1 00:00:47,177 --> 00:00:52,617 Du skulle ha sendt ballen videre. Du får den ikke med deg hjem. 2 00:00:52,727 --> 00:00:55,777 Det blir frislag! 3 00:00:55,897 --> 00:01:01,537 - For noe tull! - Han hadde ballen for lenge. Hold kjeft! 4 00:01:06,327 --> 00:01:11,708 Vinden som rystet kornet 5 00:01:35,769 --> 00:01:40,949 Teddy O'Donovan, snart er det ut! Det der er ikke hurling. 6 00:01:41,069 --> 00:01:44,669 Skjerp deg, ellers er det rett ut. 7 00:01:44,779 --> 00:01:49,869 - Det går bra. Ta meg i handa. - Han klarer seg selv. 8 00:01:49,999 --> 00:01:55,299 Vi skal ikke slåss, vi skal spille hurling. Siste advarsel. 9 00:02:26,240 --> 00:02:29,171 Vi kommer til å savne deg i forsvar. 10 00:02:29,291 --> 00:02:32,381 - Når drar du til London? - Til helga. 11 00:02:32,501 --> 00:02:37,261 Hva skal du dit for? Er det ikke nok syke i Irland? 12 00:02:37,381 --> 00:02:42,851 - For å slikke kongen bak. - Tungen din kan kurere hemorroider. 13 00:02:42,971 --> 00:02:45,771 Du burde ta deg av ting her først. 14 00:02:46,801 --> 00:02:51,771 - Jeg vil gå innom Peggy og moren din. - Skal vi gå nå? 15 00:03:25,933 --> 00:03:32,773 Velkommen, Damien. Moren og faren din hadde vært så stolte av deg. 16 00:03:32,893 --> 00:03:35,153 De våker over deg. 17 00:03:35,273 --> 00:03:41,033 - Jeg visste at du kom til å lykkes. - Vi får nå se. 18 00:03:41,153 --> 00:03:46,413 - Du skal til et av verdens beste sykehus. - Det er vel det. 19 00:03:47,744 --> 00:03:50,244 - Hei, Sinead. - Hei, Damien. 20 00:03:50,374 --> 00:03:53,214 - Når drar du? - Til helga. 21 00:03:53,334 --> 00:03:55,964 - Lykke til. - Takk skal du ha. 22 00:03:56,084 --> 00:03:59,554 - Ha det bra. - Takk. 23 00:03:59,674 --> 00:04:03,734 - Gud vil bevare deg. - Takk, Peggy. 24 00:04:14,525 --> 00:04:18,665 - Flytt dere! - Stå inntil veggen! 25 00:04:18,775 --> 00:04:25,125 - Kjapt! Ikke rør dere. - Ikke se på meg! 26 00:04:25,245 --> 00:04:31,545 Hvor mange ganger har dere irskejævler fått beskjed? 27 00:04:31,665 --> 00:04:34,845 Unntaksloven! Er dere med? 28 00:04:34,955 --> 00:04:43,316 Alle offentlige møter er forbudt. Og det vil også si de tåpelige kampene deres. 29 00:04:44,966 --> 00:04:47,186 Skriv ned navnene. 30 00:04:50,516 --> 00:04:54,856 Jeg vil ha navn, adresse og yrke. 31 00:04:56,106 --> 00:04:58,196 - Navn? - Con O'Sullivan. 32 00:04:58,316 --> 00:05:00,406 Con O'Sullivan. 33 00:05:00,526 --> 00:05:03,826 Ballingeary. Jernvarehandel. 34 00:05:05,116 --> 00:05:08,797 - Navn? - Chris Reilly. 35 00:05:11,077 --> 00:05:14,837 - Ikke stå der og se på meg. - Reaves-godset. 36 00:05:14,957 --> 00:05:17,347 Ved krysset. 37 00:05:17,457 --> 00:05:22,437 - Gårdsarbeider. - Tosk, spør du meg! 38 00:05:22,547 --> 00:05:26,517 - Ikke stå der og flir. Se ned! - Navnet ditt? 39 00:05:26,637 --> 00:05:29,437 Micheál Ó Súilleabháin. 40 00:05:29,557 --> 00:05:35,688 Hva slags tull er det? Han vil ha navnet ditt på engelsk. 41 00:05:35,818 --> 00:05:39,698 Ut med det. Du holder kjeft! Si det. 42 00:05:39,818 --> 00:05:47,658 - Navnet er irsk. Micheál Ó Súilleabháin. - Er du morsom? Tror du jeg ler? 43 00:05:47,788 --> 00:05:51,088 Nå skal du få noe å le av. 44 00:05:51,208 --> 00:05:55,798 Alle kler av seg. Nå! Hold kjeft, kjerringjævel! 45 00:05:55,918 --> 00:05:59,598 Hold kjeft! Ha deg vekk! 46 00:06:02,929 --> 00:06:09,649 Han heter Michael O'Sullivan. Han bor hos meg. 47 00:06:09,769 --> 00:06:13,819 - Av med klærne! - Raska på! 48 00:06:13,939 --> 00:06:20,489 - Av med buksene! - Ballene ramler ikke av for det. 49 00:06:20,609 --> 00:06:23,909 - Vi har en tøffing her. - Av med skjorta. 50 00:06:24,029 --> 00:06:27,160 Kle av deg, Micheál. 51 00:06:27,280 --> 00:06:31,460 Når jeg sier av med klærne, mener jeg det. 52 00:06:39,670 --> 00:06:44,560 Det er ingen som har gjort noe galt her. 53 00:06:48,430 --> 00:06:53,481 - Han er bare 17 år. - Ingen har gjort noe. 54 00:06:53,601 --> 00:06:58,491 Han heter Michael O'Sullivan. Han har ikke gjort noe. 55 00:07:00,191 --> 00:07:03,571 - Hold deg inne, Peggy! - Micheál! 56 00:07:03,701 --> 00:07:10,081 Han har ikke gjort noe. Han er 17 år. Michael O'Sullivan. 57 00:07:10,201 --> 00:07:14,841 Ha deg tilbake til grisebingen, di purke! Flytt deg! 58 00:07:14,961 --> 00:07:23,262 Han er 17 og har ikke gjort noe. Liker dere å banke opp kvinner og barn? 59 00:07:27,512 --> 00:07:33,282 - Ferdig med ham. - Greit, karer. Trekk dere unna. 60 00:07:33,392 --> 00:07:35,562 Så modige dere er! 61 00:07:37,602 --> 00:07:40,452 Milde Jesus. 62 00:07:51,333 --> 00:07:53,913 Ta ham ned. 63 00:07:54,043 --> 00:07:57,423 Micheál? 64 00:08:02,303 --> 00:08:06,693 Han er død. 65 00:09:26,256 --> 00:09:29,806 Hei. Har du en røyk? 66 00:09:29,926 --> 00:09:32,816 Nå har det gått for langt. 67 00:09:32,936 --> 00:09:37,907 Benny McCabe for ti dager siden. Han skar bare torv. 68 00:09:38,027 --> 00:09:42,447 Og Seamus. Så var det Ernie der. 69 00:09:42,567 --> 00:09:46,497 Bare ungguttene. Og stakkars Micheál der inne. 70 00:09:46,617 --> 00:09:53,797 Du kan ikke dra nå. Noen har muskler, andre har vett. 71 00:09:53,917 --> 00:09:58,467 Du kan ikke. Nå trenger vi deg. 72 00:09:58,587 --> 00:10:02,548 Hva sier du? 73 00:10:02,678 --> 00:10:09,228 - Tenk på det, Damien. - Vi må kaste jævelskapen på dør. 74 00:10:09,348 --> 00:10:14,738 - Hvor mange britiske soldater er det? - Omtrent 10 000. 75 00:10:14,848 --> 00:10:21,448 10 000. Og Tans-soldater, artilleri- enheter, maskingeværdivisjoner. 76 00:10:21,568 --> 00:10:24,698 Og flere til. Hva vil du fram til? 77 00:10:24,818 --> 00:10:31,879 - Det er unggutter som Micheál. - Han var en ekte ire. 78 00:10:31,999 --> 00:10:36,089 - Du er en feiging. - Feiging? Er du en helt, du? 79 00:10:36,209 --> 00:10:40,169 Skal du ta imperiet fatt med hurling-kølla? 80 00:10:40,299 --> 00:10:43,759 Kutt ut, Damien. Hva med Micheál? 81 00:10:43,879 --> 00:10:48,769 Han ble drept fordi han nektet å si navnet på engelsk. 82 00:10:48,889 --> 00:10:55,020 - Er det en ekte martyr, Teddy? - Bør alle heller flytte til London? 83 00:10:58,730 --> 00:11:01,370 Damien? 84 00:11:12,910 --> 00:11:15,330 Ha det, Sinead. 85 00:11:36,731 --> 00:11:45,081 Første geledd går på bakerste vogn. Bakre geledd går på første vogn. 86 00:11:50,782 --> 00:11:53,002 Vent! 87 00:11:54,752 --> 00:11:59,802 Ingen soldater på toget. 88 00:11:59,922 --> 00:12:05,972 Jeg har fått klar beskjed. Lokføreren på dette toget... 89 00:12:06,092 --> 00:12:10,182 - Flytt deg. - Lokfører! Ta det opp med ham. 90 00:12:10,302 --> 00:12:14,363 - Flytt deg! - Snakk med lokføreren. 91 00:12:14,473 --> 00:12:19,613 - Hva er det som skjer? Lokføreren. - Kom deg på toget. 92 00:12:19,733 --> 00:12:24,953 - Fagforeningen tillater ikke... - Det driter jeg i! 93 00:12:25,073 --> 00:12:30,213 Jeg får ikke frakte britiske soldater eller forsyninger. 94 00:12:30,323 --> 00:12:36,213 Gå om bord, ellers skyter jeg av deg huet. Kom deg på toget! 95 00:12:36,333 --> 00:12:41,004 - Jeg kjører ikke noe sted. - Kom deg på toget! 96 00:12:41,134 --> 00:12:44,924 - Kan du kjøre toget? - Ikke uten lokføreren. 97 00:12:45,054 --> 00:12:52,114 - Du! Finn en som kan kjøre toget. - Dere har slått ned lokføreren. 98 00:12:52,234 --> 00:12:54,324 Jeg kan ikke... 99 00:12:57,034 --> 00:13:03,954 Faens irskepakk! Jævler! Gadd faen ikke å kjøre toget! 100 00:13:04,074 --> 00:13:08,135 - Jeg skal kverke dere! - Rolig. Det går ikke. 101 00:13:08,245 --> 00:13:12,675 Få dem av toget. Samtlige av toget! 102 00:13:15,755 --> 00:13:19,055 - Går det bra? - Ja. Se til ham. 103 00:13:22,475 --> 00:13:24,525 Få se. Det gikk bra. 104 00:14:04,427 --> 00:14:10,897 Jeg lover at jeg etter beste evne skal støtte og forsvare - 105 00:14:11,017 --> 00:14:18,167 - den irske republikks regjering, Dáil Éireann, mot alle fiender. 106 00:14:18,277 --> 00:14:21,997 Jeg sverger den troskap og lydighet. 107 00:14:22,117 --> 00:14:28,088 Jeg verver meg frivillig, uten forbehold og ønske om unnvikelse. 108 00:14:28,208 --> 00:14:30,628 Så hjelpe meg Gud. 109 00:14:34,128 --> 00:14:39,978 - Vi er glade for å ha deg med. - Bra, Damien. 110 00:14:40,088 --> 00:14:45,728 - Leo. Takk. - Fint å ha deg med på laget. 111 00:14:47,058 --> 00:14:51,778 Jeg visste at du ikke kom til å dra. Du hadde fått bank. 112 00:15:20,680 --> 00:15:23,860 Hvor er resten av den gruppa? 