,936 Où sont vos planques ? 421 00:33:44,937 --> 00:33:48,583 Je veux les noms et les adresses. 422 00:33:48,771 --> 00:33:52,417 Où sont planquées vos armes ? 423 00:34:02,731 --> 00:34:06,377 Je te ferai vendre la mèche, comme aux autres enfoirés. 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,002 Tu ferais mieux de parler. 425 00:34:11,231 --> 00:34:14,878 Je crois comprendre que tu veux que je continue. 426 00:34:20,191 --> 00:34:23,606 Le vieil homme joua à son tour 427 00:34:23,608 --> 00:34:27,254 Iljoua à me couper le pouce 428 00:34:35,775 --> 00:34:39,421 Je veux les noms et les adresses 429 00:34:39,734 --> 00:34:43,108 et t'as plutôt intérêt à me les donner ! 430 00:34:43,109 --> 00:34:46,037 Noms et adresses... Allez, mon mignon. 431 00:34:46,038 --> 00:34:48,964 C'est pas compliqué. 432 00:34:49,360 --> 00:34:53,006 Viens par ici, sale... 433 00:35:00,694 --> 00:35:03,819 Allez, Teddy ! 434 00:35:03,820 --> 00:35:07,466 Vas-y, dis-moi ! 435 00:35:08,070 --> 00:35:11,716 Teddy ! 436 00:35:12,612 --> 00:35:16,258 Tiens le coup, Teddy ! Résiste ! 437 00:35:21,571 --> 00:35:24,436 Je supporte plus ces atrocités. 438 00:35:24,437 --> 00:35:27,301 Il faut qu'on soit forts pour lui. Tu m'entends ? 439 00:35:27,363 --> 00:35:30,071 Il faut qu'on soit forts. 440 00:35:30,072 --> 00:35:33,718 Allez, chante avec nous. 441 00:35:57,908 --> 00:36:01,324 Vos gueules ! 442 00:36:01,325 --> 00:36:01,924 Enfoirés ! 443 00:36:24,535 --> 00:36:26,160 Entre là-dedans ! 444 00:36:26,161 --> 00:36:28,910 Nom de Dieu ! 445 00:36:28,911 --> 00:36:31,484 Vous lui avez fait quoi ? 446 00:36:31,485 --> 00:36:33,255 Tenez-lui les mains en l'air. 447 00:36:33,256 --> 00:36:36,099 Donnez-moi quelque chose pour sa tête. 448 00:36:37,203 --> 00:36:40,744 Quelque chose pour sa tête. 449 00:36:40,745 --> 00:36:42,994 Aidez-moi. 450 00:36:42,995 --> 00:36:45,536 Garde les mains en l'air. 451 00:36:45,537 --> 00:36:48,194 - Je leur ai rien dit. - Je sais. 452 00:36:48,195 --> 00:36:50,850 Je sais. 453 00:36:51,288 --> 00:36:54,934 T'es le gars le plus têtu que je connaisse. 454 00:36:56,288 --> 00:36:57,579 Ca va aller. 455 00:36:57,580 --> 00:37:00,121 Tu le connais depuis longtemps ? 456 00:37:00,122 --> 00:37:03,768 Depuis toujours. C'est mon frère. 457 00:37:11,665 --> 00:37:14,372 Debout, enfoirés ! Sortez-les ! 458 00:37:14,373 --> 00:37:16,331 Avancez ! 459 00:37:16,332 --> 00:37:19,978 Les mains derrière la tête ! 460 00:37:22,749 --> 00:37:26,395 Avancez ! 461 00:37:30,083 --> 00:37:33,041 Ton nom ? 462 00:37:33,042 --> 00:37:36,333 J'appartiens à l'armée républicaine irlandaise 463 00:37:36,334 --> 00:37:39,449 etje veux être traité comme un prisonnier politique. 464 00:37:39,450 --> 00:37:42,564 Faux ! Tu es un assassin qui tue les jeunes dans le dos. 465 00:37:42,565 --> 00:37:45,522 Vous vous trompez. Je suis un démocrate. 466 00:37:45,523 --> 00:37:47,283 Aux dernières élections, 467 00:37:47,284 --> 00:37:49,429 le Sinn Fein a gagné 73 sièges sur 105. 468 00:37:49,430 --> 00:37:52,439 La république irlandaise est séparée de la Grande-Bretagne. 469 00:37:52,441 --> 00:37:54,825 C'est une décision démocrate. 470 00:37:54,826 --> 00:37:56,638 C'est pas ma responsabilité. 471 00:37:56,639 --> 00:37:59,523 Je ne suis qu'un soldat envoyé par mon gouvernement. 472 00:37:59,524 --> 00:38:00,346 Votre gouvernement 473 00:38:00,347 --> 00:38:02,774 supprime notre parlement et censure notre journal. 474 00:38:02,775 --> 00:38:05,357 Votre présence ici est un crime, une invasion étrangère. 475 00:38:05,358 --> 00:38:07,785 Je fais quoi en tant que démocrate ? 476 00:38:07,786 --> 00:38:10,035 Je tends l'autre joue pendant encore 700 ans ? 477 00:38:10,036 --> 00:38:13,025 - C'est pas mon souci. - Quittez mon pays ! 478 00:38:13,026 --> 00:38:15,692 Comment t'appelles-tu ? 479 00:38:15,693 --> 00:38:16,983 Quittez mon pays ! 480 00:38:16,984 --> 00:38:19,192 Tu n'es pas moissonneur. Montre-moi tes mains. 481 00:38:19,193 --> 00:38:20,754 Montre-moi tes mains ! 482 00:38:20,755 --> 00:38:24,171 Vous allez faire quoi ? M'arracher les ongles ? 483 00:38:24,172 --> 00:38:26,421 A ton avis ? 484 00:38:26,422 --> 00:38:29,224 Ces hommes se sont battus dans la Somme. 485 00:38:29,225 --> 00:38:31,849 Ils avançaient dans le vomi, dans des tranchées abominables, 486 00:38:31,850 --> 00:38:35,318 pendant que leurs amis mouraient sous leurs yeux. 487 00:38:35,319 --> 00:38:38,235 Réglez-lui son compte. 488 00:38:49,049 --> 00:38:52,695 Ton nom ! 489 00:38:56,300 --> 00:38:59,946 Ton nom ! 490 00:39:00,842 --> 00:39:04,488 Debout ! 491 00:39:05,717 --> 00:39:09,363 Soldat ! 492 00:39:10,634 --> 00:39:13,467 Tuez-le ! Dans la tempe. 493 00:39:13,468 --> 00:39:16,145 - Je peux pas. - Faites-le ! 494 00:39:16,146 --> 00:39:17,666 Faites-le ! 495 00:39:17,667 --> 00:39:20,156 Faites-le ! C'est un ordre ! 496 00:39:24,177 --> 00:39:25,760 Demain, 497 00:39:25,761 --> 00:39:27,760 tribunal militaire 498 00:39:27,761 --> 00:39:31,407 et exxécution pour possession d'armes à feu. 499 00:40:06,973 --> 00:40:10,619 "Je me suis rendu dans le jardin de l'Amour 500 00:40:12,640 --> 00:40:15,931 "Et des prêtres en robe noire 501 00:40:15,932 --> 00:40:19,578 "Faisaient leur ronde..." 502 00:40:22,016 --> 00:40:24,527 "Et à l'aide de ronces, 503 00:40:24,528 --> 00:40:27,037 "ligotaient mes joies et mes désirs." 504 00:40:27,038 --> 00:40:29,371 William Blake. 505 00:40:30,017 --> 00:40:33,048 J'ai été déporté au pays de Galles. 506 00:40:33,049 --> 00:40:35,266 Au camp de Frongoch. 507 00:40:35,267 --> 00:40:36,600 Ne leur dis pas, 508 00:40:36,601 --> 00:40:39,653 mais ça a été les plus belles années de ma vie. 509 00:40:39,654 --> 00:40:42,705 J'ai appris à lire, à écrire... et à penser. 510 00:40:44,476 --> 00:40:48,122 Tu étais dans l'armée citoyenne irlandaise ? 511 00:40:48,560 --> 00:40:52,206 Avec Connolly ? 512 00:40:52,685 --> 00:40:55,476 Tu l'as entendu parler ? 513 00:40:55,477 --> 00:40:58,352 Le lock-out de Dublin. 514 00:40:58,353 --> 00:41:01,999 1913. 515 00:41:02,186 --> 00:41:05,832 Un samedi après-midi sous une pluie battante. 516 00:41:06,478 --> 00:41:10,125 Il a enflammé la salle. 517 00:41:14,687 --> 00:41:18,334 "Si vous repoussez l'armée britannique 518 00:41:20,396 --> 00:41:24,042 "et hissez le drapeau irlandais au-dessus du château de Dublin, 519 00:41:25,688 --> 00:41:29,271 "il faudra organiser une République socialiste, 520 00:41:29,272 --> 00:41:31,980 "ou tous vos efforts auront été vains 521 00:41:31,981 --> 00:41:35,627 "et l'Angleterre continuera à vous diriger avec ses patrons 522 00:41:35,773 --> 00:41:39,419 "et ses institutions capitalistes et commerciales." 523 00:41:39,981 --> 00:41:43,628 Merci, M. Connolly. 524 00:41:44,899 --> 00:41:48,545 J'ai cité cette phrase dans un débat à l'université. 525 00:41:50,607 --> 00:41:54,254 C'était que des paroles. 526 00:41:54,525 --> 00:41:58,171 Quand il fallait agir, j'avais toujours une bonne excuse. 527 00:42:00,233 --> 00:42:03,733 Teddy l'avait très bien compris. 528 00:42:03,734 --> 00:42:06,775 C'était un homme d'action. 529 00:42:06,776 --> 00:42:09,858 On a grandi en étant très proches. 530 00:42:09,859 --> 00:42:13,505 On était tout le temps ensemble. Je le suivais partout. 531 00:42:15,318 --> 00:42:18,964 Je n'arrivais pas à l'égaler. 532 00:42:19,735 --> 00:42:22,943 Ils l'ont envoyé loin de la maison. 533 00:42:22,944 --> 00:42:26,360 Il avait 12 ans. 534 00:42:26,361 --> 00:42:30,007 Le séminaire à 12 ans ! 535 00:42:31,153 --> 00:42:34,799 A son retour, c'était un homme. 536 00:42:35,278 --> 00:42:38,924 Etj'étais toujours un enfant. 537 00:42:42,612 --> 00:42:45,290 Je m'appelle Johnny Gogan. 538 00:42:45,291 --> 00:42:46,936 Mon père est du Donegal. 539 00:42:46,937 --> 00:42:49,550 Je ne veux pas vos morts sur la conscience. 540 00:42:53,863 --> 00:42:57,510 - Ils sont où, les autres ? - Sortie pisser. 541 00:43:20,157 --> 00:43:23,804 Je n'ai pas la clé de cette cellule. 542 00:43:33,492 --> 00:43:37,138 Damien, reviens ! 543 00:44:25,705 --> 00:44:29,351 - Vous devez avoir faim. - J'ai très faim. Merci. 544 00:44:33,914 --> 00:44:36,321 Comment va-t-il ? 545 00:44:36,322 --> 00:44:38,727 Ca va aller. 546 00:44:40,957 --> 00:44:44,603 Mange. Il te faut des forces. 547 00:44:47,999 --> 00:44:49,623 Tu as quel âge ? 548 00:44:49,624 --> 00:44:51,207 - 19 ans. - 19 ? 549 00:44:51,208 --> 00:44:53,802 Pourquoi tu as fait ça ? 550 00:44:53,803 --> 00:44:55,457 Je sais pas. 551 00:44:55,458 --> 00:44:58,207 Tu es un gars courageux. Hein, maman ? 552 00:44:58,208 --> 00:45:01,854 Très courageux. On est fiers de toi. 553 00:45:05,126 --> 00:45:06,833 Mon père est du Donegal. 554 00:45:06,834 --> 00:45:09,366 - D'où ? - Du Donegal. 555 00:45:09,367 --> 00:45:11,897 T'as du sang irlandais. 556 00:45:21,377 --> 00:45:23,251 Tu tiens le coup ? 