1 00:01:00,257 --> 00:01:03,508 ไปเลยเพื่อน ไปเลย 2 00:01:13,228 --> 00:01:16,431 นายควรตีลูกบอลนั่น 3 00:01:16,523 --> 00:01:18,766 นายเอาบอลกลับบ้านไม่ได้ จริงมั้ย 4 00:01:18,859 --> 00:01:20,058 ให้ลูกได้เปรียบ 5 00:01:23,738 --> 00:01:26,444 - แบบนี้ก็แย่สิ - เขาครองลูกนานเกินไป หุบปาก 6 00:01:26,533 --> 00:01:27,613 เริ่มส่งตรงนั้น 7 00:01:28,118 --> 00:01:29,399 ฉันอยากเห็นแบบนั้นอีก 8 00:01:32,163 --> 00:01:41,583 สู้กู้แผ่นดิน 9 00:01:43,425 --> 00:01:49,963 "ไอร์แลนด์ ปี 1920" 10 00:01:55,604 --> 00:01:57,015 ไปเลย เท็ดดี้ 11 00:01:58,940 --> 00:02:00,649 ลุยเลยคริส ไปเลย 12 00:02:01,568 --> 00:02:05,270 เท็ดดี้ โอโดโนแวน ถ้านายไม่หยุด 13 00:02:05,363 --> 00:02:06,907 ฉันจะไล่นายออก 14 00:02:06,990 --> 00:02:10,158 - นายไม่เล่นตามกฎ - ไปให้พ้นเลย 15 00:02:10,243 --> 00:02:14,242 ไม่เป็นไรครับ เรามาจับมือกัน 16 00:02:14,331 --> 00:02:17,665 - ให้หมอนั่นมาเถียงเองสิ - เราไม่ได้จะมามีเรื่องกัน 17 00:02:17,751 --> 00:02:21,796 เรามาเพื่อเล่นกีฬา นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย 18 00:02:23,632 --> 00:02:26,206 เร็วเข้าเท็ดดี้ ยิงไปเลย 19 00:02:26,301 --> 00:02:28,544 เร็วเข้าจอห์นนี่ เร็ว 20 00:02:29,387 --> 00:02:30,633 ยิงไปเลย 21 00:02:45,654 --> 00:02:48,940 นายไม่เป็นไรนะ 22 00:02:49,032 --> 00:02:49,863 ไม่เป็นไรนะ 23 00:02:49,950 --> 00:02:51,113 สบายมาก 24 00:02:51,201 --> 00:02:51,902 ดีแล้ว 25 00:02:52,369 --> 00:02:54,078 พวกเราคงจะคิดถึงนาย 26 00:02:55,413 --> 00:02:56,613 นายไปจะลอนดอนเมื่อไหร่ หมอ 27 00:02:56,706 --> 00:02:57,905 สุดสัปดาห์ 28 00:02:58,500 --> 00:03:00,826 นายจะไปทำบ้าอะไรที่นั่น 29 00:03:00,919 --> 00:03:03,411 ที่ไอร์แลนด์คนป่วยไม่พอเหรอ เดเมี่ยน 30 00:03:03,505 --> 00:03:05,214 ไปเลียก้นพวกอังกฤษมั้ง 31 00:03:05,298 --> 00:03:08,964 ลิ้นเน่าๆ อย่างนายน่าจะเอาไป รักษาริดสีดวงทิม 32 00:03:09,052 --> 00:03:10,880 รักษาของนายก่อนเถอะเพื่อน 33 00:03:12,848 --> 00:03:15,221 ฉันอยากไปหาเพ็กกี้กับแม่นาย 34 00:03:15,308 --> 00:03:16,804 เธออยู่ที่ฟาร์ม ไปเลยมั้ยล่ะ 35 00:03:16,893 --> 00:03:17,890 ดี 36 00:03:40,917 --> 00:03:44,003 แม่ครับ เดเมี่ยน แครี่ย์จะเดินทาง สุดสัปดาห์นี้แล้ว 37 00:03:44,087 --> 00:03:45,463 เขาอยากมากล่าวลา 38 00:03:45,547 --> 00:03:48,584 สบายดีเหรอ เบอร์นาเด็ตต์ 39 00:03:48,675 --> 00:03:51,594 โชคดีในอังกฤษนะ 40 00:03:52,429 --> 00:03:53,212 สวัสดีเดเมี่ยน 41 00:03:53,305 --> 00:03:54,468 สวัสดี เพ็กกี้ 42 00:03:54,556 --> 00:03:56,965 พ่อแม่เธอคงภูมิใจในตัวเธอมาก 43 00:03:57,058 --> 00:03:58,933 ใช่แล้วครับ 44 00:03:59,019 --> 00:04:01,511 - สวรรค์จะช่วยดูแลเธอ เดเมี่ยน - ก็หวังอย่างนั้น 45 00:04:01,605 --> 00:04:03,515 ฉันนึกแล้วเธอต้องพบความสำเร็จ 46 00:04:03,607 --> 00:04:06,099 ผมเพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น 47 00:04:06,193 --> 00:04:09,978 อย่าถ่อมตัว เธอกำลังจะไปทำงาน รพ.ที่ดีที่สุดในโลก 48 00:04:10,071 --> 00:04:11,448 ก็คงอย่างงั้นครับ 49 00:04:13,408 --> 00:04:14,440 สวัสดี ซีเนด 50 00:04:14,534 --> 00:04:15,566 เดเมี่ยน 51 00:04:16,203 --> 00:04:17,402 ไปเมื่อไหร่ล่ะ 52 00:04:17,495 --> 00:04:18,410 สุดสัปดาห์นี้ 53 00:04:19,539 --> 00:04:20,869 โชคดีนะ 54 00:04:20,957 --> 00:04:21,954 ขอบคุณ 55 00:04:22,042 --> 00:04:23,751 - ดูแลตัวเองด้วย - รู้แล้ว 56 00:04:24,586 --> 00:04:25,832 ไปนะครับ 57 00:04:25,921 --> 00:04:28,210 พระเจ้าจะคุ้มครองเธอ ฉันแน่ใจ 58 00:04:28,298 --> 00:04:30,007 ขอบคุณเพ็กกี้ 59 00:04:30,091 --> 00:04:32,714 ไปทางนั้น 60 00:04:36,848 --> 00:04:38,593 รู้แล้ว รู้แล้ว 61 00:04:44,105 --> 00:04:47,689 - หันหน้าเข้ากำแพง - หันหน้าเข้ากำแพง เดี๋ยวนี้ 62 00:04:47,776 --> 00:04:49,271 อย่าขยับ 63 00:04:49,361 --> 00:04:50,904 ห้ามมองหน้าฉัน ไป 64 00:04:50,987 --> 00:04:52,151 ฟังนะ 65 00:04:52,781 --> 00:04:57,610 กี่ครั้งแล้วที่เราบอกไอ้พวกไอริชอย่างพวกแก 66 00:04:57,702 --> 00:05:00,788 พระราชบัญญัติป้องกันประเทศ เข้าใจหรือเปล่า 67 00:05:00,872 --> 00:05:05,120 ห้ามนัดชุมนุมในที่สาธารณะ ซึ่งรวมถึง... 68 00:05:05,210 --> 00:05:09,339 กีฬาไร้ประโยชน์ของพวกแกด้วย เข้าใจมั้ย 69 00:05:11,049 --> 00:05:12,165 สอบปากคำมันสิ 70 00:05:16,263 --> 00:05:20,676 ฉันต้องการรู้ชื่อ ที่อยู่ และอาชีพ 71 00:05:22,102 --> 00:05:22,885 ชื่ออะไร 72 00:05:22,978 --> 00:05:24,307 - คอนโอซัลลิแวน - พูดดังๆ 73 00:05:24,396 --> 00:05:25,595 คอนโอซัลลิแวน 74 00:05:26,481 --> 00:05:27,976 บาลิงเกียรี่ 75 00:05:28,066 --> 00:05:29,265 ขายเครื่องเหล็ก 76 00:05:30,986 --> 00:05:31,686 ชื่ออะไร 77 00:05:31,778 --> 00:05:32,894 - คริสไรล์ลี่ย์ - พูดดังๆ 78 00:05:32,988 --> 00:05:33,984 คริสไรล์ลี่ย์ 79 00:05:37,117 --> 00:05:39,870 - ห้ามมองหน้าฉัน ไอ้หนู - รีฟส์ เอสเตท 80 00:05:41,037 --> 00:05:42,367 ใกล้สี่แยก 81 00:05:43,498 --> 00:05:45,658 คนงานในฟาร์ม 82 00:05:45,750 --> 00:05:47,162 เหมือนไอ้หน้าโง่มากกว่า 83 00:05:48,670 --> 00:05:51,423 - อย่ามายิ้มนะ ไอ้บ้า - ชื่อ 84 00:05:51,506 --> 00:05:53,998 - บอกชื่อมา - มิฮอยโอซัลลิแวน 85 00:05:55,594 --> 00:05:57,172 ชื่อบ้าอะไรกัน 86 00:05:57,929 --> 00:05:59,638 เขาไม่ได้อยากเล่นทายปัญหา 87 00:05:59,723 --> 00:06:01,681 เขาต้องการรู้ชื่อนายเป็นภาษาอังกฤษ 88 00:06:01,766 --> 00:06:03,725 บอกชื่อเขาไป ส่วนนายหุบปาก 89 00:06:04,644 --> 00:06:05,890 บอกเขาไป 90 00:06:05,979 --> 00:06:09,182 มิฮอยโอซัลลิแวน 91 00:06:09,274 --> 00:06:10,853 มันตลกนักใช่มั้ย ไอ้หนู 92 00:06:11,526 --> 00:06:12,725 นายเห็นฉันหัวเราะเหรอ 93 00:06:13,987 --> 00:06:16,064 งั้นลองหัวเราะนี่ดู 94 00:06:17,282 --> 00:06:19,441 งั้นพวกนาย แก้ผ้า 95 00:06:19,534 --> 00:06:21,860 เดี๋ยวนี้ หุบปากนะนังบ้า ถอยไป 96 00:06:21,953 --> 00:06:24,362 คุณทหาร บอกให้หุบปาก ถอยไป 97 00:06:28,835 --> 00:06:32,834 ฉันจะบอกชื่อเขาให้เขาชื่อมิฮอยโอซัลลิแวน 98 00:06:32,923 --> 00:06:34,750 เขาอาศัยอยู่กับฉัน 99 00:06:34,841 --> 00:06:38,757 ถอดเสื้อผ้าออก เดี๋ยวนี้ ไวๆ 100 00:06:38,845 --> 00:06:43,389 ถอดกางเกงออกด้วย ไอ้พวกโง่ 101 00:06:43,475 --> 00:06:46,311 ลูกตุ้มพวกนายไม่ตกลงมาหรอก เร็วเข้า 102 00:06:46,394 --> 00:06:48,187 จ่า ไอ้คนนี้มันดื้อด้าน 103 00:06:48,271 --> 00:06:51,439 - ถอดเสื้อออกเดี๋ยวนี้ - ให้ตายสิ ถอดเสื้อผ้าออกเถอะ มิฮอย 104 00:06:53,568 --> 00:06:57,982 เมื่อฉันสั่งให้ถอด นายก็ต้องถอด 105 00:07:00,283 --> 00:07:03,202 ไอ้บ้า ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 106 00:07:14,172 --> 00:07:15,549 คนที่นี่ไม่ได้เกี่ยวด้วยเลย 107 00:07:15,632 --> 00:07:17,756 เขาเพิ่งอายุ 17 เขาไม่ได้ทำผิด 108 00:07:17,843 --> 00:07:18,839 หุบปาก 109 00:07:18,927 --> 00:07:23,175 - เขาชื่อมิฮอยโอซัลลิแวน เขาไม่ได้ทำผิด - หุบปาก 110 00:07:23,265 --> 00:07:24,974 ไปยืนข้างกำแพง 111 00:07:30,188 --> 00:07:32,727 - เข้าบ้านไปเพ็กกี้ เข้าบ้าน - หุบปาก 112 00:07:32,816 --> 00:07:36,316 - เขาอายุ 17 มิฮอยโอซัลลิแวน - หุบปาก 113 00:07:36,403 --> 00:07:38,231 - กลับเข้าเล้าไป นังหมูอ้วน - มิฮอย 114 00:07:38,321 --> 00:07:39,947 หุบปาก 115 00:07:40,031 --> 00:07:45,703 - มิฮอย - เขาไม่ได้ทำอะไรเลย แต่พวกนายมานี่... 116 00:07:45,787 --> 00:07:47,496 มาทำร้ายผู้หญิงกับเด็กๆใช่มั้ย 117 00:07:47,581 --> 00:07:48,862 มาเพื่อเล่นสนุกๆใช่มั้ย 118 00:07:50,584 --> 00:07:51,783 มิฮอย 119 00:07:53,503 --> 00:07:55,129 ลงโทษเรียบร้อย จ่า 120 00:07:55,213 --> 00:07:56,329 ดีมาก 121 00:07:57,883 --> 00:08:01,881 นึกว่าตัวเองเจ๋งนักเหรอ 122 00:08:03,638 --> 00:08:05,513 คุณพระช่วย 123 00:08:05,599 --> 00:08:07,639 โอ้ พระเจ้า 124 00:08:07,726 --> 00:08:09,102 ไม่ 125 00:08:18,236 --> 00:08:19,862 พระเจ้า ช่วยเขาลงมาก่อน 126 00:08:20,405 --> 00:08:22,814 มิฮอย 127 00:08:22,908 --> 00:08:25,400 มิฮอย 128 00:08:25,493 --> 00:08:28,449 มิฮอย 129 00:08:28,538 --> 00:08:33,700 เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว 130 00:09:51,204 --> 00:09:55,203 - ไม่เป็นไรนะ เดเมี่ยน - ไม่เป็นไร เพื่อน 131 00:09:56,543 --> 00:09:58,952 จะบอกให้ นี่มันฟางเส้นสุดท้ายแล้ว 132 00:09:59,045 --> 00:10:01,502 เมื่อ 10วันก่อนก็เบนนี่ แม็คเค็บ 133 00:10:01,590 --> 00:10:04,212 เขาบริสุทธิ์ เขาทำอะไรผิด ก็แค่ตัดหญ้า 134 00:10:04,301 --> 00:10:05,416 จากนั้นก็ซีมุส 135 00:10:05,510 --> 00:10:08,596 และเออร์นี่ที่อยู่ฟากโน้น 136 00:10:08,680 --> 00:10:11,089 พวกเด็กหนุ่มๆ จากตำบลนี้ 137 00:10:11,183 --> 00:10:13,223 กับมิฮอยที่น่าสงสาร 138 00:10:13,310 --> 00:10:14,769 นายจะไปตอนนี้ไม่ได้ เดเมี่ยน 139 00:10:15,520 --> 00:10:17,348 พวกเราบางคนก็แข็งแกร่ง 140 00:10:18,231 --> 00:10:21,767 หลายคนก็มีสมอง หลังเกิดเรื่องนี้นายยังไม่ควรไป 141 00:10:21,860 --> 00:10:23,770 ตอนนี้เราต้องการนายมากที่สุด 142 00:10:24,696 --> 00:10:27,069 นายจะว่ายังไง 143 00:10:28,783 --> 00:10:30,195 ลองไปคิดดู เดเมี่ยน 144 00:10:30,869 --> 00:10:33,408 เราต้องจัดการไอ้พวกบ้านั่น ไล่พวกมันไป 145 00:10:33,496 --> 00:10:35,455 ฉันเห็นด้วย เราต้องไล่พวกมันออกไป 146 00:10:35,540 --> 00:10:38,032 มีทหารอังกฤษอยู่ในประเทศนี้กี่คน ทิม 147 00:10:38,126 --> 00:10:39,503 - เยอะมาก - กี่คนล่ะ 148 00:10:39,586 --> 00:10:41,995 - สักหมื่นนายได้ เดเมี่ยน - หมื่นคน 149 00:10:42,088 --> 00:10:43,334 ชุดสีกากีเหรอ 150 00:10:43,423 --> 00:10:46,793 ทหารม้า ตำรวจ 151 00:10:46,885 --> 00:10:50,718 มีมากก็แล้วกัน นายหมายถึงอะไร 152 00:10:50,805 --> 00:10:54,472 เรากำลังพูดถึง เด็กหนุ่มเหมือนกับมิฮอย เท็ดดี้ 153 00:10:54,559 --> 00:10:56,932 มิฮอยเป็นคนไอริชแท้ๆ เดเมี่ยน 154 00:10:58,063 --> 00:10:59,344 นายมันขี้ขลาด เดเมี่ยน 155 00:10:59,439 --> 00:11:00,471 ฉันเหรอขี้ขลาด 156 00:11:00,565 --> 00:11:02,274 ส่วนนายคือฮีโร่เหรอ เน็ด 157 00:11:02,359 --> 00:11:05,277 นายจะสู้กับพวกอังกฤษด้วยไม้ตีของนายเหรอ 158 00:11:05,362 --> 00:11:08,399 - ก็ยังดีกว่าเดินหนีไป - ให้ตายสิ 159 00:11:08,490 --> 00:11:09,689 แล้วเรื่องมิฮอยล่ะ 160 00:11:10,367 --> 00:11:14,864 มิฮอยถูกฆ่าตาย เพราะเขาไม่พูดชื่อเป็นภาษาอังกฤษ 161 00:11:14,955 --> 00:11:17,363 นายจะบอกว่าเขาเป็นผู้เสียสละเหรอ เท็ดดี้ 162 00:11:17,457 --> 00:11:20,376 เราควรจะหนีไปลอนดอนกันหมดใช่มั้ยเดเมี่ยน 163 00:11:24,965 --> 00:11:25,796 เดเมี่ยน 164 00:11:39,145 --> 00:11:40,392 ลาก่อนซีเนด 165 00:11:49,990 --> 00:11:51,818 ทุกคน หยุด 166 00:11:53,618 --> 00:11:55,659 ขวาหัน 167 00:11:56,663 --> 00:11:58,657 ทหารก้าวออกมา 168 00:12:02,294 --> 00:12:05,628 ฟังนะ ฉันจะนำหน้า 169 00:12:05,714 --> 00:12:08,040 แถวหน้าให้ขึ้นขบวนทางโน้น 170 00:12:08,133 --> 00:12:11,384 แถวหลังให้ขึ้นขบวนใกล้ที่สุด 171 00:12:11,469 --> 00:12:14,222 ทั้งหมดแถวตรง 172 00:12:14,306 --> 00:12:15,635 ปฏิบัติ 173 00:12:20,854 --> 00:12:25,351 ขบวนนี้ไม่มีทหาร ห้ามขึ้น ห้ามขึ้น 174 00:12:25,442 --> 00:12:30,864 - หลีกไปให้พ้น - ฉันได้รับคำสั่ง คนขับรถไฟขบวนนี้... 