113 00:15:26,890 --> 00:15:29,230 Flytt deg, din... 114 00:15:29,350 --> 00:15:31,440 Jeg har ham. 115 00:15:36,780 --> 00:15:39,740 Firkantformasjon. 116 00:15:39,860 --> 00:15:43,290 Andre gruppe mot meg. 117 00:15:43,410 --> 00:15:46,370 Første gruppe her. 118 00:15:50,711 --> 00:15:57,931 Ned, Aidan, Sean, Damien, Paul, Vince, Richard, Dennis og Pat: ned. 119 00:15:58,971 --> 00:16:03,271 Hvorfor skal de sette seg? Fordi de er døde, ja. 120 00:16:03,391 --> 00:16:07,891 Jeg anslår at halve styrken døde. Sett dere. 121 00:16:08,021 --> 00:16:12,241 Den er ikke lett å erstatte. 122 00:16:12,351 --> 00:16:17,612 Hvis britene ser dere, dør dere. Hvis de tar dere, dør dere. 123 00:16:19,902 --> 00:16:22,242 Rory. 124 00:16:22,362 --> 00:16:26,922 Så du hvor vi var da dere kom over toppen? Nei. 125 00:16:27,032 --> 00:16:31,542 Du så ned på skoene. Du ville ikke skitne til skoene. 126 00:16:31,662 --> 00:16:34,302 Da får vi et lik med pene sko. 127 00:16:34,422 --> 00:16:40,433 Du førte også karene ut i åpent terreng i stedet for å følge krattet. 128 00:16:40,553 --> 00:16:44,013 Det er din skyld. Ikke la det gjenta seg. 129 00:16:44,143 --> 00:16:50,603 Vi sier det så dere lærer. Målet trenger ikke være større enn en pakke røyk. 130 00:16:50,733 --> 00:16:52,813 Kom her, Chris. 131 00:16:54,063 --> 00:16:59,313 En røykpakke. Ser du steinen med fire hvite merker? 132 00:16:59,423 --> 00:17:03,023 Det er røyk i den, så ta den med tilbake. 133 00:17:03,133 --> 00:17:05,823 Følg med, så lærer dere noe. 134 00:17:28,124 --> 00:17:31,474 Flytt deg til venstre, Chris. 135 00:17:40,475 --> 00:17:43,105 Fulltreffer. 136 00:17:47,565 --> 00:17:49,615 Du ødela den! 137 00:18:10,296 --> 00:18:14,256 - Vi kom akkurat. - Hva har du med til oss? 138 00:18:16,096 --> 00:18:19,606 Sigaretter til Steady Boy. 139 00:18:21,636 --> 00:18:24,356 Det er fra Finbar. 140 00:18:30,107 --> 00:18:33,947 - Vi skal aksjonere mot en kaserne. - Hvor da? 141 00:18:35,237 --> 00:18:38,117 Det er en plantegning. 142 00:18:38,237 --> 00:18:42,827 - Jeg ble nesten tatt. - Stanset de deg? 143 00:18:42,957 --> 00:18:48,557 Noen kilometer herfra. De var 8-9 stykker. Det går bra. 144 00:18:48,667 --> 00:18:53,307 - Du får dra videre. - Lykke til. 145 00:19:02,438 --> 00:19:04,608 Sinead? 146 00:19:11,868 --> 00:19:17,378 - Hvordan går det hjemme? - Ikke så bra. 147 00:19:17,498 --> 00:19:20,709 Det har vært en tung tid. 148 00:19:21,789 --> 00:19:29,319 - Hvordan går deg med deg, da? - Jeg hører stemmen hans fortsatt. 149 00:19:33,269 --> 00:19:36,159 Jeg har noe til deg. 150 00:19:36,279 --> 00:19:39,659 Det er Micheáls St. Christophorus-medalje. 151 00:19:39,779 --> 00:19:43,739 Han beundret deg, så jeg vil at du skal ha den. 152 00:19:47,120 --> 00:19:49,170 Takk. 153 00:19:49,290 --> 00:19:52,050 Jeg håper det går bra med deg. 154 00:20:46,722 --> 00:20:49,902 Hei, der! Hva er det du holder på med? 155 00:21:04,862 --> 00:21:07,803 - Hør nå her. - Hold kjeft! 156 00:21:11,703 --> 00:21:15,883 - Hva er det? - Legg deg ned! 157 00:21:16,003 --> 00:21:18,773 Opp med hendene! 158 00:21:26,683 --> 00:21:29,563 Opp mot veggen. 159 00:21:31,023 --> 00:21:33,784 Se rett fram. 160 00:21:35,314 --> 00:21:40,864 Kongen trenger ingen helter, så hold kjeft! 161 00:21:40,984 --> 00:21:43,874 Kom hit. 162 00:21:47,574 --> 00:21:52,134 Hør etter nå. Dere er landsforrædere. 163 00:21:52,244 --> 00:21:59,724 Hvis flere av guttene blir skadet i deres varetekt, blir dere skutt. Er det klart? 164 00:21:59,834 --> 00:22:04,815 Det er siste advarsel. Ok, karer, pakk sammen. 165 00:22:14,395 --> 00:22:18,705 - Kom igjen. - Opp med farten. 166 00:22:18,815 --> 00:22:21,665 Det er best dere holder kjeft. 167 00:22:36,006 --> 00:22:38,686 Det er ikke så lett som du tror. 168 00:22:41,256 --> 00:22:43,266 Den var fin. 169 00:22:44,596 --> 00:22:47,356 22-16. 170 00:22:55,027 --> 00:22:59,167 Om fem minutter må dere slutte å spille. 171 00:22:59,277 --> 00:23:06,287 Kom dere over på denne sida. Nå! Få fart på ræva! 172 00:23:06,407 --> 00:23:10,587 Ned med blikket, opp med hendene! 173 00:23:10,707 --> 00:23:16,307 Dere er bare dritt, hele gjengen. Jævla tomskalle! 174 00:23:16,417 --> 00:23:20,428 Opp med hendene. Slutt med den glaningen. 175 00:23:24,348 --> 00:23:26,898 Er vi ferdige? 176 00:23:39,358 --> 00:23:45,738 Et pund om dagen. Det er det de betaler de krypene. 177 00:23:45,868 --> 00:23:50,839 Pund fra våre lommer til de blærene. 178 00:23:50,959 --> 00:23:57,849 Håndplukket av en venn av den tufsen Churchill. 179 00:23:57,959 --> 00:24:03,559 - Vi får samme behandling som boerne. - Jepp. Arbeiderens venn. 180 00:24:07,469 --> 00:24:10,399 Fortere. 181 00:24:20,860 --> 00:24:23,160 Du vet hvordan det gjøres. 182 00:24:26,950 --> 00:24:29,540 Ta våpnene. 183 00:24:37,220 --> 00:24:39,110 Flytt deg. 184 00:24:43,681 --> 00:24:46,271 Kom igjen, Damien! 185 00:24:47,771 --> 00:24:49,861 Kom igjen! 186 00:25:09,082 --> 00:25:11,292 Ta det siste huset. 187 00:25:24,632 --> 00:25:26,602 Ikke rør dere. 188 00:25:26,722 --> 00:25:31,112 - Det er ingen her. - Hvor er mennene? 189 00:25:36,523 --> 00:25:40,233 La ham være i fred! 190 00:25:47,113 --> 00:25:50,993 - Kom deg ned! - Kutt ut, ellers får du en kule! 191 00:26:45,095 --> 00:26:49,055 - Hallo, Bill. - Dette er kaptein Harris. 192 00:26:49,185 --> 00:26:52,365 Bli med inn. 193 00:26:59,106 --> 00:27:02,706 - God morgen, Julia. - God morgen, sir. 194 00:27:02,816 --> 00:27:05,836 Er Chris i fjøset? 195 00:27:08,456 --> 00:27:10,336 Chris? 196 00:27:10,456 --> 00:27:17,296 Chris? Sir John vil snakke med deg. Soldatene er der. 197 00:27:17,416 --> 00:27:21,597 - Burde jeg stikke av? - De har omringet huset. 198 00:27:25,807 --> 00:27:27,777 Kom. 199 00:27:40,237 --> 00:27:43,167 - De er der inne. - Må jeg gå inn? 200 00:27:43,277 --> 00:27:45,367 Bare bank på. 201 00:27:49,158 --> 00:27:51,048 Kom inn. 202 00:27:56,128 --> 00:28:00,678 Reilly. Bare kom inn. 203 00:28:07,758 --> 00:28:12,448 - Kom inn. - Jeg skitner bare til teppet. 204 00:28:12,568 --> 00:28:15,409 Du har større bekymringer. 205 00:28:22,069 --> 00:28:27,379 Si hvor du var på fredag. Den dagen angrepet var. 206 00:28:27,499 --> 00:28:31,789 - Jeg var i onkels begravelse. - Hvilken onkel? 207 00:28:31,909 --> 00:28:34,129 Han bor langt unna. 208 00:28:34,249 --> 00:28:38,009 - Hvor da, Reilly? - I Clare. 209 00:28:38,119 --> 00:28:42,680 Du har ingen onkel i Clare. Ikke stå der og lyv! 210 00:28:43,720 --> 00:28:48,810 Vi har vært hjemme hos moren din. Hun nevnte ikke begravelsen. 211 00:28:48,930 --> 00:28:53,600 - Hold mor utenfor. - Ikke lyv! Og ikke kast bort tiden! 212 00:28:53,720 --> 00:28:58,860 Ellers skal jeg sørge for at moren og familien din får lide. 213 00:28:58,980 --> 00:29:04,910 - De er ikke innblandet. - Du kjenner Teddy O'Donovan. 214 00:29:05,030 --> 00:29:07,251 Jo, det gjør du. 215 00:29:07,361 --> 00:29:11,211 Ja. Men jeg har ikke sett ham på en stund. 216 00:29:11,331 --> 00:29:15,671 Vi finner ham nok. Med eller uten din hjelp. 217 00:29:58,042 --> 00:30:02,013 Gi meg geværet før jeg skyter deg. 218 00:30:12,883 --> 00:30:16,483 Jeg dreper deg. Si hvor de er. 219 00:31:02,525 --> 00:31:05,955 Opp og stå, jævla irskefaen! 220 00:31:49,317 --> 00:31:51,827 Går det bra? 221 00:31:51,947 --> 00:31:59,177 - Det er ute med oss, Teddy! - Det går bra. Få se. 222 00:31:59,287 --> 00:32:04,377 Det går bra. Hold det mot såret. 223 00:32:04,507 --> 00:32:08,017 Det stanser blødningen. 224 00:32:08,137 --> 00:32:11,927 Len hodet bakover. 225 00:32:17,018 --> 00:32:19,898 Tok de dere samtidig? 226 00:32:23,018 --> 00:32:25,158 Kjenner jeg deg? 227 00:32:27,988 --> 00:32:33,618 Du er lokføreren. Du slapp ikke soldatene på toget. 228 00:32:33,738 --> 00:32:37,668 - Er du legen? - Stemmer. 229 00:32:37,788 --> 00:32:41,499 Det stemmer. Hva har de tatt deg for? 230 00:32:41,619 --> 00:32:47,429 Det skrevne ord. "Illojal opptreden." Hva nå det er. 231 00:32:50,469 --> 00:32:54,429 Hvem av dere er Teddy O'Donovan? 232 00:32:54,549 --> 00:32:59,439 - Jeg heter O'Donovan. - Ut! Ut, din forbanna ire! 233 00:32:59,559 --> 00:33:03,449 - Sett deg. - Teddy O'Donovan er meg. 234 00:33:05,199 --> 00:33:09,000 - Gjenta navnet. - Teddy O'Donovan is ainm dom. 235 00:33:09,120 --> 00:33:14,510 - Ta ham med ut. - Få ham ut! 236 00:33:14,620 --> 00:33:17,430 Forbanna irskefaen! 