557 00:45:23,252 --> 00:45:25,418 Pas très bien. 558 00:45:25,419 --> 00:45:28,918 Tu as été fort, Damien. 559 00:45:28,919 --> 00:45:32,127 Kevin, Johnny et Colum sont restés là-bas. 560 00:45:32,128 --> 00:45:35,774 Ils peuvent être tués n'importe quand. 561 00:45:35,837 --> 00:45:39,483 On les a laissés là-bas. 562 00:45:41,796 --> 00:45:45,442 Je peux plus supporter ça. 563 00:45:53,088 --> 00:45:56,671 On sait qui t'a dénoncé. 564 00:45:56,672 --> 00:46:00,318 Mairi travaille au Q.G. et elle a trouvé une lettre. 565 00:46:13,299 --> 00:46:15,381 Le cheval est dans l'étable. 566 00:46:15,382 --> 00:46:18,268 C'est pour toi, Teddy. Repose-toi. 567 00:46:18,269 --> 00:46:19,872 Tim te raccompagnera. 568 00:46:19,873 --> 00:46:22,237 Damien prendra le commandement. 569 00:46:22,238 --> 00:46:24,112 Sean. 570 00:46:42,510 --> 00:46:44,175 Pas un geste ! 571 00:46:44,176 --> 00:46:47,009 Les mains derrière la tête ! 572 00:46:47,010 --> 00:46:50,656 Donne-lui la lettre. 573 00:46:52,969 --> 00:46:56,615 Lisez-la. 574 00:46:57,969 --> 00:47:01,001 "Il est de mon devoir de vous faire part 575 00:47:01,002 --> 00:47:04,032 "de mes soupçons concernant un de mes employés. 576 00:47:06,762 --> 00:47:10,220 "Récemment, j'ai remarqué 577 00:47:10,221 --> 00:47:13,867 "des personnes peu recommandables faisant intrusion sur mes terres. 578 00:47:14,929 --> 00:47:18,576 "Ce sont pour la plupart une bande de paysans 579 00:47:18,805 --> 00:47:22,451 "et de gars du coin qui ont la folie des grandeurs. 580 00:47:23,513 --> 00:47:25,971 "Je suis absolument certain 581 00:47:25,972 --> 00:47:28,513 "que mon employé Chris Reilly 582 00:47:28,514 --> 00:47:32,160 "obéit aux ordres du petit révolutionnaire Teddy O'Donovan, 583 00:47:32,473 --> 00:47:35,847 "que vous recherchez activement." 584 00:47:35,848 --> 00:47:39,130 Vous savez à quoi il ressemble, au moins ? 585 00:47:39,131 --> 00:47:42,181 Il doit être petit et gras. 586 00:47:42,182 --> 00:47:45,639 Donne-lui du papier. 587 00:47:45,641 --> 00:47:48,640 Ecrivez avec vos propres mots. 588 00:47:48,641 --> 00:47:52,287 Allez ! 589 00:47:55,100 --> 00:47:58,746 "A l'attention du général Hugh Tudor. 590 00:48:03,225 --> 00:48:06,007 "Je suis responsable de l'arrestation 591 00:48:06,008 --> 00:48:07,933 "de 11 membres de l'IRA. 592 00:48:07,934 --> 00:48:11,559 "Trois d'entre eux attendent leur exxécution. 593 00:48:11,560 --> 00:48:15,206 "Si un seul de leurs cheveux est touché, je serai tué aussi." 594 00:48:29,395 --> 00:48:33,041 Quelle belle pièce ! 595 00:48:33,937 --> 00:48:37,583 Dur d'imaginer des cris humains d'ici. 596 00:48:39,062 --> 00:48:42,708 Vous avez déjà vu des ongles arrachés avec une pince rouillée ? 597 00:48:47,146 --> 00:48:50,792 Vous avez appris tant de choses, mais vous ne comprenez rien. 598 00:48:51,147 --> 00:48:54,793 Je comprends parfaitement, M. O'Donovan. 599 00:48:55,272 --> 00:48:58,918 Que Dieu veille sur l'Irlande si vous en prenez le commandement. 600 00:49:00,314 --> 00:49:03,262 Commencez à vous habituer à cette idée. 601 00:49:03,263 --> 00:49:06,211 Des eaux stagnantes infestées de prêtres. 602 00:49:06,212 --> 00:49:07,554 Finissez la lettre. 603 00:49:07,555 --> 00:49:10,586 Assure-toi qu'il la signe. 604 00:49:10,732 --> 00:49:14,378 Et aide-le à trouver ses meilleures chaussures de marche. 605 00:49:14,857 --> 00:49:18,503 Un peu d'exercice ne fera pas de mal à ce gentleman-farmer. 606 00:49:29,234 --> 00:49:32,880 Chris ! 607 00:49:34,692 --> 00:49:38,150 Teddy. 608 00:49:38,151 --> 00:49:41,567 Viens. 609 00:49:41,568 --> 00:49:45,214 Prends ta veste. 610 00:51:03,034 --> 00:51:05,366 C'est la maison de Danny et Peg. 611 00:51:05,367 --> 00:51:09,014 Ils nous attendent avec le souper. 612 00:51:30,120 --> 00:51:33,286 Vous devez être épuisés. 613 00:51:33,287 --> 00:51:36,047 C'est une bien longue marche. 614 00:51:36,048 --> 00:51:38,808 On vous a préparé à manger. 615 00:51:44,746 --> 00:51:46,329 Merci beaucoup. 616 00:51:46,330 --> 00:51:49,976 Pas de quoi. 617 00:52:01,831 --> 00:52:05,477 Dan. 618 00:52:15,999 --> 00:52:19,645 J'ai un message pour Damien O'Donovan. 619 00:52:25,583 --> 00:52:27,166 Il y a une réponse ? 620 00:52:27,167 --> 00:52:30,813 Non. Vas-y. 621 00:52:34,126 --> 00:52:37,011 Ils ont exxécuté Johnny, Colum et Kevin. 622 00:52:37,012 --> 00:52:39,667 Mon Dieu ! 623 00:52:39,668 --> 00:52:41,334 Les salauds ! 624 00:52:41,335 --> 00:52:43,334 Ils ont été torturés ? 625 00:52:43,335 --> 00:52:46,981 Oui. 626 00:52:49,002 --> 00:52:52,043 J'ai reçu l'ordre d'exxécuter les espions. 627 00:52:52,044 --> 00:52:54,252 Chris aussi ? 628 00:52:54,253 --> 00:52:57,210 C'est pas possible ! 629 00:52:57,211 --> 00:52:58,877 Il est si jeune. 630 00:52:58,878 --> 00:53:02,097 Hamilton est un civil. Fais-lui fuir le pays. 631 00:53:02,098 --> 00:53:05,316 Il nous a déjà coûté trois vies. Ca aurait pu être plus encore. 632 00:53:05,317 --> 00:53:08,233 - C'était son choix. - Mais Chris... 633 00:53:08,234 --> 00:53:09,889 On peut pas. Il est des nôtres. 634 00:53:09,891 --> 00:53:12,650 C'est un traître. Désolé, mais on est en guerre. 635 00:53:12,651 --> 00:53:15,192 Ce qu'on fait, c'est la guerre. 636 00:53:30,589 --> 00:53:32,922 Allez, avancez. 637 00:53:32,923 --> 00:53:36,569 Par ici. 638 00:53:49,591 --> 00:53:53,237 J'ai étudié l'anatomie pendant 5 ans. 639 00:53:54,550 --> 00:53:58,196 Etje vais lui mettre une balle en pleine tête. 640 00:53:59,467 --> 00:54:03,113 Je connais Chris depuis qu'il est enfant. 641 00:54:05,259 --> 00:54:08,905 J'espère que l'Irlande qu'on défend en vaut la peine. 642 00:54:25,178 --> 00:54:28,824 Où sont vos lettres ? 643 00:54:29,970 --> 00:54:32,302 Pour ma femme et mes enfants. 644 00:54:32,303 --> 00:54:35,950 Elles leur seront remises. 645 00:54:43,596 --> 00:54:47,242 Tournez-vous. 646 00:54:48,305 --> 00:54:51,951 Vous ne nous battrezjamais ! 647 00:55:10,390 --> 00:55:14,036 Monte. 648 00:55:20,475 --> 00:55:24,121 Là. 649 00:55:24,142 --> 00:55:27,788 Donne-moi tes lettres, Chris. 650 00:55:29,267 --> 00:55:32,913 Je ne savais pas quoi écrire et maman ne sait pas lire. 651 00:55:34,476 --> 00:55:38,122 Dis-lui que je l'aime et où je serai enterré. 652 00:55:42,102 --> 00:55:43,851 Tu veux que je le fasse ? 653 00:55:43,852 --> 00:55:47,498 Sûr ? 654 00:55:48,811 --> 00:55:50,851 Promets-moi... 655 00:55:50,852 --> 00:55:54,102 que tu m'enterreras pas à côté de lui. 656 00:55:54,103 --> 00:55:57,749 La chapelle... Tu te souviens en montant ici ? 657 00:55:57,750 --> 00:55:59,176 Tu te souviens ? 658 00:55:59,177 --> 00:56:01,019 Là-dedans. 659 00:56:01,020 --> 00:56:04,666 Dis à Teddy que je regrette. 660 00:56:05,270 --> 00:56:06,561 J'ai peur. 661 00:56:06,562 --> 00:56:10,208 Tu as dit tes prières ? 662 00:56:10,271 --> 00:56:13,917 Que Dieu te protège. 663 00:56:58,275 --> 00:57:01,921 Deux autres bâtiments incendiés. Les sergents ne luttent plus. 664 00:57:01,923 --> 00:57:04,224 - Deux Q.G. - C'est formidable. 665 00:57:04,225 --> 00:57:07,047 Pas que deux Q.G., mais des tribunaux, des trésoreries. 666 00:57:07,048 --> 00:57:09,984 C'est très bien. 667 00:57:09,985 --> 00:57:13,631 Il se passe des choses formidables pour la cause républicaine. 668 00:57:13,632 --> 00:57:16,308 Les dockers ont fait la grève hier. 669 00:57:16,309 --> 00:57:19,090 Les cheminots refusent de transporter des armes dans le pays. 670 00:57:19,091 --> 00:57:21,943 Ca provoque le chaos dans l'armée. 671 00:57:21,944 --> 00:57:25,590 Tous les conseils municipaux ont prêté serment au Dail. 672 00:57:27,861 --> 00:57:29,944 Oui, mais ils ripostent. 673 00:57:29,945 --> 00:57:32,851 On a perdu 2 gars chez O'Connor la semaine dernière. 674 00:57:32,852 --> 00:57:35,227 Plus les 10 qui ont été arrêtés... 675 00:57:35,228 --> 00:57:37,748 Comment vont les grévistes de la faim ? 676 00:57:37,749 --> 00:57:40,800 Ils tiennent bon. Ils font leur maximum. 677 00:57:40,801 --> 00:57:43,925 Le procès a commencé. 678 00:57:44,530 --> 00:57:48,176 Venez écouter le discours de Lily. 679 00:57:59,114 --> 00:58:02,146 Ils cicatrisent bien. Tu les soignes ? 680 00:58:02,147 --> 00:58:03,114 Oui. 681 00:58:03,115 --> 00:58:05,531 Je suis navré pour Chris. 682 00:58:05,532 --> 00:58:07,697 Ca a dû être dur. 683 00:58:07,698 --> 00:58:10,573 Comment tu vas ? 684 00:58:10,574 --> 00:58:14,220 Très bien, mon grand. Merci. 685 00:58:19,075 --> 00:58:21,824 Vous avez accepté les termes du prêt 686 00:58:21,825 --> 00:58:25,471 et vous avez dit à M. Sweeney que vous ne le rembourseriez 687 00:58:25,472 --> 00:58:27,533 pas avant un bon moment ? 688 00:58:27,534 --> 00:58:29,449 Elle sait de quoi on parle. 689 00:58:29,450 --> 00:58:33,097 Elle a accepté et m'a dit qu'elle rembourserait aussitôt. 690 00:58:33,659 --> 00:58:36,691 - Vous parlerez après. - Elle avait des arriérés. 