175 00:12:30,947 --> 00:12:31,897 หลีกไปให้พ้น 176 00:12:31,990 --> 00:12:33,569 ไปคุยกับเขาเองเถอะ 177 00:12:33,658 --> 00:12:34,489 หลีกไปให้พ้น 178 00:12:34,576 --> 00:12:39,702 ไปคุยกับพนักงานขับรถก่อน 179 00:12:39,789 --> 00:12:41,867 หยุดก่อนๆ มีอะไร 180 00:12:41,958 --> 00:12:42,991 - นายเป็นใคร - มีอะไร 181 00:12:43,084 --> 00:12:45,921 - พนักงานขับรถ - งั้นกลับไปขึ้นรถ แล้วขับมันออกไป 182 00:12:46,004 --> 00:12:47,713 ผมมีหน้าที่แจ้งให้คุณทราบว่า... 183 00:12:47,797 --> 00:12:52,544 - สหภาพของผมสั่ง... - ฉันไม่สนสหภาพของนาย ไม่ให้รับทหารอังกฤษ 184 00:12:52,636 --> 00:12:56,469 - อาวุธหรือยุทรโธปกรณ์ขึ้นรถ - กลับไปขึ้นรถไฟ ไม่งั้นฉันจะระเบิดสมองนาย 185 00:12:56,556 --> 00:12:58,135 กลับไปขึ้นรถ 186 00:12:58,225 --> 00:13:01,262 - งั้นผมจะไม่ขับมัน - กลับไปขึ้นรถไฟ 187 00:13:01,353 --> 00:13:04,390 - นายบังคับรถไฟเป็นมั้ย - ไม่เป็น ถ้าไม่มีพนักงานขับ 188 00:13:04,481 --> 00:13:07,692 นายไปหาคนมาบังคับรถไฟนี่ 189 00:13:07,692 --> 00:13:10,398 คุณทำร้ายพนักงานขับ 190 00:13:10,487 --> 00:13:12,196 ไอ้บ้าเอ๊ย 191 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 อย่ายุ่งดีกว่า 192 00:13:14,533 --> 00:13:18,827 - ไอ้พวกไอริชโง่ - ไอ้บ้า ไอ้โง่ ไม่ยอมขับรถไฟ 193 00:13:18,912 --> 00:13:22,033 งั้นฉันจะอัดแก 194 00:13:22,999 --> 00:13:27,413 ฉันจะฆ่าแก ไม่ยอมขับใช่มั้ย 195 00:13:33,009 --> 00:13:35,798 - ได้ งั้นไล่คนลงมาให้หมด - ทุกคนลงจากรถไฟ 196 00:13:35,887 --> 00:13:39,090 เร็วเข้า ทุกคน ลงมา 197 00:13:41,852 --> 00:13:45,720 - ไม่เป็นไรนะ - ฉันไม่เป็นไร ไปดูเขาเถอะ 198 00:13:50,735 --> 00:13:54,070 - เร็วเข้า - ไอ้พวกบ้า 199 00:13:54,155 --> 00:13:58,949 - ขวาหัน ตั้งแถว - ไอ้พวกทหารบ้า 200 00:14:30,317 --> 00:14:34,565 ผมสาบานว่าผมจะสนับสนุนและปกป้อง 201 00:14:34,654 --> 00:14:39,317 สาธารณรัฐไอร์แลนด์อย่างสุดความสามารถ 202 00:14:39,409 --> 00:14:44,155 เพื่อต่อสู้กับหมู่มวลศัตรู ทั้งในและนอกประเทศ 203 00:14:44,247 --> 00:14:47,997 ผมจะยึดมั่นต่อศรัทธาและความจงรักภักดี 204 00:14:48,084 --> 00:14:50,411 ผมปฎิญาณครั้งนี้ด้วยความเต็มใจ 205 00:14:50,504 --> 00:14:54,289 โดยมิได้ขาดสติหรือเพื่อหลีกเลี่ยง 206 00:14:54,382 --> 00:14:56,672 ขอพระเจ้าทรงอำนวยพร 207 00:15:00,388 --> 00:15:02,382 - ดีใจที่นายร่วมมือ - ขอบใจ ฟินบาร์ 208 00:15:03,099 --> 00:15:05,093 - สเตดี้ - ดีมาก เดเมี่ยน 209 00:15:05,185 --> 00:15:06,135 ขอบใจ 210 00:15:06,228 --> 00:15:08,055 ลีโอ ขอบใจ 211 00:15:08,146 --> 00:15:10,104 ดีใจที่ได้นายมา เดเมี่ยน 212 00:15:10,190 --> 00:15:11,934 - ดีใจที่นายร่วมมือกับเรา เดเมี่ยน - โรรี่ 213 00:15:13,109 --> 00:15:14,273 นึกแล้วว่านายจะไม่ขึ้นรถไฟนั่น 214 00:15:14,361 --> 00:15:15,108 จริงเหรอ 215 00:15:15,195 --> 00:15:17,105 เพราะฉันเตะนายแน่ถ้านายไป 216 00:15:46,643 --> 00:15:48,933 ไอ้พวกที่เหลือไปไหนหมด 217 00:15:52,941 --> 00:15:54,187 ถอยไปสิ... 218 00:15:55,735 --> 00:15:57,694 ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นแล้ว 219 00:16:02,742 --> 00:16:04,403 หมู่ขวา ตีวงออกไป 220 00:16:05,662 --> 00:16:07,620 หมู่สอง เดินตรงเข้ามา เร็วเข้า 221 00:16:09,416 --> 00:16:10,959 หมู่หนึ่งมาทางนี้ 222 00:16:16,506 --> 00:16:21,003 เน็ด เอแดน ฌอน เดเมี่ยน พอล วินซ์ 223 00:16:21,094 --> 00:16:22,922 ริชาร์ด เดนนิส แพ็ต นั่งลง 224 00:16:25,056 --> 00:16:29,351 - ทำไมพวกเขาถึงต้องนั่ง เพราะตายแล้ว - ตาย ใช่แล้ว 225 00:16:29,436 --> 00:16:32,272 ฉันประมาณการว่าครึ่งหนึ่งจะตาย 226 00:16:32,355 --> 00:16:33,270 ทุกคนนั่งลง 227 00:16:34,024 --> 00:16:37,026 ถ้าเราเสียทีมไปครึ่งหนึ่ง มันคงทดแทนกันไม่ได้ 228 00:16:38,195 --> 00:16:40,188 ถ้าพวกอังกฤษเห็นนาย มันจะฆ่านาย 229 00:16:40,280 --> 00:16:42,606 ถ้าจับได้ พวกมันจะฆ่านาย 230 00:16:45,785 --> 00:16:46,866 โรรี่ 231 00:16:48,496 --> 00:16:51,949 นายเห็นตำแหน่งของเราตอนมาถึงยอดเขามั้ย 232 00:16:52,042 --> 00:16:54,794 นายไม่เห็น นายได้แต่มองรองเท้า 233 00:16:54,878 --> 00:16:57,335 พยายามเดินไปตามโคลน โดยให้รองเท้าสะอาด 234 00:16:58,006 --> 00:17:00,296 ศพนายจะได้ใส่รองเท้าสะอาดแน่ 235 00:17:00,383 --> 00:17:02,710 มันเป็นความรับผิดชอบของนาย 236 00:17:02,802 --> 00:17:04,346 ในการนำทีมไปยังพื้นที่เปิดโล่ง 237 00:17:04,429 --> 00:17:06,257 นายไม่ได้ใช้ที่กำบังตามธรรมชาติตรงนั้น 238 00:17:06,765 --> 00:17:09,601 มันคือความรับผิดชอบนาย และฉันไม่อยากเห็นอีก 239 00:17:09,684 --> 00:17:11,927 ฟังนะ เราพูดเพื่อรักษาชีวิตนายไว้ 240 00:17:12,020 --> 00:17:16,066 ฉันต้องการแค่เป้าหมาย ขนาดเท่าซองบุหรี่ เท่านี้ 241 00:17:16,149 --> 00:17:18,190 ฉันมีซองบุหรี่ คริสมานี่ แป๊บนึง 242 00:17:20,320 --> 00:17:21,519 นี่ซองบุหรี่ 243 00:17:21,988 --> 00:17:24,397 เห็นก้อนหินก้อนที่มีจุดขาวสี่จุดมั้ย 244 00:17:24,491 --> 00:17:25,654 วางซองบุหรี่ไว้บนหินนั่น 245 00:17:25,742 --> 00:17:27,118 มีซองบุหรี่อยู่หลายซอง 246 00:17:29,287 --> 00:17:30,996 คอยดูไว้เป็นตัวอย่าง 247 00:17:54,104 --> 00:17:56,062 หลบไปทางซ้าย คริส 248 00:18:06,616 --> 00:18:07,780 เข้าเป้าเลย 249 00:18:13,707 --> 00:18:15,368 กระจุยหมดเลย 250 00:18:29,973 --> 00:18:30,970 ดีมาก 251 00:18:35,061 --> 00:18:38,229 - สวัสดีทุกคน - ทันพอดี เราคงอยู่ได้ไม่นาน 252 00:18:38,315 --> 00:18:39,561 มีอะไรบ้าง ซีเนด 253 00:18:42,235 --> 00:18:44,774 - มีบุหรี่สำหรับสเตดี้บอย - ขอบใจมาก ซีเนด 254 00:18:46,239 --> 00:18:47,818 - เอาหน่อยมั้ย - ไม่ล่ะ 255 00:18:47,908 --> 00:18:49,403 จากฟินบาร์นะ เท็ดดี้ 256 00:18:56,249 --> 00:18:58,658 ให้ตายสิ เราต้องโจมตีค่ายทหาร 257 00:18:58,752 --> 00:18:59,749 อยู่เมืองไหน 258 00:19:01,254 --> 00:19:03,248 นี่มันแผนที่รายละเอียดของตึก 259 00:19:04,174 --> 00:19:06,168 ฉันเกือบโดนจับได้ระหว่างทางมา 260 00:19:07,093 --> 00:19:09,301 พวกนั้นเรียกให้เธอหยุดเหรอ 261 00:19:09,387 --> 00:19:10,966 2-3ไมล์จากนี่ 262 00:19:11,056 --> 00:19:11,638 กี่คน 263 00:19:11,723 --> 00:19:12,887 ประมาณ8-9 คน 264 00:19:12,974 --> 00:19:13,805 กลัวหรือเปล่า 265 00:19:13,892 --> 00:19:14,758 ฉันไม่เป็นไร 266 00:19:14,851 --> 00:19:17,011 - เธอไปได้แล้ว - ระวังตัวด้วยนะ 267 00:19:17,103 --> 00:19:18,385 โชคดี ซีเนด 268 00:19:28,406 --> 00:19:29,273 ซีเนด 269 00:19:29,908 --> 00:19:30,691 ซีเนด 270 00:19:37,958 --> 00:19:38,990 ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง 271 00:19:40,502 --> 00:19:41,582 ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 272 00:19:43,421 --> 00:19:44,751 พวกเรายังทำใจไม่ค่อยได้ 273 00:19:45,465 --> 00:19:46,248 ฉันรู้ 274 00:19:47,759 --> 00:19:48,756 แล้วเธอเป็นไงบ้าง 275 00:19:50,929 --> 00:19:52,673 ให้ตายสิเดเมี่ยน 276 00:19:52,764 --> 00:19:54,557 ฉันยังได้ยินเสียงเขาอยู่เลย 277 00:19:59,229 --> 00:20:00,689 ฉันมีของให้คุณด้วย 278 00:20:02,315 --> 00:20:05,234 นี่เหรียญเซนต์คริสโตเฟอร์ของมิฮอย 279 00:20:05,902 --> 00:20:08,857 ฉันรู้ว่าเขานับถือคุณ ฉันอยากให้คุณเก็บมันไว้ 280 00:20:13,201 --> 00:20:14,151 ขอบคุณ 281 00:20:15,787 --> 00:20:16,986 ฉันจะคิดถึงคุณ 282 00:21:01,833 --> 00:21:02,865 ให้ตายสิ 283 00:21:12,594 --> 00:21:15,216 แกข้างล่างนั่น คิดว่าทำอะไรอยู่ 284 00:21:30,862 --> 00:21:33,105 - หุบปาก - พระเจ้า 285 00:21:38,787 --> 00:21:42,999 นอนลง นอนลง ไอ้พวกโง่ 286 00:21:43,083 --> 00:21:46,334 ยกมือขึ้น 287 00:21:46,419 --> 00:21:49,836 ลุกขึ้น ลุกขึ้นจากเตียง 288 00:21:49,923 --> 00:21:52,629 ลุกขึ้นและหันหน้าเข้าหากำแพง 289 00:21:57,180 --> 00:21:58,640 ตามองไปข้างหน้า 290 00:22:01,434 --> 00:22:05,101 คืนนี้กษัตริย์ยังไม่ต้องการวีรบุรุษ 291 00:22:05,188 --> 00:22:07,098 หุบปากซะ 292 00:22:07,190 --> 00:22:09,480 ดีมาก ก้าวมาตรงนี้ซิ 293 00:22:13,655 --> 00:22:14,901 ฟังให้ดีนะ 294 00:22:15,657 --> 00:22:17,900 พวกนายคือผู้ทรยศต่อประเทศชาติ 295 00:22:18,743 --> 00:22:23,490 ถ้าฉันได้ยินรายงาน เรื่องคนของเราโดนฆ่าตายอีก 296 00:22:23,582 --> 00:22:26,370 พวกนายจะโดนยิง เข้าใจมั้ย 297 00:22:26,459 --> 00:22:27,623 นี่คือการเตือนครั้งสุดท้าย 298 00:22:28,420 --> 00:22:29,701 เอาละพวกเรายึดอาวุธ 299 00:22:33,300 --> 00:22:34,795 แก หันไปข้างหน้า 300 00:22:36,887 --> 00:22:40,173 เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว เร็ว 301 00:22:40,265 --> 00:22:43,386 เร็วเข้าพวกเรา รีบไป เร็วหน่อย 302 00:22:43,476 --> 00:22:46,763 หุบปากซะ ถ้านายรู้ว่าอะไรดีสำหรับตัวเอง 303 00:23:01,912 --> 00:23:03,537 ไม่ง่ายอย่างที่คิดหรอก 304 00:23:07,125 --> 00:23:08,786 แทงได้สวย เท็ดดี้ 305 00:23:09,836 --> 00:23:11,415 22 306 00:23:11,505 --> 00:23:13,048 22 ต่อ 16 307 00:23:21,181 --> 00:23:24,598 ทุกคนฟัง ห้านาที ทุกคนเลิกเล่นได้ 308 00:23:25,268 --> 00:23:28,519 ไปยืนอยู่ด้านนี้ของโต๊ะ เดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 309 00:23:28,605 --> 00:23:32,307 ขยับก้นเดี๋ยวนี้ เข้าแถวเร็วเข้า 310 00:23:32,400 --> 00:23:36,020 - ตามองต่ำไว้ ยกมือขึ้น - นายได้ยินแล้ว ยกมือขึ้น 311 00:23:36,112 --> 00:23:39,364 - เร็วเข้า - ไอ้พวกซื่อบื้อ ซื่อบื้อทั้งนั้น 312 00:23:39,449 --> 00:23:42,368 ไอ้พวกไร้ประโยชน์ ดูพวกนายสิ 313 00:23:42,452 --> 00:23:43,995 ยกมือขึ้น 314 00:23:44,079 --> 00:23:46,286 ไม่ต้องมามองฉันยกมือขึ้น 315 00:23:50,710 --> 00:23:52,087 เรียบร้อยหรือยัง 316 00:24:05,475 --> 00:24:08,928 วันละตั้งปอนด์ วันละปอนด์ 317 00:24:09,020 --> 00:24:10,730 พวกเขาต้องจ่ายให้ไอ้พวกบ้านั่น 318 00:24:10,730 --> 00:24:12,107 จริงเหรอ 319 00:24:12,190 --> 00:24:15,441 เราต้องจ่ายเงินให้ไอ้ทหารงี่เง่านั่น 320 00:24:15,527 --> 00:24:23,155 เพื่อนของไอ้ซื่อบื้อนั่น ชักนำเข้ามา เชอร์ชิลล์ 321 00:24:24,160 --> 00:24:29,286 - เรานึกแล้วเชียวที่ไอ้พวกโบเออร์เจอ - ก็เหมือนกันแหละ เพื่อนของพวกกรรมกร 322 00:24:33,962 --> 00:24:37,414 เร็วเข้าๆๆ เท็ดดี้ 323 00:24:37,507 --> 00:24:39,548 พระเจ้าช่วย 324 00:24:52,814 --> 00:24:54,144 ยึดปืนมา เร็ว 325 00:25:09,706 --> 00:25:11,201 เร็วเข้าเดเมี่ยน ไปเร็ว 326 00:25:13,710 --> 00:25:14,956 ไป ไป ไป 327 00:25:35,190 --> 00:25:36,815 ค้นให้ทั่ว 328 00:25:40,779 --> 00:25:42,025 ไป ไป ไป 329 00:25:51,206 --> 00:25:52,370 ไอ้พวกบ้าเอ๊ย 330 00:25:53,041 --> 00:25:55,367 ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 331 00:25:55,460 --> 00:25:58,379 - พวกนั้นอยู่ไหน - ที่นี่ไม่มีใครแล้ว 332 00:25:58,463 --> 00:26:01,549 - ยืนเฉยๆ - กางขาออก 333 00:26:01,633 --> 00:26:04,552 - ยกมือขึ้นเหนือหัว - อย่ายุ่งกับเขา 334 00:26:04,636 --> 00:26:07,389 - เดินไปทางนั้น - ปล่อยเขาไป 335 00:26:09,641 --> 00:26:15,016 - ไม่ - คุกเข่า หมอบลง อยู่นิ่งๆ 336 00:26:15,105 --> 00:26:17,478 ถ้าไม่อยู่เฉยๆ เราจะลากไปยิงทิ้ง 337 00:27:10,952 --> 00:27:12,531 - สวัสดีบิลล์ - อรุณสวัสดิ์จอห์น 338 00:27:12,621 --> 00:27:13,736 นี่ผู้กองแฮร์ริส 339 00:27:13,830 --> 00:27:16,405 ผู้กองแฮร์ริส เชิญครับ 340 00:27:19,252 --> 00:27:20,202 สวัสดีบิลล์ 341 00:27:20,295 --> 00:27:21,707 ยินดีที่เจอคุณแคทเธอรีน 342 00:27:25,258 --> 00:27:26,125 อรุณสวัสดิ์จูเลีย 343 00:27:26,218 --> 00:27:27,167 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 344 00:27:28,970 --> 00:27:30,300 คริสรีดนมวัวอยู่เหรอ 345 00:27:30,388 --> 00:27:31,089 ใช่ 346 00:27:34,684 --> 00:27:35,432 คริส 347 00:27:36,978 --> 00:27:38,177 คริส 348 00:27:38,271 --> 00:27:38,770 ครับ 349 00:27:38,855 --> 00:27:40,185 เซอร์จอห์นอยากเจอเธอ 350 00:27:43,860 --> 00:27:45,059 ผมควรจะหนีมั้ย 351 00:27:45,153 --> 00:27:47,989 ไม่ เขาล้อมที่นี่ไว้หมดแล้ว 352 00:27:51,868 --> 00:27:52,699 ตามมา 353 00:28:06,383 --> 00:28:07,297 พวกเขาอยู่ในนั้น 354 00:28:07,676 --> 00:28:08,708 ผมต้องเข้าไปเหรอ 355 00:28:09,344 --> 00:28:10,211 เคาะประตูสิ 356 00:28:15,183 --> 00:28:15,884 เข้ามา 357 00:28:21,982 --> 00:28:23,228 อ้าว ไรล์ลี่ย์ 358 00:28:24,484 --> 00:28:25,730 เข้ามาสิ เข้ามา 359 00:28:33,618 --> 00:28:35,161 เข้ามา 360 00:28:35,245 --> 00:28:37,914 ผมจะทำพรมเปื้อน รองเท้าผมเลอะโคลนครับ 361 00:28:38,832 --> 00:28:41,406 ไม่ต้องห่วง ไรล์ลี่ย์ มาทางนี้สิ 362 00:28:48,466 --> 00:28:50,709 ทีนี้ บอกสุภาพบุรุษสองท่านนี้สิว่า... 363 00:28:50,802 --> 00:28:53,346 นายอยู่ที่ไหนวันศุกร์ที่มีการทำร้ายทหาร 364 00:28:53,346 --> 00:28:55,305 ผมอยู่ที่งานศพลุงผม 365 00:28:55,390 --> 00:28:57,016 ลุงคนไหน 366 00:28:58,101 --> 00:28:59,727 บ้านเขาอยู่ไกลจากที่นี่ 367 00:29:00,395 --> 00:29:01,594 ที่ไหน ไรล์ลี่ย์ 368 00:29:02,856 --> 00:29:03,936 แคลร์ 369 00:29:04,024 --> 00:29:06,148 นายไม่มีลุงอยู่ที่แคลร์ ไรล์ลี่ย์ 370 00:29:06,234 --> 00:29:06,899 ผมมีครับ 371 00:29:06,985 --> 00:29:08,149 อย่ามาโกหกฉัน 372 00:29:09,529 --> 00:29:12,567 เราไปหาแม่นายที่กระท่อมแล้ว 373 00:29:13,158 --> 00:29:14,950 เธอไม่ได้พูดถึงงานศพ 374 00:29:15,035 --> 00:29:16,993 คุณไม่ต้องไปหาแม่ผมก็ได้ 375 00:29:17,078 --> 00:29:19,831 เลิกโกหก อย่าทำให้เราเสียเวลา 376 00:29:19,915 --> 00:29:23,367 ไม่งั้นแม่นายกับครอบครัวนายต้องเจอดี 377 00:29:25,212 --> 00:29:27,419 ครอบครัวผมไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ครับ 378 00:29:31,009 --> 00:29:32,041 นายรู้จักแน่ 379 00:29:33,220 --> 00:29:36,387 อ๋อ ครับ แต่ผมไม่ได้เจอเขาพักใหญ่แล้ว 380 