237 00:33:22,880 --> 00:33:27,720 Sett deg i stolen. Din skitne, irske faen! 238 00:33:27,840 --> 00:33:30,340 Bind ham fast. 239 00:33:30,470 --> 00:33:32,770 Beina også. 240 00:33:37,391 --> 00:33:45,111 Hei, Teddy. Det er hyggelig å treffe deg til slutt. 241 00:33:45,231 --> 00:33:48,361 Hvor er gjemmestedene deres? 242 00:33:48,491 --> 00:33:52,171 Jeg vil ha navn og adresser, Teddy. 243 00:33:52,281 --> 00:33:55,381 Hvor oppbevarer dere våpnene? 244 00:34:06,252 --> 00:34:12,892 Jeg skal nok få deg til å hyle. Så det er best du begynner å snakke. 245 00:34:14,552 --> 00:34:18,732 Jeg går ut fra at du vil at jeg skal fortsette. 246 00:34:23,902 --> 00:34:26,913 En gammel mann, i et kott, 247 00:34:27,033 --> 00:34:31,333 spilte på min tommeltott. 248 00:34:39,123 --> 00:34:45,853 Jeg vil ha navn og adresser. Det er bare å spytte det ut! 249 00:34:45,963 --> 00:34:50,523 Navn og adresser, gutt. Dette klarer du fint. 250 00:34:52,303 --> 00:34:54,724 Kom her, din lille... 251 00:35:04,194 --> 00:35:07,204 Kom igjen, Teddy. 252 00:35:07,324 --> 00:35:11,164 Kom igjen! Ut med det! 253 00:35:11,284 --> 00:35:13,874 Teddy? 254 00:35:16,124 --> 00:35:19,714 Vær sterk, Teddy! Vær sterk! 255 00:35:21,045 --> 00:35:24,975 Teddy! 256 00:35:25,085 --> 00:35:30,775 - Jeg hadde ikke klart det! - Vi må være sterke for hans skyld. 257 00:35:30,885 --> 00:35:36,735 Han vil at du skal være sterk. Rolig. Syng nå. 258 00:36:01,246 --> 00:36:05,636 Hold kjeft! Kjeften på dere! Jævla irer. 259 00:36:29,947 --> 00:36:33,957 - Fy faen! - Hva er det dere har gjort? 260 00:36:34,077 --> 00:36:37,957 Løft hendene hans. 261 00:36:40,548 --> 00:36:43,268 Jeg trenger noe til hodet. 262 00:36:44,548 --> 00:36:48,978 Løft hodet. Det går bra nå, Teddy. Løft hendene. 263 00:36:49,098 --> 00:36:52,528 - Jeg sa ikke ett ord. - Nei da. 264 00:36:52,638 --> 00:36:57,898 Det vet jeg vel. Du er den verste stabukken jeg vet om. 265 00:37:01,068 --> 00:37:07,829 - Har du kjent ham lenge? - Hele livet. Det er broren min. 266 00:37:11,539 --> 00:37:13,789 Lås opp! 267 00:37:15,209 --> 00:37:22,719 - Kom dere opp! - Kom ut! Hendene i været! 268 00:37:26,259 --> 00:37:28,509 Ha dere inn! 269 00:37:33,680 --> 00:37:36,490 Hva heter du? 270 00:37:37,770 --> 00:37:42,240 Jeg er soldat og skal betraktes som politisk fange. 271 00:37:42,360 --> 00:37:46,500 Det er du ikke. Du skyter unggutter i ryggen. 272 00:37:46,610 --> 00:37:52,130 Jeg er demokrat. I valget fikk Sinn-Fein 73 av 105 mandater. 273 00:37:52,240 --> 00:37:57,300 Irland som republikk er en demokratisk avgjørelse. 274 00:37:57,410 --> 00:38:01,511 Jeg er her bare på oppdrag fra staten. 275 00:38:01,631 --> 00:38:08,441 Den som undertrykker vårt parlament? Det er ikke lov! Du er en okkupant. 276 00:38:08,551 --> 00:38:15,651 Skal vi vende det andre kinnet til i 700 år til? Ha deg ut av landet mitt! 277 00:38:15,771 --> 00:38:21,281 Hva heter du? Du skjærer ikke torv. Få se hendene. 278 00:38:22,441 --> 00:38:27,612 - Få se hendene! - Og så, da? Skal du trekke ut neglene? 279 00:38:27,742 --> 00:38:31,962 Hva annet kan du vente deg? De kjempet ved Somme! 280 00:38:32,072 --> 00:38:37,432 I møkkete skyttergraver! De så vennene bli sprengt i filler! 281 00:38:37,542 --> 00:38:40,472 Ta deg av ham! 282 00:38:52,642 --> 00:38:55,693 Si hva du heter! 283 00:38:59,983 --> 00:39:02,563 Navnet. 284 00:39:04,613 --> 00:39:06,863 Opp! 285 00:39:09,453 --> 00:39:11,533 Soldat! 286 00:39:14,373 --> 00:39:16,953 Skyt ham. I tinningen! 287 00:39:17,083 --> 00:39:20,174 - Jeg klarer det ikke. - Gjør det! 288 00:39:20,294 --> 00:39:23,094 Skyt! Det er en ordre! 289 00:39:27,924 --> 00:39:35,604 I morgen blir det militærdomstol. Og henrettelse for besittelse av skytevåpen. 290 00:40:10,675 --> 00:40:16,146 "Derfor gjekk eg til Kjærleikens lund." 291 00:40:16,266 --> 00:40:23,526 "I prestesvart drakt gjekk dei runder på vakt." 292 00:40:25,856 --> 00:40:32,786 "Og kransa med klunger mi glede, mi hunger." William Blake. 293 00:40:33,826 --> 00:40:39,176 Jeg ble sendt til Wales. Frongoch interneringsleir. 294 00:40:39,286 --> 00:40:46,267 Ikke si det videre, men det var en fin tid. Jeg lærte å lese og skrive. Og tenke. 295 00:40:48,177 --> 00:40:51,147 Var du med i borgerhæren? 296 00:40:52,267 --> 00:40:55,157 - Sammen med Connolly? - Ja visst. 297 00:40:56,477 --> 00:40:59,197 Hørte du ham? 298 00:40:59,317 --> 00:41:04,327 Under lockouten i Dublin. I 1913. 299 00:41:05,907 --> 00:41:08,668 En lørdag mens det høljet ned. 300 00:41:10,408 --> 00:41:12,878 Alle ble i fyr og flamme. 301 00:41:18,548 --> 00:41:23,678 "Selv om den britiske hæren er borte i morgen"- 302 00:41:23,798 --> 00:41:29,318 - "og det grønne flagget heises foran Dublin Castle..." 303 00:41:29,428 --> 00:41:35,399 "Uten en sosialistisk republikk er alt til ingen nytte." 304 00:41:35,519 --> 00:41:43,829 "England styrer gjennom godseiere, kapitalister og kommersielle selskap." 305 00:41:43,949 --> 00:41:46,159 Takk, Mr. Connolly. 306 00:41:48,619 --> 00:41:52,709 Jeg brukte det i en debatt på universitetet. 307 00:41:54,669 --> 00:41:58,259 Jeg var flink til å snakke for meg. 308 00:41:58,379 --> 00:42:04,140 Men når det gjaldt, hadde jeg alltid unnskyldningen klar. 309 00:42:04,260 --> 00:42:07,470 Teddy gjennomskuet meg. 310 00:42:07,590 --> 00:42:09,680 Handlingens mann. 311 00:42:10,720 --> 00:42:19,070 Vi hang alltid sammen da vi var små. Jeg diltet alltid etter ham. 312 00:42:19,190 --> 00:42:21,990 Jeg kunne aldri måle meg med ham. 313 00:42:23,740 --> 00:42:30,251 Han ble sendt på skole. Han var 12 år gammel. 314 00:42:30,371 --> 00:42:33,881 Presteseminar da han var 12 år gammel. 315 00:42:35,041 --> 00:42:39,131 Da han kom hjem, var han blitt en mann. 316 00:42:39,251 --> 00:42:41,841 Jeg var bare guttungen. 317 00:42:45,761 --> 00:42:49,641 Jeg heter Johnny Gogan. Far er fra Donegal. 318 00:42:49,761 --> 00:42:53,562 Jeg kan ikke la dere bli drept. 319 00:42:57,562 --> 00:43:00,532 - Hvor er de andre? - Ute og pisser. 320 00:43:23,503 --> 00:43:27,683 Jeg har ikke nøkkelen. Ikke til denne cella. 321 00:43:36,643 --> 00:43:42,783 Hvor er dere? Kom tilbake! Damien! Kom tilbake! 322 00:44:29,325 --> 00:44:33,165 - Du må være sulten. - Som en skrubb. 323 00:44:37,795 --> 00:44:41,716 - Hvordan går det? - Det går nok bra. 324 00:44:45,006 --> 00:44:48,026 Spis alt. Du må være sterk. 325 00:44:52,096 --> 00:44:56,576 Hvor gammel er du? 19? Hvorfor gjorde du det? 326 00:44:56,686 --> 00:44:59,276 Jeg vet ikke. 327 00:44:59,396 --> 00:45:05,916 - Du er modig. Ikke sant, mamma? - Veldig modig. Vi er stolte av deg. 328 00:45:09,077 --> 00:45:12,287 Faren min kommer fra Donegal. 329 00:45:12,407 --> 00:45:14,967 Dette er rent. 330 00:45:25,387 --> 00:45:29,477 - Hvordan går det med deg? - Ikke så bra. 331 00:45:29,597 --> 00:45:32,397 Du var flink, Damien. 332 00:45:32,517 --> 00:45:38,368 Kevin, Johnny og Colum er der ennå. De kan bli skutt når som helst. 333 00:45:39,858 --> 00:45:42,868 Vi dro bare fra dem. 334 00:45:42,988 --> 00:45:45,318 Herregud. 335 00:45:45,448 --> 00:45:48,328 Jeg orker snart ikke mer. 336 00:45:57,328 --> 00:46:00,549 Vi vet hvem som anga dere. 337 00:46:00,669 --> 00:46:05,429 Mairi jobber i kasernen og kopierte et brev hun fant. 338 00:46:17,309 --> 00:46:22,699 - Hesten står på stallen. - Den er til deg, Teddy. Du må hvile. 339 00:46:22,819 --> 00:46:26,079 Damien er nestkommanderende. 340 00:46:48,390 --> 00:46:50,970 Hold hendene bak hodet! 341 00:46:51,100 --> 00:46:54,031 Gi ham brevet. 342 00:46:57,021 --> 00:46:59,651 Les det. 343 00:47:01,941 --> 00:47:09,871 "Det er min plikt å informere om mine mistanker til en av mine ansatte." 344 00:47:10,911 --> 00:47:18,341 "Jeg har i det siste sett flere tvilsomme personer på eiendommen." 345 00:47:18,461 --> 00:47:26,382 "I all hovedsak en gjeng bondetamper og gategutter med stor tro på seg selv." 346 00:47:27,762 --> 00:47:35,982 "Nå er jeg sikker på at Chris Reilly jobber for Teddy O'Donovan." 347 00:47:36,102 --> 00:47:39,532 "Jeg vet at han har høyeste prioritet." 348 00:47:39,642 --> 00:47:42,782 Du vet vel ikke hvordan han ser ut. 349 00:47:42,902 --> 00:47:47,913 - Kort og tykk, antar jeg. - Finn fram papir til ham. 350 00:47:49,823 --> 00:47:54,303 Skriv med dine egne ord. 351 00:47:59,163 --> 00:48:02,713 "Til general Hugh Tudor." 