691 00:58:36,692 --> 00:58:39,722 Elle a promis de rembourser vite mais n'a fait aucun effort. 692 00:58:40,160 --> 00:58:43,659 Mme Rafferty, vous avez accepté ce prêt 693 00:58:43,660 --> 00:58:46,087 en disant à M. Sweeney 694 00:58:46,088 --> 00:58:48,515 que vous ne le rembourseriez pas vite ? 695 00:58:49,036 --> 00:58:52,682 Comment ça ? Vous saviez ce qu'il en était. 696 00:58:52,828 --> 00:58:55,702 Elle devait me payer tout de suite, 697 00:58:55,703 --> 00:58:57,994 au taux convenu. 698 00:58:57,995 --> 00:59:01,577 Je parle pour elle puisqu'elle comprend pas. 699 00:59:01,578 --> 00:59:05,225 Sinead, vous avez les chiffres ? 700 00:59:13,996 --> 00:59:17,454 Les intérêts cumulés s'élèvent à plus de 500%. 701 00:59:17,455 --> 00:59:18,662 500% ? 702 00:59:18,663 --> 00:59:22,216 Les intérêts augmentent quand on ne rembourse pas. 703 00:59:22,217 --> 00:59:24,996 C'est une pratique commerciale normale. 704 00:59:24,997 --> 00:59:28,122 - Mais enfin, 500% ! - C'est normal. 705 00:59:28,123 --> 00:59:29,288 Mais enfin ! 706 00:59:29,289 --> 00:59:31,414 C'est une pratique normale. 707 00:59:31,415 --> 00:59:34,529 Je dois faire quoi ? Lui offrir la charité ? 708 00:59:34,530 --> 00:59:37,176 Ce tribunal est sous l'autorité du Dail Eireann 709 00:59:37,177 --> 00:59:39,171 et nous réclamons un peu de bienséance. 710 00:59:39,198 --> 00:59:43,459 M. Sweeney, franchement, je soutiens Mme Rafferty. 711 00:59:43,562 --> 00:59:44,811 J'avais compris. 712 00:59:44,812 --> 00:59:47,644 Ce taux d'intérêt est exorbitant. 713 00:59:47,779 --> 00:59:51,681 C'est un abus de votre statut social. 714 00:59:51,910 --> 00:59:54,868 Nous sommes dans un tribunal républicain et non anglais. 715 00:59:55,157 --> 00:59:58,688 Vous paierez à Mme Rafferty 10 shillings et 6 pence. 716 00:59:58,750 --> 01:00:02,397 Vous avez 7 jours pour payer. Dans une semaine. Merci. 717 01:00:02,584 --> 01:00:05,366 Je dois la payer ? Vous plaisantez ? 718 01:00:05,367 --> 01:00:08,147 Je ne donnerai pas d'argent à Mme Rafferty. 719 01:00:08,148 --> 01:00:10,491 C'est elle qui m'en doit. 720 01:00:10,492 --> 01:00:12,741 Je suis la victime, ici. 721 01:00:12,742 --> 01:00:15,596 Vous ne me demandez pas de renoncer aux intérêts. 722 01:00:15,597 --> 01:00:19,107 On me doit de l'argent. Vous appelez ça la justice ? 723 01:00:19,108 --> 01:00:21,867 Vous avez eu le résultat que vous espériez. 724 01:00:21,868 --> 01:00:24,951 C'est un tribunal d'opérette ! Moi, payer ? 725 01:00:24,952 --> 01:00:28,169 Lâchez-moi. Mais qu'est-ce que vous faites ? 726 01:00:28,170 --> 01:00:31,816 Ne me touchez pas ! 727 01:00:34,045 --> 01:00:36,086 Lâchez-moi ! 728 01:00:36,087 --> 01:00:37,961 Ramenez-le ici ! 729 01:00:37,962 --> 01:00:41,609 Ramenez-le ! 730 01:00:42,963 --> 01:00:46,609 Teddy O'Donovan a embarqué M. Sweeney. 731 01:00:55,381 --> 01:00:59,027 Teddy O'Donovan ! 732 01:01:02,548 --> 01:01:05,381 Revenez au tribunal immédiatement ! 733 01:01:05,382 --> 01:01:09,028 Je ne vais pas passer la journée à vous attendre. 734 01:01:11,674 --> 01:01:15,320 Revenez ici, s'il vous plaît. 735 01:01:27,300 --> 01:01:30,686 De quel droit vous mêlez-vous de nos affaires ? 736 01:01:30,687 --> 01:01:32,811 Lily, calmez-vous. 737 01:01:32,812 --> 01:01:35,197 Répondez. De quel droit ? 738 01:01:35,198 --> 01:01:36,353 Répondez, vous. 739 01:01:36,354 --> 01:01:38,947 Vous voulez vous mettre à dos tous les commerçants ? 740 01:01:39,176 --> 01:01:41,634 Vous entravez la justice. 741 01:01:41,635 --> 01:01:44,625 Et alors, vous me jetez en prison ? 742 01:01:44,626 --> 01:01:46,854 Qui mènera la guerre ? Vous ? 743 01:01:46,855 --> 01:01:49,563 M. Sweeney a mal agi, mais vous ne... 744 01:01:49,564 --> 01:01:53,032 J'ai besoin de son argent pour acheter des armes. 745 01:01:53,033 --> 01:01:55,647 On peut pas combattre sans armes, 746 01:01:55,648 --> 01:01:57,439 avec des discours. 747 01:01:57,440 --> 01:01:59,668 Le peuple perdra confiance. 748 01:01:59,669 --> 01:02:02,439 Il aura confiance si on est armés. 749 01:02:02,440 --> 01:02:05,616 Nos hommes défendent la ville en ce moment précis. 750 01:02:06,179 --> 01:02:08,178 On l'a prise aux Anglais. 751 01:02:08,179 --> 01:02:11,720 Le premierjugement du tribunal indépendant 752 01:02:11,721 --> 01:02:15,054 a été sapé en tenant le procès dans un pub. 753 01:02:15,055 --> 01:02:18,471 Avec son argent, on achète des armes. 754 01:02:18,472 --> 01:02:22,118 On attend un arrivage de Glasgow d'ici peu. 755 01:02:22,514 --> 01:02:26,025 Commentje paierai s'il moisit dans une cellule ? 756 01:02:26,026 --> 01:02:28,858 Il faut soutenir la sentence du tribunal. 757 01:02:28,859 --> 01:02:31,597 Je suis volontaire. Qui d'autre ? 758 01:02:31,598 --> 01:02:35,046 Attendez un peu. Il y a la guerre en ce moment. 759 01:02:35,047 --> 01:02:38,463 On a un objectif : expulser les Anglais d'Irlande. 760 01:02:38,464 --> 01:02:42,078 Les Sweeney de ce monde nous fournissent des armes. 761 01:02:42,079 --> 01:02:45,037 C'est plus important que des provisions. 762 01:02:45,038 --> 01:02:46,547 Un peu de lucidité ! 763 01:02:46,548 --> 01:02:47,932 Bien dit, Rory. 764 01:02:47,933 --> 01:02:50,902 On peint la ville en vert républicain, 765 01:02:50,903 --> 01:02:53,006 mais on est comme les Anglais. 766 01:02:53,007 --> 01:02:54,861 On n'est pas comme eux. 767 01:02:54,862 --> 01:02:57,580 C'est mieux que de la peindre en rouge. 768 01:02:59,476 --> 01:03:01,266 La ferme ! 769 01:03:01,267 --> 01:03:04,914 Justice et égalité pour tous. Lisez la proclamation... 770 01:03:06,018 --> 01:03:09,299 - Il est génial. - Vous trouvez ça drôle ? 771 01:03:09,300 --> 01:03:10,726 Très drôle. 772 01:03:10,727 --> 01:03:13,143 Fouillez vos poches. 773 01:03:13,144 --> 01:03:15,101 Vous avez combien d'argent ? 774 01:03:15,102 --> 01:03:16,685 Fais attention, Dan... 775 01:03:16,686 --> 01:03:18,893 Attends un peu. Silence ! 776 01:03:18,894 --> 01:03:20,768 - Tu as combien ? - Quoi ? 777 01:03:20,769 --> 01:03:24,394 Ma question est simple : tu as combien d'argent ? 778 01:03:24,395 --> 01:03:26,718 Réponds-lui, Tim. 779 01:03:26,719 --> 01:03:29,041 Combien ? 780 01:03:32,145 --> 01:03:33,519 J'ai un shilling. 781 01:03:33,520 --> 01:03:36,311 Ned, tu possèdes des terres ? 782 01:03:36,312 --> 01:03:39,677 Réponds-moi. As-tu un brin d'herbe à ton nom ? 783 01:03:39,678 --> 01:03:41,782 Non, pas un brin. 784 01:03:41,783 --> 01:03:43,615 Ils travaillent pour mon père. 785 01:03:43,616 --> 01:03:46,709 Attends, je parle. Vous êtes pauvres, comme moi. 786 01:03:46,710 --> 01:03:49,303 Regardez dans tout le pays 787 01:03:49,304 --> 01:03:52,043 le nombre de volontaires impliqués dans la saisie des terres. 788 01:03:52,272 --> 01:03:55,918 - Pourquoi c'est comme ça ? - Ca suffit ! 789 01:03:55,919 --> 01:03:57,408 Non, ça suffit pas ! 790 01:03:57,409 --> 01:04:00,367 L'IRA soutient les propriétaires et nous écrase. 791 01:04:00,368 --> 01:04:03,836 - Qui a dîné avec l'IRA, hier ? - Laisse-moi parler ! 792 01:04:03,837 --> 01:04:06,367 Tu veux que la folie gagne le pays ? 793 01:04:06,368 --> 01:04:09,545 Attends... Tu l'as vu, ces gars soutiennent la grosse huile 794 01:04:10,191 --> 01:04:13,410 et dénoncent une mère qui n'a pas un sou. 795 01:04:13,411 --> 01:04:15,023 Tout comme la vôtre. 796 01:04:15,024 --> 01:04:18,670 Je n'ai aucun problème à obéir à tes ordres. 797 01:04:19,650 --> 01:04:22,899 Je sauterai dans le vide s'il le faut, 798 01:04:22,900 --> 01:04:26,546 mais tu dois respecter les sentences de ce tribunal. 799 01:04:26,547 --> 01:04:28,411 C'est notre gouvernement. 800 01:04:28,412 --> 01:04:30,682 Je te comprends etje regrette pour Mme Rafferty. 801 01:04:30,683 --> 01:04:34,005 Je paierai pour ses commissions. Comme on en a l'habitude. 802 01:04:34,443 --> 01:04:38,089 Mais il ne s'agit pas de ça. 803 01:05:05,446 --> 01:05:09,092 On l'a enterré dans la chapelle. 804 01:05:14,613 --> 01:05:18,259 Je suis allé chez eux 805 01:05:18,405 --> 01:05:22,051 etj'ai dit à sa mère... 806 01:05:22,781 --> 01:05:26,427 Sa mère qui nous préparait à manger, à son fils et moi... 807 01:05:27,156 --> 01:05:29,780 Je lui ai dit... 808 01:05:29,781 --> 01:05:32,572 et elle m'a regardé. 809 01:05:32,573 --> 01:05:36,219 Ensuite elle a mis ses chaussures 810 01:05:36,240 --> 01:05:39,886 et m'a dit : "Emmène-moi voir mon enfant." 811 01:05:41,907 --> 01:05:45,554 On a marché pendant 6 heures sans qu'elle dise un mot. 812 01:05:48,575 --> 01:05:52,221 On est arrivés à la chapelle. 813 01:05:55,284 --> 01:05:57,950 Je lui ai montré la tombe, 814 01:05:57,951 --> 01:06:01,597 j'avais mis une croix et des fleurs dessus. 