00:29:37,098 --> 00:29:40,468 เราหาตัวเขาเจอแน่ ไม่ว่านายจะบอกรึไม่ 381 00:30:22,227 --> 00:30:24,636 ลงมา หุบปาก ส่งปืนนายมา 382 00:30:24,729 --> 00:30:27,399 ส่งปืนนั่นมาก่อนฉันจะระเบิดสมองนาย 383 00:30:27,482 --> 00:30:28,764 ลงมา 384 00:30:39,619 --> 00:30:42,954 บอกสิพวกนั้นอยู่ไหน ไม่งั้นฉันจะระเบิดหัวนาย 385 00:31:28,668 --> 00:31:31,623 ตื่นได้แล้ว ไอ้ไอริชสารเลว 386 00:31:31,713 --> 00:31:33,422 ไอ้พวกไอริชสวะ 387 00:32:16,591 --> 00:32:17,374 เควิน 388 00:32:18,343 --> 00:32:22,176 - เราตายแน่ เท็ดดี้ - เควิน นายจะปลอดภัย ขอดูสิ 389 00:32:22,264 --> 00:32:25,301 - ใจเย็นๆ - เขาไม่เป็นไร 390 00:32:25,392 --> 00:32:27,848 เดี๋ยวเลือดก็หยุด เข้าใจมั้ย 391 00:32:27,936 --> 00:32:30,854 มองฉันสิ นายไม่เป็นไรนะ 392 00:32:30,939 --> 00:32:35,234 - ดี เงยหน้าไว้ - ยืนนิ่งๆไว้ 393 00:32:35,318 --> 00:32:38,320 - มันจับพวกนายมาพร้อมกันเหรอ - ใช่ 394 00:32:42,868 --> 00:32:43,983 ผมเคยเจอคุณใช่มั้ย 395 00:32:48,790 --> 00:32:50,499 คุณคือพนักงานขับรถไฟ 396 00:32:54,004 --> 00:32:58,797 ที่สถานี คุณไม่ยอมให้ทหารขึ้นรถไฟ 397 00:32:59,634 --> 00:33:00,750 นายเป็นหมอเหรอ 398 00:33:00,844 --> 00:33:02,043 ใช่ 399 00:33:03,722 --> 00:33:09,678 ใช่แล้ว มันจับคุณมาเรื่องอะไร 400 00:33:09,769 --> 00:33:13,104 เพราะข้อความที่เขียนไว้ 401 00:33:13,190 --> 00:33:18,351 "ไอ้คนสับปลับ"ไม่ว่าหมายถึงอะไรก็เถอะ 402 00:33:18,445 --> 00:33:20,485 พวกแกคนไหนคือเท็ดดี้ โอโดโนแวนวะ 403 00:33:20,572 --> 00:33:21,771 ฉันเอง โอโดโนแวน 404 00:33:21,865 --> 00:33:25,449 ออกไปข้างนอก ไอ้พวกหัวแข็ง ออกไป 405 00:33:25,535 --> 00:33:27,493 นั่งลง นั่งลงเถอะ 406 00:33:27,579 --> 00:33:28,659 ฉันเท็ดดี้ โอโดโนแวน 407 00:33:31,458 --> 00:33:33,202 บอกชื่ออีกครั้งสิ 408 00:33:33,293 --> 00:33:35,251 ฉันชื่อเท็ดดี้ โอโดโนแวน 409 00:33:35,337 --> 00:33:36,334 เอาตัวมันออกไป 410 00:33:36,421 --> 00:33:40,383 ไอ้หัวแข็ง ออกไปเดี๋ยวนี้ 411 00:33:40,383 --> 00:33:42,757 ไอ้สารเลว 412 00:33:42,844 --> 00:33:43,627 เท็ดดี้ 413 00:33:43,720 --> 00:33:48,217 - เดินไป เดินไปสิ - นายเป็นผู้นำเรา เท็ดดี้ 414 00:33:48,308 --> 00:33:53,932 เข้าไป ไปนั่งเก้าอี้ ไอ้ไอริชโสโครก 415 00:33:54,022 --> 00:33:55,221 มัดมัน 416 00:33:56,775 --> 00:33:57,772 ขามันด้วย 417 00:34:03,490 --> 00:34:04,321 สวัสดีเท็ดดี้ 418 00:34:06,451 --> 00:34:09,120 ยินดีที่ได้เจอแกตัวเป็นๆ สักที 419 00:34:11,331 --> 00:34:12,743 ที่ซ่อนตัวของแกอยู่ที่ไหน เท็ดดี้ 420 00:34:14,626 --> 00:34:16,703 ฉันต้องการชื่อ สถานที่ เท็ดดี้ 421 00:34:18,255 --> 00:34:19,798 ที่ซ่อนอาวุธนายอยู่ที่ไหน 422 00:34:32,352 --> 00:34:35,140 แกจะร้องโหยหวน เหมือนไอ้โง่คนอื่นๆ 423 00:34:35,772 --> 00:34:37,267 ฉะนั้น บอกฉันมาดีกว่า 424 00:34:40,694 --> 00:34:43,861 ฉันถือว่าแกอยากให้ฉันทำแบบนี้เองนะ 425 00:34:50,078 --> 00:34:53,199 "ตาแก่นี่ เขาชอบเล่น" 426 00:34:53,290 --> 00:34:56,410 "เขาชอบเล่นกับนิ้วโป้งของฉัน" 427 00:35:05,468 --> 00:35:09,170 ฉันต้องการชื่อ และสถานที่ 428 00:35:09,264 --> 00:35:11,341 รีบบอกฉันมาดีกว่า 429 00:35:12,934 --> 00:35:16,767 ชื่อและสถานที่ เร็วเข้า บอกมาเถอะน่า 430 00:35:19,191 --> 00:35:20,390 บอกมาไอ้หนู 431 00:35:30,410 --> 00:35:33,371 บอกมาเท็ดดี้ เร็วสิเท็ดดี้ 432 00:35:33,371 --> 00:35:35,828 เร็วสิ บอกมา 433 00:35:37,751 --> 00:35:38,950 เท็ดดี้ 434 00:35:42,672 --> 00:35:45,924 รวบรวมสติหน่อยเท็ดดี้ รวบรวมสติหน่อย 435 00:35:46,927 --> 00:35:48,042 เท็ดดี้ 436 00:35:49,387 --> 00:35:51,048 เท็ดดี้ 437 00:35:51,139 --> 00:35:53,141 ใจเย็นไว้ ใจเย็น 438 00:35:53,141 --> 00:35:56,262 เท็ดดี้ ฉันทนไม่ไหวแล้ว 439 00:35:56,353 --> 00:35:59,520 ใจเย็นสิ เราต้องเข้มแข็งเพื่อเขา ได้ยินมั้ย 440 00:35:59,606 --> 00:36:02,524 - เขาอยากให้นายเข้มแข็งนะเจ้าหนู - ร้องเพลงสิ ร้องเพลง 441 00:36:27,300 --> 00:36:29,839 เงียบนะ เงียบ 442 00:36:30,929 --> 00:36:33,847 ไอ้พวกไอริชเลว เงียบ 443 00:36:54,661 --> 00:36:56,287 เข้าไปเลย 444 00:36:56,371 --> 00:36:58,578 พระเจ้า ไอ้พวกบ้า 445 00:36:58,665 --> 00:37:00,077 - นายทำอะไรเขา - ไอ้สารเลว 446 00:37:00,166 --> 00:37:03,702 ยกมือเขาขึ้น หาอะไรมารองหัวเขา 447 00:37:06,715 --> 00:37:08,340 หาอะไรมารองหัวเขา 448 00:37:10,427 --> 00:37:12,337 ช่วยประคองเขาไว้ก่อน 449 00:37:12,429 --> 00:37:15,680 นายจะไม่เป็นไร เท็ดดี้ ทำใจดีๆไว้ 450 00:37:15,765 --> 00:37:18,637 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 451 00:37:18,727 --> 00:37:20,305 ฉันรู้ เท็ดดี้ 452 00:37:20,395 --> 00:37:24,524 ฉันรู้นายไม่ได้พูด นายเป็นคนหัวแข็งที่สุด 453 00:37:25,901 --> 00:37:26,897 นายจะไม่เป็นอะไร 454 00:37:26,985 --> 00:37:28,231 รู้จักเขามานานแค่ไหน 455 00:37:29,529 --> 00:37:32,697 ตลอดชีวิต เขาเป็นพี่ชายผม 456 00:37:38,622 --> 00:37:39,821 เปิดประตู 457 00:37:40,999 --> 00:37:43,456 ลุกขึ้นไอ้พวกไอริชบัดซบ 458 00:37:43,543 --> 00:37:45,003 เอาตัวออกไป 459 00:37:45,086 --> 00:37:49,584 ลุกขึ้น ยกมือขึ้นด้วย เดินไป เดินไป 460 00:37:52,344 --> 00:37:53,341 เดินไปสิ 461 00:37:59,643 --> 00:38:00,474 นายชื่ออะไร 462 00:38:03,813 --> 00:38:05,937 ผมเป็นสมาชิกกองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ 463 00:38:06,024 --> 00:38:08,481 ผมมีสิทธิ์จะได้รับการปฏิบัติ ในฐานะเชลยการเมือง 464 00:38:08,568 --> 00:38:11,356 ไม่ นายไม่ใช่เชลย นายมันฆาตกรยิงคนจากด้านหลัง 465 00:38:11,446 --> 00:38:12,478 ไม่ คุณเข้าใจผิด 466 00:38:12,572 --> 00:38:13,984 ผมเป็นเดโมแครต 467 00:38:14,074 --> 00:38:18,155 เลือกตั้งครั้งก่อน ซินน์ ฟีนชนะ73จาก 105 เสียง 468 00:38:18,245 --> 00:38:21,662 เป็นอำนาจที่เราได้รับมอบหมาย เพื่อให้ไอร์แลนด์ 469 00:38:21,748 --> 00:38:23,409 แยกตัวเป็นอิสระจากเครือจักรภพโดยสิ้นเชิง 470 00:38:23,500 --> 00:38:25,743 เป็นการตัดสินใจอย่างเป็นประชาธิปไตย 471 00:38:25,836 --> 00:38:27,794 นั่นไม่ใช่เรื่องของฉัน ฉันเป็นแค่ทหารที่รัฐบาลส่งมา 472 00:38:27,879 --> 00:38:30,336 รัฐบาลคุณกดดันสภาเรา แบนหนังสือพิมพ์เรา 473 00:38:30,423 --> 00:38:33,129 พวกคุณมาที่นี่ คือการรุกรานชาติเรา 474 00:38:33,218 --> 00:38:36,635 บอกสิว่าจะให้ผมทำยังไงในฐานะกลุ่มเดโมแครต 475 00:38:36,721 --> 00:38:38,598 ให้ทำเป็นไม่สนใจไปอีก 700ปีเหรอ 476 00:38:38,598 --> 00:38:39,891 ไม่ใช่ความรับผิดชอบฉัน 477 00:38:39,891 --> 00:38:41,517 ออกไปจากประเทศผมซะ 478 00:38:41,601 --> 00:38:42,978 นายชื่ออะไร 479 00:38:43,061 --> 00:38:44,473 ออกไปจากประเทศของผม 480 00:38:44,896 --> 00:38:47,388 นายไม่ใช่พวกไร้สมอง ยื่นมือมา 481 00:38:48,149 --> 00:38:50,309 บอกให้ยื่นมือมา 482 00:38:50,402 --> 00:38:54,187 จะทำอะไร จะดึงเล็บผมออกเหรอ 483 00:38:54,281 --> 00:38:55,824 จะคาดหวังอะไรอีกล่ะ 484 00:38:55,907 --> 00:38:58,067 คนพวกนี้ต้องไปรบที่แม่น้ำซอมม์ 485 00:38:58,159 --> 00:38:59,821 อ้วกแตกอ้วกแตนในคูโสโครก 486 00:38:59,911 --> 00:39:04,040 ขณะที่เพื่อนๆ โดนระเบิดเป็นชิ้นๆ ต่อหน้าต่อตา 487 00:39:04,124 --> 00:39:05,121 ซ้อมมัน 488 00:39:18,805 --> 00:39:20,300 บอกชื่อมา 489 00:39:25,937 --> 00:39:27,018 บอกชื่อมา 490 00:39:30,525 --> 00:39:31,641 มานี่ 491 00:39:35,405 --> 00:39:36,272 ทหาร 492 00:39:40,368 --> 00:39:41,828 ยิงมัน ที่ขมับ 493 00:39:41,912 --> 00:39:44,700 - ผมทำไม่ได้ - ยิงมัน 494 00:39:44,789 --> 00:39:47,032 ยิงมัน นี่เป็นคำสั่ง 495 00:39:54,007 --> 00:39:54,708 พรุ่งนี้ 496 00:39:55,467 --> 00:39:59,466 ขึ้นศาลทหาร และโดนประหาร 497 00:40:36,716 --> 00:40:40,846 ข้าจึงมุ่งหน้าสู่สวนแห่งความรัก 498 00:40:42,305 --> 00:40:44,797 บาทหลวงในชุดดำ 499 00:40:45,684 --> 00:40:47,843 เดินจงกรม 500 00:40:48,436 --> 00:40:49,552 และ... 501 00:40:51,731 --> 00:40:54,935 ร้อยมัดด้วยไม้ 502 00:40:55,443 --> 00:40:56,643 วิลเลี่ยม เบล้ก 503 00:40:59,865 --> 00:41:01,276 ฉันเคยโดนเนรเทศไปเวลส์ 504 00:41:02,242 --> 00:41:03,488 ค่ายฟรอนกอช 505 00:41:05,161 --> 00:41:08,033 อย่าบอกไอ้พวกนั้นนะ 506 00:41:08,748 --> 00:41:11,585 ฉันได้หัดอ่าน หัดเขียน และหัดคิด 507 00:41:13,920 --> 00:41:16,543 - คุณเคยเข้าร่วมกองกำลังพลเรือนเหรอ - ใช่ 508 00:41:18,508 --> 00:41:20,217 - กับคอนนอลลี่ - อ๋อ ใช่ 509 00:41:22,429 --> 00:41:23,841 เคยฟังเขาพูดมั้ย 510 00:41:25,140 --> 00:41:26,849 การประท้วงที่ดูบลิน 511 00:41:28,226 --> 00:41:29,603 ปี 1913 512 00:41:31,855 --> 00:41:34,976 บ่ายวันเสาร์ที่ฝนกระหน่ำ 513 00:41:36,276 --> 00:41:37,771 เขาทำให้ที่นั่นสดใส 514 00:41:44,326 --> 00:41:46,865 "ถ้าพรุ่งนี้คุณไล่ทหารอังกฤษออกไปได้" 515 00:41:50,248 --> 00:41:53,535 "และชักธงชาติสีเขียวเหนือปราสาทดูบลิน" 516 00:41:55,504 --> 00:41:58,459 "ถ้าคุณไม่จัดตั้งสาธารณรัฐ" 517 00:41:59,049 --> 00:42:02,466 "ความพยายามทั้งหมดจะสูญเปล่า" "และอังกฤษ..." 518 00:42:02,552 --> 00:42:06,503 "จะปกครองด้วยระบบเจ้าขุนมูลนาย นายทุน..." 519 00:42:06,598 --> 00:42:08,841 "และสถาบันการค้า" 520 00:42:09,726 --> 00:42:11,008 ขอบคุณคุณคอนนอลลี่ 521 00:42:14,648 --> 00:42:17,519 ผมเคยใช้มันในการโต้วาทีที่มหาวิทยาลัย 522 00:42:20,445 --> 00:42:22,320 ให้ตายสิ ผมมันดีแต่พูดจริงๆ 523 00:42:24,115 --> 00:42:26,952 พอถึงเวลาลงมือ ผมมักมีข้อแก้ตัวเสมอ 524 00:42:30,038 --> 00:42:31,782 เท็ดดี้มองเกมส์ออก 525 00:42:33,792 --> 00:42:34,991 เขาเป็นพวกขาลุย 526 00:42:36,670 --> 00:42:38,794 เราสนิทกันมาตั้งแต่เด็ก 527 00:42:39,631 --> 00:42:43,048 เราสองคน ผมคอยตามเขามาตลอด 528 00:42:45,095 --> 00:42:46,638 ผมสู้เขาไม่ได้เลย 529 00:42:49,599 --> 00:42:51,142 ที่บ้านส่งเขาไปและ... 530 00:42:52,978 --> 00:42:54,473 อายุแค่ 12 531 00:42:56,439 --> 00:42:58,480 เขาต้องไปเรียนตอนอายุ 12 532 00:43:01,236 --> 00:43:03,230 ตอนเขากลับมา เขาโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 533 00:43:05,574 --> 00:43:06,903 ผมยังเป็นเด็กอยู่เลย 534 00:43:12,789 --> 00:43:15,577 ผมชื่อจอห์นนี่ โกแกน พ่อผมมาจากโดเนกอล 535 00:43:15,667 --> 00:43:17,577 ผมจะไม่ปล่อยให้พวกคุณตาย 536 00:43:18,795 --> 00:43:19,578 ไปเร็ว 537 00:43:23,592 --> 00:43:25,550 - คนอื่นไปไหนหมด - ไปเข้าห้องน้ำ 538 00:43:49,868 --> 00:43:54,910 ผมไม่มีกุญแจ ผมไม่มีกุญแจไขห้องนี้ 539 00:43:54,998 --> 00:43:59,127 - เปิดประตู เร็วเข้า - ไปเถอะน่า เร็วเข้า 540 00:43:59,211 --> 00:44:02,877 เดเมี่ยน กลับมาก่อน 541 00:44:02,964 --> 00:44:05,088 เดเมี่ยน กลับมาก่อน 542 00:44:05,175 --> 00:44:06,504 เดเมี่ยน 543 00:44:06,593 --> 00:44:09,215 เดเมี่ยน กลับมาก่อน 544 00:44:32,160 --> 00:44:33,110 โชคดีนะ 545 00:44:55,851 --> 00:44:58,520 - พวกเธอคงหิวกันแล้ว - หิวมากครับ ขอบคุณมาก 546 00:45:04,192 --> 00:45:06,945 - เขาเป็นไงบ้าง - คงไม่เป็นไรแล้ว 547 00:45:11,199 --> 00:45:13,323 กินนี่ซะ รักษาร่างกายให้แข็งแรงไว้ 548 00:45:18,331 --> 00:45:20,372 - เธออายุเท่าไหร่ - 19 549 00:45:20,458 --> 00:45:23,626 - ทำไมถึงทำแบบนี้ล่ะ - ไม่รู้สิ 550 00:45:25,380 --> 00:45:28,382 เธอกล้าหาญมาก จริงมั้ย 551 00:45:28,466 --> 00:45:32,002 เขากล้าหาญมาก เราภูมิใจในตัวเขา 552 00:45:32,095 --> 00:45:34,385 พ่อผมมาจากโดเนกอล 553 00:45:34,472 --> 00:45:36,680 อ๋อ เธอมีเชื้อสายไอริช 554 00:45:51,740 --> 00:45:54,742 - เป็นยังไงบ้าง - ก็ไม่ดีนัก 555 00:45:55,702 --> 00:45:57,114 คุณทำดีแล้ว เดเมี่ยน 556 00:45:58,955 --> 00:46:01,115 เควิน จอห์นนี่ กับโคลั่มยังอยู่ที่นั่น 557 00:46:02,250 --> 00:46:03,745 พวกเขาอาจโดนยิงตายเมื่อไหร่ก็ได้ 558 00:46:06,046 --> 00:46:07,209 เราทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น 559 00:46:09,549 --> 00:46:10,926 ให้ตายสิ 560 00:46:12,093 --> 00:46:13,470 ฉันรับเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 561 00:46:23,480 --> 00:46:24,596 เรารู้ใครจะช่วยคุณได้ 562 00:46:26,608 --> 00:46:28,187 ไมรี่เป็นพนักงานพิมพ์ดีดที่ค่ายทหาร 563 00:46:28,276 --> 00:46:30,436 เธอพบจดหมายฉบับหนึ่ง เลยทำสำเนาออกมา 564 00:46:43,375 --> 00:46:45,249 ม้าที่คุณต้องการอยู่ในคอกทางนั้น 565 00:46:45,335 --> 00:46:47,744 นายเอาม้าไป เท็ดดี้ นายต้องพักหลังเสร็จเรื่องนี้ 566 00:46:47,838 --> 00:46:50,080 - ทิมจะพานายกลับไป - เดเมี่ยนจะคุมเกมส์ต่อ 567 00:46:50,173 --> 00:46:52,546 ฌอน ฌอน 568 00:46:52,634 --> 00:46:53,666 ไป จูเลีย 569 00:47:10,777 --> 00:47:14,443 - อย่าขยับ - ยกมือขึ้นเหนือหัว 570 00:47:14,531 --> 00:47:16,156 ยกมือขึ้นสิ 571 00:47:17,117 --> 00:47:17,948 เอาจดหมายให้เขา 572 00:47:22,998 --> 00:47:23,781 อ่านมัน 573 00:47:27,836 --> 00:47:32,131 ผมมีหน้าที่แจ้งให้คุณทราบถึงข้อสงสัยของผม... 