352 00:48:07,343 --> 00:48:12,103 "Jeg er skyld i arrestasjonen av elleve IRA-medlemmer." 353 00:48:12,223 --> 00:48:20,284 "Tre venter på å bli henrettet. Hvis de kommer til skade, blir jeg også skutt." 354 00:48:33,784 --> 00:48:37,084 Det er et vakkert rom. 355 00:48:38,124 --> 00:48:41,925 Det er vanskelig å se for seg skrik her inne. 356 00:48:43,085 --> 00:48:48,475 Har du sett negler bli trukket ut med en rusten tang, sir John? 357 00:48:51,015 --> 00:48:54,725 Belest er du, men du skjønner ingenting. 358 00:48:54,855 --> 00:48:59,105 Jeg skjønner det hele, Mr. O'Donovan! 359 00:48:59,225 --> 00:49:03,825 Gud bevare Irland hvis dere kommer til makten. 360 00:49:03,945 --> 00:49:08,946 - Du får venne deg til tanken. - En prestebefengt bakevje! 361 00:49:09,076 --> 00:49:12,756 Skriv ferdig. Se til at han skriver under. 362 00:49:15,076 --> 00:49:18,926 Hjelp ham med å finne fram gode spasersko. 363 00:49:19,046 --> 00:49:22,676 Litt trim har ikke godseiere vondt av. 364 00:49:33,437 --> 00:49:35,937 Chris. 365 00:49:38,857 --> 00:49:40,947 Hei, Ted. 366 00:49:42,357 --> 00:49:45,407 Kom. 367 00:49:45,527 --> 00:49:47,617 Ta med jakken. 368 00:51:07,530 --> 00:51:12,790 Der bor Danny og Peg. De har nok middagen klar. 369 00:51:27,421 --> 00:51:32,271 Velkommen. Velkommen, gutter. 370 00:51:34,561 --> 00:51:42,151 Dere må være slitne nå. Vi har middagen klar til dere. 371 00:51:49,242 --> 00:51:53,962 - Tusen takk. - Bare hyggelig. Dere må være slitne. 372 00:52:06,422 --> 00:52:08,512 Dan. 373 00:52:20,313 --> 00:52:24,073 Jeg har en beskjed til Damien O'Donovan. 374 00:52:30,113 --> 00:52:33,213 Skal du sende svar tilbake? 375 00:52:38,453 --> 00:52:43,764 De har henrettet Johnnie, Colum og Kevin. 376 00:52:43,884 --> 00:52:45,854 Jævler. 377 00:52:45,964 --> 00:52:48,814 - Ble de torturert? - Ja. 378 00:52:53,474 --> 00:52:58,614 - Jeg fikk ordre om å henrette angiverne. - Ikke Chris også? 379 00:52:58,724 --> 00:53:02,864 I himmelens navn! Han er bare guttungen. 380 00:53:02,974 --> 00:53:09,955 - Hamilton er sivilist. Landsforvis ham. - Tre liv gikk tapt. Det kunne vært flere. 381 00:53:10,065 --> 00:53:18,425 - Men Chris? Han er en av våre. - Han er en forræder. Det er jo krig. 382 00:53:54,196 --> 00:53:58,876 Jeg studerte anatomi i fem år, Dan. 383 00:53:58,996 --> 00:54:01,707 Nå skal jeg skyte ham i hodet. 384 00:54:04,087 --> 00:54:07,427 Jeg har kjent Chris Reilly hele livet. 385 00:54:09,717 --> 00:54:13,597 Jeg håper Irland vil være verdt det. 386 00:54:29,738 --> 00:54:32,788 Gi meg brevene dine. 387 00:54:32,908 --> 00:54:39,668 - Det er til min kone. Og barna mine. - Jeg skal sørge for at de får dem. 388 00:54:47,798 --> 00:54:49,468 Snu deg! 389 00:54:52,838 --> 00:54:56,719 Dere slår oss aldri. Aldri! 390 00:55:15,029 --> 00:55:17,999 Gå opp dit. 391 00:55:24,460 --> 00:55:26,680 Der. 392 00:55:28,670 --> 00:55:31,300 Få brevene dine, Chris. 393 00:55:31,420 --> 00:55:33,640 Få brevene! 394 00:55:33,760 --> 00:55:38,980 Jeg visste ikke hva jeg skulle skrive. Mamma kan ikke lese. 395 00:55:39,100 --> 00:55:43,690 Bare si at jeg er glad i henne, og si hvor jeg ligger. 396 00:55:46,691 --> 00:55:50,031 Skal jeg gjøre det? Er du sikker? 397 00:55:52,991 --> 00:55:58,371 Lov meg en ting, Damien. Ikke begrav meg ved siden av ham. 398 00:55:58,491 --> 00:56:05,501 Husker du kapellet vi gikk forbi? Husker du det? Der. 399 00:56:05,621 --> 00:56:08,641 Si til Teddy at jeg er lei for det. 400 00:56:10,001 --> 00:56:14,182 - Jeg er redd, Damien. - Har du bedt? 401 00:56:14,302 --> 00:56:17,232 Gud bevare deg. 402 00:57:03,183 --> 00:57:09,234 - To til er brent ned. Politiet har gitt opp. - To kaserner? Godt jobba. 403 00:57:09,354 --> 00:57:14,584 - Og tinghus og skattekontor. - Så bra. 404 00:57:14,694 --> 00:57:19,914 Nå skjer det ting. Havnearbeiderne gikk ut i streik i går. 405 00:57:20,034 --> 00:57:26,584 Jernbanearbeiderne nekter å frakte våpen. Det er fullt kaos i hæren. 406 00:57:26,714 --> 00:57:32,474 Alle lokale myndigheter har sverget troskap til parlamentet. 407 00:57:32,594 --> 00:57:39,315 Men de slår tilbake. Vi mistet to sist uke, og flere titalls er arrestert. 408 00:57:39,435 --> 00:57:44,865 - Hvordan går det med de sultestreikende? - De gjør så godt de kan. 409 00:57:44,975 --> 00:57:49,405 Rettssaken er i gang. Skal dere inn? 410 00:57:49,525 --> 00:57:52,745 Vi går inn og hører på Lily. 411 00:58:03,836 --> 00:58:07,756 Bra. Er du forsiktig med dem? 412 00:58:07,876 --> 00:58:12,346 Det var leit med Chris. Det må ha vært fælt. 413 00:58:12,466 --> 00:58:15,266 Hvordan har du hatt det? 414 00:58:15,386 --> 00:58:17,856 Bare bra. 415 00:58:23,976 --> 00:58:32,247 Gikk du med på betingelsene? Sa du at det ville ta tid før du kunne betale? 416 00:58:32,357 --> 00:58:35,787 Hun vet det. Hun gikk med på betingelsene. 417 00:58:35,907 --> 00:58:39,537 - Du får svare senere. - Hun skulle betale. 418 00:58:39,657 --> 00:58:44,837 - Det er mye penger. Hun har ikke betalt. - Takk, det holder. 419 00:58:44,957 --> 00:58:53,308 Mrs. Rafferty, du tok imot lånet. Sa du at du ikke kunne betale med en gang? 420 00:58:53,428 --> 00:58:57,518 Níl a fhios agam? Du vet godt hva avtalen var. 421 00:58:57,638 --> 00:59:02,478 Hun skulle begynne nedbetalingen med en gang. 422 00:59:02,598 --> 00:59:06,398 Jeg sier bare det hun sier hun ikke vet. 423 00:59:06,518 --> 00:59:10,068 Sinead, har du beløpene? 424 00:59:18,658 --> 00:59:23,419 Den kumulative renten er på 500 %. 425 00:59:23,539 --> 00:59:28,759 Det er jo klart når man aldri betaler. Det er helt normalt. 426 00:59:28,879 --> 00:59:34,099 Nå må du gi deg, Sweeney! 500? Nå må du gi deg. 427 00:59:34,219 --> 00:59:37,929 Det er helt normalt. Hva skal jeg gjøre? 428 00:59:38,049 --> 00:59:43,439 Retten er anerkjent av Dáil Éireann! Opptre sømmelig, takk. 429 00:59:43,559 --> 00:59:48,200 Mr. Sweeney, jeg ser Mrs. Raffertys poeng. 430 00:59:48,320 --> 00:59:52,820 - Det er tydelig. - Her er det snakk om ågerrenter! 431 00:59:52,940 --> 00:59:59,870 Du misbruker din stilling i samfunnet. Retten er republikansk, ikke engelsk. 432 00:59:59,990 --> 01:00:07,500 Du skal betale Mrs. Rafferty 10 shilling og 6 pence innen en uke. 433 01:00:07,630 --> 01:00:14,351 Betale henne? Tuller du? Det er hun som skylder penger! 434 01:00:14,471 --> 01:00:17,271 Det er jeg som er den fornærmede. 435 01:00:17,391 --> 01:00:23,151 Skal jeg bare frafalle kravet? Skal det være rettferdig? 436 01:00:23,271 --> 01:00:30,691 Det var dette dere var ute etter. Rettsfarse! Skal jeg betale? Aldri i livet! 437 01:00:30,821 --> 01:00:34,991 Hva er det dere gjør? Slipp meg! 438 01:00:39,411 --> 01:00:44,502 - Slipp meg. - Ta ham med opp igjen. 439 01:00:48,042 --> 01:00:52,852 Teddy O'Donovan overtok Mr. Sweeney og førte ham ut. 440 01:01:00,602 --> 01:01:03,062 Teddy O'Donovan! 441 01:01:06,643 --> 01:01:10,323 Teddy O'Donovan! Kom tilbake med én gang! 442 01:01:10,443 --> 01:01:14,403 Teddy O'Donovan! Jeg venter ikke hele dagen! 443 01:01:16,903 --> 01:01:19,243 Kan du komme hit? 444 01:01:32,343 --> 01:01:38,684 Tror du at du bare kan omgjøre kjennelsen? Hvem gir deg rett til det? 445 01:01:38,804 --> 01:01:44,274 Vil du at kjøpmenn og forretningsmenn skal vende seg mot oss? 446 01:01:44,394 --> 01:01:49,064 - Du griper inn i dommen. - Skal dere fengsle meg også? 447 01:01:49,194 --> 01:01:54,364 - Hvem skal da kjempe? - Mr. Sweeney utnyttet Mrs. Rafferty. 448 01:01:54,484 --> 01:02:01,505 Ja, men jeg trenger pengene hans til våpen. Vi kan ikke gå i krigen uten. 449 01:02:01,625 --> 01:02:06,975 - Hvordan skal vi vinne folks tillit? - Med våpen i hendene. 450 01:02:07,085 --> 01:02:13,185 Våre menn forsvarer denne byen. Vi fravristet britene makten. 451 01:02:13,295 --> 01:02:19,895 Og rettens første domsavsigelse velger du å undergrave. 452 01:02:20,015 --> 01:02:23,445 Han bidrar med penger til våpen. 453 01:02:23,555 --> 01:02:30,406 Det kommer snart et parti fra Glasgow. Vi har ikke råd hvis han sutrer på cella. 454 01:02:30,526 --> 01:02:36,076 Vi bør håndheve dommen. Jeg melder meg frivillig. Noen flere? 455 01:02:36,196 --> 01:02:39,996 Hør nå her. Det er krig, ikke sant? 456 01:02:40,116 --> 01:02:46,256 Målet er å kaste ut britene. Sweeney og andre sørger for at vi har våpen. 457 01:02:46,376 --> 01:02:53,057 Det teller mer enn en kasse med matvarer. Ærlig talt! 458 01:02:53,177 --> 01:02:58,147 Vi maler byen grønn, men vi er akkurat som britene. 