815 01:06:04,660 --> 01:06:08,306 Elle m'a dit : "Je ne veux plus jamais te voir." 816 01:06:12,327 --> 01:06:15,973 J'ai franchi un cap. 817 01:06:18,036 --> 01:06:21,682 Je veux passer du temps avec toi. 818 01:06:23,620 --> 01:06:27,266 Je ne ressens plus rien. 819 01:07:58,753 --> 01:08:02,400 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 820 01:08:16,297 --> 01:08:19,943 C'est tout, mon père. 821 01:08:22,672 --> 01:08:26,319 Je vais bénir ces garçons. 822 01:08:30,590 --> 01:08:34,214 Que notre Seigneur Jésus-Christ, 823 01:08:34,215 --> 01:08:37,089 qui s'est sacrifié sur la croix 824 01:08:37,090 --> 01:08:40,737 pour chacun d'entre nous, 825 01:08:41,049 --> 01:08:44,695 vous donne la force et le courage 826 01:08:45,341 --> 01:08:48,987 d'affronter les procès et les tribulations à venir. 827 01:08:56,592 --> 01:08:59,050 Ici, Ned ! 828 01:08:59,051 --> 01:09:01,342 A droite de Damien. 829 01:09:01,343 --> 01:09:04,989 Finbar, derrière. 830 01:09:06,760 --> 01:09:10,406 - Là. - A la droite de Ned. 831 01:10:40,310 --> 01:10:43,184 Voilà les auxiliaires ! 832 01:10:43,185 --> 01:10:46,832 Les auxiliaires ! 833 01:12:06,652 --> 01:12:10,298 Cessez le feu ! 834 01:12:10,694 --> 01:12:14,276 Damien, Congo ! 835 01:12:14,277 --> 01:12:16,318 Allez voir. 836 01:12:16,319 --> 01:12:18,027 Congo, couvre Damien. 837 01:12:18,028 --> 01:12:21,569 Dan, Finbar, Vince, Shane, 838 01:12:21,570 --> 01:12:23,527 surveillez nos positions. 839 01:12:23,528 --> 01:12:27,174 Gardez les yeux sur la route. 840 01:13:06,532 --> 01:13:08,031 Ca va, Teddy ? 841 01:13:08,032 --> 01:13:10,698 On a un mort ! 842 01:13:10,699 --> 01:13:12,740 Un mort ! 843 01:13:12,741 --> 01:13:16,387 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - On a un mort. 844 01:13:21,575 --> 01:13:25,221 Finbar, un mort ! 845 01:13:28,993 --> 01:13:31,242 Un autre mort. 846 01:13:31,243 --> 01:13:32,450 Par ici, Damien ! 847 01:13:32,451 --> 01:13:35,659 Prends les armes et les papiers. 848 01:13:35,660 --> 01:13:39,306 Aide-moi. 849 01:13:53,120 --> 01:13:56,766 Il est mort. 850 01:13:57,162 --> 01:13:59,411 Il est mort. 851 01:13:59,412 --> 01:14:03,058 Gogan est mort. 852 01:14:05,871 --> 01:14:08,370 Allez, remuez-vous ! 853 01:14:08,371 --> 01:14:10,745 Réveille-toi un peu ! 854 01:14:10,746 --> 01:14:13,278 Arrête de le regarder. 855 01:14:13,279 --> 01:14:15,809 - Vous êtes des soldats. - Dépêchez-vous ! 856 01:14:15,810 --> 01:14:19,351 Allez ! 857 01:14:20,206 --> 01:14:23,205 - On se presse ! - Il t'aurait tué. 858 01:14:23,206 --> 01:14:25,580 Plus vite ! 859 01:14:25,581 --> 01:14:29,164 Formez vos colonnes ! 860 01:14:29,165 --> 01:14:30,872 En rangs par 3. 861 01:14:30,873 --> 01:14:32,372 Par 3 ! 862 01:14:32,373 --> 01:14:34,706 Arme à l'épaule ! 863 01:14:34,707 --> 01:14:36,373 Sean, grouille-toi ! 864 01:14:36,374 --> 01:14:40,020 Dans votre section ! 865 01:14:40,624 --> 01:14:43,165 Colonne ! 866 01:14:43,166 --> 01:14:46,812 Garde-à-vous ! 867 01:14:48,417 --> 01:14:51,082 C'est un rude boulot ! 868 01:14:51,084 --> 01:14:52,583 Un sale boulot ! 869 01:14:52,584 --> 01:14:56,230 Je vais vous montrer quelque chose. 870 01:14:56,542 --> 01:14:59,500 Regardez sur votre droite. 871 01:14:59,501 --> 01:15:01,750 Sur votre droite. 872 01:15:01,751 --> 01:15:05,084 Des mercenaires, qui ont été payés 873 01:15:05,085 --> 01:15:08,709 pour venir ici nous faire ramper 874 01:15:08,710 --> 01:15:11,793 et nous éliminer. 875 01:15:11,794 --> 01:15:13,668 Voilà ce qu'on a fait. 876 01:15:13,669 --> 01:15:17,002 On a envoyé un message au cabinet britannique 877 01:15:17,003 --> 01:15:19,502 qui aura des répercussions 878 01:15:19,503 --> 01:15:21,669 dans le monde entier. 879 01:15:21,670 --> 01:15:25,002 S'ils viennentjusqu'ici avec leurs barbaries, 880 01:15:25,003 --> 01:15:28,650 on les attendra avec le même genre de barbaries. 881 01:15:56,590 --> 01:16:00,236 Faites-les tous sortir ! 882 01:16:09,299 --> 01:16:11,298 Contre le mur ! 883 01:16:11,299 --> 01:16:14,946 A genoux ! 884 01:16:16,675 --> 01:16:18,424 Tu as des munitions ? 885 01:16:18,425 --> 01:16:22,071 Il nous reste plus rien. Ne bouge pas. 886 01:16:28,634 --> 01:16:30,592 Putain, regardez ! 887 01:16:30,593 --> 01:16:34,239 Reste ici, planque-toi ! 888 01:16:39,469 --> 01:16:43,115 Tenez-la bien ! 889 01:17:01,721 --> 01:17:05,367 Tu restes ici, tu peux rien faire ! 890 01:17:06,179 --> 01:17:09,826 Bouge pas. 891 01:17:23,556 --> 01:17:27,202 Dis-nous ce qu'on veut savoir ! 892 01:17:28,515 --> 01:17:32,161 Tu vas parler ? 893 01:18:25,604 --> 01:18:29,250 Pardon. 894 01:18:46,272 --> 01:18:48,813 Va voir ta mère. 895 01:18:48,814 --> 01:18:50,396 Doucement. 896 01:18:50,397 --> 01:18:51,980 Elle tient le coup ? 897 01:18:51,981 --> 01:18:55,627 Elle est encore très faible. 898 01:18:58,690 --> 01:19:01,397 Bernadette, 899 01:19:01,399 --> 01:19:05,045 il va falloir te trouver un toit pour quelques semaines. 900 01:19:05,899 --> 01:19:09,398 Les McCarthy nous accueilleront. J'irai les voir. 901 01:19:09,399 --> 01:19:12,065 On habitera un peu chez eux. 902 01:19:12,066 --> 01:19:14,827 - Je ne bougerai pas d'ici. - Quoi ? 903 01:19:14,828 --> 01:19:16,774 Je ne partirai pas d'ici. 904 01:19:16,775 --> 01:19:20,421 J'avais 4 ans. Mon père est mort suite à la famine. 905 01:19:20,422 --> 01:19:22,661 Je sais, Peggy. 906 01:19:22,662 --> 01:19:24,182 J'ai eu 5 enfants, 907 01:19:24,183 --> 01:19:27,005 j'ai été chassée, mais je ne bougerai pas d'ici 908 01:19:27,006 --> 01:19:28,870 sauf dans mon cercueil. 909 01:19:28,871 --> 01:19:30,662 C'est que pour quelques semaines. 910 01:19:30,663 --> 01:19:33,547 Il n'y a plus rien. La maison a brûlé. 911 01:19:33,548 --> 01:19:35,600 Je nettoierai le poulailler. 912 01:19:35,601 --> 01:19:36,734 Ne dis pas ça. 913 01:19:36,735 --> 01:19:40,193 Tu vas nettoyer le poulailler ? 914 01:19:40,194 --> 01:19:43,017 Le poulailler où Micheail a été assassiné ? 915 01:19:43,018 --> 01:19:45,840 Tu penses qu'on va vivre là-dedans ? 916 01:19:45,841 --> 01:19:48,424 Je vais nettoyer le poulailler. 917 01:19:48,425 --> 01:19:50,309 Tu peux pas me faire ça ! 918 01:19:50,310 --> 01:19:52,101 Je vais nettoyer... 919 01:19:52,102 --> 01:19:54,591 Tu vois pas ce qu'ils m'ont fait ? 920 01:19:55,195 --> 01:19:58,841 Je suis pas aussi forte que toi. 921 01:19:58,987 --> 01:20:02,633 Tu veux bien m'emmener loin d'ici ? 922 01:20:03,154 --> 01:20:06,800 - Je peux plus supporter ça ! - Sinead, calme-toi. 923 01:20:06,801 --> 01:20:08,945 Je veux pas finir comme elle. 924 01:20:08,946 --> 01:20:12,593 Je veux avoir une vraie vie. 925 01:20:16,155 --> 01:20:19,802 Assieds-toi. 926 01:20:21,531 --> 01:20:24,572 Tu es encore sous le choc. Tu m'entends ? 927 01:20:24,573 --> 01:20:28,219 - Tout est parti en fumée. - Doucement. 928 01:20:30,657 --> 01:20:34,303 Teddy O'Donovan ! 929 01:20:36,199 --> 01:20:39,740 J'ai un message urgent pour Teddy O'Donovan. 930 01:20:39,741 --> 01:20:42,314 Qu'est-ce que tu veux ? 931 01:20:42,315 --> 01:20:44,043 J'ai un message... 932 01:20:44,045 --> 01:20:45,752 Comment tu t'appelles ? 933 01:20:45,753 --> 01:20:47,199 Thomas. 934 01:20:47,200 --> 01:20:49,783 Quel est le message ? 935 01:20:49,784 --> 01:20:52,741 Je sais pas. Ca commence par un "T". 936 01:20:52,742 --> 01:20:56,388 - Le 1er mot commence par "T" ? - Une "tasse de thé" ? 937 01:20:56,389 --> 01:20:59,555 - Où est le message ? - Qui te l'a donné ? 938 01:20:59,993 --> 01:21:03,242 Ce gamin avait un message, mais il l'a perdu. 939 01:21:03,243 --> 01:21:05,659 Allez, petit, où est-il ? 940 01:21:05,660 --> 01:21:08,275 Regarde dans tes poches. 941 01:21:08,276 --> 01:21:09,754 Mets ça là. 942 01:21:09,755 --> 01:21:11,379 Tu l'as perdu ? 943 01:21:11,380 --> 01:21:13,088 C'était sur un bout de papier ? 944 01:21:13,089 --> 01:21:15,682 - Oui. - C'était un message important ? 945 01:21:15,683 --> 01:21:17,672 Il m'a dit que oui. 946 01:21:17,673 --> 01:21:19,609 Il a égaré son message. 947 01:21:19,610 --> 01:21:21,505 On n'a pas de temps à perdre. 948 01:21:21,506 --> 01:21:24,183 - T'es venu d'où ? - D'en haut. 949 01:21:24,184 --> 01:21:26,475 Va voir s'il l'a pas fait tomber. 950 01:21:26,476 --> 01:21:28,516 C'était épais, comme papier ? 951 01:21:30,037 --> 01:21:33,684 - C'est quelqu'un du coin ? - Attendez ! Je l'ai trouvé ! 952 01:21:34,829 --> 01:21:38,476 "Une trêve a été déclarée. Les hostilités cesseront à minuit. 953 01:21:38,663 --> 01:21:41,079 "Dieu vous bénisse. Finbar." 954 01:21:41,080 --> 01:21:42,662 Tu peux nous redire ça ? 955 01:21:42,664 --> 01:21:46,310 "Une trêve a été déclarée. Les hostilités cesseront à minuit. 956 01:21:46,997 --> 01:21:49,080 "Dieu vous bénisse. Finbar." 957 01:21:49,081 --> 01:21:51,497 Tu plaisantes ? 958 01:21:51,498 --> 01:21:53,330 C'est vrai ? 959 01:21:53,331 --> 01:21:55,747 Une trêve ! 960 01:21:55,748 --> 01:21:59,394 C'est vrai ? 961 01:22:00,499 --> 01:22:02,789 C'est l'écriture de Finbar. 