574 00:47:32,215 --> 00:47:34,375 เกี่ยวกับคนงานคนหนึ่ง 575 00:47:36,803 --> 00:47:39,378 เมื่อเร็วๆ นี้ ผมสังเกตเห็นว่า... 576 00:47:40,390 --> 00:47:43,974 มีพวกน่ารังเกียจหลายคนผ่านเข้ามาในที่ของผม 577 00:47:44,769 --> 00:47:48,899 ส่วนมากพวกนี้จะเป็นพวกขี้คลอก ขี้ขโมย... 578 00:47:48,982 --> 00:47:52,150 เด็กข้างถนนที่หลงละเมอถึงความยิ่งใหญ่ 579 00:47:53,612 --> 00:47:58,405 ผมแน่ใจว่าลูกจ้างของผม คริส ไรล์ลี่ย์... 580 00:47:58,491 --> 00:48:02,704 ได้รับคำสั่งจากเจ้าหัวขโมย เท็ดดี้ โอโดโนแวน... 581 00:48:02,787 --> 00:48:05,362 ซึ่งเป็นคนที่คุณต้องการตัวมากที่สุด 582 00:48:05,874 --> 00:48:07,832 นายคงไม่รู้ว่าเขารูปร่างหน้าตาเป็นยังไง 583 00:48:08,710 --> 00:48:10,751 คงเตี้ยล่ำกระโหลกหนา 584 00:48:12,172 --> 00:48:13,336 เอากระดาษให้เขา 585 00:48:15,717 --> 00:48:17,378 เขียนตามที่บอกด้วยคำพูดของนาย 586 00:48:18,803 --> 00:48:19,635 เขียนไป 587 00:48:25,101 --> 00:48:27,225 ถึงนายพลฮิวจ์ ทิวดอร์ 588 00:48:33,026 --> 00:48:37,155 ผมเป็นผู้รับผิดชอบ ต่อการจับตัวไออาร์เอ 11 คน 589 00:48:38,031 --> 00:48:39,692 ซึ่งโดนฆ่าตายไปแล้ว3 คน 590 00:48:41,576 --> 00:48:45,195 ถ้าพวกเขาโดนแตะแม้แต่เส้นผม ผมจะโดนยิงด้วย 591 00:48:59,427 --> 00:49:00,887 ห้องนี้สวยนะ 592 00:49:03,890 --> 00:49:05,931 คงยากที่เสียงร้องจะดังเล็ดลอดออกไป 593 00:49:09,145 --> 00:49:12,432 เคยเห็นคนโดนถอดเล็บ ด้วยคีมขึ้นสนิมมั้ย เซอร์จอห์น 594 00:49:17,112 --> 00:49:21,027 อุตส่าห์ร่ำเรียนมา นายก็ยังไม่เข้าใจอะไรเลย 595 00:49:21,116 --> 00:49:24,153 อ๋อ ฉันเข้าใจดี โอโดโนแวน 596 00:49:25,328 --> 00:49:27,536 พระเจ้าจะปกป้องไอร์แลนด์ 597 00:49:27,622 --> 00:49:30,292 ถ้าคนอย่างพวกแกปกครองประเทศ 598 00:49:30,375 --> 00:49:32,665 งั้นทำตัวให้ชินไว้เถอะ 599 00:49:32,752 --> 00:49:36,004 - ไอ้พวกหลังเขาเอ๊ย - ลงชื่อซะ 600 00:49:36,923 --> 00:49:38,632 ดูให้แน่ใจว่าเขาเซ็นชื่อแล้ว 601 00:49:40,969 --> 00:49:43,508 และช่วยเขาหารองเท้าใส่เดินดีๆ สักคู่ 602 00:49:44,973 --> 00:49:47,809 ออกกำลังกายสักหน่อยคงไม่ทำให้ชาวไร่ไม่สบาย 603 00:49:59,446 --> 00:50:00,229 คริส 604 00:50:04,910 --> 00:50:05,824 ว่าไง คริส 605 00:50:08,455 --> 00:50:09,155 ไปเถอะ 606 00:50:10,207 --> 00:50:10,954 อะไรนะ 607 00:50:11,666 --> 00:50:12,699 ไปหยิบแจ็คเก็ตมา 608 00:51:31,705 --> 00:51:35,490 นั่นบ้านของแดนนี่กับเพ็ก 609 00:51:35,584 --> 00:51:37,743 พวกเขาจะหาอาหารเย็นให้เรากิน 610 00:51:48,555 --> 00:51:50,347 สวัสดี ยินดีต้อนรับหนุ่มๆ 611 00:51:50,432 --> 00:51:52,805 พวกเธอคงจะเหนื่อย 612 00:51:52,893 --> 00:51:57,022 - ต้องเดินมาไกลเลย - อาหารเย็นอยู่ในบ้านแล้ว 613 00:51:57,105 --> 00:52:00,475 - ขอบคุณมากครับ - ยินดีจ้ะ 614 00:52:32,140 --> 00:52:33,007 แดน 615 00:52:46,279 --> 00:52:48,736 - ฉันมีข้อความถึงเดเมี่ยน โอโดโนแวน - ฉันเอง 616 00:52:56,081 --> 00:52:58,454 - มีข้อความตอบกลับมั้ย - ไม่มี ไปเถอะ 617 00:53:04,422 --> 00:53:08,373 - จอห์นนี่ โคลั่ม เควินโดนประหารแล้ว - พระช่วย 618 00:53:10,053 --> 00:53:11,252 ไอ้พวกบ้า 619 00:53:11,847 --> 00:53:13,010 พวกเขาทรมานมั้ย 620 00:53:13,723 --> 00:53:14,673 ทรมานแน่ 621 00:53:19,437 --> 00:53:21,597 ฉันได้รับคำสั่งให้ฆ่าพวกสายลับ 622 00:53:22,524 --> 00:53:23,688 พระเจ้าช่วย 623 00:53:24,901 --> 00:53:26,562 คงไม่ใช่คริสนะ 624 00:53:27,612 --> 00:53:29,155 ให้ตายสิ เขายังเด็กอยู่นะ 625 00:53:29,239 --> 00:53:32,075 แฮมิลตันเป็นพลเรือน นายสั่งเขาออกนอกประเทศได้ 626 00:53:32,158 --> 00:53:34,864 เขาทำให้พวกเราตายไปสามคน อาจตายมากกว่านี้ 627 00:53:34,953 --> 00:53:39,283 - เขาเลือกเองนี่ - แต่คริส เขาเป็นพวกเรานะ 628 00:53:39,374 --> 00:53:40,573 คองโก้ เขาทรยศ 629 00:53:40,667 --> 00:53:43,622 ฉันก็เสียใจ แต่นี่สงครามพวกเราทำอะไรกันอยู่ 630 00:53:43,712 --> 00:53:44,662 มันคือสงคราม 631 00:54:01,146 --> 00:54:02,689 เร็วเข้า ให้มันเดินเร็วๆ 632 00:54:03,481 --> 00:54:06,437 ขึ้นไป เดินตรงไป 633 00:54:20,040 --> 00:54:21,998 ฉันเรียนกายวิภาคมา5ปี แดน 634 00:54:24,878 --> 00:54:26,457 ตอนนี้ฉันต้องยิงหัวหมอนี่ 635 00:54:29,925 --> 00:54:31,799 ฉันรู้จักคริส ไรล์ลี่ย์ตั้งแต่เขายังเด็ก 636 00:54:35,555 --> 00:54:38,047 หวังว่าไอร์แลนด์ที่เราสู้ให้ได้มาคงคุ้มค่า 637 00:54:55,742 --> 00:54:56,573 จดหมายนายล่ะ 638 00:54:57,536 --> 00:54:58,201 เอาออกมา 639 00:54:59,162 --> 00:55:04,074 - นี่ถึงเมียฉัน นี่ถึงลูกๆฉัน - ฉันจะส่งให้ 640 00:55:14,219 --> 00:55:15,133 หันกลับไป 641 00:55:18,974 --> 00:55:21,263 นายไม่มีวันชนะเรา ไม่มีวัน 642 00:55:40,996 --> 00:55:43,073 โน่น ไปทางโน้น 643 00:55:50,589 --> 00:55:52,132 โน่น ตรงนั้น 644 00:55:54,759 --> 00:55:55,959 เอาจดหมายมา คริส 645 00:55:57,262 --> 00:55:58,674 ส่งจดหมายนายมา คริส 646 00:55:59,598 --> 00:56:02,849 ฉันไม่รู้จะเขียนอะไร แม่ฉันอ่านไม่ออก 647 00:56:05,145 --> 00:56:07,767 บอกท่านว่าฉันรักท่าน บอกว่าศพฉันฝังอยู่ที่ไหน 648 00:56:10,692 --> 00:56:12,567 มานี่ มานี่ 649 00:56:12,652 --> 00:56:14,237 - ให้ฉันทำให้มั้ย - ไม่ต้อง 650 00:56:14,237 --> 00:56:15,152 แน่ใจนะ 651 00:56:19,492 --> 00:56:20,656 สัญญานะ เดเมี่ยน 652 00:56:21,328 --> 00:56:23,120 สัญญานะว่าจะไม่ฝังฉันไว้ข้างเขา 653 00:56:24,581 --> 00:56:26,160 ที่โบสถ์ นายจำโบสถ์ข้างบนนั่นได้มั้ย 654 00:56:27,459 --> 00:56:29,618 จำได้มั้ย ในนั้น 655 00:56:31,713 --> 00:56:32,912 บอกเท็ดดี้ว่าฉันเสียใจ 656 00:56:36,134 --> 00:56:38,591 - ฉันกลัว เดเมี่ยน - นายเคยสวดมนต์มั้ย 657 00:56:39,596 --> 00:56:40,344 เคย 658 00:56:40,847 --> 00:56:42,093 พระเจ้าจะคุ้มครองนาย 659 00:57:29,354 --> 00:57:31,846 - ฌอน เป็นไงบ้าง - โดนเผาไปอีกสอง ตำรวจไม่ตอบโต้เลย 660 00:57:31,940 --> 00:57:35,559 ฉันบอกแล้วโรงทหารสองหลัง 661 00:57:35,652 --> 00:57:38,987 ไม่ใช่แค่โรงทหารเป็นที่ทำการรัฐสนง.ภาษี 662 00:57:39,072 --> 00:57:40,900 เยี่ยมมาก 663 00:57:40,991 --> 00:57:44,443 ฟังนะ มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นแล้ว 664 00:57:44,536 --> 00:57:49,365 คนงานท่าเรือสไตรค์เมื่อวาน พนักงานรถไฟปฏิเสธ... 665 00:57:49,457 --> 00:57:51,751 ไม่ยอมทำงาน ทำเอากองทัพวุ่นวาย 666 00:57:51,751 --> 00:57:57,043 สภาตำบลกับสภาเมือง ทุกเมืองขอภักดีต่อสภาไอริช 667 00:57:58,550 --> 00:58:00,590 พวกเขาโจมตีกลับแล้ว เพื่อน 668 00:58:00,677 --> 00:58:05,348 อาทิตย์ก่อน เราเสียเพื่อนไปสองคน 669 00:58:05,348 --> 00:58:07,971 นี่ยังไม่รวมที่โดนจับอีกเป็นสิบ 670 00:58:08,059 --> 00:58:10,598 พวกอาสาสมัครเป็นยังไงบ้าง 671 00:58:10,687 --> 00:58:13,523 พวกเขาต้องหยุด ดีที่สุดแล้ว 672 00:58:13,607 --> 00:58:16,312 ศาลเปิดแล้ว นายจะเข้าไปมั้ย 673 00:58:16,401 --> 00:58:19,438 - เราถูกฝึกมา - เข้าไปฟังลิลี่เถอะ 674 00:58:29,581 --> 00:58:33,366 - ดีมาก นายคอยดูแลเล็บใช่มั้ย - ใช่ 675 00:58:33,460 --> 00:58:35,003 เสียใจด้วยเรื่องคริส 676 00:58:36,254 --> 00:58:37,169 นายคงทำใจลำบากน่าดู 677 00:58:38,381 --> 00:58:39,414 สบายดีเหรอ 678 00:58:41,468 --> 00:58:42,631 สบายดี 679 00:58:42,719 --> 00:58:44,001 ขอบใจ มาเถอะ 680 00:58:49,851 --> 00:58:51,644 คุณเห็นด้วยใช่มั้ยกับเงื่อนไขการกู้ยืม 681 00:58:51,728 --> 00:58:53,722 คุณบอกคุณสวีนนี่ย์อย่างชัดเจน 682 00:58:53,813 --> 00:58:56,981 ว่าคุณไม่สามารถจ่ายคืนได้อีกระยะหนึ่ง 683 00:58:57,067 --> 00:58:58,266 เธอรู้ว่าเธอพูดถึงอะไร 684 00:58:58,360 --> 00:59:04,481 - เธอยอมรับเงื่อนไขและจะเริ่มผ่อนจ่ายทันที - เงียบก่อนค่ะ 685 00:59:04,574 --> 00:59:09,486 - ฉันจะให้คุณแสดงความเห็นทีหลัง ขอบคุณ - คุณพูดอะไรของคุณ 686 00:59:09,579 --> 00:59:12,071 - คุณรัฟเฟอร์ตี้ - เงียบเถอะ 687 00:59:12,165 --> 00:59:13,245 คุณยอมรับในการกู้ยืมนี้ 688 00:59:13,333 --> 00:59:15,457 คุณได้บอกคุณสวีนนี่ย์มั้ยว่า 689 00:59:15,544 --> 00:59:17,703 คุณไม่สามารถจ่ายเงินคืนได้ในทันที 690 00:59:19,506 --> 00:59:26,091 เธอจะพูดไปทำไม คุณก็รู้ว่าเรื่องนี้เป็นยังไง 691 00:59:26,179 --> 00:59:28,505 ฉันกำลังถามคุณรัฟเฟอร์ตี้ 692 00:59:28,598 --> 00:59:35,101 - คุณจะได้ตอบคำถามเช่นกัน - รู้แล้ว ผมก็แค่ช่วยแก้เวลาเธอไม่เข้าใจ 693 00:59:44,614 --> 00:59:48,364 ซีเนด เธอมีตัวเลขเตรียมไว้มั้ย 694 00:59:48,451 --> 00:59:52,913 คุณสวีนนี่ย์ ดอกเบี้ยสะสมเกิน500%นะ 695 00:59:52,998 --> 00:59:55,075 ดอกเบี้ยมันทบต้น ถ้าคุณไม่ผ่อนจ่ายเลย 696 00:59:55,166 --> 00:59:58,370 ใครๆ เขาก็ทำแบบนี้กันทั้งนั้น 697 00:59:58,461 --> 01:00:00,621 เรื่องแดงซะแล้ว คุณสวีนนี่ย์ตั้ง500% 698 01:00:00,714 --> 01:00:02,672 - เรื่องธรรมดา - พูดออกมาเลย 699 01:00:02,757 --> 01:00:05,925 จะให้ผมบริจาคเงินให้ตอนเธอลำบากเหรอ 700 01:00:06,011 --> 01:00:14,055 นี่คือศาลอันศักดิ์สิทธิ์ ภายใต้อำนาจของดัล ไอรีน 701 01:00:14,144 --> 01:00:15,395 กรุณารักษามารยาทด้วย 702 01:00:15,395 --> 01:00:19,097 บอกตามตรง ฉันเห็นใจคุณรัฟเฟอร์ตี้มากกว่า 703 01:00:19,191 --> 01:00:22,643 คุณคิดดอกเบี้ยแบบขูดเลือดขูดเนื้อ 704 01:00:22,736 --> 01:00:24,279 มันจะทำให้สถานะคุณในสังคมเสื่อมเสีย 705 01:00:24,362 --> 01:00:25,478 นี่คือศาลสาธารณรัฐไม่ใช่ศาลอังกฤษ 706 01:00:25,572 --> 01:00:29,867 ฉันขอสั่งให้คุณจ่ายคืน คุณรัฟเฟอร์ตี้ 10ชิลลิ่ง6 เพนนี 707 01:00:29,951 --> 01:00:33,617 คุณต้องทำเช่นนั้น7วัน ขอบคุณคุณสวีนนี่ย์ 708 01:00:33,705 --> 01:00:35,663 ผมต้องจ่ายให้เธอเหรอ จะบ้าเหรอ 709 01:00:35,749 --> 01:00:38,502 ผมไม่มีทางจ่ายเงินให้คุณรัฟเฟอร์ตี้แน่ 710 01:00:38,585 --> 01:00:41,042 เธอต่างหากที่เป็นหนี้ผม ผมเป็นผู้เสียหาย 711 01:00:41,129 --> 01:00:43,337 - ให้ผมทิ้งเงินดอกเบี้ย - คำตัดสินถือเป็นที่สุด 712 01:00:43,423 --> 01:00:48,252 ผมเป็นเจ้าหนี้ นี่เหรอความยุติธรรม 713 01:00:48,345 --> 01:00:51,762 คุณตัดสินไปแล้ว คุณแค่จัดฉากขึ้นมา 714 01:00:51,848 --> 01:00:54,518 - ขอบคุณมาก พอได้แล้ว - มันศาลเตี้ยชัดๆ 715 01:00:54,601 --> 01:00:58,647 พวกนายคิดว่าทำอะไรกันอยู่ ปล่อยฉัน 716 01:00:58,730 --> 01:01:01,233 ใจเย็นๆ คุณสวีนนี่ย์ 717 01:01:01,233 --> 01:01:02,811 ปล่อยฉันนะ 718 01:01:07,572 --> 01:01:11,523 พากลับมานี่ เอาตัวเขากลับมา 719 01:01:14,079 --> 01:01:16,322 เท็ดดี้ โอโดโนแวนพาตัวคุณสวีนนี่ย์ไปแล้ว 720 01:01:16,414 --> 01:01:18,408 เขาพาคุณสวีนนี่ย์ออกทางประตูหน้าของศาล 721 01:01:26,550 --> 01:01:27,582 เท็ดดี้ โอโดโนแวน 722 01:01:32,556 --> 01:01:35,890 เท็ดดี้ โอโดโนแวน กลับมาที่ศาลเดี๋ยวนี้ 723 01:01:36,393 --> 01:01:39,596 เท็ดดี้ โอโดโนแวน ฉันจะไม่ยืนรอคุณทั้งวัน 724 01:01:42,858 --> 01:01:45,100 เท็ดดี้ โอโดโนแวน กลับมานี่ด้วย 725 01:01:58,540 --> 01:02:01,708 คุณคิดว่าคุณเป็นใครถึงแทรกแซงคำตัดสินของศาล 726 01:02:01,793 --> 01:02:04,914 - ลิลี่ ใจเย็นๆสิ - ใครเป็นคนสั่ง 727 01:02:05,005 --> 01:02:06,630 เธออยากให้พ่อค้ากับนักธุรกิจทุกคน 728 01:02:06,715 --> 01:02:10,416 หันมาต่อต้านเราเหรอ ด้วยคำตัดสินแบบนั้น 729 01:02:10,510 --> 01:02:12,883 คุณแทรกแซงคำตัดสินของศาล เท็ดดี้ 730 01:02:12,971 --> 01:02:14,680 จะสั่งจับฉันเข้าคุก 731 01:02:15,140 --> 01:02:17,133 แล้วใครจะสู้ในสงครามนี้ เธอเหรอ 732 01:02:17,225 --> 01:02:20,770 สิ่งที่คุณสวีนนี่ย์ทำกับคุณรัฟเฟอร์ตี้มันผิด 733 01:02:20,770 --> 01:02:24,105 เขาผิด แต่ฉันต้องการเงินเขาไปซื้ออาวุธ 734 01:02:24,191 --> 01:02:27,607 ฉันจะทำไงถ้าไม่มีอาวุธ สู้ด้วยไม้ตีลูกบอลรึ 735 01:02:27,694 --> 01:02:30,822 เราจะรักษาความไว้ใจได้ไงถ้าคุณทำลายศาล 736 01:02:30,822 --> 01:02:32,697 เราจะรักษาความไว้ใจด้วยอาวุธในมือ 737 01:02:32,782 --> 01:02:37,327 เพราะเรามีคนที่คอยปกป้องเมืองนี้อยู่ 738 01:02:37,412 --> 01:02:39,655 เราชิงเมืองนี้กลับมาจากอังกฤษ 739 01:02:39,748 --> 01:02:43,043 และคำตัดสินแรกของเมืองนี้ ศาลอิสระ... 740 01:02:43,043 --> 01:02:46,080 ที่ถูกนายทำลายด้วยการตัดสินยอมความในผับ 741 01:02:46,171 --> 01:02:48,378 เขาให้เงินเราไปซื้ออาวุธ 742 01:02:48,465 --> 01:02:53,543 อาวุธจะถูกส่งมาจากกลาสโกว์ ใน2-3อาทิตย์ 743 01:02:53,637 --> 01:02:56,723 ฉันจะหาเงินมาจ่ายยังไงถ้าเขาไปนอนในคุก 744 01:02:56,723 --> 01:03:00,936 เราควรสนับสนุนศาล ฉันสนับสนุน มีใครอีก 745 01:03:02,646 --> 01:03:06,063 เดี๋ยวก่อน ตอนนี้ช่วงสงคราม จริงมั้ย 746 01:03:06,149 --> 01:03:09,484 เรามีเป้าหมายเดียว ขับไล่อังกฤษออกไป 747 01:03:09,569 --> 01:03:12,697 พวกนักธุรกิจแบบสวีนนี่ย์ให้เงินเราไปซื้อปืน 748 01:03:12,697 --> 01:03:15,158 ซึ่งสำคัญกว่ากล่องใส่ของชำบ้าๆนั่น 749 01:03:15,158 --> 01:03:17,199 เราต้องเสียสละในนามของพระเจ้า 750 01:03:17,285 --> 01:03:18,994 พูดได้ดีมาก โรรี่ 751 01:03:19,079 --> 01:03:21,405 ก็เท่ากับเราทาสีประเทศให้เป็นสีเขียว 752 01:03:21,498 --> 01:03:23,159 แต่จริงๆ เราก็เหมือนไอ้พวกอังกฤษ 753 01:03:23,250 --> 01:03:28,292 - เราไม่เหมือน - ก็ยังดีกว่าทาสีแดงเป็นคอมมิวนิสต์ 754 01:03:28,380 --> 01:03:31,583 - หุบปากไปเลย - ใจเย็นๆ สิ 755 01:03:31,675 --> 01:03:34,511 ความยุติธรรมและเท่าเทียม ไปอ่านคำประกาศไป 756 01:03:34,594 --> 01:03:38,545 - ใจเย็นๆ - เขาทำได้ดีแล้ว 757 01:03:38,640 --> 01:03:41,843 - คิดว่าเรื่องนี้ตลกเหรอ - ตลกมาก 758 01:03:41,935 --> 01:03:43,051 ล้วงกระเป๋าเงินออกมา 759 01:03:44,437 --> 01:03:46,348 เร็วสิ พวกนายมีเงินอยู่เท่าไหร่ 760 01:03:46,439 --> 01:03:50,023 - ระวังปาก แดน - เงียบไปเลย หุบปาก 761 01:03:50,110 --> 01:03:51,938 - นายมีเงินเท่าไหร่ - จะถามไปทำไม 762 01:03:52,028 --> 01:03:55,149 นายตอบไม่ได้เหรอ นายมีเงินเท่าไหร่ 763 01:03:55,240 --> 01:03:57,483 - ตอบเขาสิ ทิม - มีเท่าไหร่ 764 01:04:03,540 --> 01:04:06,458 - ฉันมีอยู่หนึ่งชิลลิ่ง พอใจมั้ย - เน็ดล่ะ มีที่ดินเท่าไหร่ 765 01:04:07,586 --> 01:04:08,962 ตอบมาสิ 766 01:04:09,045 --> 01:04:11,964 - นายมีหญ้าสักใบเป็นของนายมั้ย - ไม่มี 767 01:04:12,048 --> 01:04:15,465 - พวกเขาใช้ได้ทุกคน - ฟังฉันให้จบก่อน ฉันขอพูด 768 01:04:15,552 --> 01:04:21,674 พวกเราเป็นคนจน นายจะเห็นอาสาสมัคร... 769 01:04:21,766 --> 01:04:24,852 ที่เกี่ยวข้องกับพวกเจ้าของที่ดินกับปศุสัตว์ 770 01:04:24,936 --> 01:04:26,811 - พอได้แล้วน่า - ยังไม่พอ 771 01:04:27,856 --> 01:04:31,443 ไออาร์เอหนุนพวกเจ้าของที่ดิน และบีบคนอย่างนายอย่างฉัน 772 01:04:31,443 --> 01:04:34,729 - เมื่อคืนนายเพิ่งกินข้าวกับไออาร์เอ... - ฉันพูดอยู่ 773 01:04:34,821 --> 01:04:37,740 - นายอยากให้บ้ากันทั้งประเทศเหรอ - นายก็เห็น 774 01:04:37,824 --> 01:04:41,408 พวกนี้ช่วยพวกคนใหญ่คนโต 775 01:04:41,494 --> 01:04:46,323 และขายแม่ที่ไม่มีเงินสักแดงในกระเป๋า 776 01:04:46,416 --> 01:04:50,581 เท็ดดี้ ฉันไม่มีปัญหากับการรับคำสั่งจากนาย 777 01:04:50,670 --> 01:04:53,874 ฉันยินดีจะโดดจากหน้าผา ถ้านายต้องการ 778 01:04:53,965 --> 01:04:58,463 - นายควรนับถือศาลแห่งนี้ นี่คือรัฐบาลของเรา - แดน 779 01:04:58,553 --> 01:05:00,381 แดน ฉันเข้าใจที่นายพูด 780 01:05:00,472 --> 01:05:07,222 - ฉันจะจ่ายเงินให้ผู้หญิงคนนี้เอง - มันไม่เกี่ยวกันเลย 781 01:05:19,824 --> 01:05:20,940 เราฝังเขา... 782 01:05:25,038 --> 01:05:26,154 อยู่ที่นี่ 783 01:05:36,842 --> 01:05:39,168 ในโบสถ์บนเขานั่น 784 01:05:46,017 --> 01:05:47,394 ฉันเดินไป แล้วก็... 785 01:05:49,479 --> 01:05:50,974 ฉันบอกแม่ของเขา... 786 01:05:54,025 --> 01:05:57,561 แม่ที่เคยทำอาหารให้ฉันกับลูกชายเธอกิน... 787 01:05:58,363 --> 01:05:59,692 ตอนฉันบอกเธอ 788 01:06:01,157 --> 01:06:02,321 เธอแค่มองหน้าฉัน 789 01:06:04,035 --> 01:06:05,994 เธอเดินเข้าไปในบ้านเพื่อใส่รองเท้า 790 01:06:07,455 --> 01:06:10,030 เธอเดินออกมาและพูดว่า"พาฉันไปหาลูกฉัน" 791 01:06:12,961 --> 01:06:15,535 เราเดินกันไปนานหกชั่วโมง... 792 01:06:15,630 --> 01:06:17,256 เธอไม่พูดอะไรสักคำ 793 01:06:19,926 --> 01:06:21,505 เราไปถึงโบสถ์นั่น 794 01:06:26,600 --> 01:06:28,225 ฉันพาเธอไปดูหลุมศพ 795 01:06:29,144 --> 01:06:33,356 ฉันปักไม้กางเขน วางดอกไม้บนหลุมศพ 796 01:06:36,026 --> 01:06:38,600 เธอหันมาพูดว่า"ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีก" 797 01:06:43,867 --> 01:06:45,410 ฉันเดินข้ามเส้นแล้ว ซีเนด 798 01:06:49,539 --> 01:06:51,663 ฉันอยากใช้เวลาอยู่กับคุณ เดเมี่ยน โอโดโนแวน 799 01:06:55,253 --> 01:06:56,535 ฉันไม่รู้สึกอะไรอีกแล้ว 800 01:08:29,931 --> 01:08:34,345 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต 801 01:08:35,437 --> 01:08:37,845 ขอบคุณ หลวงพ่อ 802 01:08:47,908 --> 01:08:49,866 หมดเท่านี้แหละหลวงพ่อ ขอบคุณครับ 803 01:08:49,951 --> 01:08:50,901 ได้ 804 01:08:54,331 --> 01:08:55,956 พ่อขออวยพรให้พวกเธอทุกคน ฟินบาร์ 805 01:09:02,214 --> 01:09:03,875 พระเยซูเจ้า... 806 01:09:05,884 --> 01:09:08,043 เสียสละพระองค์บนไม้กางเขน 807 01:09:08,678 --> 01:09:10,304 เพื่อพวกเธอทุกๆ คน 808 01:09:12,557 --> 01:09:14,847 ขอให้ท่านมอบความแข็งแกร่งและความกล้า 809 01:09:16,811 --> 01:09:19,979 เพื่อรับมือกับการทดสอบและความลำบากตรงหน้า 810 01:09:20,899 --> 01:09:25,229 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต 811 01:09:25,320 --> 01:09:28,026 - อาเมน - คองโก 812 01:09:28,114 --> 01:09:29,740 ตรงนั้น เน็ด 813 01:09:30,492 --> 01:09:31,987 ทางขวาของเดเมี่ยน 814 01:09:33,078 --> 01:09:34,822 ฟินบาร์ ไปทางโน้น 815 01:09:37,082 --> 01:09:41,246 - แถวๆทางขวาของเน็ด - ตรงนั้นเหรอ 816 01:11:11,927 --> 01:11:15,012 ทหารต่างด้าวทุกคน ทหารต่างด้าว 817 01:11:15,096 --> 01:11:16,129 ทหารต่างด้าว 818 01:12:38,263 --> 01:12:40,589 หยุดยิง 819 01:12:42,392 --> 01:12:43,259 เดเมี่ยน 820 01:12:43,643 --> 01:12:44,510 คองโก 821 01:12:45,979 --> 01:12:47,059 ลงไปเช็คดู 822 01:12:48,064 --> 01:12:49,900 คองโก คุ้มกันเดเมี่ยน 823 01:12:49,900 --> 01:12:52,226 แดน ฟินบาร์ วินซ์ 824 01:12:52,319 --> 01:12:55,190 เชน เฝ้าระวังจากตรงนี้ 825 01:13:38,323 --> 01:13:42,369 - โดนาชา ดูถนนตรงนั้นไว้ - พวกเราตายคนนึง ตายคนนึง 826 01:13:42,452 --> 01:13:44,576 ตายคนนึง 827 01:13:44,663 --> 01:13:46,870 - เขาว่ายังไงนะ - พวกเราตายคนนึง 828 01:13:47,958 --> 01:13:49,417 ใครตาย 829 01:14:03,181 --> 01:14:05,720 - บนนี้ เดเมี่ยน - เก็บอาวุธให้หมด 830 01:14:05,809 --> 01:14:07,601 ปืนกับเอกสาร 831 01:14:07,686 --> 01:14:09,229 โกแกนโดนยิง ส่งปืนมา 832 01:14:24,870 --> 01:14:25,902 เขาตายแล้ว 833 01:14:27,038 --> 01:14:28,202 ตายแล้วเหรอ 834 01:14:28,290 --> 01:14:30,414 - อะไรนะ - เขาตายแล้ว 835 01:14:31,251 --> 01:14:32,450 โกแกนตายแล้ว 836 01:14:39,759 --> 01:14:43,889 - พวกนายถูกฝึกมาแล้ว - เร็วเข้า กระตือรือร้น 837 01:14:43,972 --> 01:14:47,093 - จัดการเร็ว - มีสติหน่อยสิ 838 01:14:47,184 --> 01:14:49,510 เลิกยืนมองได้แล้ว 839 01:14:51,730 --> 01:14:54,304 - พวกนายเป็นทหารนะ - ไปสิ ไป 840 01:14:54,399 --> 01:14:56,689 - เร็วเข้า ทำงาน - เขาจะฆ่านายนะ 841 01:14:56,776 --> 01:14:59,613 - เร็วเข้า ไปได้ - ทุกคนจัดแถว 842 01:15:01,072 --> 01:15:02,568 ตั้งสามแถว 843 01:15:02,657 --> 01:15:05,327 สามแถว พักอาวุธ 844 01:15:05,410 --> 01:15:08,578 พักอาวุธ ฌอน เร็วเข้าสิ 845 01:15:08,663 --> 01:15:11,072 เร็วเข้า ประจำหน่วย 846 01:15:12,584 --> 01:15:13,783 ตั้งแถว 847 01:15:15,045 --> 01:15:16,955 ทั้งหมดตรง 848 01:15:20,342 --> 01:15:21,457 งานอาจลำบาก 849 01:15:22,969 --> 01:15:23,966 งานสกปรก 850 01:15:24,513 --> 01:15:28,346 ทีนี้ ลองดูใหม่ ฉันจะอธิบายให้ฟัง 851 01:15:28,433 --> 01:15:33,559 มองไปทางขวามือ 852 01:15:33,647 --> 01:15:37,099 ทหารรับจ้างที่ถูกจ้างมาเพื่อ 853 01:15:37,192 --> 01:15:42,649 ทำให้เราต้องหมอบคลาน เพื่อกำจัดพวกเรา 854 01:15:43,698 --> 01:15:48,942 สิ่งที่เราทำเราส่งข้อความไปถึงรัฐบาลอังกฤษ 855 01:15:49,037 --> 01:15:53,367 ซึ่งจะสะท้อน และดังก้องไปทั่วโลก 856 01:15:53,458 --> 01:15:56,661 ถ้าพวกนี้นำความโหดร้ายมาที่นี่ 857 01:15:56,753 --> 01:16:00,455 เราจะเอาความโหดร้ายเข้าสู้มัน 858 01:16:33,039 --> 01:16:34,451 อยู่นิ่งๆ ก่อน 859 01:16:40,297 --> 01:16:43,464 ทุกคนออกไป เอาตัวไป 860 01:16:43,550 --> 01:16:46,007 ไล่ออกไป ไอ้พวกฆาตกร 861 01:16:46,094 --> 01:16:48,882 - ไปยืนข้างกำแพง - คุกเข่าลง 862 01:16:48,972 --> 01:16:50,551 มีกระสุนเหลือมั้ย 863 01:17:00,358 --> 01:17:02,815 ให้ตายสิ ให้ฉันลงไป 864 01:17:02,903 --> 01:17:05,905 อยู่เฉยๆ เราช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 865 01:17:05,989 --> 01:17:08,232 เราช่วยพวกเขาไม่ได้ ลืมมันเถอะ 866 01:17:08,325 --> 01:17:13,486 - เอาตัวมานี่ ตรงนี้ - ไม่ ไม่ 867 01:17:13,580 --> 01:17:16,498 กร้อนหัวมัน เร็วเข้า 868 01:17:31,640 --> 01:17:33,051 ไอ้พวกบ้า 869 01:17:33,141 --> 01:17:39,394 - ปล่อยฉันสิ ไอ้สารเลว - ไม่ อยู่ที่นี่แหละ 870 01:18:09,135 --> 01:18:12,339 นังร่าน บอกเรื่องที่เราอยากรู้มา 871 01:18:12,430 --> 01:18:16,263 งั้นแกดูซะ บ้านแกไฟไหม้แล้ว 872 01:18:16,351 --> 01:18:18,925 ดูมันพินาศซะ 873 01:18:19,020 --> 01:18:22,022 บอกเรามา บอกมา 874 01:18:26,194 --> 01:18:28,651 ดูให้เต็มตา 875 01:18:57,976 --> 01:18:59,768 ฉันเสียใจ ฉันเสียใจ 876 01:19:15,160 --> 01:19:16,441 ไปดูแม่เธอเถอะ 877 01:19:22,709 --> 01:19:25,497 - เธอเป็นยังไงบ้าง เดเมี่ยน - ยังอ่อนแรงอยู่ 878 01:19:30,759 --> 01:19:31,839 เบอร์นาเด็ตต์... 879 01:19:33,178 --> 01:19:36,512 เราจะหาที่พักให้คุณสัก 2-3อาทิตย์ 880 01:19:37,807 --> 01:19:41,640 พวกแม็คคาร์ธี่คงให้ที่พักเราได้สักระยะ 881 01:19:41,728 --> 01:19:45,513 - เราจะไปบ้านแม็คคาร์ธี่ - ฉันไม่ไปจากที่นี่ 882 01:19:45,607 --> 01:19:48,276 - อะไรนะ - ฉันไม่ไปจากที่นี่ 883 01:19:48,360 --> 01:19:51,646 ฉันอายุแค่สี่ขวบ พ่อฉันตายเพราะอดอยาก 884 01:19:51,738 --> 01:19:55,274 ต่อมา ฉันมีลูกห้าคน 885 01:19:55,367 --> 01:19:57,195 ฉันเคยถูกไล่ออกจากบ้าน 886 01:19:57,285 --> 01:20:01,865 - ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้ายังไม่ตาย - แค่ไม่กี่อาทิตย์เท่านั้นเองครับ 887 01:20:01,957 --> 01:20:04,579 แม่ ที่นี่ไม่เหลืออะไรแล้ว บ้านไหม้หมด 888 01:20:04,668 --> 01:20:08,334 - ฉันจะเก็บล้างเล้าไก่ - อย่าพูดแบบนั้น 889 01:20:08,421 --> 01:20:12,171 ใช่ ฉันจะเก็บกวาดเล้าไก่ 890 01:20:12,259 --> 01:20:17,005 ยายจะให้เราไปอยู่ในเล้าไก่ที่มิฮอยโดนฆ่า 891 01:20:17,097 --> 01:20:20,052 - ฉันจะไปเก็บกวาดเล้าไก่ - ใจเย็นๆ ไม่ เพ็กกี้ 892 01:20:20,141 --> 01:20:23,097 ยายทำกับหนูแบบนี้ไม่ได้ 893 01:20:23,186 --> 01:20:26,389 ยายไม่เห็นที่พวกมันทำกับหนูเหรอ 894 01:20:27,315 --> 01:20:29,642 หนูไม่เข้มแข็งเท่ายายนะ 895 01:20:31,069 --> 01:20:34,237 พระเจ้า เดเมี่ยน พาฉันไปจากที่นี่ 896 01:20:35,365 --> 01:20:38,284 - ฉันทนไม่ไหวแล้ว - ใจเย็นๆ 897 01:20:38,368 --> 01:20:41,370 ฉันไม่อยากลงเอยแบบยาย 898 01:20:41,454 --> 01:20:44,955 ฉันอยากมีชีวิตที่ดี เดเมี่ยน 899 01:20:47,419 --> 01:20:50,255 - พระเจ้า - มานี่ นั่งก่อน 900 01:20:53,842 --> 01:20:55,254 เธอยังช็อคอยู่ได้ยินมั้ย 901 01:20:56,219 --> 01:21:01,178 - ทุกอย่างพังหมดแล้ว - ใจเย็นๆใจเย็นๆ 902 01:21:02,684 --> 01:21:04,144 เท็ดดี้ โอโดโนแวน 903 01:21:05,395 --> 01:21:06,594 เท็ดดี้ โอโดโนแวน 904 01:21:08,398 --> 01:21:11,104 ผมมีข้อความด่วนถึงเท็ดดี้ โอโดโนแวน 905 01:21:11,193 --> 01:21:12,854 งั้นเหรอ ต้องการอะไร 906 01:21:13,403 --> 01:21:15,444 ผมมีข้อความมา 907 01:21:15,530 --> 01:21:16,907 ดี นายชื่ออะไร 908 01:21:16,990 --> 01:21:18,485 โทมัสครับ 909 01:21:19,534 --> 01:21:20,566 มีข้อความอะไร 910 01:21:22,162 --> 01:21:24,654 ผมไม่รู้ มันขึ้นด้วยตัว"T"ผมรู้เท่านั้นแหละ 911 01:21:24,748 --> 01:21:29,292 - ข้อความสำคัญที่สุดที่มีตัว"T"เหรอ - ข้อความอยู่ไหน 912 01:21:29,377 --> 01:21:32,296 - ใครส่งมา - ผู้ชายคนหนึ่งที่หมู่บ้าน 913 01:21:32,380 --> 01:21:35,050 เจ้าหนูนี่มีข้อความ แต่เขาคงทำหาย 914 01:21:35,133 --> 01:21:37,091 ข้อความอยู่ที่ไหน 915 01:21:37,177 --> 01:21:39,633 ดูกระเป๋าหลังสิ 916 01:21:39,721 --> 01:21:42,924 ใครเป็นคนให้มา ทำหายหรือเปล่า 917 01:21:43,016 --> 01:21:45,342 เขียนใส่กระดาษ เป็นอะไรกันแน่ 918 01:21:45,435 --> 01:21:47,014 ข้อความสำคัญ 919 01:21:47,103 --> 01:21:49,393 ครับ เขาบอกว่าสำคัญ 920 01:21:49,481 --> 01:21:52,981 - เขามีข้อความ แต่ดันทำหาย - ไปเถอะ เวลาไม่พอ 921 01:21:53,068 --> 01:21:54,943 