459 01:02:58,267 --> 01:03:04,357 - Hvis vi holder på sånn, så. - Det er bedre enn å male den rød! 460 01:03:04,477 --> 01:03:08,277 - Hold kjeft. - Rettferd og likhet for alle! 461 01:03:08,347 --> 01:03:12,307 Ta med proklamasjonen og les den! 462 01:03:12,437 --> 01:03:18,397 Synes dere det er morsomt? Tøm bukselommene. 463 01:03:18,517 --> 01:03:23,698 Hvor mye har dere i lommene? Vær stille. 464 01:03:23,818 --> 01:03:29,208 Hvor mye penger har du på deg? Det er et enkelt spørsmål. 465 01:03:29,328 --> 01:03:32,258 - Svar ham, Tim. - Hvor mye? 466 01:03:37,538 --> 01:03:42,928 - Jeg har en shilling. - Hvor mye jord eier du, Ned? 467 01:03:43,048 --> 01:03:47,059 - Eier du et eneste strå? - Det er greie gutter. 468 01:03:47,179 --> 01:03:51,939 La meg snakke ferdig. Dere er fattige, akkurat som jeg. 469 01:03:52,059 --> 01:03:59,319 Men hvor mange driver med omfordeling av dyrkbar jord? 470 01:03:59,439 --> 01:04:05,329 Det er ikke nok! IRA støtter godseierne og skviser vanlige folk. 471 01:04:05,449 --> 01:04:10,799 - Du spiste middag med IRA i går! - Hva vil du oppnå? Fullt kaos? 472 01:04:10,909 --> 01:04:18,340 Dere så det nettopp. De støttet kaksen og forrådte moren med tomme hender. 473 01:04:18,460 --> 01:04:24,840 Akkurat som deres mødre! Jeg utfører hvilken ordre som helst. 474 01:04:24,970 --> 01:04:30,930 Jeg hopper gladelig utfor stupet. Men du har å respektere retten! 475 01:04:31,060 --> 01:04:35,450 - Det er våre myndigheter. - Jeg skjønner det. 476 01:04:35,560 --> 01:04:41,911 - Jeg betaler for maten hennes selv. - Det er ikke det som er poenget! 477 01:05:10,802 --> 01:05:15,032 Vi begravde ham ved et kapell oppe i fjellene. 478 01:05:20,062 --> 01:05:23,662 Jeg gikk ned og... 479 01:05:23,782 --> 01:05:26,742 Jeg sa det til moren hans. 480 01:05:28,112 --> 01:05:32,372 Moren som har laget mat til både meg og sønnen. 481 01:05:32,492 --> 01:05:38,043 Da jeg sa det, så hun bare på meg. 482 01:05:38,163 --> 01:05:45,473 Hun gikk inn og tok på seg skoene. "Ta meg med til ungen min." 483 01:05:47,093 --> 01:05:51,983 Vi gikk i seks timer. Hun sa ikke et eneste ord. 484 01:05:53,933 --> 01:05:56,233 Så kom vi til kapellet. 485 01:06:00,564 --> 01:06:07,874 Jeg viste henne graven. Jeg hadde satt opp et kors og lagt ned noen blomster. 486 01:06:10,114 --> 01:06:14,294 Hun snudde seg og sa: "Jeg vil ikke se deg mer." 487 01:06:17,954 --> 01:06:21,094 Nå har jeg krysset grensen. 488 01:06:23,714 --> 01:06:27,775 Jeg vil være sammen med deg, Damien O'Donovan. 489 01:06:28,975 --> 01:06:31,225 Jeg kjenner ingenting. 490 01:08:21,919 --> 01:08:24,769 Takk skal du ha, fader. 491 01:08:27,969 --> 01:08:30,689 Jeg kan velsigne guttene. 492 01:08:36,309 --> 01:08:39,820 Vår herre Jesus Kristus - 493 01:08:39,940 --> 01:08:46,570 - ofret seg på korset for hver enkelt av dere. 494 01:08:46,700 --> 01:08:54,040 Må han gi styrke og mot til å takle de prøvelser og påkjenninger som venter. 495 01:08:55,080 --> 01:09:00,760 I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn. 496 01:09:00,880 --> 01:09:05,880 Congo, inn dit. Ned? På høyre side av Damien. 497 01:09:07,131 --> 01:09:09,771 Finbar, lengst vekk. 498 01:09:11,141 --> 01:09:16,061 Der. På høyre side av Ned. 499 01:10:46,024 --> 01:10:49,124 Reservetropper! 500 01:12:12,367 --> 01:12:15,378 Ild opphør! 501 01:12:16,668 --> 01:12:22,018 Damien og Congo. Gå ned og undersøk. 502 01:12:22,128 --> 01:12:24,718 Congo, du dekker Damien. 503 01:13:12,260 --> 01:13:15,150 Går det bra? 504 01:13:18,440 --> 01:13:22,070 - Hva var det han sa? - En er død. 505 01:13:22,190 --> 01:13:24,570 Hvem er det? 506 01:13:37,121 --> 01:13:39,891 Her oppe, Damien. 507 01:13:41,671 --> 01:13:44,351 Det er Gogan. Få geværet. 508 01:13:58,981 --> 01:14:03,242 - Han er død. - Er han borte? 509 01:14:03,362 --> 01:14:07,122 - Han er borte. - Gogan er død. 510 01:14:13,492 --> 01:14:17,962 - Kom igjen. - Kjapp deg. Ikke stå og se på ham. 511 01:14:18,082 --> 01:14:24,632 - Dere er soldater! - Få opp farten! Kom igjen! 512 01:14:26,923 --> 01:14:32,723 Han hadde drept deg. Kom igjen nå! 513 01:14:35,303 --> 01:14:38,933 - I grupper på tre. - Geværet over akselen. 514 01:14:39,063 --> 01:14:44,913 Geværet over akselen! Sean! Ta deg sammen, gutt. 515 01:14:46,483 --> 01:14:49,163 Avdeling! 516 01:14:49,283 --> 01:14:52,373 Rett! 517 01:14:54,284 --> 01:14:59,724 Det var ille. Det er en skitten jobb. 518 01:14:59,834 --> 01:15:02,384 Jeg skal vise dere noe. 519 01:15:02,504 --> 01:15:07,474 Se der. Se til høyre! 520 01:15:07,594 --> 01:15:12,434 Leiesoldater som ble betalt for å komme hit. 521 01:15:12,554 --> 01:15:16,394 De skulle få oss til å krype og utrydde oss. 522 01:15:17,854 --> 01:15:22,905 Nå har vi gitt beskjed til den britiske regjering. 523 01:15:23,025 --> 01:15:27,415 Den kommer til å spres over hele verden. 524 01:15:27,525 --> 01:15:34,835 Når de bringer barbariet hit, kommer vi til å møte det med brutalitet. 525 01:16:22,877 --> 01:16:26,637 - Har dere patroner? - Nei. Hold deg i ro. 526 01:16:34,387 --> 01:16:41,738 - Helvete! La meg gå ned og... - Hold deg i ro! Du kan ikke gjøre noe. 527 01:17:05,548 --> 01:17:13,139 - Jeg kan ikke sitte her. - Hold deg i ro! Du holder deg her! 528 01:17:28,489 --> 01:17:32,960 Ut med det! Si det vi vil vite! 529 01:17:33,080 --> 01:17:36,500 Si det nå! 530 01:17:37,790 --> 01:17:41,470 Nei, du blir her! 531 01:17:44,540 --> 01:17:47,480 Irske hore! 532 01:17:50,930 --> 01:17:53,730 Se som det brenner! 533 01:18:00,561 --> 01:18:03,411 Ut med det! 534 01:18:52,402 --> 01:18:55,173 Gå bort til moren din. 535 01:18:56,833 --> 01:19:01,803 - Hvordan går det med henne? - Hun er ganske medtatt. 536 01:19:04,753 --> 01:19:10,773 Bernadette. Vi skal finne et sted hvor dere kan bo i noen uker. 537 01:19:11,923 --> 01:19:17,773 McCarthy-familien gir oss nok husly. Jeg hører med dem. 538 01:19:17,893 --> 01:19:21,824 Jeg flytter ikke herfra. Jeg flytter ikke. 539 01:19:21,934 --> 01:19:26,444 Jeg var fire år gammel da faren min døde av tyfus. 540 01:19:26,564 --> 01:19:33,994 Da jeg hadde fem barn, ble jeg kastet ut. Jeg flytter ikke før jeg ligger i kista. 541 01:19:34,114 --> 01:19:38,504 - Det er bare i noen uker. - Huset er helt ødelagt. 542 01:19:38,624 --> 01:19:46,175 - Jeg skal gjøre reint hønsehuset. - Hønsehuset? 543 01:19:46,295 --> 01:19:50,935 Der som Micheál ble drept? Skal vi bo der? 544 01:19:51,055 --> 01:19:53,475 Jeg gjør reint hønsehuset. 545 01:19:53,595 --> 01:20:01,065 Ikke vær sånn, bestemor! Ser du ikke hva de gjorde med meg? 546 01:20:01,185 --> 01:20:05,195 Jeg er ikke like sterk som deg. 547 01:20:05,315 --> 01:20:08,995 Damien, jeg vil ikke være her mer. 548 01:20:09,115 --> 01:20:14,746 Jeg orker ikke mer! Jeg vil ikke bli sånn som henne. 549 01:20:14,866 --> 01:20:20,716 Jeg vil ha et liv, Damien! 550 01:20:20,836 --> 01:20:24,136 - Herregud. - Sett deg her. 551 01:20:27,426 --> 01:20:30,556 Du er i sjokk fremdeles. 552 01:20:30,676 --> 01:20:34,056 - Alt er borte! - Så, så. 553 01:20:36,846 --> 01:20:41,937 Teddy O'Donovan? 554 01:20:42,067 --> 01:20:46,117 Jeg har en viktig beskjed til Teddy O'Donovan. 555 01:20:46,237 --> 01:20:49,447 - Hva er det? - Jeg har en beskjed her. 556 01:20:49,567 --> 01:20:53,497 - Hva heter du? - Tomás, sir. 557 01:20:53,617 --> 01:20:59,337 - Hva er beskjeden? - Jeg vet ikke. Det var noe på V. 558 01:20:59,457 --> 01:21:04,347 - Det viktigste ordet begynner på V? - Hvem fikk du den av? 559 01:21:04,457 --> 01:21:09,638 - En mann inne i landsbyen. - Han har visst mistet den. 560 01:21:09,758 --> 01:21:14,848 - Hvor er beskjeden? - Se i baklomma. 561 01:21:14,968 --> 01:21:18,818 Har du mistet den? Var det en lapp? 562 01:21:18,938 --> 01:21:22,988 - Var det viktig? - Han sa det var veldig viktig. 563 01:21:23,108 --> 01:21:26,648 Han har mistet den. Vi har dårlig tid. 564 01:21:26,778 --> 01:21:31,948 - Syklet du opp eller ned? - Ned den bakken. 565 01:21:32,068 --> 01:21:35,089 Det var dumt gjort. 566 01:21:36,749 --> 01:21:39,249 Jeg har den her! 567 01:21:41,249 --> 01:21:47,099 "Det er erklært våpenhvile. Fiendtligheter innstilles fra midnatt." 568 01:21:47,209 --> 01:21:51,089 - Hva sa du? - "Det er erklært våpenhvile." 569 01:21:51,219 --> 01:21:57,979 "Fiendtligheter innstilles fra midnatt." Gud bevare dere. Hilsen Finbar." 