962 01:22:02,790 --> 01:22:06,437 "Dieu vous bénisse. Finbar." 963 01:24:37,555 --> 01:24:41,201 Le Sinn Fein et les délégués du gouvernement se rencontrent. 964 01:24:41,202 --> 01:24:44,743 On espère un heureux dénouement. 965 01:25:06,641 --> 01:25:10,287 "Les chefs anglais et irlandais signent un traité de paix. 966 01:25:22,684 --> 01:25:26,330 "L'accord établit un nouvel Etat libre d'Irlande. 967 01:25:30,976 --> 01:25:34,623 "Il aura le contrôle des douanes et de la politique économique. 968 01:25:39,477 --> 01:25:43,123 "Les délégués irlandais ont signé le traité. 969 01:25:49,228 --> 01:25:52,343 "Le nouvel Etat reste sous la domination 970 01:25:52,344 --> 01:25:55,458 "de l'empire britannique." 971 01:25:55,645 --> 01:25:59,292 Le nouveau parlementjure fidélité à la Couronne britannique. 972 01:25:59,771 --> 01:26:03,353 Vous avez vu ? Vous voyez ça ? 973 01:26:03,354 --> 01:26:06,303 "Grandiose nouvelle" dit le roi. 974 01:26:06,304 --> 01:26:09,251 Quel genre de paix peut-on avoir avec le roi ? 975 01:26:09,252 --> 01:26:11,199 C'est inacceptable. 976 01:26:11,200 --> 01:26:14,085 - J'ai pas de roi ! - Fait chier ! 977 01:26:18,814 --> 01:26:22,460 C'est pour ça qu'on s'est battus ? 978 01:26:23,065 --> 01:26:26,564 L'Irlande du Nord restera dans le Royaume-Uni. 979 01:26:26,565 --> 01:26:28,814 Une trahison de 1916. 980 01:26:28,815 --> 01:26:30,898 Regarde ça. 981 01:26:30,899 --> 01:26:33,440 C'est la vérité. 982 01:26:33,441 --> 01:26:37,087 "Une guerre immédiate et terrible." 983 01:26:37,983 --> 01:26:41,629 C'étaient leurs paroles exactes. 984 01:26:41,900 --> 01:26:45,546 La menace du cabinet britannique si on ne ratifiait pas le traité. 985 01:26:47,275 --> 01:26:50,358 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, 986 01:26:50,359 --> 01:26:53,441 Birkenhead, Hamra Greenwood... 987 01:26:53,442 --> 01:26:57,089 On n'avaitjamais vu autant de salauds réunis. 988 01:26:57,526 --> 01:27:01,172 Ils viennent de voir 17 millions d'hommes, de femmes et d'enfants 989 01:27:01,318 --> 01:27:04,442 mourir pendant la Grande Guerre. 990 01:27:04,443 --> 01:27:08,038 Et ils se soucieraient de milliers de républicains morts ? 991 01:27:08,039 --> 01:27:11,632 Ils sont dans une sale guerre et ils ne peuvent pas gagner. 992 01:27:12,278 --> 01:27:14,152 Je vois. D'accord. 993 01:27:14,153 --> 01:27:16,944 Ils ne perdront pas la face en Amérique 994 01:27:16,945 --> 01:27:19,110 ni dans le reste du monde. 995 01:27:19,112 --> 01:27:22,277 Ca leur coûte 10000 livres parjour. 996 01:27:22,278 --> 01:27:25,227 Ils ont des réserves. T'en fais pas. 997 01:27:25,228 --> 01:27:28,028 Vous n'écoutez pas ce que dit Teddy. 998 01:27:28,029 --> 01:27:31,061 "Une guerre immédiate et terrible." 999 01:27:31,062 --> 01:27:33,582 On a 3500 fusils dans ce pays. 1000 01:27:33,583 --> 01:27:36,112 Comment on s'en sortira ? 1001 01:27:36,113 --> 01:27:39,759 On a la liberté à portée de main. On est à ça de l'atteindre. 1002 01:27:41,239 --> 01:27:43,738 On est très proches. 1003 01:27:43,739 --> 01:27:47,385 Si on arrête maintenant, on ne retrouvera jamais 1004 01:27:48,108 --> 01:27:52,349 la force que je sens dans cette salle aujourd'hui. 1005 01:27:53,823 --> 01:27:57,469 Si on s'arrête maintenant, jamais de notre vie, 1006 01:27:57,490 --> 01:28:00,073 on ne retrouvera cette énergie. 1007 01:28:00,574 --> 01:28:04,887 Je demande à chacun de vous d'avancer encore un peu. 1008 01:28:05,042 --> 01:28:06,381 On ne s'arrêtera pas 1009 01:28:06,408 --> 01:28:10,054 avant d'être libérés de la Grande-Bretagne. 1010 01:28:13,450 --> 01:28:16,407 Maintenant, souvenez-vous de ça. 1011 01:28:16,409 --> 01:28:19,471 Chacun de nous a prêté un serment d'allégeance 1012 01:28:19,498 --> 01:28:21,362 au parlement irlandais de 1919 1013 01:28:21,389 --> 01:28:23,763 et ce traité vient tout bousculer. 1014 01:28:23,855 --> 01:28:26,333 Il nous insulte en nous demandant 1015 01:28:26,500 --> 01:28:30,187 de prêter un autre serment au roi qu'on veut fuir. 1016 01:28:30,535 --> 01:28:33,962 Peut-être que si j'étais un politicien comme vous... 1017 01:28:33,963 --> 01:28:37,390 je pourrais dire ce que je veux, mais je n'en suis pas un. 1018 01:28:37,494 --> 01:28:39,451 Je suis un républicain. 1019 01:28:39,452 --> 01:28:42,588 Et la seule question que je poserai est : 1020 01:28:42,589 --> 01:28:45,130 "Etes-vous hommes de parole ?" 1021 01:28:45,131 --> 01:28:46,984 Je réponds ? 1022 01:28:46,985 --> 01:28:49,432 - Tu es un républicain ? - Bien sûr ! 1023 01:28:49,433 --> 01:28:52,766 - J'ai quelque chose à dire. - Sale menteur ! 1024 01:28:52,767 --> 01:28:54,411 Il y a des absents, 1025 01:28:54,412 --> 01:28:57,911 qui sont quand même présents ici. 1026 01:28:57,912 --> 01:29:00,995 Kevin, Johnny, Colum, 1027 01:29:00,996 --> 01:29:02,787 assassinés en prison. 1028 01:29:02,788 --> 01:29:06,434 Benny, tué dans le dos, pendant qu'il extrayait de la tourbe. 1029 01:29:06,435 --> 01:29:10,059 Aidan, torturé, puis pend... 1030 01:29:11,539 --> 01:29:13,871 Micheail... 1031 01:29:13,872 --> 01:29:17,518 Je pourrais continuer longtemps. On n'oubliera pas Micheail. 1032 01:29:17,914 --> 01:29:21,560 Battu à mort devant sa mère. 1033 01:29:21,581 --> 01:29:24,997 Etje ne peux pas, 1034 01:29:24,998 --> 01:29:27,664 c'est impossible, 1035 01:29:27,665 --> 01:29:31,311 cracher sur les tombes de nos martyrs morts 1036 01:29:32,207 --> 01:29:35,853 en prêtant un serment d'allégeance à la Couronne britannique ! 1037 01:29:41,541 --> 01:29:44,886 Si vous voulez souiller les tombes de nos gars, 1038 01:29:44,887 --> 01:29:48,230 si vous voulez salir leur mémoire, alors rejetez le traité ! 1039 01:29:48,231 --> 01:29:51,416 Parce que c'est pour ça qu'ils sont morts. 1040 01:29:51,417 --> 01:29:55,064 Et parce que beaucoup d'entre vous sont trop têtus... 1041 01:29:56,251 --> 01:29:59,417 Collins nous a trahis avec ce traité. 1042 01:29:59,418 --> 01:30:03,064 Ne parle pas comme ça de Michael Collins. 1043 01:30:03,065 --> 01:30:04,116 C'est un héros ! 1044 01:30:04,118 --> 01:30:06,856 Il est allé à Londres et a été séduit 1045 01:30:06,857 --> 01:30:08,679 par leurs dîners bien arrosés. 1046 01:30:08,680 --> 01:30:10,491 Il n'a pas négocié un vrai traité. 1047 01:30:10,518 --> 01:30:11,736 Il a capitulé ! 1048 01:30:10,669 --> 01:30:13,158 C'est pire que ce que font les Anglais ? 1049 01:30:13,185 --> 01:30:15,559 Pense à leurs concessions. 1050 01:30:15,586 --> 01:30:19,213 Lloyd George est en coalition avec des conservateurs intransigeants. 1051 01:30:20,003 --> 01:30:23,650 Pour eux, l'Irlande est un point sur un grand tableau. 1052 01:30:25,504 --> 01:30:27,795 Vous croyez sérieusement 1053 01:30:27,796 --> 01:30:31,442 qu'ils l'auraient autorisé à encourager les nationalistes 1054 01:30:31,443 --> 01:30:33,629 en Inde, en Afrique, 1055 01:30:33,630 --> 01:30:36,369 et dans ce putain d'empire, 1056 01:30:36,371 --> 01:30:38,349 en nous donnant l'indépendance totale ? 1057 01:30:38,350 --> 01:30:41,235 Ca ne pouvait pas se faire et vous le savez. 1058 01:30:41,236 --> 01:30:43,516 Si on ratifie ce traité, 1059 01:30:43,517 --> 01:30:46,485 on détruira ce qu'on a gagné de plus précieux 1060 01:30:46,486 --> 01:30:48,266 à la dernière élection. 1061 01:30:48,267 --> 01:30:51,069 D'abord, être mandatés pour une liberté totale 1062 01:30:51,070 --> 01:30:52,339 et non compromise, 1063 01:30:52,340 --> 01:30:55,392 ensuite, être un programme démocratique 1064 01:30:55,393 --> 01:30:57,476 dans lequel est garantie 1065 01:30:57,477 --> 01:31:00,153 la priorité du bien-être public sur le bien-être privé. 1066 01:31:00,299 --> 01:31:03,945 Ce traité renforcera le pouvoir des puissants sur les pauvres, 1067 01:31:04,674 --> 01:31:06,798 car le gouverneur général 1068 01:31:06,799 --> 01:31:09,768 tiendra le parlement fantoche en laisse. 1069 01:31:09,769 --> 01:31:11,914 Et ça sera comme avant, 1070 01:31:11,915 --> 01:31:14,248 avec des ouvriers enchaînés à un banc d'usine 1071 01:31:14,249 --> 01:31:17,405 et des gars suppliant qu'on leur donne du boulot. 1072 01:31:19,926 --> 01:31:23,572 C'est une division. La division du pays. L'aliénation. 1073 01:31:23,573 --> 01:31:27,092 L'abandon de nos frères tout au nord de ce pays. 1074 01:31:27,093 --> 01:31:29,666 Les Anglais partent d'ici ? 1075 01:31:29,667 --> 01:31:31,395 Ils remontent 500 km vers le nord. 1076 01:31:31,396 --> 01:31:34,198 Hommes, femmes, enfants sont brûlés dans leurs maisons. 1077 01:31:35,177 --> 01:31:36,968 C'est vrai. 1078 01:31:36,969 --> 01:31:40,000 Mes cousins sont dans les rues de Belfast, 1079 01:31:40,001 --> 01:31:43,032 leurs maisons brûlées par des loyalistes. 1080 01:31:43,033 --> 01:31:45,709 Il y a des réfugiés partout dans Dublin. 1081 01:31:45,710 --> 01:31:48,272 Vous savez ce que veut dire le traité pour eux ? 