นายลงเขาหรือขึ้นเขามา 922 01:21:55,028 --> 01:21:57,022 - ลงเขา - ลองไปหาดูสิ เขาทำหล่นตรงไหน 923 01:21:57,113 --> 01:22:02,654 - มันหนามั้ย หนาจนทำตกเลยเหรอ - เขาทำหล่นตรงไหน 924 01:22:02,744 --> 01:22:05,117 เดี๋ยวก่อน ฉันเจอแล้ว เจอแล้ว 925 01:22:07,123 --> 01:22:12,083 มีคำประกาศพักรบ หยุดสู้กันตั้งแต่เที่ยงคืน 926 01:22:12,170 --> 01:22:14,294 - ขอพระเจ้าอวยพร ฟินบาร์ - พักรบเหรอ 927 01:22:14,381 --> 01:22:17,133 - อ่านซ้ำอีกทีสิ - มีคำประกาศพักรบ 928 01:22:17,217 --> 01:22:21,298 หยุดรบตั้งแต่เที่ยงคืน ขอพระเจ้าอวยพร ฟินบาร์ 929 01:22:23,932 --> 01:22:24,715 พูดจริงเหรอ 930 01:22:25,851 --> 01:22:27,394 พักรบแล้ว เพื่อน 931 01:22:27,477 --> 01:22:30,313 - พูดจริงเหรอ - ใช่ 932 01:22:31,898 --> 01:22:33,275 มีคำประกาศพักรบ 933 01:22:33,358 --> 01:22:35,601 ลายมือฟินบาร์จริงเหรอ 934 01:22:35,694 --> 01:22:41,069 ขอพระเจ้าอวยพร ฟินบาร์ 935 01:22:41,157 --> 01:22:44,113 เยี่ยม เยี่ยม 936 01:25:09,806 --> 01:25:11,681 "ไอริชเจรจาสงบศึกกับสภา" 937 01:25:11,766 --> 01:25:13,760 "ซินน์ ฟีนและผู้แทนรัฐบาลพบปะกัน" 938 01:25:13,852 --> 01:25:15,561 "ทุกคนต่างหวังในข้อตกลงที่ทุกฝ่ายพอใจ" 939 01:25:17,689 --> 01:25:23,526 ซินน์ ฟีนและผู้แทนรัฐบาลพบปะกัน 940 01:25:27,324 --> 01:25:31,025 ทุกคนต่างหวังในข้อตกลงที่ทุกฝ่ายพอใจ 941 01:25:36,791 --> 01:25:39,366 "ประสบความสำเร็จ" 942 01:25:39,461 --> 01:25:43,329 ผู้นำอังกฤษและไอร์แลนด์เซ็นสัญญาสงบศึก 943 01:25:46,092 --> 01:25:49,842 เห็นพ้องต้องกัน ตั้งรัฐอิสระไอริชแห่งใหม่ 944 01:25:55,060 --> 01:25:58,809 มีอิสระในการควบคุมภาษี 945 01:26:03,818 --> 01:26:09,359 กฎหมายและนโยบายเศรษฐกิจ 946 01:26:09,449 --> 01:26:10,944 ต้องแบบนี้สิ 947 01:26:11,034 --> 01:26:17,120 ตัวแทนไอริชลงนามแล้ว รัฐแห่งใหม่จะยังคงอยู่ในสหราชอาณาจักร 948 01:26:18,708 --> 01:26:23,122 สมาชิกรัฐบาลใหม่จะทำพิธีปฏิญาณตน 949 01:26:23,213 --> 01:26:26,001 ภักดีต่อราชบัลลังก์อังกฤษ 950 01:26:35,851 --> 01:26:38,177 ข่าวดีเกี่ยวกับพระมหากษัตริย์ 951 01:26:38,270 --> 01:26:40,429 มีกษัตริย์จะสงบได้ไง 952 01:26:40,522 --> 01:26:42,765 พวกนั้นทำผิดแล้ว 953 01:26:42,858 --> 01:26:46,393 - ฉันไม่มีกษัตริย์ - บ้าใหญ่แล้ว 954 01:26:46,486 --> 01:26:50,236 อะไรนะ ไม่มีทาง 955 01:26:50,323 --> 01:26:55,449 นี่เหรอที่เราต่อสู้เพื่อให้ได้มา 956 01:26:55,537 --> 01:26:59,203 "ไอร์แลนด์เหนือยังคงอยู่ ในเครือสหราชอาณาจักร" 957 01:26:59,291 --> 01:27:01,699 พวกทรยศปี 1916 958 01:27:05,964 --> 01:27:08,670 "สงครามจะบังเกิดทันที" 959 01:27:10,677 --> 01:27:12,089 นั่นคือคำกล่าว 960 01:27:14,514 --> 01:27:17,682 คำขู่จากอังกฤษถ้าเราไม่ยอมรับสนธิสัญญา 961 01:27:19,644 --> 01:27:23,061 ลอยด์ จอร์จ เชอร์ชิลล์ แชมเบอร์เลน 962 01:27:23,148 --> 01:27:24,809 บริคเกนเฮด ฮามาร์ กรีนวู้ด 963 01:27:25,942 --> 01:27:29,312 ไอ้สารเลวพวกนี้นั่งอยู่ในห้องเดียวกัน 964 01:27:29,905 --> 01:27:35,243 นั่งดูผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กๆ 17ล้านคน ตายในสงครามโลก 965 01:27:36,995 --> 01:27:38,739 พวกมันจะแคร์สาธารณรัฐทำไม 966 01:27:38,830 --> 01:27:40,790 มีคนตายแค่สองสามพันคน 967 01:27:40,790 --> 01:27:44,540 พวกมันรบแบบสกปรก ไม่มีทางชนะ 968 01:27:44,628 --> 01:27:46,752 ฉันรู้ ก็ยุติธรรมดี 969 01:27:46,796 --> 01:27:49,758 พวกมันไม่ยอมเสียหน้าในอเมริกา 970 01:27:49,758 --> 01:27:50,873 และต่อคนทั้งโลก 971 01:27:50,967 --> 01:27:53,969 พวกมันเสียหายวันละหมื่นปอนด์ 972 01:27:54,054 --> 01:27:57,140 พวกมันต้องเสียมากกว่านี้แน่ ไม่ต้องห่วง 973 01:27:57,140 --> 01:28:00,059 พวกนายไม่ได้ฟังที่เท็ดดี้พูด 974 01:28:00,519 --> 01:28:03,093 สงครามจะเกิดทันที คิดดูสิ 975 01:28:03,188 --> 01:28:05,644 ประเทศนี้มีปืนแค่ 3,500กระบอก 976 01:28:05,732 --> 01:28:07,477 เราจะไปทำอะไรได้ 977 01:28:07,567 --> 01:28:11,317 ทุกคน เรามีอิสระภาพในกำมือ 978 01:28:11,404 --> 01:28:13,694 เราเกือบทำสำเร็จแล้ว 979 01:28:13,782 --> 01:28:16,404 อีกแค่นิ้วเดียว เรายังเอื้อมไปไม่ถึง 980 01:28:16,493 --> 01:28:20,657 ถ้าเราหยุดตอนนี้ เราจะไม่มีวัน... 981 01:28:20,747 --> 01:28:25,161 รวบรวมอำนาจได้แบบที่ฉันรู้สึกได้ ในห้องนี้ วันนี้ 982 01:28:25,877 --> 01:28:30,006 ถ้าเราหยุดตอนนี้ ทั้งชีวิตเราจะไม่มีวัน... 983 01:28:30,090 --> 01:28:32,333 ได้เห็นพลังอำนาจแบบนี้อีก ไม่มีวัน 984 01:28:33,343 --> 01:28:36,221 ฉันขอร้องทุกๆคนให้ไปให้ถึงหนึ่งนิ้วนั้น 985 01:28:36,221 --> 01:28:41,299 เราจะหยุดไม่ได้ จนกว่าจะได้อิสระสมบูรณ์จากอังกฤษ 986 01:28:46,189 --> 01:28:48,977 จำนี่ได้มั้ย จำได้มั้ย 987 01:28:49,067 --> 01:28:54,145 พวกเราสาบานจะภักดีต่อรัฐบาลไอริชปี 1919 988 01:28:54,239 --> 01:28:57,858 สนธิสัญญานี้ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง 989 01:28:57,951 --> 01:29:00,075 มันเรียกร้องให้เราต้องปฏิญาณตัวอีกครั้ง 990 01:29:00,161 --> 01:29:03,163 ต่อกษัตริย์ที่เราพยายามขับไล่ไป คำสาบาน 991 01:29:03,248 --> 01:29:05,242 ถ้าฉันเป็นนักการเมืองเหมือนพวกนาย 992 01:29:05,333 --> 01:29:08,585 ฉันคงจะคิดว่า ฉันจะพูดอะไรก็ได้ 993 01:29:08,670 --> 01:29:09,999 แต่ฉันไม่ใช่นักการเมือง 994 01:29:10,088 --> 01:29:12,046 ฉันเป็นพวกรีพับลิกัน 995 01:29:12,132 --> 01:29:14,624 และคำถามเดียวที่อยากให้ทุกคนตอบวันนี้ 996 01:29:14,718 --> 01:29:17,091 คือนายรักษาคำพูดมั้ย 997 01:29:17,179 --> 01:29:18,378 นายจะให้ฉันตอบ 998 01:29:18,471 --> 01:29:20,180 นายเป็นรีพับลิกันรึเปล่า 999 01:29:20,265 --> 01:29:24,936 - แน่นอน ฉันเป็นรีพับลิกัน - ฉันมีคำตอบของคำถามนั้น 1000 01:29:24,936 --> 01:29:25,933 พวกที่ตายไป 1001 01:29:27,147 --> 01:29:28,642 แต่พวกเขายังอยู่ที่นี่ 1002 01:29:30,942 --> 01:29:35,404 เควิน จอห์นนี่ โคลั่ม พวกเขาถูกฆ่าตาย 1003 01:29:35,488 --> 01:29:39,190 ยังมีเบนนี่ เขาโดนยิงข้างหลังขณะตัดหญ้า 1004 01:29:39,284 --> 01:29:43,496 เอแดน โดนทรมานและโดนแขวนคอตาย 1005 01:29:44,289 --> 01:29:45,488 มิฮอย 1006 01:29:46,458 --> 01:29:49,543 ฉันร่ายชื่อได้ทั้งวัน แต่เราคงลืมมิฮอยไม่ได้ 1007 01:29:50,795 --> 01:29:52,836 เขาโดนซ้อมจนตายต่อหน้าแม่เขา 1008 01:29:54,341 --> 01:29:56,714 ฉันไม่มีทาง... 1009 01:29:57,802 --> 01:29:58,918 และจะไม่มีวัน... 1010 01:30:00,347 --> 01:30:04,760 ถ่มน้ำลายใส่หลุมศพผู้สละชีพของเรา 1011 01:30:04,851 --> 01:30:08,636 ด้วยการสาบานจะภักดีต่อบัลลังก์อังกฤษ 1012 01:30:14,236 --> 01:30:17,191 ถ้านายอยากทำให้หลุมศพพวกเขาเสื่อมเสีย 1013 01:30:17,280 --> 01:30:20,733 ถ้าอยากดูถูกความทรงจำถึงพวกเขา ก็ปฏิเสธสนธิสัญญานี้ซะ 1014 01:30:20,825 --> 01:30:23,697 เพราะนี่คือสิ่งที่พวกเขายอมตายเพื่อให้ได้มา 1015 01:30:23,787 --> 01:30:27,541 พวกนายดื้อรั้นเกินไป ดื้อด้านเกินไป 1016 01:30:27,541 --> 01:30:32,417 คอลลินส์ขายพวกเราด้วยสนธิสัญญานี้ 1017 01:30:32,504 --> 01:30:36,289 นายพูดถึงไมเคิล คอลลินส์ เขาคือฮีโร่ 1018 01:30:36,383 --> 01:30:43,051 เขาไปที่ลอนดอน เขาถูกหลอกด้วยไวน์และของกิน 1019 01:30:43,139 --> 01:30:46,723 เขาไม่ได้ต่อรองข้อตกลงอย่างเหมาะสม 1020 01:30:46,810 --> 01:30:48,222 จะยอมพวกอังกฤษไปอีกนานแค่ไหน 1021 01:30:48,311 --> 01:30:52,524 ลอยด์ จอร์จรวมกำลังกับพวกโทรี่หัวแข็ง 1022 01:30:52,607 --> 01:30:54,186 เท่าที่พวกเขาคิดไอร์แลนด์คือ... 1023 01:30:54,276 --> 01:30:57,064 จุดเล็กๆในภาพใหญ่ 1024 01:30:58,196 --> 01:31:00,273 พวกนายคิดเหรอว่า... 1025 01:31:00,365 --> 01:31:03,901 พวกนั้นจะปล่อยให้เขาให้ไฟเขียวกับพวกรักชาติ 1026 01:31:03,994 --> 01:31:07,992 ในอินเดีย ในอัฟริกา และอาณาจักรทั้งหมด 1027 01:31:08,081 --> 01:31:10,039 ด้วยการให้พวกเราเป็นอิสระจริงๆ 1028 01:31:10,125 --> 01:31:13,495 เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ ทุกคนรู้ดี 1029 01:31:13,587 --> 01:31:17,087 ถ้าเรายอมรับสนธิสัญญานี้ เท่ากับเราทำลาย 1030 01:31:17,174 --> 01:31:19,962 สิ่งมีค่าที่สุดสองสิ่งที่เราชนะมา จากการเลือกตั้ง 1031 01:31:20,051 --> 01:31:23,587 หนึ่ง อำนาจที่จะมีอิสระภาพอย่างสมบูรณ์ 1032 01:31:23,680 --> 01:31:27,299 ไม่ใช่อิสระภาพแบบประนีประนอม 1033 01:31:27,392 --> 01:31:30,928 สอง การเป็นประเทศประชาธิปไตยซึ่งยกย่อง 1034 01:31:31,021 --> 01:31:33,098 ประโยชน์ของส่วนรวมเหนือประโยชน์ส่วนตัว 1035 01:31:33,190 --> 01:31:34,471 สนธิสัญญานี้จะทำให้คนรวย 1036 01:31:34,566 --> 01:31:39,395 มีอำนาจเหนือคนจน เพราะยังมีพวกผู้ปกครอง 1037 01:31:39,487 --> 01:31:42,193 ที่คอยชักใยรัฐบาลหุ่นอยู่ 1038 01:31:42,282 --> 01:31:48,571 มันจะเหมือนเดิม พวกคนงานต้องทำงานเป็นกะ 1039 01:31:52,375 --> 01:31:59,090 ในโรงงาน และพวกตกงานต้องมาของานทำ 1040 01:31:59,174 --> 01:32:03,386 มันคือเครื่องแบ่งแยกประเทศ ทำให้แตกแยก 1041 01:32:03,470 --> 01:32:04,799 การทอดทิ้งพี่น้องของพวกปกครองประเทศ 1042 01:32:04,888 --> 01:32:06,716 พวกอังกฤษกำลังจากไปงั้นเหรอ 1043 01:32:06,806 --> 01:32:09,892 ทั้งผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กๆ ต้องถูกเผาไล่ที่ 1044 01:32:09,976 --> 01:32:12,219 ญาติฉันต้องนอนข้างถนนในเบลฟาสต์ 1045 01:32:12,312 --> 01:32:14,555 บ้านถูกไอ้พวกสุนัขรับใช้เผา 1046 01:32:15,232 --> 01:32:17,391 มีพวกลี้ภัยอยู่เต็มดูบลิน 1047 01:32:17,817 --> 01:32:20,310 รู้มั้ยสนธิสัญญามีความหมายยังไง 1048 01:32:20,403 --> 01:32:22,148 แทนที่จะเจอพวกคิดเห็นแตกแยก 1049 01:32:22,239 --> 01:32:24,066 พวกเขาต้องเจอกับโจรกลุ่มเดิม 1050 01:32:24,157 --> 01:32:26,614 ที่มีปืนและแต่งเครื่องแบบอังกฤษ 1051 01:32:26,701 --> 01:32:29,739 ซีเนด ไปอ่านสนธิสัญญา 1052 01:32:29,829 --> 01:32:36,332 - เราจะมีไอร์แลนด์ที่ถูกแบ่งแยก - เราไม่ยอมหรอก 1053 01:32:36,419 --> 01:32:38,045 ไปอ่านสนธิสัญญา 1054 01:32:38,713 --> 01:32:41,040 พ่อฉันเป็นคนงาน อยู่ในลอนดอน 1055 01:32:42,008 --> 01:32:44,927 ต้องขุดรูเพื่อเงินจำนวนน้อยนิดจนตาย 1056 01:32:47,013 --> 01:32:51,926 น้องสาวฉันสองคนตายแต่ยังเบาะ เพราะไม่มีหมอ 1057 01:32:54,145 --> 01:32:57,598 สิ่งที่ฉันลงนาม ตอนที่เข้ามาเกี่ยวข้องเรื่องนี้ 1058 01:32:59,651 --> 01:33:02,357 นี่ ฉันเก็บมันไว้ มันมาจาก... 1059 01:33:03,238 --> 01:33:07,700 โครงร่างประชาธิปไตยฉบับแรก คำพูดสั้นๆ 1060 01:33:08,243 --> 01:33:09,442 ฉันจะอ่านให้พวกนายฟัง 1061 01:33:13,248 --> 01:33:15,325 อธิปไตยของประเทศชาติ... 1062 01:33:15,417 --> 01:33:18,834 ไม่เพียงครอบคลุมชายหญิงทุกคนในประเทศ 1063 01:33:19,880 --> 01:33:23,083 แต่ยังถึงสิ่งในครอบครองทุกอย่าง... 1064 01:33:23,175 --> 01:33:31,515 เม็ดดินของชาติและแหล่งทรัพยากร ทรัพย์สิน 1065 01:33:34,686 --> 01:33:37,308 และความมั่งคั่งภายในประเทศ 1066 01:33:37,397 --> 01:33:39,438 พวกเราทุกคนในประเทศนี้ 1067 01:33:39,524 --> 01:33:41,684 เป็นเจ้าของแผ่นดินทุกตารางนิ้ว 1068 01:33:41,776 --> 01:33:44,565 นั่นคือสิ่งที่พวกเราลงชื่อ เมื่อเลือกตั้ง ใช่มั้ย 1069 01:33:46,198 --> 01:33:47,741 ถ้าเราต่อสู้เพื่อสิ่งนี้ 1070 01:33:48,742 --> 01:33:52,408 เด็กทุกคนในประเทศจะมีโอกาสเท่าเทียมกัน 1071 01:33:52,495 --> 01:33:55,782 ถ้าเราไม่ทำ พวกเขาจะไม่มีโอกาสเลย 1072 01:33:56,625 --> 01:33:59,081 ถ้าเรายอมรับสนธิสัญญานี้ 1073 01:34:00,003 --> 01:34:01,831 สิ่งที่เราได้เปลี่ยนแปลงไป 1074 01:34:01,922 --> 01:34:05,422 ก็แค่สำเนียงพูดของพวกมีอำนาจและสีของธงชาติ 1075 01:34:06,593 --> 01:34:08,053 นั่นไม่จริง 1076 01:34:08,136 --> 01:34:11,755 ขอบคุณพระเจ้า ดีจังที่พวกนี้กลับไปซะที 1077 01:34:29,157 --> 01:34:32,444 พระเจ้า นึกว่าจะไม่ได้เห็นวันนี้แล้ว 1078 01:34:32,536 --> 01:34:35,075 แน่นอนอยู่แล้ว 1079 01:34:35,163 --> 01:34:37,157 ไม่ใช่ก่อนถึงเวลาอันควร 1080 01:34:37,249 --> 01:34:38,495 ถูกต้อง 1081 01:34:58,353 --> 01:34:59,979 กำจัดทิ้งให้หมด 1082 01:35:00,063 --> 01:35:02,732 ตั๋วเที่ยวเดียว ขอให้เดินทางปลอดภัยนะ 1083 01:35:02,816 --> 01:35:04,145 พวกไอริชปากเสีย 1084 01:35:04,234 --> 01:35:05,813 เจอกันในนรกนะ 1085 01:35:05,902 --> 01:35:07,896 ตามองข้างหน้า ทหาร 1086 01:35:07,988 --> 01:35:10,065 ดูพวกนี้สิ ไม่มีปืนเลย 1087 01:35:10,949 --> 01:35:12,907 คงยกให้พวกสนับสนุนสนธิสัญญาหมดแล้ว 1088 01:35:12,993 --> 01:35:17,241 พวกมันกลับไปแล้ว ยังไม่พอใจอีกเหรอ 1089 01:35:17,956 --> 01:35:22,619 นี่ ดูไอ้พวกหน้าเลือดสิ เลียปากแผล่บๆเลย 1090 01:35:22,711 --> 01:35:23,791 มันก็สุภาพดี