570 01:21:58,099 --> 01:22:00,980 Kan det stemme? 571 01:22:02,230 --> 01:22:05,200 Er det sant? 572 01:22:06,530 --> 01:22:12,160 - Det er Finbars håndskrift. - "Gud bevare dere. Hilsen Finbar." 573 01:22:12,280 --> 01:22:15,960 - Vi klarte det. - Ja! 574 01:24:43,976 --> 01:24:49,416 Sinn-Fein og regjeringsdelegater håper på en god løsning. 575 01:25:10,887 --> 01:25:17,697 Britiske og irske ledere undertegner fredstraktat. 576 01:25:28,277 --> 01:25:35,458 Avtalen innebærer opprettelse av Den irske fristat. 577 01:25:35,578 --> 01:25:42,668 Den får full kontroll over tollvesen, avgiftssystem og økonomisk politikk. 578 01:25:45,668 --> 01:25:52,348 "De irske delegatene undertegnet traktaten." 579 01:25:55,138 --> 01:26:02,069 Fristaten forblir i imperiet med status som dominion. 580 01:26:02,189 --> 01:26:08,039 Parlamentsmedlemmer må sverge troskap til den britiske kronen. 581 01:26:08,149 --> 01:26:12,029 - Ser du det? - "Gode nyheter, sier kongen!" 582 01:26:12,159 --> 01:26:16,789 - Hva slags fred blir det med en konge? - Det blir feil. 583 01:26:16,909 --> 01:26:20,339 - Jeg har ingen konge! - Dra til helvete! 584 01:26:25,629 --> 01:26:29,510 Var det dette vi sloss for? 585 01:26:29,630 --> 01:26:33,390 Nord-Irland tilhører Det forente kongerike. 586 01:26:33,510 --> 01:26:38,810 - Et svik mot 1916! - Se der. Det er sant. 587 01:26:40,180 --> 01:26:44,570 "Umiddelbar og grufull krig." 588 01:26:44,690 --> 01:26:48,450 Det var nøyaktig det de sa. 589 01:26:48,570 --> 01:26:53,821 Det var trusselen hvis vi ikke ratifiserte traktaten. 590 01:26:53,951 --> 01:27:00,161 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, Birkenhead, Hamar Greenwood. 591 01:27:00,291 --> 01:27:03,591 Mer hjerterå menn finnes nesten ikke. 592 01:27:03,711 --> 01:27:10,921 De har nettopp sett 17 millioner menn, kvinner og barn dø i krigen. 593 01:27:11,051 --> 01:27:14,591 Noen tusen republikanere er ingenting. 594 01:27:14,721 --> 01:27:20,682 De bløffer. Dette er en skitten krig. En krig de ikke kan vinne. 595 01:27:20,812 --> 01:27:25,612 Enig. De kan ikke tape ansikt i Amerika og ute i verden. 596 01:27:25,732 --> 01:27:30,952 - Det koster dem 10 000 pund per dag. - De har rikelig. 597 01:27:31,072 --> 01:27:34,582 Dere hører ikke på Teddy. 598 01:27:34,692 --> 01:27:41,372 "Umiddelbar og grufull krig." Det er 3500 gevær i landet. Det holder ikke. 599 01:27:41,492 --> 01:27:47,843 Nå har vi friheten innen rekkevidde. Vi er så nær. 600 01:27:47,963 --> 01:27:50,303 Men vi er ikke i mål. 601 01:27:50,423 --> 01:27:57,053 Hvis vi gir oss nå, kommer vi aldri til å få den makten vi har nå. 602 01:27:57,183 --> 01:27:59,433 Jeg kan ta og føle på den. 603 01:27:59,553 --> 01:28:06,533 Hvis vi gir oss nå, kommer vi ikke til å oppleve den samme drivkraften igjen. 604 01:28:06,643 --> 01:28:11,373 Jeg trygler hver og en av dere om å yte enda litt til. 605 01:28:11,483 --> 01:28:16,624 Vi kan ikke gi oss før vi har oppnådd full uavhengighet! 606 01:28:20,074 --> 01:28:27,674 Husker dere det? Vi sverget troskap til det irske parlamentet. 607 01:28:27,794 --> 01:28:31,554 Traktaten tråkker på den, fornærmer den, - 608 01:28:31,674 --> 01:28:36,684 - når vi må sverge troskap til kongen vi skulle kaste ut! 609 01:28:36,804 --> 01:28:44,315 Hvis jeg var politiker, som dere, kunne jeg si hva jeg ville. Men det er jeg ikke. 610 01:28:44,435 --> 01:28:50,905 Jeg er republikaner. Jeg lurer bare på én ting. Holder dere ord? 611 01:28:51,025 --> 01:28:55,705 Skal jeg svare? Selvfølgelig er jeg republikaner! 612 01:28:55,825 --> 01:28:58,585 - Kan jeg få svare? - Løgner. 613 01:28:58,705 --> 01:29:04,755 Noen er borte. Men de er her fortsatt. 614 01:29:04,875 --> 01:29:09,346 Kevin, Johnny, Colum. De ble drept i kasernen. 615 01:29:09,466 --> 01:29:13,256 Benny ble skutt i ryggen mens han skar torv. 616 01:29:13,386 --> 01:29:18,306 Aidan ble torturert og hengt. 617 01:29:18,426 --> 01:29:23,566 Micheál... Det er så mange. Men vi kan ikke glemme Micheál. 618 01:29:25,016 --> 01:29:31,786 Han ble skamslått rett for øynene på moren. Jeg kan ikke... 619 01:29:31,906 --> 01:29:38,577 Jeg nekter å spytte på graven til våre døde martyrer- 620 01:29:38,697 --> 01:29:43,587 - ved å sverge troskap til kronen! 621 01:29:48,337 --> 01:29:54,647 Om du vil skjende gravene og krenke deres minne, kan du avvise traktaten. 622 01:29:54,757 --> 01:29:57,687 Det var dette de døde for. 623 01:29:57,807 --> 01:30:04,988 - Og mange av dere er bare for sta! - Collins forrådte oss! 624 01:30:05,108 --> 01:30:09,908 Ikke snakk sånn om Michael Collins. Collins er en helt. 625 01:30:10,028 --> 01:30:17,008 Han dro til London og ble forført. Han forhandlet ikke fram en ordentlig traktat. 626 01:30:17,118 --> 01:30:20,628 - Det er en kapitulasjon! - De firte også. 627 01:30:20,748 --> 01:30:26,179 Lloyd George sitter i koalisjon med erkekonservative folk. 628 01:30:26,289 --> 01:30:32,389 De ser på Irland som en ørliten brikke i et stort puslespill. 629 01:30:32,509 --> 01:30:39,059 Tror dere virkelig at de vil la ham gi grønt lys til nasjonalistene i India, - 630 01:30:39,179 --> 01:30:44,019 - Afrika og hele imperiet ved å gi oss full uavhengighet? 631 01:30:44,139 --> 01:30:47,519 Det er umulig, og det vet dere! 632 01:30:47,649 --> 01:30:54,240 Hvis vi ratifiserer traktaten, ødelegger vi to viktige seiere fra valget. 633 01:30:54,360 --> 01:30:59,200 Et mandat for full uavhengighet, ikke et kompromiss. 634 01:30:59,320 --> 01:31:06,590 Dessuten et demokratisk program som prioriterer allmenn over privat velferd. 635 01:31:06,710 --> 01:31:11,630 Traktaten styrker de mektiges grep om de fattige. 636 01:31:11,750 --> 01:31:15,930 Generalguvernøren får en marionettregjering. 637 01:31:16,050 --> 01:31:23,231 Det blir det samme gamle med tungt fabrikkarbeid og køer av arbeidsledige. 638 01:31:26,891 --> 01:31:33,911 Landet blir delt. Splittet. Vi lar våre brødre i nord i stikken. 639 01:31:34,031 --> 01:31:38,331 Britene stikker, ja. De er bare 500 kilometer unna. 640 01:31:38,451 --> 01:31:43,121 Familier må se på at huset går opp i røyk! 641 01:31:43,241 --> 01:31:49,382 Jeg har slektninger som er hjemløse etter lojalistenes herjinger. 642 01:31:49,502 --> 01:31:54,142 Dublin er full av flyktninger. Og den traktaten? 643 01:31:54,252 --> 01:32:00,352 Sekteriske pøbler kommer til å få våpen og uniform av Storbritannia. 644 01:32:00,472 --> 01:32:05,142 - Les traktaten, Sinead. - Det er ingen løsning der. 645 01:32:05,272 --> 01:32:11,732 - Vi får et splittet Irland. - Les den. Det finnes en løsning. 646 01:32:12,863 --> 01:32:16,163 Far var anleggsarbeider i London. 647 01:32:16,283 --> 01:32:21,083 Gravde hull for småpenger til han tok sin død av det. 648 01:32:21,203 --> 01:32:27,253 To søstre døde tidlig fordi vi ikke fikk tak i doktor. 649 01:32:28,463 --> 01:32:33,683 Jeg valgte å bli med her fordi... 650 01:32:33,803 --> 01:32:39,484 Jeg har det her. Det er fra programmet til det første Daíl. 651 01:32:39,594 --> 01:32:44,654 Det er bare et kort sitat. Jeg skal lese det høyt. 652 01:32:47,484 --> 01:32:53,914 "Nasjonens råderett gjelder ikke bare alle dens menn og kvinner,"- 653 01:32:54,024 --> 01:33:00,954 - "men også materielle eiendeler, jorden og tilhørende ressurser,"- 654 01:33:01,074 --> 01:33:06,885 - "alle verdier og verdiskapende prosesser innad i nasjonen." 655 01:33:08,625 --> 01:33:13,015 Det vil si at vi eier hver lille bit av dette landet. 656 01:33:13,135 --> 01:33:19,185 Det var det vi hadde i tankene da vi gikk til stemmeurnene. 657 01:33:20,385 --> 01:33:26,775 Hvis vi følger denne linjen, får alle barn like muligheter. 658 01:33:26,895 --> 01:33:30,745 Ellers blir det håpløst for dem. 659 01:33:30,855 --> 01:33:36,076 Ratifiserer vi traktaten, forandrer vi bare - 660 01:33:36,196 --> 01:33:40,836 - på aksenten til de med makta og fargen på flagget. 661 01:34:02,977 --> 01:34:09,527 - Takk og lov. En fin dag å dra sin vei. - Det er nesten ikke til å tro. 662 01:34:09,647 --> 01:34:12,947 Det var på høy tid. 663 01:34:32,128 --> 01:34:36,558 Kjøp enveisbilletter! Og lykke på reisen! 664 01:34:36,678 --> 01:34:40,228 - Faen ta deg. - Vi ses i helvete. 665 01:34:42,188 --> 01:34:48,618 - Knapt et våpen å se. - De ga dem til fristatstilhengerne. 