1082 01:31:48,273 --> 01:31:51,241 Au lieu de gangs sectaires, ils sont face aux mêmes voyous, 1083 01:31:51,262 --> 01:31:54,908 armés et uniformisés par l'Etat britannique. 1084 01:31:54,909 --> 01:31:56,803 Sinead, lis le traité. 1085 01:31:56,804 --> 01:32:00,450 Il n'y a rien de sûr. On aura une Irlande divisée. 1086 01:32:00,451 --> 01:32:03,701 - Lis le traité. - Il n'y a rien de sûr. 1087 01:32:05,888 --> 01:32:09,378 Mon père était terrassier. Il travaillait à Londres. 1088 01:32:09,379 --> 01:32:12,868 Il creusait des trous pour 3 sous avant que ça ne l'achève. 1089 01:32:14,097 --> 01:32:17,743 J'ai eu 2 soeurs, mortes au berceau, faute de trouver un médecin. 1090 01:32:21,473 --> 01:32:25,119 Quand je me suis engagé, j'ai signé pour... 1091 01:32:26,557 --> 01:32:28,639 J'ai un papier ici. 1092 01:32:28,640 --> 01:32:32,287 Il vient du programme démocratique du 1er Dail. 1093 01:32:32,599 --> 01:32:36,245 C'est une petite citation, je ne serai pas long. 1094 01:32:36,246 --> 01:32:38,787 Je vais le lire tout haut. 1095 01:32:40,308 --> 01:32:42,724 "La souveraineté de la nation 1096 01:32:42,725 --> 01:32:46,371 "ne s'étend pas uniquement aux hommes et aux femmes de la nation, 1097 01:32:47,100 --> 01:32:50,528 "mais aussi à toutes ses possessions matérielles, 1098 01:32:50,529 --> 01:32:53,955 "à la terre de la nation et toutes ses ressources. 1099 01:32:53,976 --> 01:32:57,622 "A toutes les richesses et leurs procédés de production." 1100 01:33:01,685 --> 01:33:05,331 Ca veut dire que nous possédons chaque partie de notre pays. 1101 01:33:06,769 --> 01:33:10,415 C'est pour ça qu'on a signé quand on a voté pour le Dail. 1102 01:33:10,644 --> 01:33:13,352 C'est pas vrai ? 1103 01:33:13,353 --> 01:33:15,852 Si on continue... 1104 01:33:15,853 --> 01:33:19,499 Chaque enfant de ce pays aura des chances égales. 1105 01:33:19,770 --> 01:33:23,416 Si on cède, ils n'auront plus aucune chance. 1106 01:33:23,604 --> 01:33:27,145 Si on ratifie le traité, 1107 01:33:27,146 --> 01:33:30,603 on ne changera que les accents du pouvoir 1108 01:33:30,604 --> 01:33:34,251 et la couleur du drapeau. 1109 01:33:35,605 --> 01:33:39,251 C'est pas vrai ! 1110 01:33:56,357 --> 01:33:59,564 Grâce à Dieu, on va enfin les voir de dos ! 1111 01:33:59,565 --> 01:34:02,773 Je pensais que ça n'arriveraitjamais. 1112 01:34:02,774 --> 01:34:06,420 - Avec de la patience... - Exact. 1113 01:34:19,734 --> 01:34:23,380 Bon débarras ! 1114 01:34:25,193 --> 01:34:27,109 Vous avez un aller simple ! 1115 01:34:27,110 --> 01:34:29,734 Bon voyage et que Dieu vous bénisse. 1116 01:34:29,735 --> 01:34:33,381 - Ecrase, sale Irlandais ! - Je te retrouverai en enfer ! 1117 01:34:33,382 --> 01:34:35,871 Regarde devant toi, soldat ! 1118 01:34:35,872 --> 01:34:38,590 Tu les as vus ? Ils ont pas de fusils. 1119 01:34:38,591 --> 01:34:41,590 Ils les ont donnés aux nationalistes. 1120 01:34:41,736 --> 01:34:44,777 Ils s'en vont. Ca te suffit pas ? 1121 01:34:44,778 --> 01:34:47,944 Regarde ces usuriers ! 1122 01:34:47,945 --> 01:34:50,706 Ils se lèchent déjà les babines. 1123 01:34:50,707 --> 01:34:53,466 - Ils sont corrects. - Ah oui ? 1124 01:34:52,570 --> 01:34:55,456 Teddy en uniforme de nationaliste ! 1125 01:34:53,467 --> 01:34:54,800 Oui. 1126 01:34:55,457 --> 01:34:57,060 Quoi ? 1127 01:34:57,061 --> 01:34:59,227 Teddy porte l'uniforme des nationalistes. 1128 01:34:59,228 --> 01:35:02,676 Renvoyez les Anglais. Faites place aux nationalistes. 1129 01:35:02,677 --> 01:35:05,040 Vous êtes tous des salauds. 1130 01:35:05,041 --> 01:35:06,728 Vous ne nous laisserez aucune chance. 1131 01:35:06,729 --> 01:35:09,218 Ce traité a été approuvé par le Dail. 1132 01:35:09,219 --> 01:35:11,041 Mais pas sur le terrain. 1133 01:35:11,042 --> 01:35:14,030 Il a pas été approuvé ici. 1134 01:35:14,031 --> 01:35:17,677 - Qui veut boire un verre ? - Moi. 1135 01:35:21,781 --> 01:35:25,428 Comment ça va ? 1136 01:35:26,782 --> 01:35:29,114 On repart au front. 1137 01:35:29,115 --> 01:35:30,531 Je pars à Dublin. 1138 01:35:30,532 --> 01:35:34,178 L'armée républicaine a organisé un meeting d'urgence. 1139 01:35:34,283 --> 01:35:37,740 7 volontaires sur 10 sont contre le traité. 1140 01:35:37,741 --> 01:35:40,240 Les nationalistes 1141 01:35:40,242 --> 01:35:43,888 recrutent sur tous les fronts, même des ex de l'armée anglaise. 1142 01:35:43,992 --> 01:35:47,003 Ils font venir des armes d'Angleterre ? 1143 01:35:47,004 --> 01:35:49,440 Il y a beaucoup de rumeurs. 1144 01:35:49,441 --> 01:35:51,982 On monte un nouveau Q.G. à Dublin. 1145 01:35:51,983 --> 01:35:54,149 J'ai besoin de vous deux 1146 01:35:54,150 --> 01:35:56,847 et de Rory pour continuer l'entraînement. 1147 01:35:57,243 --> 01:36:00,066 Je vous contacterai dès que possible. 1148 01:36:00,067 --> 01:36:01,608 Entendu. 1149 01:36:01,609 --> 01:36:03,025 Et s'ils prennent nos armes ? 1150 01:36:03,026 --> 01:36:05,723 A moins que je sois mort, ça n'arrivera pas. 1151 01:36:08,994 --> 01:36:10,952 Levez pas les fesses. 1152 01:36:10,953 --> 01:36:14,599 Avancez sur les coudes, les fesses au sol. 1153 01:36:21,662 --> 01:36:24,911 Le fusil doit pointer dans l'autre sens. 1154 01:36:24,912 --> 01:36:27,245 Restez en ligne. 1155 01:36:27,246 --> 01:36:30,892 Restez bien en ligne. Pas de précipitation. 1156 01:36:31,913 --> 01:36:35,287 T'es encore à la traîne, feignant. Avance ! 1157 01:36:35,288 --> 01:36:37,454 Regardez devant vous. 1158 01:36:37,455 --> 01:36:40,496 Ton canon est planté dans la terre, Gerry. 1159 01:36:40,497 --> 01:36:43,621 Ligne suivante ! 1160 01:36:43,622 --> 01:36:46,538 Personne à la traîne. 1161 01:36:46,539 --> 01:36:50,122 "Au pas de course", ça veut dire "cours". 1162 01:36:50,123 --> 01:36:53,622 Mettez-vous en ligne ! 1163 01:36:53,623 --> 01:36:56,123 Ventres à terre ! 1164 01:36:56,124 --> 01:36:59,030 Mettez les fusils comme on vous l'a appris. 1165 01:36:59,031 --> 01:37:01,155 Tu sais où tu vas, lève pas la tête. 1166 01:37:01,156 --> 01:37:04,020 Ta tête de feignant fait une super cible. Baisse-la ! 1167 01:37:06,625 --> 01:37:09,249 Vous êtes le docteur ? 1168 01:37:09,250 --> 01:37:11,865 J'ai besoin d'un docteur. 1169 01:37:11,866 --> 01:37:14,479 Mon fils est très malade. Vous pouvez venir ? 1170 01:37:18,334 --> 01:37:21,980 Ici, à gauche. 1171 01:37:29,085 --> 01:37:30,876 Bonjour. 1172 01:37:30,877 --> 01:37:32,626 Comment tu t'appelles ? 1173 01:37:32,627 --> 01:37:34,376 Diarmuid. 1174 01:37:34,377 --> 01:37:36,710 Je peux regarder tes yeux ? 1175 01:37:36,711 --> 01:37:40,357 C'est bien. 1176 01:37:40,711 --> 01:37:42,960 Tu peux tirer la langue ? 1177 01:37:42,961 --> 01:37:46,461 Dis "ah". 1178 01:37:46,462 --> 01:37:48,211 Très bien. 1179 01:37:48,212 --> 01:37:51,858 Assieds-toi. Je vais regarder ton ventre. 1180 01:37:52,004 --> 01:37:54,670 Enlève ça. 1181 01:37:54,671 --> 01:37:58,212 C'est bien. Tu peux te rallonger. 1182 01:37:58,213 --> 01:38:01,337 Il va guérir ? 1183 01:38:01,338 --> 01:38:04,984 Oui, ça va aller. 1184 01:38:14,423 --> 01:38:17,183 Vous voulez un verre d'eau ? 1185 01:38:17,184 --> 01:38:19,880 Non, merci. Apportez-en un pour lui. 1186 01:38:19,881 --> 01:38:23,528 Relève-toi. 1187 01:38:23,965 --> 01:38:26,006 C'est tes soeurs, dehors ? 1188 01:38:26,007 --> 01:38:29,298 Comment s'appellent-elles ? 1189 01:38:29,299 --> 01:38:32,945 Aoife, Sheila et Emer. 1190 01:38:35,466 --> 01:38:39,112 Comment il va ? 1191 01:38:44,384 --> 01:38:48,030 Il est affamé. 1192 01:38:55,385 --> 01:38:58,634 Voilà 2 tas de 30. 1193 01:38:58,635 --> 01:39:02,281 - Vérifie. - D'accord. 1194 01:39:04,927 --> 01:39:07,593 Qui tient le stand, samedi ? 1195 01:39:07,594 --> 01:39:08,760 Le stand ? 1196 01:39:08,761 --> 01:39:10,843 Pas moi. 1197 01:39:10,844 --> 01:39:14,177 Fait chier. Demande à Lily. 1198 01:39:14,178 --> 01:39:17,147 Je peux pas. Il faut que tu y ailles. 1199 01:39:17,148 --> 01:39:18,469 Impossible. 1200 01:39:18,470 --> 01:39:21,053 Il y a un truc que je comprends pas. 1201 01:39:21,054 --> 01:39:24,700 Pourquoi les travaillistes avant la République ? 1202 01:39:25,596 --> 01:39:27,678 Un télégramme de Dublin. 1203 01:39:27,679 --> 01:39:31,065 Finbar était au palais de Justice avec les chefs républicains. 1204 01:39:31,066 --> 01:39:34,451 Les nationalistes ont tout démoli avec des canons anglais. 1205 01:39:39,847 --> 01:39:42,930 Les salauds ! 1206 01:39:42,931 --> 01:39:44,805 Il y a eu des morts ? 1207 01:39:44,806 --> 01:39:46,972 Aucune information là-dessus. 1208 01:39:46,973 --> 01:39:50,619 Finbar veut qu'on riposte tout de suite. 1209 01:39:51,432 --> 01:39:55,078 Sans moi. 1210 01:39:56,015 --> 01:39:58,848 Désolé, les gars. 1211 01:39:58,849 --> 01:40:01,714 - J'en peux plus. - C'est un ordre de Finbar. 1212 01:40:01,715 --> 01:40:04,579 Dis-le aux salauds qui tuent les républicains ! 