แดน 1091 01:35:23,879 --> 01:35:25,374 อ๋อเหรอ 1092 01:35:25,463 --> 01:35:27,623 นั่นเท็ดดี้แต่งชุดรัฐอิสระนี่ 1093 01:35:27,716 --> 01:35:28,381 อะไรนะ 1094 01:35:28,466 --> 01:35:31,967 เท็ดดี้ เขาแต่งชุดฟอร์มรัฐอิสระ 1095 01:35:32,053 --> 01:35:34,806 ไล่ไอ้พวกชุดดำกับกากีไปได้ 1096 01:35:34,890 --> 01:35:38,556 ก็เจอพวกชุดเขียวกับกากีอีก 1097 01:35:38,643 --> 01:35:40,767 ไอ้พวกบ้า พวกนายมันบ้า 1098 01:35:40,854 --> 01:35:43,772 ให้โอกาสเราสิ รัฐบาลยอมรับสนธิสัญญาแล้ว 1099 01:35:43,857 --> 01:35:46,147 แต่มันไม่เป็นที่ยอมรับในสนามรบโดนาชา 1100 01:35:46,902 --> 01:35:48,563 ที่นี่ก็ไม่ยอมรับ 1101 01:35:48,653 --> 01:35:50,197 - มีใครอยากดื่มมั้ย - ไปสิ 1102 01:35:54,784 --> 01:35:55,615 เป็นไงบ้าง 1103 01:35:55,994 --> 01:35:56,825 เพื่อน 1104 01:36:00,081 --> 01:36:00,996 เราจะกลับไปทำงานอีก 1105 01:36:02,250 --> 01:36:06,960 ฉันนัดชุมนุมในดูบลินแล้ว 1106 01:36:07,047 --> 01:36:10,084 เจ็ดในสิบอาสาต่อต้านสนธิสัญญา 1107 01:36:11,009 --> 01:36:16,799 พวกเด็กหนุ่มๆ ที่นี่กำลังสมัครกันยกใหญ่ 1108 01:36:16,890 --> 01:36:19,347 จริงหรือเปล่าที่พวกนั้นขนอาวุธมาจากอังกฤษ 1109 01:36:19,434 --> 01:36:21,973 มีข่าวลือกระจายไปหมด 1110 01:36:22,062 --> 01:36:24,554 เรากำลังตั้งกองบัญชาการใหม่ในดูบลิน 1111 01:36:24,648 --> 01:36:29,358 ฉันต้องการนายสองคน และโรรี่คุมการฝึกต่อไป 1112 01:36:30,278 --> 01:36:31,560 ฉันจะรีบติดต่อมาเมื่อทำได้ 1113 01:36:32,155 --> 01:36:33,235 ตกลง 1114 01:36:33,323 --> 01:36:35,283 ถ้าพวกนั้นพยายามปลดอาวุธเราล่ะ 1115 01:36:35,283 --> 01:36:36,660 ข้ามศพฉันไปก่อน 1116 01:36:36,743 --> 01:36:38,820 เราจะไม่ยอมเสียกระสุนสักนัดเดียว 1117 01:36:41,748 --> 01:36:46,078 หมอบลงอีก ต่ำลงไปอีก 1118 01:36:47,254 --> 01:36:51,798 ดีมาก กดหลังต่ำลงไปอีก 1119 01:36:54,302 --> 01:36:56,629 ใช้ข้อศอกรับน้ำหนัก กดก้นลง 1120 01:36:57,597 --> 01:37:00,006 เก็บปืนดีๆ เร็วเข้า นายจะทำปืนพัง 1121 01:37:00,100 --> 01:37:02,674 พันท้ายปืนหันไปทางอื่นแล้ว 1122 01:37:04,563 --> 01:37:08,063 เร็วเข้าเด็กๆ คลานให้เป็นแนวเป็นมั้ย 1123 01:37:10,110 --> 01:37:12,602 ให้เป็นแถว อย่าล้ำหน้าคนอื่น 1124 01:37:13,321 --> 01:37:14,603 ไปเข้าแถวเดี๋ยวนี้ 1125 01:37:16,366 --> 01:37:18,158 นายล้าหลังอีกแล้วนะเจ้าโง่ 1126 01:37:19,286 --> 01:37:21,493 ปลายปืนนายจิ้มลงพื้นแล้ว เกอร์รี่ 1127 01:37:25,584 --> 01:37:27,743 ดี แถวต่อไป 1128 01:37:28,920 --> 01:37:30,546 อย่าชักช้า 1129 01:37:33,049 --> 01:37:35,292 นายรู้ว่าจะไปที่ไหน ฉะนั้นไม่ต้องมอง 1130 01:37:35,385 --> 01:37:37,545 หน้าโง่ๆของนายจะกลายเป็นเป้า ก้มหัวลง 1131 01:37:39,431 --> 01:37:43,015 คุณเป็นหมอหรือเปล่า 1132 01:37:43,101 --> 01:37:46,471 - ผมเป็นหมอ - ลูกฉันไม่สบายอยู่ที่บ้าน คุณไปดูเขาได้มั้ย 1133 01:37:51,109 --> 01:37:52,273 ห้องซ้ายมือค่ะ 1134 01:37:52,694 --> 01:37:53,691 ขอบคุณ 1135 01:38:00,202 --> 01:38:01,068 ว่าไง 1136 01:38:02,037 --> 01:38:03,117 หวัดดี 1137 01:38:03,914 --> 01:38:04,745 เธอชื่ออะไร 1138 01:38:05,582 --> 01:38:06,448 ไดอาร์มุด 1139 01:38:07,250 --> 01:38:10,585 ขอดูตาหน่อยนะ ดีมาก 1140 01:38:12,672 --> 01:38:17,668 เก่งมาก แลบลิ้นหน่อยนะ พูด"อา" 1141 01:38:19,471 --> 01:38:20,337 ดีมาก 1142 01:38:21,097 --> 01:38:23,471 ดี นั่งได้มั้ย ฉันอยากตรวจท้องเธอหน่อย 1143 01:38:24,976 --> 01:38:26,140 ถอดเสื้อออก 1144 01:38:27,521 --> 01:38:29,977 ดีมาก ทีนี้นอนลงได้แล้ว 1145 01:38:31,107 --> 01:38:32,437 เขาจะปลอดภัยใช่มั้ยหมอ 1146 01:38:34,277 --> 01:38:35,986 แน่นอน เขาจะปลอดภัย 1147 01:38:45,914 --> 01:38:46,745 เก่งมาก 1148 01:38:47,374 --> 01:38:48,620 ดื่มน้ำสักแก้วมั้ยคะ 1149 01:38:49,084 --> 01:38:51,955 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ให้เขาดื่มดีกว่า 1150 01:38:52,838 --> 01:38:54,119 ดี ลุกขึ้นนั่งนะ 1151 01:38:56,967 --> 01:38:58,877 ที่อยู่ข้างนอกนั่นพี่น้องเธอเหรอ 1152 01:38:58,969 --> 01:39:00,345 พวกเขาชื่ออะไร 1153 01:39:02,264 --> 01:39:04,304 อีฟี่ ชีล่า กับอีมาร์ 1154 01:39:08,436 --> 01:39:09,517 เขาเป็นไงบ้าง 1155 01:39:17,279 --> 01:39:18,904 เขาขาดอาหาร แดน 1156 01:39:20,615 --> 01:39:21,861 พระเจ้า 1157 01:39:28,123 --> 01:39:31,078 มี 30ฉบับอีก 2 กอง 1158 01:39:31,168 --> 01:39:32,497 ตรวจอีกรอบล่ะ 1159 01:39:32,586 --> 01:39:33,203 รู้แล้ว 1160 01:39:37,966 --> 01:39:39,461 ใครจะเฝ้างานวันเสาร์ 1161 01:39:40,552 --> 01:39:41,798 เฝ้างาน 1162 01:39:41,887 --> 01:39:43,761 ฉันไม่เฝ้าแน่ 1163 01:39:43,847 --> 01:39:46,553 ให้ตายสิ ให้ลิลี่ทำสิ 1164 01:39:47,017 --> 01:39:50,054 ฉันไม่ทำงานวันเสาร์ นายนั่นแหละทำ 1165 01:39:50,145 --> 01:39:51,640 ฉันทำไม่ได้ 1166 01:39:51,730 --> 01:39:53,937 มีอย่างหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจพวกนายเลย 1167 01:39:54,024 --> 01:39:56,563 ทำไมชอบเอาสหภาพมาก่อนสาธารณรัฐ 1168 01:39:58,653 --> 01:40:00,065 โทรเลขจากดูบลิน 1169 01:40:00,447 --> 01:40:03,449 ฟินบาร์อยู่ในศาลกับผู้นำสาธารณรัฐ 1170 01:40:03,533 --> 01:40:05,112 กองกำลังปลดปล่อยถล่มที่นั่น 1171 01:40:05,202 --> 01:40:06,745 ด้วยปืนใหญ่ที่ยึดได้จากอังกฤษ 1172 01:40:11,791 --> 01:40:12,706 ให้ตายสิ 1173 01:40:12,792 --> 01:40:13,956 ไอ้พวกบ้า 1174 01:40:16,129 --> 01:40:17,755 ซีเนด มีคนตายมั้ย 1175 01:40:19,799 --> 01:40:21,508 ฟินบาร์ต้องการให้เราโจมตีกลับทันที 1176 01:40:21,593 --> 01:40:22,709 ฉันไม่ทำแน่ 1177 01:40:24,387 --> 01:40:25,669 นายจะไปไหน เน็ด 1178 01:40:28,308 --> 01:40:29,258 เสียใจเพื่อน 1179 01:40:29,351 --> 01:40:34,144 ฉันพอแล้ว นั่นเป็นคำสั่งจากฟินบาร์ 1180 01:40:34,231 --> 01:40:36,805 ไปบอกไอ้พวกบ้าที่มันฆ่าคนที่ศาลนั่นเถอะ 1181 01:40:36,900 --> 01:40:38,443 นายจะไปไหน 1182 01:40:38,527 --> 01:40:43,569 ยิ่งฉันช้า ก็จะยิ่งมีคนเป็นอันตรายมากขึ้น 1183 01:40:43,657 --> 01:40:44,689 รีบไปเถอะ 1184 01:40:44,783 --> 01:40:46,907 ทำแบบนี้จะได้อะไร เน็ด 1185 01:40:46,993 --> 01:40:48,868 เราได้รับคำสั่ง เข้าใจมั้ย 1186 01:40:48,954 --> 01:40:50,698 พระเจ้า 1187 01:40:53,708 --> 01:40:54,705 เสียใจเพื่อน 1188 01:40:56,628 --> 01:40:59,334 ฉันจะไม่ตอบโต้กลับ 1189 01:40:59,422 --> 01:41:01,499 มีคนอยู่ในศาลตั้งเยอะ 1190 01:41:01,591 --> 01:41:03,300 เพื่อนเราก็อยู่ที่นั่นด้วย สเตดี้บอย 1191 01:41:03,385 --> 01:41:04,928 พวกเขาโดนจู่โจม 1192 01:41:05,011 --> 01:41:08,049 - มันคือคำสั่ง - ฉันอยู่ฝ่ายนายมาตลอด นี่คือคนของเราเองนะ 1193 01:41:08,139 --> 01:41:09,932 ไม่ เพื่อนเราอยู่ที่ศาลนั่นต่างหาก 1194 01:41:10,016 --> 01:41:13,184 - มันจะไม่จบที่ศาลนั่นแน่ - มันจบแล้วสำหรับฉัน 1195 01:41:13,270 --> 01:41:14,848 อย่าเพิ่งไปได้มั้ย 1196 01:41:14,938 --> 01:41:16,517 ให้ตายสิ 1197 01:41:19,568 --> 01:41:21,229 ไอ้พวกบ้า 1198 01:41:50,015 --> 01:41:54,761 วางปืนลง วางปืนลง 1199 01:41:54,853 --> 01:41:57,262 วางปืนนั่นลง 1200 01:41:57,355 --> 01:42:01,686 โรรี่ สั่งคนของนายเดี๋ยวนี้ 1201 01:42:01,776 --> 01:42:03,521 ลงมา 1202 01:42:04,863 --> 01:42:06,323 หุบปากเดี๋ยวนี้ 1203 01:42:06,406 --> 01:42:08,198 สั่งให้คนของนายลงไป 1204 01:42:08,283 --> 01:42:11,404 ยึดปืนมาให้หมด มีเท่าไหร่ 1205 01:42:20,795 --> 01:42:23,038 ให้ตายสิ โรรี่ นายทำบ้าอะไร 1206 01:42:23,131 --> 01:42:26,133 หุบปาก ฉันฆ่าพวกนายได้หมดทุกคน 1207 01:42:26,218 --> 01:42:28,010 เร็วเข้า เร็วสิ 1208 01:42:28,929 --> 01:42:31,255 นายเพิ่งฆ่าชาวไอริชด้วยกันไปสองคน 1209 01:42:31,348 --> 01:42:34,599 ไปบอกพวกที่ศาลดูบลินสิ ลงมาเดี๋ยวนี้ 1210 01:42:34,684 --> 01:42:37,521 ได้ฆ่าคนไอริชด้วยกัน รู้สึกยังไงบ้าง 1211 01:42:37,604 --> 01:42:39,147 เร็วเข้า รีบไปเร็ว 1212 01:42:48,323 --> 01:42:52,903 ไอ้บ้าโรรี่ มันบ้าไปแล้ว พวกมันไม่มีเหตุผล 1213 01:42:52,994 --> 01:42:58,950 - ไอ้โรรี่บ้า มันนี่โง่จริงๆ - มันจงใจทำตัวเป็นหมาจนตรอก เข้าใจมั้ย 1214 01:43:00,502 --> 01:43:01,618 พระเจ้า 1215 01:43:03,922 --> 01:43:05,963 โจมตีศาลทหาร แสดงให้มันเห็นบ้าง 1216 01:43:06,049 --> 01:43:06,964 นั่นยังไม่พอ 1217 01:43:08,343 --> 01:43:09,210 นายว่าไงนะ 1218 01:43:12,180 --> 01:43:16,475 ถ้าพวกนั้นกล้าทำ เราก็จะทำกลับ ช่างหัวศาล 1219 01:43:18,228 --> 01:43:20,518 พระเจ้า เท็ดดี้ พวกเขาเป็นพวกเดียวกับเรานะ 1220 01:43:21,356 --> 01:43:22,602 พวกเขากำลังสับสน 1221 01:43:23,275 --> 01:43:24,438 เดี๋ยวก็หมดไฟไปเอง 1222 01:43:25,527 --> 01:43:28,398 ก็แค่บางคน แต่บางคนจะสู้จนตัวตาย 1223 01:43:29,281 --> 01:43:30,906 ฉันเห็นด้วย เราต้องลงมือบ้าง 1224 01:43:31,616 --> 01:43:34,737 ถ้าไม่หยุดพวกเขา พวกอังกฤษจะกลับมา 1225 01:43:35,954 --> 01:43:38,742 จากที่เรามีตอนนี้ ทุกอย่างที่เราต้องเจอมา 1226 01:43:38,832 --> 01:43:39,995 เราจะไม่ยอมถอยกลับไปอีก 1227 01:43:42,210 --> 01:43:44,583 พ่อไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นวันนี้ 1228 01:43:45,797 --> 01:43:49,796 ศาลทหารได้ถูกตั้งขึ้นในไอร์แลนด์ โดยคนไอริช 1229 01:43:51,344 --> 01:43:55,473 การเนรเทศหรือประหารคนที่โดนจับพร้อมอาวุธ 1230 01:43:55,557 --> 01:43:58,179 ในนามของพระเจ้า มันเกิดอะไรขึ้น 1231 01:43:59,686 --> 01:44:01,929 พ่อพบใบปลิวกลางถนนเมื่ออาทิตย์ที่ผ่านมา 1232 01:44:04,983 --> 01:44:07,736 ภายใต้สาธารณรัฐ ที่ดินของพวกเศรษฐี... 1233 01:44:07,819 --> 01:44:10,821 ในลอนดอนจะถูกยึดและแบ่งปัน... 1234 01:44:10,906 --> 01:44:13,991 ให้คนงานที่ไร้ที่ดินและชาวนาที่ยากจน 1235 01:44:14,743 --> 01:44:18,788 อุตสาหกรรมและเกษตรกรรมจะถูกควบคุมโดยรัฐ 1236 01:44:18,872 --> 01:44:21,198 เพื่อผลประโยชน์ของคนงานและชาวไร่ชาวนา 1237 01:44:22,209 --> 01:44:25,045 ไม่พอใจกับการขโมยเงินของตัวเอง 1238 01:44:25,128 --> 01:44:28,166 พวกเขาจะแต่งตั้งสาวก 12 คนเป็นเรื่องต่อไป 1239 01:44:30,133 --> 01:44:33,883 พี่น้องที่รัก เราเพิ่งมีโอกาสเป็นครั้งแรก 1240 01:44:33,970 --> 01:44:36,593 หลังหลายยุคในประเทศนี้ 1241 01:44:36,681 --> 01:44:38,308 ที่จะมีความสุขสงบรุ่งเรือง 1242 01:44:38,308 --> 01:44:41,429 เรามีโอกาสนั้นโดยไม่มีทหารอังกฤษ 1243 01:44:41,520 --> 01:44:45,435 เดินขบวนอยู่นอกโบสถ์ในเช้าวันอาทิตย์ 1244 01:44:45,524 --> 01:44:49,937 เรามีโอกาสนั้นเพราะเราเซ็นสนธิสัญญา 1245 01:44:50,529 --> 01:44:52,736 สนธิสัญญาสงบศึก 1246 01:44:54,866 --> 01:44:55,863 เงียบ 1247 01:44:57,702 --> 01:45:00,325 พ่อขอเตือนคนที่ได้หลงลืม... 1248 01:45:00,413 --> 01:45:03,119 จดหมายที่ลงนามโดยพระคาร์ดินัลโลก 1249 01:45:03,208 --> 01:45:04,537 และบิชอปท่านอื่นๆ 1250 01:45:06,586 --> 01:45:10,170 ขอให้พวกต่อต้านจงยุติ พ่อขอกล่าวว่า... 1251 01:45:10,257 --> 01:45:12,630 ชาวไอร์แลนด์ทุกผู้... 1252 01:45:13,593 --> 01:45:16,346 และคนที่มีส่วนร่วมในการกระทำผิด... 1253 01:45:16,429 --> 01:45:19,882 ได้กระทำบาปอย่างใหญ่หลวง 1254 01:45:19,975 --> 01:45:22,467 และอาจไม่ได้รับการล้างบาป 1255 01:45:22,561 --> 01:45:25,183 ในการสารภาพบาป 1256 01:45:25,272 --> 01:45:28,439 ไม่เป็นที่ยอมรับในดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 1257 01:45:28,525 --> 01:45:33,437 หรืออีกนัยหนึ่งคือ ถูกขับออกจากศาสนา 1258 01:45:33,530 --> 01:45:35,239 ความเห็นที่มีต่อสนธิสัญญานี้ 1259 01:45:35,323 --> 01:45:40,864 ไม่ใช่แค่ความเห็นของโบสถ์แคธอลิค 1260 01:45:40,954 --> 01:45:43,113 มันคือความเห็นของโบสถ์อื่นๆ 1261 01:45:43,206 --> 01:45:45,532 มันคือความเห็นของหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ 1262 01:45:45,625 --> 01:45:47,334 ในทุกตารางนิ้วของประเทศนี้ 1263 01:45:47,419 --> 01:45:50,456 ที่สำคัญที่สุด สนธิสัญญานี้ได้รับการอนุมัติ... 