666 01:34:48,728 --> 01:34:51,948 De drar jo. Er ikke det godt nok for deg? 667 01:34:52,068 --> 01:34:56,749 Se på ågerkarene. De slikker seg om munnen allerede. 668 01:34:56,869 --> 01:34:59,709 - De er greie nok. - Er de det? 669 01:34:59,829 --> 01:35:05,259 Det er Teddy i uniform. Han går med fristatens uniform. 670 01:35:06,289 --> 01:35:09,559 Black and Tan, men i grønne uniformer. 671 01:35:09,669 --> 01:35:15,109 Drittsekker. Gi oss en sjanse. Traktaten er godkjent av Daíl! 672 01:35:15,219 --> 01:35:21,070 - Men ikke på slagmarken. - Den er ikke godkjent her inne. 673 01:35:21,180 --> 01:35:24,360 Mer å drikke? 674 01:35:28,980 --> 01:35:31,530 Hvordan går det? 675 01:35:33,900 --> 01:35:41,330 Vi er tilbake i sving. Jeg må til Dublin. Hærledelsen har innkalt til hastemøte. 676 01:35:41,450 --> 01:35:45,000 7 av 10 vervede er imot traktaten. 677 01:35:45,120 --> 01:35:51,011 Fristaten rekrutter overalt. Tidligere britiske soldater også. 678 01:35:51,131 --> 01:35:56,101 - Importerer de våpen fra England? - Det er mange rykter. 679 01:35:56,221 --> 01:36:04,271 De åpner et nytt hovedkvarter i Dublin. Dere to og Rory må fortsette treningen. 680 01:36:04,391 --> 01:36:07,361 Jeg tar kontakt så snart jeg kan. 681 01:36:07,481 --> 01:36:13,032 - Enn om de prøver å ta våpnene våre? - Vi gir ikke fra oss én kule! 682 01:36:16,402 --> 01:36:20,792 - Ned med rumpa. - Inn med albuene og ned med rumpa. 683 01:36:28,832 --> 01:36:31,932 Kolben vender fra deg. 684 01:36:32,052 --> 01:36:37,432 - Hold linjen. - Hold linjen. Ikke for fort. 685 01:36:38,972 --> 01:36:44,323 Du ligger etter igjen, din latsabb. Kom deg fram! 686 01:36:44,433 --> 01:36:47,573 Kolben går rett nedi, Gerry. 687 01:36:47,693 --> 01:36:50,783 Neste linje! 688 01:36:50,903 --> 01:36:55,743 - Ikke kom sist. - Springmarsj betyr at du skal springe. 689 01:37:07,584 --> 01:37:11,764 Fjeset ditt er en ypperlig blink! Ned med huet. 690 01:37:13,844 --> 01:37:20,304 Er det du som er doktoren? Jeg har et sykt barn hjemme. Kan du bli med? 691 01:37:25,564 --> 01:37:28,114 Her inne. 692 01:37:36,365 --> 01:37:41,085 Hei. Hva heter du? Diarmuid. 693 01:37:41,205 --> 01:37:45,345 Kan jeg få se på øynene dine? 694 01:37:47,005 --> 01:37:50,095 Fint. Kan du rekke ut tungen? 695 01:37:50,215 --> 01:37:54,765 Og så sier du A. Bra. 696 01:37:54,885 --> 01:38:00,356 Kan du sette deg opp? Jeg skal se på magen din. 697 01:38:02,056 --> 01:38:05,436 Sånn, ja. Så kan du legge deg igjen. 698 01:38:05,566 --> 01:38:08,616 Blir han frisk igjen? 699 01:38:08,736 --> 01:38:11,196 Ja, han blir helt fin igjen. 700 01:38:21,996 --> 01:38:27,007 - Vil du ha et glass vann? - Nei takk. Men gutten kan få litt. 701 01:38:27,127 --> 01:38:30,057 Opp igjen. 702 01:38:31,467 --> 01:38:36,597 Er det søstrene dine som er der ute? Hva heter de? 703 01:38:36,717 --> 01:38:39,267 Aoife, Sheila og Emer. 704 01:38:51,397 --> 01:38:54,328 Han er helt utsultet. 705 01:39:02,868 --> 01:39:08,918 To bunker med 30. Les gjennom dem. 706 01:39:12,258 --> 01:39:18,188 - Hvem står i boden på lørdag? - Det blir ikke meg i hvert fall. 707 01:39:18,308 --> 01:39:23,819 - Be Lily om å gjøre det. - Jeg kan ikke på lørdag. 708 01:39:23,939 --> 01:39:26,019 Jeg kan ikke. 709 01:39:26,149 --> 01:39:31,399 Hvorfor setter dere alltid arbeid over republikken? 710 01:39:33,029 --> 01:39:37,909 Telegram fra Dublin. Finbar var i Four Courts med ledelsen. 711 01:39:38,019 --> 01:39:42,119 Fristatshæren angrep med britiske kanoner. 712 01:39:46,240 --> 01:39:50,470 - Fy faen. - Forbanna jævler. 713 01:39:50,580 --> 01:39:54,090 - Ble noen drept? - Jeg vet ikke. 714 01:39:54,210 --> 01:39:57,420 Finbar vil at vi skal gå til motangrep. 715 01:39:58,800 --> 01:40:01,810 Det blir jeg ikke med på. 716 01:40:03,010 --> 01:40:08,100 - Beklager. - Det er en ordre fra Finbar. 717 01:40:08,220 --> 01:40:12,981 - Si det til morderne i Dublin! - Hvor skal du, Rory? 718 01:40:13,101 --> 01:40:18,871 Jo lenger jeg venter, desto flere liv settes i fare. 719 01:40:18,981 --> 01:40:24,961 - Hva oppnår dere med dette? Ned? - Vi har fått en ordre. 720 01:40:27,841 --> 01:40:31,681 Beklager. Jeg går ikke til motangrep. 721 01:40:31,801 --> 01:40:37,821 Det er menn inne i Four Courts. De er kameratene våre. 722 01:40:37,931 --> 01:40:42,232 Jeg støtter saken, men nå er det våre egne gutter. 723 01:40:42,342 --> 01:40:47,272 - Våre kamerater er i Four Courts. - Det slutter ikke der. 724 01:40:47,392 --> 01:40:52,282 - Jeg må gi meg her. - Vent, da. 725 01:40:53,612 --> 01:40:55,942 Himmel. 726 01:41:25,573 --> 01:41:29,003 Ned med våpnene! 727 01:41:31,953 --> 01:41:37,254 Rory! Trekk dem tilbake! 728 01:41:39,254 --> 01:41:42,094 - Hold kjeft. - Trekk dem tilbake! 729 01:41:42,214 --> 01:41:45,224 Ta våpnene. Hvor mange er det? 730 01:41:45,344 --> 01:41:51,684 - Jævla overløper! - Legg fra dere våpnene! 731 01:41:55,224 --> 01:42:03,445 - Faen, Rory! Hva holder du på med? - Hold kjeft! Jeg kan ta dere også. Fort! 732 01:42:03,565 --> 01:42:08,655 - Du har drept to landsmenn! - Si det til gutta i Four Courts. 733 01:42:08,785 --> 01:42:12,925 Hvordan kjennes det å skyte irer? 734 01:42:22,415 --> 01:42:30,306 Rory må være gal. Fullstendig på tur! Selvgod og tjukk i huet. 735 01:42:30,426 --> 01:42:35,646 Han trives fint med å være underlegen, det vet du vel. 736 01:42:38,476 --> 01:42:43,696 - Militærdomstol. Da lærer de vett. - Det holder ikke. 737 01:42:46,776 --> 01:42:52,546 Tar de en, tar vi en. Glem domstolen. 738 01:42:52,657 --> 01:42:59,917 Nei, det er jo våre gutter. De er forvirret. De gir seg snart. 739 01:43:00,037 --> 01:43:03,637 Noen av dem. Noen gir seg aldri. 740 01:43:03,747 --> 01:43:10,427 - Jeg er enig. Vi må stoppe det. - Ellers kommer britene tilbake. 741 01:43:10,547 --> 01:43:16,347 Etter alt vi har oppnådd og vært gjennom. Det går bare ikke. 742 01:43:16,477 --> 01:43:20,108 Det er nesten ikke til å tro. 743 01:43:20,228 --> 01:43:25,748 Militærdomstol nedsatt i Irland av irer. 744 01:43:25,858 --> 01:43:34,078 Landsforvisning eller dødsstraff for våpenbesittelse. Hva i himmelens navn? 745 01:43:34,198 --> 01:43:39,088 Jeg fant dette på gata denne uka. 746 01:43:39,208 --> 01:43:44,088 "Under republikken blir rike aristokraters eiendom"- 747 01:43:44,208 --> 01:43:48,969 - "fordelt mellom jordløse arbeidere og småbrukere." 748 01:43:49,089 --> 01:43:56,599 "Industri og landbruk styres av staten til fordel for lønnsarbeidere og bønder." 749 01:43:56,719 --> 01:44:04,529 Det holder ikke å stjele sparepengene. Snart er vel apostlene statseid også. 750 01:44:04,649 --> 01:44:12,539 Kjære brødre, endelig har vi en mulighet til å oppnå fred og velstand her til lands. 751 01:44:12,660 --> 01:44:20,050 Nå er det mulig uten engelske soldater utenfor kirken en søndag morgen. 752 01:44:20,160 --> 01:44:25,090 Nå er det mulig fordi vi har undertegnet en traktat. 753 01:44:25,210 --> 01:44:29,170 En fredstraktat! 754 01:44:29,300 --> 01:44:31,220 Stille! 755 01:44:32,260 --> 01:44:39,571 Glem ikke hyrdebrevet undertegnet av kardinal Logue og andre biskoper. 756 01:44:41,021 --> 01:44:47,651 Traktatmotstandernes gerilja har "herjet landet fra kyst til kyst." 757 01:44:47,771 --> 01:44:54,071 "Og de som deltar i slike forbrytelser, begår den største synd." 758 01:44:54,201 --> 01:44:59,831 "De kan ikke motta syndstilgivelse eller ta imot nattverden." 759 01:44:59,951 --> 01:45:03,131 Altså en bannlysing. 760 01:45:03,251 --> 01:45:09,552 Det synet på traktaten deles av den katolske kirke og andre kirker. 761 01:45:09,672 --> 01:45:15,222 Synet deles også av hver eneste avis i hele landet. 762 01:45:15,342 --> 01:45:21,982 Men aller viktigst: Traktaten ble ratifisert med overveldende flertall, - 763 01:45:22,102 --> 01:45:26,942 - av folkets demokratiske mulighet i valget i juni. 764 01:45:27,062 --> 01:45:29,202 Si meg en ting. 765 01:45:29,322 --> 01:45:36,213 Kan vi ha et uhildet valg når verdens mektigste nasjon truer med krig? 766 01:45:36,323 --> 01:45:40,333 Det er ikke folkets vilje, det er folkets frykt! 767 01:45:40,453 --> 01:45:43,753 Og det sier du i Guds hus? Stille! 768 01:45:43,873 --> 01:45:48,463 Damien O'Donovan, du gjør skam på dine foreldre. Ut! 769 01:45:48,593 --> 01:45:53,393 Fristatens grunnlov gikk i trykken på valgdagen. 770 01:45:53,513 --> 01:45:58,893 Vi er ikke på markedet! Sett deg, hold munn, eller kom deg ut! 771 01:45:59,013 --> 01:46:04,694 Enda en gang. Den katolske kirken stiller seg på de rikes side! 772 01:46:04,814 --> 01:46:07,284 Kom deg ut! 773 01:46:20,414 --> 01:46:23,004 Damien! 