1213 01:40:04,580 --> 01:40:06,298 Rory, où tu vas ? 1214 01:40:06,299 --> 01:40:07,932 Plus je reste ici, 1215 01:40:07,933 --> 01:40:11,579 plus la vie de mes hommes est en danger. 1216 01:40:11,600 --> 01:40:13,558 A quoi ça va servir ? 1217 01:40:13,559 --> 01:40:17,205 On a reçu des ordres. 1218 01:40:20,476 --> 01:40:23,308 Désolé. 1219 01:40:23,310 --> 01:40:25,799 Je ne riposterai pas. 1220 01:40:25,800 --> 01:40:28,289 Il y a des hommes au palais de Justice, nos camarades. 1221 01:40:28,435 --> 01:40:32,081 - Damien, je te soutiens. - Tu comprends ce qui se passe ? 1222 01:40:32,477 --> 01:40:35,550 Oui, mais ce sont nos hommes. Désolé. 1223 01:40:35,551 --> 01:40:38,623 On a aussi des camarades au palais de Justice. 1224 01:40:38,811 --> 01:40:41,102 Ca ne s'arrêtera pas là-bas. 1225 01:40:41,103 --> 01:40:44,749 Steady Boy, attends. 1226 01:41:18,106 --> 01:41:21,752 Baissez vos armes ! 1227 01:41:24,315 --> 01:41:27,961 Rory, retiens tes hommes ! 1228 01:41:31,899 --> 01:41:35,190 Ferme ta gueule ! 1229 01:41:35,191 --> 01:41:38,482 Prenez leurs armes. Combien ? 1230 01:41:38,483 --> 01:41:41,857 Sales renégats ! 1231 01:41:41,859 --> 01:41:45,505 Posez vos armes ! 1232 01:41:47,609 --> 01:41:49,858 Rory, qu'est-ce que tu fais ? 1233 01:41:49,859 --> 01:41:53,150 La ferme ou je vous tue tous ! 1234 01:41:53,151 --> 01:41:55,942 Dépêchez-vous ! 1235 01:41:55,943 --> 01:41:57,942 Tu as tué deux Irlandais. 1236 01:41:57,943 --> 01:42:00,901 Dis-le à ceux du palais de Justice. 1237 01:42:00,902 --> 01:42:03,788 Ca fait quoi de tuer des Irlandais ? 1238 01:42:03,789 --> 01:42:06,673 Ta gueule ! Avancez ! 1239 01:42:14,487 --> 01:42:17,069 Connard de Rory ! 1240 01:42:17,070 --> 01:42:19,694 Il y en a qui déraisonnent. 1241 01:42:19,695 --> 01:42:23,028 Il est content de lui, avec sa grosse tête ! 1242 01:42:23,029 --> 01:42:26,675 - Content d'être l'opprimé. - Je sais. 1243 01:42:30,905 --> 01:42:34,551 - Les tribunaux militaires ! - Ca ne suffit pas. 1244 01:42:35,030 --> 01:42:38,676 Comment ça ? 1245 01:42:39,031 --> 01:42:42,071 Ils en tuent un, on en tue un. 1246 01:42:42,072 --> 01:42:45,072 On se fout des tribunaux. 1247 01:42:45,073 --> 01:42:48,030 Mais enfin, c'est nos compatriotes. 1248 01:42:48,031 --> 01:42:49,989 Ils sont perdus. 1249 01:42:49,990 --> 01:42:52,406 Ils vont s'épuiser. 1250 01:42:52,407 --> 01:42:56,053 Certains, oui. D'autres se battrontjusqu'à la fin. 1251 01:42:56,074 --> 01:42:59,001 Je suis d'accord. Il faut les arrêter. 1252 01:42:59,002 --> 01:43:01,085 Si on ne les arrête pas, 1253 01:43:01,086 --> 01:43:02,865 les Anglais reviendront. 1254 01:43:02,866 --> 01:43:06,512 Après tout ce qu'on a fait, on peut pas revenir en arrière. 1255 01:43:09,158 --> 01:43:12,658 Je ne pensais pas voir ça ! 1256 01:43:12,659 --> 01:43:15,899 Des tribunaux militaires installés en Irlande 1257 01:43:15,900 --> 01:43:18,158 par des Irlandais ! 1258 01:43:18,159 --> 01:43:21,805 La déportation ou l'exxécution pour ceux qui sont armés. 1259 01:43:22,285 --> 01:43:25,931 Au nom de Dieu, mais que se passe-t-il ? 1260 01:43:26,368 --> 01:43:30,014 J'ai trouvé ça dans la rue : 1261 01:43:31,827 --> 01:43:35,473 "Sous la République, les terres des aristocrates qui vivent à Londres 1262 01:43:35,911 --> 01:43:37,952 "seront saisies et réparties 1263 01:43:37,953 --> 01:43:41,599 "entre les ouvriers et les petite fermiers. 1264 01:43:41,786 --> 01:43:45,433 "L'industrie et l'agriculture seront contrôlées par l'Etat, 1265 01:43:45,620 --> 01:43:49,110 "dans l'intérêt des ouvriers et des fermiers." 1266 01:43:49,111 --> 01:43:52,078 Non contents de voler vos économies, 1267 01:43:52,079 --> 01:43:55,725 ils vont nationaliser les 12 apôtres bientôt ? 1268 01:43:56,913 --> 01:43:59,537 Mes chers frères, on a l'occasion, 1269 01:43:59,538 --> 01:44:02,757 pour la première fois depuis des générations, 1270 01:44:02,758 --> 01:44:05,486 d'avoir la paix et la prospérité. 1271 01:44:05,488 --> 01:44:08,237 Et cela sans que les soldats anglais 1272 01:44:08,238 --> 01:44:11,477 défilent dans nos rues et devant nos églises le dimanche. 1273 01:44:12,498 --> 01:44:16,144 On a cette occasion parce qu'on a signé un traité. 1274 01:44:17,415 --> 01:44:21,061 Un traité de paix. 1275 01:44:21,665 --> 01:44:24,539 Silence ! 1276 01:44:24,540 --> 01:44:27,718 Je rappellerai à ceux qui l'ont oubliée 1277 01:44:27,719 --> 01:44:30,895 la lettre signée par le cardinal Logue 1278 01:44:30,896 --> 01:44:33,498 et d'autres évêques. 1279 01:44:33,499 --> 01:44:36,915 Les républicains anti-traité ont, je cite : 1280 01:44:36,916 --> 01:44:40,416 "saccagé l'Irlande de toutes parts. 1281 01:44:40,417 --> 01:44:43,916 "Et ceux qui participent à de tels crimes 1282 01:44:43,917 --> 01:44:46,583 "sont coupables des pires péchés. 1283 01:44:46,584 --> 01:44:49,803 "Ils ne seront pas absous par la confession 1284 01:44:49,804 --> 01:44:53,022 "ni autorisés à recevoir la sainte communion." 1285 01:44:53,023 --> 01:44:55,720 En d'autres termes, l'excommunication ! 1286 01:44:55,721 --> 01:44:59,231 Cette opinion n'est pas uniquement celle de l'Eglise catholique, 1287 01:45:00,127 --> 01:45:03,773 mais aussi celle d'autres Eglises. C'est l'opinion de tous les journaux 1288 01:45:05,377 --> 01:45:07,460 dans tout le pays. 1289 01:45:07,461 --> 01:45:09,877 Mais le plus important 1290 01:45:09,878 --> 01:45:13,524 est que ce traité a été ratifié avec enthousiasme 1291 01:45:14,212 --> 01:45:17,858 par le peuple, dans son expression démocratique, 1292 01:45:17,859 --> 01:45:20,035 aux élections de juin. 1293 01:45:20,036 --> 01:45:22,223 Pouvez-vous me dire, mon père, 1294 01:45:22,224 --> 01:45:24,681 comment il pourrait y avoir une élection honnête 1295 01:45:24,682 --> 01:45:27,859 quand le pays le plus puissant du monde 1296 01:45:27,860 --> 01:45:29,640 menace d'une guerre ? 1297 01:45:29,641 --> 01:45:32,276 Ce n'est pas la volonté du peuple, mais la peur du peuple. 1298 01:45:32,588 --> 01:45:36,235 Comment oses-tu me parler dans la maison de Dieu ? 1299 01:45:36,236 --> 01:45:38,610 Silence ! 1300 01:45:36,547 --> 01:45:40,193 Damien O'Donovan, tu es une honte pour tes défunts parents ! Sors ! 1301 01:45:40,756 --> 01:45:44,402 La constitution de l'Etat libre a été publiée 1302 01:45:44,403 --> 01:45:46,392 le matin de l'élection... 1303 01:45:46,393 --> 01:45:48,614 Mademoiselle, on n'est pas au marché ! 1304 01:45:48,641 --> 01:45:51,617 Asseyez-vous, taisez-vous, ou sortez de mon église ! 1305 01:45:51,644 --> 01:45:53,144 Une fois de plus, 1306 01:45:53,171 --> 01:45:55,869 l'Eglise catholique, avec des exceptions honorables, 1307 01:45:55,896 --> 01:45:57,205 se met du côté des riches ! 1308 01:45:57,232 --> 01:45:58,856 Sors d'ici ! 1309 01:46:15,403 --> 01:46:19,049 Damien, je t'en prie ! 1310 01:46:23,385 --> 01:46:25,217 Je veux te parler. 1311 01:46:25,218 --> 01:46:27,342 Tu te bats avec les prêtres ? 1312 01:46:27,343 --> 01:46:30,437 On se bat déjà entre nous, ça suffit pas ? 1313 01:46:30,439 --> 01:46:32,500 Et tout ça pour quoi ? 1314 01:46:32,501 --> 01:46:34,250 Bien dit, Damien. 1315 01:46:34,251 --> 01:46:37,032 Cette merde radicale... qui va la lire à la campagne ? 1316 01:46:38,219 --> 01:46:40,344 Tu l'as lue ? 1317 01:46:40,345 --> 01:46:43,511 - Nos oncles en ont peur. - Nos oncles ? 1318 01:46:43,512 --> 01:46:46,064 Ils n'agitent pas de drapeau rouge. 1319 01:46:46,065 --> 01:46:47,877 Tu as oublié comment ils agissaient ? 1320 01:46:47,878 --> 01:46:50,460 Notre père a renvoyé McCarthy, qui était malade. 1321 01:46:50,461 --> 01:46:53,783 On ne pouvait plus regarder son fils tellement on avait honte. 1322 01:46:53,784 --> 01:46:56,190 Pourquoi tu parles de notre père ? 1323 01:46:56,191 --> 01:46:58,909 Une personne sur 4 n'a pas de travail dans ce pays. 1324 01:46:59,096 --> 01:47:02,315 J'ai vu des enfants et des families avoir faim. 1325 01:47:02,316 --> 01:47:05,534 On attend qu'ils partent à New York ou à Londres, comme avant ? 1326 01:47:06,139 --> 01:47:08,733 On ne s'est pas battus pour ça. 1327 01:47:08,734 --> 01:47:11,327 - C'est trop tard. - Tu as toujours été un rêveur. 1328 01:47:11,328 --> 01:47:14,577 Je ne suis pas un rêveur, mais un réaliste. 1329 01:47:15,348 --> 01:47:18,234 Je veux que tu sois de mon côté. 1330 01:47:18,235 --> 01:47:21,119 On déchirera le traité quand on sera assez forts. 1331 01:47:21,265 --> 01:47:24,505 Il faut que tu me soutiennes. Tu es mon... 1332 01:47:24,506 --> 01:47:27,542 Laisse-moi le temps. Laisse-nous une chance. 1333 01:47:27,569 --> 01:47:29,213 C'est trop tard. 1334 01:47:29,693 --> 01:47:31,989 Tu ne vois rien. 1335 01:47:32,016 --> 01:47:35,662 Les Anglais t'ont mis la main dessus, mais tu vois rien. 1336 01:47:35,689 --> 01:47:37,032 C'est pas du tout ça. 1337 01:47:39,068 --> 01:47:40,442 Ce traité... 