1264 01:45:50,547 --> 01:45:52,671 โดยประชาชนที่แสดงออกถึงประชาธิปไตย 1265 01:45:52,757 --> 01:45:54,798 จะมีการเลือกตั้งอย่างเป็นธรรมได้ยังไง 1266 01:45:54,885 --> 01:45:58,930 ถ้าประเทศมหาอำนาจขู่จะก่อสงคราม 1267 01:45:59,014 --> 01:46:01,885 นี่ไม่ใช่ความเต็มใจ แต่เป็นความหวาดกลัวของผู้คน 1268 01:46:01,975 --> 01:46:05,926 กล้าพูดกับพ่อในโบสถ์เชียวหรือ 1269 01:46:06,021 --> 01:46:08,477 เงียบนะ นายคือความเสื่อมเสียต่อวงศ์ตระกูล 1270 01:46:08,565 --> 01:46:09,729 ออกไป 1271 01:46:09,816 --> 01:46:12,818 ถ้าไม่อยากฟังก็ออกไปด้วยกันเลย ไป 1272 01:46:12,903 --> 01:46:14,232 ออกไป ออกไปเดี๋ยวนี้ 1273 01:46:14,321 --> 01:46:17,406 รัฐธรรมนูญเพิ่งถูกตีพิมพ์ในเช้าวันเลือกตั้ง 1274 01:46:17,490 --> 01:46:18,487 ไม่มีใครมีเวลาอ่านหรอก 1275 01:46:18,575 --> 01:46:21,577 - ที่นี่ไม่ใช่ตลาด - คุณผู้หญิง เงียบก่อนได้ไหม 1276 01:46:21,661 --> 01:46:24,331 นั่งลง หุบปาก ไม่ก็ออกไปจากโบสถ์ 1277 01:46:24,414 --> 01:46:26,040 ขอบอกอีกครั้ง 1278 01:46:26,124 --> 01:46:30,372 โบสถ์แคธอลิคที่ไร้เกียรติ แห่งนี้เข้าข้างคนรวย 1279 01:46:30,462 --> 01:46:31,577 ออกไป 1280 01:46:31,671 --> 01:46:33,961 ฉันว่าวันแบบนั้นจบสิ้นแล้ว 1281 01:46:45,852 --> 01:46:46,683 เดเมี่ยน 1282 01:46:48,271 --> 01:46:50,561 เดเมี่ยน ได้โปรด 1283 01:46:53,777 --> 01:46:54,691 รอก่อนไอ้น้อง 1284 01:46:56,947 --> 01:46:58,572 ฉันอยากคุยด้วยหน่อย 1285 01:46:58,657 --> 01:47:00,697 นายมีเรื่องกับท่านบาทหลวงนะ 1286 01:47:00,784 --> 01:47:03,157 แค่เราทะเลาะกันเองยังไม่แย่พออีกเหรอ 1287 01:47:03,245 --> 01:47:04,526 ทั้งหมดนี้เพื่ออะไรกัน 1288 01:47:06,915 --> 01:47:08,624 พูดได้ดี เดเมี่ยน 1289 01:47:08,708 --> 01:47:11,876 ไม่ตลกเหรอ พวกบ้านนอกใครจะอ่านใบปลิว 1290 01:47:11,962 --> 01:47:13,706 นายอ่านหรือเปล่า เท็ดดี้ 1291 01:47:13,797 --> 01:47:16,253 ลุงเราอยู่ที่ฟาร์ม กลัวจะตายอยู่แล้ว 1292 01:47:16,341 --> 01:47:18,251 พวกเขาไม่ได้โบกธงสีแดงนะ 1293 01:47:18,343 --> 01:47:20,586 ลืมสิ่งที่พวกเขาทำไปแล้วเหรอ 1294 01:47:20,679 --> 01:47:24,179 พ่อเรา ท่านยิงแพ็ค แม็คคาร์ธี่เพราะเขาป่วย 1295 01:47:24,266 --> 01:47:26,840 มองหน้าลูกไม่ได้เพราะอับอาย 1296 01:47:26,935 --> 01:47:28,514 พ่อมาเกี่ยวอะไร 1297 01:47:28,603 --> 01:47:32,388 เท็ดดี้ มีหนึ่งในสี่คนที่ทำงานในประเทศนี้ 1298 01:47:32,482 --> 01:47:36,315 ฉันเห็นเด็กๆ กับครอบครัวอดอยากหิวโหย 1299 01:47:36,403 --> 01:47:38,610 เราจะให้พวกเขาแห่ไปนิวยอร์กกับลอนดอนเหรอ 1300 01:47:38,697 --> 01:47:39,812 นั่นเหรอที่เราต่อสู้มา 1301 01:47:39,906 --> 01:47:41,236 เราก็ไม่ได้ต่อสู้เพื่อแบบนี้ 1302 01:47:41,324 --> 01:47:42,826 ไม่ต้องมากล่อมฉัน 1303 01:47:42,826 --> 01:47:44,618 นายมันช่างฝันเสมอ เดเมี่ยน 1304 01:47:44,703 --> 01:47:47,455 ฉันไม่ได้ฝัน ฉันมองเห็นความจริง เท็ดดี้ 1305 01:47:48,832 --> 01:47:50,909 ฉันต้องการให้นายอยู่กับฉัน เดเมี่ยน 1306 01:47:51,001 --> 01:47:54,086 สาบานได้ เราจะฉีกสนธิสัญญา เมื่อเราแข็งแกร่ง 1307 01:47:54,171 --> 01:47:57,291 ฉันอยากให้นายมาอยู่กับฉัน นายเป็น... 1308 01:47:57,382 --> 01:48:00,802 ขอเวลาฉันหน่อย ขอโอกาสให้ฉัน 1309 01:48:00,802 --> 01:48:02,297 มันสายไปแล้ว เท็ดดี้ 1310 01:48:02,888 --> 01:48:04,466 นายมองไม่ออกจริงๆ 1311 01:48:04,556 --> 01:48:07,890 พวกอังกฤษมันครอบงำนาย มัดมือเท้านาย 1312 01:48:07,976 --> 01:48:10,100 ไม่ใช่แบบนั้น เดเมี่ยน 1313 01:48:10,187 --> 01:48:13,639 สนธิสัญญานี่ทำให้นายเป็นทาสอังกฤษ 1314 01:48:13,732 --> 01:48:18,561 นายล้อมกรอบตัวเองให้อยู่ใต้อำนาจมัน 1315 01:48:18,653 --> 01:48:22,106 ด้วยผ้ากันเปื้อนลายพร้อยนั่น 1316 01:48:25,035 --> 01:48:26,530 โรรี่อยู่ไหน 1317 01:48:29,497 --> 01:48:31,206 อย่าทำอะไรโง่ๆ นะเดเมี่ยน 1318 01:48:32,334 --> 01:48:35,751 รู้มั้ยนายพูดแบบนั้นกับฉันตั้งแต่ฉันอายุ 12 1319 01:49:00,028 --> 01:49:00,895 ไปเถอะ 1320 01:49:00,987 --> 01:49:03,230 คนแรกไปได้ คนที่สองไปได้ 1321 01:49:03,323 --> 01:49:06,111 นายสองคนเข้าบ้าน อีกคนอยู่กับฉัน ไปได้ 1322 01:49:08,370 --> 01:49:10,163 ออกไป ออกไป 1323 01:49:10,163 --> 01:49:13,996 ออกไปจากบ้าน ออกมาเดี๋ยวนี้ ออกไป 1324 01:49:14,084 --> 01:49:15,365 เกิดอะไรขึ้น 1325 01:49:15,460 --> 01:49:16,576 ค้นหาอาวุธ 1326 01:49:16,670 --> 01:49:19,506 เราไม่มีอาวุธ ที่นี่ไม่มีอาวุธ 1327 01:49:19,589 --> 01:49:22,212 ทหาร พาตัวผู้หญิงคนนี้ไป 1328 01:49:22,300 --> 01:49:24,543 ไปยืนข้างกำแพงโน่น 1329 01:49:24,636 --> 01:49:29,014 ทำแบบนี้ได้ไง เราเคยให้อาหารและที่พักเธอ 1330 01:49:30,100 --> 01:49:31,351 ขึ้นบันไดไป 1331 01:49:31,351 --> 01:49:32,467 เลวจริงๆ 1332 01:49:32,561 --> 01:49:34,139 ไปยืนข้างกำแพง 1333 01:49:37,983 --> 01:49:39,976 เร็วเข้า เข้าไปยืนใกล้ๆกัน 1334 01:49:40,485 --> 01:49:42,609 นายน่าจะละอายบ้าง 1335 01:49:42,696 --> 01:49:45,318 นายเคยกินอาหารของเรา พักกับเรา 1336 01:49:45,407 --> 01:49:46,902 คำสั่งจากกองบัญชาการ 1337 01:49:46,992 --> 01:49:48,701 แว้งกัดพวกเดียวกัน 1338 01:49:50,036 --> 01:49:51,995 คำสั่งจากรัฐบาลรัฐอิสระ 1339 01:50:13,226 --> 01:50:15,267 ผมจะพาไปดูที่ซ่อนอาวุธ 1340 01:50:15,353 --> 01:50:16,730 ฌอน เฝ้าประตูไว้ 1341 01:50:56,728 --> 01:50:58,769 ทหาร เกิดอะไรขึ้น 1342 01:50:58,855 --> 01:51:00,137 ไม่มีครับ 1343 01:51:03,401 --> 01:51:05,110 ทหาร รายงานมา 1344 01:51:05,195 --> 01:51:06,394 ข้างล่างนี่ไม่มีอะไรครับ 1345 01:51:08,990 --> 01:51:10,320 หยุดนะ ไม่งั้นยิง 1346 01:51:42,107 --> 01:51:43,104 แดน 1347 01:51:43,191 --> 01:51:45,683 หยุดยิง หยุดยิง 1348 01:51:45,777 --> 01:51:48,067 - หยุดยิงก่อน แดนโดนยิง - หุบปาก 1349 01:51:48,154 --> 01:51:50,314 หยุดยิงก่อน 1350 01:51:50,407 --> 01:51:54,986 แดนถูกยิง สหาย ฉันไม่มีอาวุธ ฉัน... 1351 01:51:55,078 --> 01:51:56,704 ไม่ 1352 01:51:56,788 --> 01:52:00,075 ไม่ อย่า แดน 1353 01:52:00,166 --> 01:52:03,501 ไม่ หยุดนะ 1354 01:52:03,587 --> 01:52:06,672 ยกมือขึ้น ยกมือขึ้นสิ ไอ้เลว 1355 01:52:06,756 --> 01:52:09,331 ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น 1356 01:52:09,426 --> 01:52:10,921 ฉันบอกให้ยกมือขึ้นไง 1357 01:52:11,011 --> 01:52:14,760 พอแค่นั้น ถอยไป 1358 01:52:14,848 --> 01:52:16,012 ถอยไป 1359 01:52:16,099 --> 01:52:17,678 แดน 1360 01:52:17,767 --> 01:52:22,893 - แดน แดน - ให้ตายเถอะ ไอ้พวกสารเลว 1361 01:52:22,981 --> 01:52:25,983 แดน แดน 1362 01:52:26,067 --> 01:52:33,115 - เขาไม่มีอาวุธ แกยิงคนไร้อาวุธจากข้างหลัง - เขาไม่ควรตาย 1363 01:52:33,200 --> 01:52:38,622 เดเมี่ยน ยกมือขึ้น ไม่งั้นฉันยิงแน่นอน 1364 01:52:48,924 --> 01:52:51,498 - เขายอมกินมั้ย - ไม่ เขาไม่พูดเลยครับ 1365 01:53:11,530 --> 01:53:12,989 จำครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ที่นี่ได้มั้ย 1366 01:53:17,369 --> 01:53:18,568 นายบอกพวกนั้นว่านายคือฉัน 1367 01:53:21,957 --> 01:53:23,156 ฉันยังไม่ได้ขอบใจนายเลย 1368 01:53:25,085 --> 01:53:26,284 สำหรับทุกสิ่งที่นายทำ 1369 01:53:30,257 --> 01:53:31,289 ฉันเสียใจเรื่องแดน 1370 01:53:33,844 --> 01:53:34,924 เทอเรนซ์ด้วย 1371 01:53:36,930 --> 01:53:37,844 พวกเขาอยู่ที่ไหน 1372 01:53:39,432 --> 01:53:40,513 อยู่ห้องใต้ดิน 1373 01:53:42,477 --> 01:53:43,972 นอนเคียงข้างกัน 1374 01:53:46,064 --> 01:53:48,354 ให้ตายสิ เดเมี่ยน นายไม่ควรมาอยู่ในนี้ 1375 01:53:51,403 --> 01:53:52,732 นายควรกลับบ้าน 1376 01:53:53,738 --> 01:53:55,282 กลับไปบ้านกับซีเนด 1377 01:53:56,741 --> 01:53:57,905 และพรุ่งนี้เช้า... 1378 01:53:58,827 --> 01:54:01,533 นายควรอยู่ที่โรงพยาบาล สอนหนังสือ 1379 01:54:03,081 --> 01:54:06,000 นายอยากทำแบบนั้นมาตั้งแต่เด็กไม่ใช่เหรอ 1380 01:54:10,797 --> 01:54:12,423 นายเป็นคนฉลาดกว่าเสมอ 1381 01:54:14,968 --> 01:54:16,511 เรียนเก่งกว่าเสมอ 1382 01:54:20,390 --> 01:54:23,725 นายมีซีเนด เธอรักนาย 1383 01:54:24,519 --> 01:54:28,138 พวกนายมีความหมายต่อกัน นายน่าจะ... 1384 01:54:29,107 --> 01:54:32,691 มีลูกชายและลูกสาว สอนให้เขาเป็นคนสุภาพ... 1385 01:54:33,737 --> 01:54:34,817 และมีความสุข 1386 01:54:40,243 --> 01:54:44,787 ฉันก็อยากถอดเครื่องแบบ ฉันต้องการความสงบ 1387 01:54:56,968 --> 01:54:59,970 เพื่อทำให้เกิดความสงบ ฉันไม่เคยขอร้องใครมาก่อน 1388 01:55:01,139 --> 01:55:02,800 แต่ตอนนี้ฉันจะขอร้องนาย 1389 01:55:03,808 --> 01:55:04,972 ด้วยหัวใจและวิญญาณ 1390 01:55:07,229 --> 01:55:09,851 - ในฐานะพี่ถึงน้อง - นายต้องการอะไร เท็ดดี้ 1391 01:55:12,984 --> 01:55:15,025 บอกมาปืนอยู่ที่ไหน เดเมี่ยน 1392 01:55:16,446 --> 01:55:17,692 รับนิรโทษกรรม 1393 01:55:19,616 --> 01:55:22,238 กลับบ้าน และใช้ชีวิตอย่างที่นายควรจะเป็น 1394 01:55:25,247 --> 01:55:26,410 เราต้องการตัวโรรี่ 1395 01:55:27,916 --> 01:55:30,490 แต่นายต้องคุยกับคนของเขา พวกนั้นจะยอมฟังนาย 1396 01:55:36,341 --> 01:55:37,505 นายฟังฉันนะ 1397 01:55:41,930 --> 01:55:45,715 ฉันยิงคริส ไรล์ลี่ย์ตรงหัวใจ 1398 01:55:47,602 --> 01:55:48,718 ฉันเป็นคนยิง 1399 01:55:51,064 --> 01:55:52,476 รู้มั้ยทำไม 1400 01:55:54,943 --> 01:55:59,487 ฉันจะไม่ยอมขายเพื่อน 1401 01:56:20,802 --> 01:56:22,214 นายรีบเขียนจดหมายดีกว่า เดเมี่ยน 1402 01:56:25,640 --> 01:56:27,136 บอกมาว่าปืนอยู่ไหน 1403 01:56:29,186 --> 01:56:30,645 ไม่งั้นนายจะโดนยิงเป้าตอนเช้า 1404 01:56:43,241 --> 01:56:44,321 เขายอมพูดมั้ย เท็ดดี้ 1405 01:56:55,545 --> 01:56:56,709 ซีเนดที่รัก 1406 01:56:57,923 --> 01:57:00,249 ฉันพยายามไม่เข้ามาร่วมสงครามนี้ 1407 01:57:00,342 --> 01:57:01,042 แต่ก็ต้องเกี่ยว 1408 01:57:02,260 --> 01:57:04,835 ตอนนี้ฉันอยากหนีให้พ้นมัน แต่ทำไม่ได้ 1409 01:57:09,309 --> 01:57:12,596 พวกเราช่างแปลกประหลาดนัก แม้กระทั่งต่อตัวพวกเราเอง 1410 01:57:13,897 --> 01:57:16,899 ฉันรักทุกอย่างในตัวเธอ... 1411 01:57:16,983 --> 01:57:20,069 ทั้งร่างกายและวิญญาณ ในวินาทีสุดท้ายนี้ 1412 01:57:21,571 --> 01:57:24,906 เธอเคยบอกว่าอยากให้ลูกเธอได้ลิ้มรสอิสระภาพ 1413 01:57:25,534 --> 01:57:27,658 ฉันขอให้มันเป็นจริงเช่นกัน ซีเนด 1414 01:57:28,453 --> 01:57:31,455 ฉันเกรงว่ามันจะนานกว่าที่เราสองคนคิดเอาไว้ 1415 01:57:33,792 --> 01:57:37,043 แดนเคยบอกถึงสิ่งที่ฉันดิ้นรนต่อสู้มาตลอด 1416 01:57:39,714 --> 01:57:43,049 เขาบอกว่า"มันง่ายที่จะรู้ว่า เราต่อสู้กับอะไร" 1417 01:57:43,134 --> 01:57:45,175 "แต่การจะรู้ว่าเราต้องการอะไรเป็นอีกเรื่อง" 1418 01:57:46,721 --> 01:57:47,967 ฉันคิดว่าตอนนี้ 1419 01:57:48,098 --> 01:57:50,424 ฉันรู้แล้ว มันทำให้ฉันแข็งแกร่ง 1420 01:57:53,019 --> 01:57:54,812 ช่วยดูแลเท็ดดี้ด้วย 1421 01:57:56,064 --> 01:57:59,066 ฉันเกรงว่าในใจเขา เขาได้ตายไปแล้ว 1422 01:58:02,904 --> 01:58:06,107 ขณะเวลาเดินไป ฉันจินตนาการถึงหัวใจเธอเต้นอยู่ในมือฉัน 1423 01:58:07,951 --> 01:58:11,487 ฉันยังกำเหรียญที่เธอใส่ให้ฉัน ในใจฉันหนาวสั่น 1424 01:58:12,622 --> 01:58:14,248 มันจะมอบความกล้าหาญให้เธอเช่นกัน 1425 01:58:17,711 --> 01:58:18,910 ลาก่อน ซีเนด 1426 01:58:20,255 --> 01:58:22,581 ฉันรักเธอ และจะรักตลอดไป 1427 01:58:27,762 --> 01:58:28,546 ซ้ายหัน 1428 01:58:28,889 --> 01:58:32,223 ซ้าย ซ้าย 1429 01:58:32,309 --> 01:58:34,137 ซ้าย ขวา ซ้าย 1430 01:58:39,232 --> 01:58:41,060 ขวาหัน 1431 01:58:47,115 --> 01:58:47,780 หยุด 1432 01:58:56,041 --> 01:58:57,417 หันหลังเข้าหาเสา 1433 01:59:17,521 --> 01:59:19,064 หน้าเดิน 1434 01:59:21,650 --> 01:59:25,102 ซ้าย ซ้าย ซ้าย 1435 01:59:35,997 --> 01:59:37,030 มันยังไม่สายไป เดเมี่ยน 1436 01:59:40,085 --> 01:59:41,414 สำหรับฉันหรือสำหรับนาย 1437 02:00:07,988 --> 02:00:08,984 ไม่ต้อง 1438 02:00:30,385 --> 02:00:32,794 ถ้านายไม่อยากสั่ง ฉันจะสั่งเอง 1439 02:00:32,888 --> 02:00:33,588 ฉันสั่งเอง 1440 02:00:35,348 --> 02:00:36,131 ทหาร 1441 02:00:38,560 --> 02:00:39,806 ทั้งหมดตรง 1442 02:00:42,272 --> 02:00:42,973 เตรียมพร้อม 1443 02:00:44,900 --> 02:00:45,814 บรรจุกระสุน 1444 02:00:47,194 --> 02:00:48,143 เล็งเป้า 1445 02:00:51,323 --> 02:00:52,023 ยิง 1446 02:00:59,456 --> 02:01:00,453 ลดอาวุธ 1447 02:02:24,374 --> 02:02:25,039 ซีเนด 1448 02:02:28,962 --> 02:02:29,710 ซีเนด 1449 02:02:39,639 --> 02:02:40,506 ซีเนด 1450 02:02:47,772 --> 02:02:48,271 เกิดอะไรขึ้น 1451 02:02:52,485 --> 02:02:53,269 มีอะไร 1452 02:03:15,467 --> 02:03:16,381 มีไอ้นี่ด้วย 1453 02:03:27,562 --> 02:03:29,105 - ไม่ - ซีเนด 1454 02:03:29,189 --> 02:03:30,768 - ไม่ - ซีเนด 1455 02:03:30,857 --> 02:03:32,650 - ไม่ - ซีเนด 1456 02:03:33,818 --> 02:03:35,148 ฉันเสียใจ 1457 02:03:45,038 --> 02:03:48,704 ออกไป อย่ายุ่งกับฉัน ออกไปให้พ้น 1458 02:03:52,546 --> 02:03:55,120 ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 1459 02:04:09,354 --> 02:04:11,229 เดเมี่ยน ไม่ 1460 02:04:13,775 --> 02:04:15,733 โธ่ ไม่ 1461 02:04:19,698 --> 02:04:21,775 ไม่