774 01:46:23,124 --> 01:46:26,175 Damien, da. 775 01:46:28,125 --> 01:46:30,215 Gi deg, da. 776 01:46:31,255 --> 01:46:35,285 Få snakke med deg. Krangler du med presten nå? 777 01:46:35,395 --> 01:46:40,865 Holder det ikke at vi krangler oss imellom? Hva er vitsen? 778 01:46:40,985 --> 01:46:44,445 Det radikale mølet her... 779 01:46:44,565 --> 01:46:48,115 - Hvem leser sånt? - Har du lest det? 780 01:46:48,235 --> 01:46:54,836 - Våre onkler er bønder og frykter sånt. - Har du glemt hvordan det var? 781 01:46:54,956 --> 01:47:02,626 Far sa opp McCarthy da han var syk, og vi klarte ikke å se sønnen i øynene. 782 01:47:02,756 --> 01:47:06,716 Hør nå her, Teddy. Hver fjerde står uten jobb. 783 01:47:06,836 --> 01:47:13,816 Jeg har sett barn og familier som sulter! Må de dra til New York og London? 784 01:47:13,926 --> 01:47:17,896 - Vi sloss ikke for dette. - Vi blir ikke enige. 785 01:47:18,016 --> 01:47:23,317 - Du svever som vanlig oppe i skyene. - Nei, jeg er realistisk! 786 01:47:23,437 --> 01:47:30,617 Jeg trenger deg. Vi kaster traktaten når vi er sterke nok, men du må hjelpe meg. 787 01:47:30,737 --> 01:47:36,627 - Du er jo... Gi det litt tid. En sjanse. - Det er for seint, Teddy. 788 01:47:36,747 --> 01:47:39,757 Du ser det faktisk ikke selv. 789 01:47:39,877 --> 01:47:46,088 England har balletak på deg, men du ser det faen ikke. 790 01:47:46,218 --> 01:47:51,818 Traktaten gjør deg til det britiske imperiets tjener. 791 01:47:51,928 --> 01:47:57,808 Du har pakket deg inn i unionsflagget. Selveste slakterforkleet! 792 01:47:59,398 --> 01:48:01,278 Hvor er Rory? 793 01:48:04,108 --> 01:48:06,698 Ikke gjør noe dumt! 794 01:48:06,818 --> 01:48:11,328 Det har du sagt siden jeg var 12 år gammel. 795 01:48:34,519 --> 01:48:41,200 Nummer 1 og 2 tar uthuset! Dere tar huset. Du blir med meg. 796 01:48:42,490 --> 01:48:48,210 - Kom deg ut. Ut av huset! - Flytt deg! 797 01:48:48,330 --> 01:48:52,870 Hva er det som skjer? Vi har ingen våpen. 798 01:48:52,990 --> 01:48:57,470 Dere finner ikke våpen her. Hva gjør dere der inne? 799 01:48:57,580 --> 01:49:03,260 - Still deg inntil veggen. - Og vi som har gitt dere mat og ly. 800 01:49:03,380 --> 01:49:08,851 - Skammelig. At dere ikke skjemmes! - Inntil veggen. 801 01:49:12,261 --> 01:49:19,491 - Stå tett så jeg ser dere. - Dere har fått mat hos oss og husly. 802 01:49:19,601 --> 01:49:24,201 - Det var en ordre. - Å vende dere mot deres egne? 803 01:49:24,321 --> 01:49:27,621 En ordre fra Fristatens myndigheter. 804 01:49:47,382 --> 01:49:52,192 - Jeg skal vise dere hvor våpnene er. - Du passer døren. 805 01:50:30,974 --> 01:50:35,564 - Hva er det som foregår der oppe? - Ingenting, sir. 806 01:50:37,684 --> 01:50:41,364 - Rapporter! - Det er ingenting, sir. 807 01:50:43,064 --> 01:50:45,484 Stans! Jeg skyter! 808 01:51:15,395 --> 01:51:18,605 Dan! Slutt å skyte! 809 01:51:18,725 --> 01:51:22,196 Slutt å skyte! Dan er blitt truffet. 810 01:51:22,316 --> 01:51:29,046 Slutt å skyte, for faen. Dan er blitt skutt! Jeg er ubevæpnet. 811 01:51:32,656 --> 01:51:37,466 Nei, ikke...! Slutt, da! 812 01:51:37,576 --> 01:51:43,676 Hendene i været! Opp med hendene, din dritt! 813 01:51:43,796 --> 01:51:48,387 - Opp med hendene, sier jeg. - Det holder! Trekk unna. 814 01:51:49,467 --> 01:51:52,017 Trekk unna. 815 01:51:57,517 --> 01:52:00,447 Dan! 816 01:52:00,567 --> 01:52:07,247 Fy faen, for noen jævler dere er! Du skjøt en ubevæpnet mann i ryggen! 817 01:52:07,357 --> 01:52:13,498 - Han skulle ikke ha blitt drept! - Opp med hendene, ellers skyter jeg. 818 01:52:23,258 --> 01:52:27,048 - Har han spist? - Nei, han har vært stille. 819 01:52:46,029 --> 01:52:49,789 Husker du sist vi satt her? 820 01:52:51,739 --> 01:52:56,249 Du sa at du var meg. 821 01:52:56,369 --> 01:53:02,259 - Jeg har ikke takket for det. - Det hjalp jo ikke. 822 01:53:04,799 --> 01:53:08,230 Det var leit med Dan. 823 01:53:08,340 --> 01:53:11,230 Og Terence. 824 01:53:11,350 --> 01:53:16,600 - Hvor er de nå? - I kjelleren. 825 01:53:16,730 --> 01:53:19,820 De ligger side om side. 826 01:53:19,940 --> 01:53:25,540 Gud bedre, Damien. Du hører ikke hjemme her. 827 01:53:25,650 --> 01:53:31,250 Du skulle vært hjemme. Sammen med Sinead. 828 01:53:31,370 --> 01:53:37,501 I morgen tidlig skulle du vært på sykehuset og undervist. 829 01:53:37,621 --> 01:53:42,551 Det er jo det du alltid har drømt om. 830 01:53:45,381 --> 01:53:49,221 Du var den flinkeste av oss. 831 01:53:49,341 --> 01:53:52,561 Mye flinkere på skolen. 832 01:53:54,601 --> 01:54:01,572 Du har Sinead. Hun er glad i deg. Dere hører sammen. 833 01:54:01,692 --> 01:54:10,042 Dere burde få sønner og døtre og oppdra dem til snille og glade barn. 834 01:54:14,662 --> 01:54:18,882 Jeg vil ta av uniformen. Jeg vil ha fred. 835 01:54:19,002 --> 01:54:25,262 Sånne som deg, selv jeg, må til for at det skal bli noe av. 836 01:54:31,513 --> 01:54:35,573 Jeg har aldri tryglet noen før. 837 01:54:35,683 --> 01:54:41,483 Men nå trygler jeg deg. Av hele mitt hjerte. 838 01:54:41,603 --> 01:54:45,533 - Fra bror til bror. - Hva er det du vil, Teddy? 839 01:54:47,523 --> 01:54:53,824 Si hvor våpnene er. Få amnesti. 840 01:54:53,954 --> 01:54:57,794 Dra hjem og lev det livet du egentlig skal ha. 841 01:54:59,704 --> 01:55:06,514 Vi er ute etter Rory. Mennene hans hører på deg. 842 01:55:10,634 --> 01:55:13,894 Hør på meg nå. 843 01:55:16,184 --> 01:55:21,655 Jeg skjøt Chris Reilly i hjertet. 844 01:55:21,775 --> 01:55:25,365 Det gjorde jeg. 845 01:55:25,485 --> 01:55:29,365 Du vet hvorfor. 846 01:55:29,485 --> 01:55:36,085 Jeg lar meg ikke kjøpe. 847 01:55:55,186 --> 01:55:59,906 Du får skrive brevene. 848 01:56:00,016 --> 01:56:05,826 Si hvor våpnene er. Ellers blir du skutt i morgen tidlig. 849 01:56:17,577 --> 01:56:20,377 Sa han noe? 850 01:56:30,137 --> 01:56:36,397 Kjære Sinead. Jeg prøvde å stå utenfor krigen. 851 01:56:36,517 --> 01:56:41,078 Nå prøver jeg å komme meg ut, men det går ikke. 852 01:56:43,778 --> 01:56:48,168 For noen rare skapninger vi er, selv i egne øyne. 853 01:56:48,278 --> 01:56:55,868 Jeg minnes hele deg, både kropp og sjel, nå i min siste stund. 854 01:56:55,998 --> 01:57:02,378 Du ville at barna dine skulle oppleve frihet. Jeg håper den dagen kommer. 855 01:57:02,498 --> 01:57:08,059 Men jeg frykter at det vil ta lengre tid enn vi så for oss. 856 01:57:08,179 --> 01:57:12,019 Dan sa en gang noe jeg ikke forstår. 857 01:57:14,009 --> 01:57:21,069 "Det er lett å vite hva en er mot. Det er verre å finne ut hva en er for." 858 01:57:21,189 --> 01:57:27,039 Nå tror jeg at jeg vet hva det er, og det gir meg styrke. 859 01:57:27,149 --> 01:57:30,419 Ta deg av Teddy. 860 01:57:30,529 --> 01:57:34,920 Jeg tror dessverre at han er død innvendig. 861 01:57:37,370 --> 01:57:42,210 Klokken tikker, og jeg hører for meg dine hjerteslag. 862 01:57:42,330 --> 01:57:46,590 Jeg holder i medaljen jeg fikk mens jeg skjelver. 863 01:57:46,710 --> 01:57:52,020 Den kommer til å gi deg også mot. 864 01:57:52,140 --> 01:57:58,570 Farvel, Sinead. Jeg elsker deg, nå og for alltid. 865 01:58:30,472 --> 01:58:32,932 Still deg inntil stolpen. 866 01:58:51,902 --> 01:58:56,133 Fremad marsj. 867 01:59:10,263 --> 01:59:14,403 Det er ikke for sent, Damien. 868 01:59:14,513 --> 01:59:17,693 For meg eller deg? 869 01:59:42,624 --> 01:59:44,964 Nei. 870 02:00:07,145 --> 02:00:09,615 Jeg gjør det. 871 02:00:09,735 --> 02:00:12,786 Avdeling! 872 02:00:12,906 --> 02:00:15,496 Rett! 873 02:00:16,536 --> 02:00:18,206 Klar! 874 02:00:19,416 --> 02:00:21,496 Lad! 875 02:00:21,626 --> 02:00:23,956 Legg an! 876 02:00:25,336 --> 02:00:27,256 Fyr! 877 02:00:33,886 --> 02:00:36,686 Ved foten gevær. 878 02:01:58,589 --> 02:02:00,520 Sinead? 879 02:02:03,390 --> 02:02:05,110 Sinead! 880 02:02:21,740 --> 02:02:24,510 Hva er det? 881 02:02:27,001 --> 02:02:29,131 Har det skjedd noe? 882 02:02:49,021 --> 02:02:50,911 Og her. 883 02:03:02,162 --> 02:03:05,752 Nei, Sinead. 884 02:03:19,433 --> 02:03:24,023 La meg være. Kom deg vekk herfra! 885 02:03:26,643 --> 02:03:30,903 Jeg vil aldri se deg mer! 886 02:03:43,493 --> 02:03:46,624 Nei, Damien. 887 02:03:58,844 --> 02:04:00,034 "The Garden of Love" av William Blake er gjendiktet av Tor Obrestad. Gyldendal, 1967.