1338 01:47:40,469 --> 01:47:44,115 fait de toi un serviteur de l'empire britannique. 1339 01:47:44,142 --> 01:47:47,788 Tu t'es jeté en plein coeur de l'Union Jack... 1340 01:47:47,789 --> 01:47:50,539 Tu as mis le tablier du boucher. 1341 01:47:51,601 --> 01:47:55,247 Où est Rory ? 1342 01:47:56,018 --> 01:47:58,976 Ne fais pas d'imprudences. 1343 01:47:58,977 --> 01:48:02,623 Tu sais que tu me dis ça depuis que j'ai 12 ans ? 1344 01:48:26,646 --> 01:48:30,011 Premier soldat, dans la remise. Deuxième aussi. 1345 01:48:30,012 --> 01:48:33,376 Vous deux, dans la maison. Dernier soldat avec moi. 1346 01:48:33,647 --> 01:48:35,688 Sortez de là ! 1347 01:48:35,689 --> 01:48:39,230 Sortez tout de suite ! 1348 01:48:39,231 --> 01:48:42,366 - Poussez-vous ! - Que se passe-t-il ? 1349 01:48:42,367 --> 01:48:44,304 On cherche des armes. 1350 01:48:44,305 --> 01:48:46,752 On n'en a pas. Vous n'en trouverez pas. 1351 01:48:46,753 --> 01:48:49,388 Vous faites quoi, là-dedans ? 1352 01:48:49,389 --> 01:48:52,253 Reculez. Mettez-vous contre le mur. 1353 01:48:52,254 --> 01:48:53,284 Comment osez-vous ? 1354 01:48:53,285 --> 01:48:55,305 On vous a nourris et logés. 1355 01:48:55,306 --> 01:48:57,555 - Allez ! - C'est une honte. 1356 01:48:57,556 --> 01:49:00,337 - Contre le mur ! - Vous devriez avoir honte. 1357 01:49:00,338 --> 01:49:02,462 Montez là. 1358 01:49:04,441 --> 01:49:07,556 Mettez-vous à côté, que je vous voie. 1359 01:49:07,557 --> 01:49:09,994 Toutes les fois où vous étiez à notre table ! 1360 01:49:09,995 --> 01:49:12,963 A manger notre nourriture. On vous a offert un toit. 1361 01:49:12,964 --> 01:49:14,494 Ordres du Q.G. 1362 01:49:14,495 --> 01:49:17,172 Vous en prendre à vos compatriotes ! 1363 01:49:17,173 --> 01:49:20,214 Ordres du gouvernement de l'Etat libre. 1364 01:49:39,403 --> 01:49:42,351 Je vous montre où sont les armes. 1365 01:49:42,352 --> 01:49:45,299 Sean, surveille la porte. 1366 01:50:22,990 --> 01:50:25,365 Que se passe-t-il là-dedans ? 1367 01:50:25,366 --> 01:50:29,012 Rien. 1368 01:50:29,658 --> 01:50:31,323 Sentinelle, au rapport. 1369 01:50:31,324 --> 01:50:34,971 Il ne se passe rien. 1370 01:51:07,286 --> 01:51:09,327 Dan ! 1371 01:51:09,328 --> 01:51:12,974 Ne tirez pas ! 1372 01:51:15,120 --> 01:51:17,735 - Dan est mort. - La ferme ! 1373 01:51:17,736 --> 01:51:19,120 Ne tirez pas ! 1374 01:51:19,121 --> 01:51:20,578 Dan a été tué. 1375 01:51:20,579 --> 01:51:24,225 Je ne suis pas armé ! 1376 01:51:30,497 --> 01:51:32,246 Arrêtez ! 1377 01:51:32,247 --> 01:51:35,893 Les mains en l'air ! 1378 01:51:37,674 --> 01:51:41,321 Ca suffit ! Reculez ! 1379 01:51:42,240 --> 01:51:44,156 Dan ! 1380 01:51:44,183 --> 01:51:47,027 Doucement. Reculez ! 1381 01:51:47,054 --> 01:51:49,811 Mettez-vous dans le coin ! 1382 01:51:52,092 --> 01:51:55,175 - Bande de salopards ! - Dans le coin ! 1383 01:51:55,202 --> 01:51:58,848 Tu as tué un homme non armé dans le dos, Denis ! 1384 01:51:58,875 --> 01:52:00,333 Tu as tué Dan ! 1385 01:52:03,447 --> 01:52:07,093 Les mains en l'air ou je tire ! 1386 01:52:14,897 --> 01:52:18,543 - Il a mangé ? - Non. Il est très calme. 1387 01:52:37,607 --> 01:52:41,253 Tu te rappelles la dernière fois qu'on était là ? 1388 01:52:43,108 --> 01:52:46,754 Tu leur as dit que tu étais moi. 1389 01:52:47,775 --> 01:52:50,899 Je ne t'ai jamais remercié. 1390 01:52:50,900 --> 01:52:54,546 Pour le bien que ça t'a fait ! 1391 01:52:56,234 --> 01:52:59,691 Navré pour Dan. 1392 01:52:59,692 --> 01:53:02,817 Et Terence. 1393 01:53:02,818 --> 01:53:05,400 Ils sont où ? 1394 01:53:05,401 --> 01:53:08,234 Au sous-sol. 1395 01:53:08,235 --> 01:53:11,881 Allongés côte à côte. 1396 01:53:12,069 --> 01:53:15,715 Tu ne devrais pas être ici. 1397 01:53:17,152 --> 01:53:19,652 Tu devrais être à la maison, 1398 01:53:19,653 --> 01:53:22,694 avec Sinead. 1399 01:53:22,695 --> 01:53:24,944 Et demain matin, 1400 01:53:24,945 --> 01:53:28,591 tu devrais être à l'hôpital en train d'enseigner. 1401 01:53:29,112 --> 01:53:32,758 C'est ce que tu as toujours voulu faire, non ? 1402 01:53:36,529 --> 01:53:40,175 Tu étais le plus intelligent. 1403 01:53:40,655 --> 01:53:44,301 Le meilleur élève, de loin. 1404 01:53:46,197 --> 01:53:49,843 Tu as Sinead qui t'attend et qui t'aime. 1405 01:53:50,197 --> 01:53:52,946 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1406 01:53:52,947 --> 01:53:56,594 Vous devriez avoir des fils et des filles 1407 01:53:56,656 --> 01:54:00,302 et leur apprendre à être gentile et heureux. 1408 01:54:06,032 --> 01:54:08,448 Je ne veux plus de cet uniforme. 1409 01:54:08,449 --> 01:54:10,240 Je veux la paix. 1410 01:54:10,241 --> 01:54:12,532 On a besoin de gens comme toi 1411 01:54:12,533 --> 01:54:16,179 et comme moi pour que ça puisse arriver. 1412 01:54:22,742 --> 01:54:26,388 Je n'ai jamais supplié personne de ma vie, 1413 01:54:26,826 --> 01:54:29,408 mais je vais te supplier. 1414 01:54:29,409 --> 01:54:33,055 Avec mon coeur et mon âme. 1415 01:54:33,118 --> 01:54:36,764 - De frère à frère. - Qu'est-ce que tu veux ? 1416 01:54:38,785 --> 01:54:42,076 Dis-nous où sont les armes. 1417 01:54:42,077 --> 01:54:45,368 Sois amnistié. 1418 01:54:45,369 --> 01:54:49,015 Rentre chez toi et vis la vie que tu mérites. 1419 01:54:50,828 --> 01:54:53,702 On veut Rory. 1420 01:54:53,703 --> 01:54:57,349 Si tu parles à ses hommes, ils t'écouteront. 1421 01:55:01,954 --> 01:55:05,600 Ecoute-moi. 1422 01:55:07,579 --> 01:55:11,226 J'ai tué Chris Reilly en plein coeur. 1423 01:55:13,288 --> 01:55:16,704 Je l'ai fait, 1424 01:55:16,705 --> 01:55:20,351 tu sais pourquoi. 1425 01:55:20,581 --> 01:55:24,227 Je ne vendrai pas les autres. 1426 01:55:46,333 --> 01:55:49,979 Commence à écrire tes lettres. 1427 01:55:51,250 --> 01:55:54,666 Dis-nous où sont les armes 1428 01:55:54,667 --> 01:55:58,313 ou tu seras exxécuté à l'aube. 1429 01:56:08,877 --> 01:56:12,523 Il a parlé ? 1430 01:56:21,295 --> 01:56:23,669 Chère Sinead, 1431 01:56:23,670 --> 01:56:27,316 j'ai essayé de ne pas entrer dans cette guerre, et pourtant... 1432 01:56:28,045 --> 01:56:31,691 Maintenant, j'essaie d'en sortir, mais je ne peux pas. 1433 01:56:35,004 --> 01:56:38,650 Nous sommes d'étranges créatures, même pour nous-mêmes. 1434 01:56:39,546 --> 01:56:42,712 Je chéris chaque partie de toi, 1435 01:56:42,713 --> 01:56:46,359 corps et âme, dans ces derniers moments. 1436 01:56:47,380 --> 01:56:51,026 Tu disais que tu voulais que tes enfants goûtent la liberté. 1437 01:56:51,089 --> 01:56:54,172 Je prie pour que ce jour vienne. 1438 01:56:54,173 --> 01:56:57,819 Mais je crains qu'il n'arrive bien plus tard qu'on ne le croyait. 1439 01:56:59,506 --> 01:57:03,153 Dan m'a dit quelque chose qui me hante chaque jour. 1440 01:57:05,340 --> 01:57:08,987 Il a dit : "C'est facile de lutter contre ce qu'on déteste, 1441 01:57:08,988 --> 01:57:12,487 "mais difficile de savoir ce en quoi on croit." 1442 01:57:12,488 --> 01:57:16,029 Maintenantje sais et ça me donne la force. 1443 01:57:18,467 --> 01:57:21,716 Plus tard, veille sur Teddy. 1444 01:57:21,717 --> 01:57:25,363 J'ai peur qu'à l'intérieur, il ne soit déjà mort. 1445 01:57:28,592 --> 01:57:32,239 Pendant que les heures défilent, je sens ton coeur sous ma main. 1446 01:57:33,760 --> 01:57:37,406 Je serre la médaille que tu m'as donnée etje tremble. 1447 01:57:38,135 --> 01:57:41,781 Elle me donnera du courage. 1448 01:57:43,344 --> 01:57:45,718 Au revoir, Sinead. 1449 01:57:45,719 --> 01:57:49,365 Je t'aime et t'aimerai toujours. 1450 01:57:53,386 --> 01:57:57,033 Demi-tour gauche ! 1451 01:58:04,763 --> 01:58:08,409 Demi-tour droite ! 1452 01:58:12,722 --> 01:58:16,368 Halte ! 1453 01:58:21,472 --> 01:58:25,119 Mets ton dos contre le poteau. 1454 01:58:43,016 --> 01:58:46,662 En avant, marche. 1455 01:59:01,351 --> 01:59:04,997 Il n'est pas trop tard, Damien. 1456 01:59:05,477 --> 01:59:09,123 Pour moi ou pour toi ? 1457 01:59:55,815 --> 01:59:58,825 Si vous voulez, je peux donner les ordres. 1458 01:59:58,826 --> 02:00:00,689 Je le ferai. 1459 02:00:00,690 --> 02:00:04,023 Escouade ! 1460 02:00:04,024 --> 02:00:07,523 Garde-à-vous ! 1461 02:00:07,524 --> 02:00:11,170 Préparez arme ! 1462 02:00:12,608 --> 02:00:16,254 En joue ! 1463 02:00:16,691 --> 02:00:20,338 Feu ! 1464 02:00:24,901 --> 02:00:28,547 Portez arme ! 1465 02:02:12,994 --> 02:02:16,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 1466 02:02:17,828 --> 02:02:21,474 Qu'est-ce qui va pas ? 1467 02:02:40,705 --> 02:02:44,351 Ca aussi. 1468 02:02:53,081 --> 02:02:56,727 Non, Sinead. 1469 02:03:10,416 --> 02:03:12,332 Va-t'en ! Laisse-moi ! 1470 02:03:12,333 --> 02:03:15,979 Sors de mes terres ! 1471 02:03:17,792 --> 02:03:21,438 Je ne veux plus jamais te revoir ! 1472 02:06:18,975 --> 02:06:21,516 Adaptation : Isabelle Juhasz 1473 02:06:21,517 --> 02:06:25,163 Sous-titrage : HIVENTY