1 00:01:06,657 --> 00:01:10,827 Danske tekster: Maat 2 00:01:12,621 --> 00:01:14,581 Du skulle have skudt den bold væk. 3 00:01:14,665 --> 00:01:16,416 Du kan ikke tage den med tilbage. 4 00:01:16,500 --> 00:01:18,376 Du kan ikke tage den med tilbage, vel? 5 00:01:18,459 --> 00:01:20,169 Der er frislag. 6 00:01:21,754 --> 00:01:23,839 Dommer, det er en skandale! 7 00:01:23,923 --> 00:01:27,593 - Han holde den forlænge. - Hold kæft! 8 00:01:27,677 --> 00:01:29,595 Bolden er her. 9 00:01:43,525 --> 00:01:49,698 IRLAND 1920 10 00:01:51,408 --> 00:01:53,410 Kom nu, Teddy! 11 00:01:55,370 --> 00:01:57,789 Kom nu, Teddy! 12 00:01:57,872 --> 00:01:59,833 Kom nu, Chris! Kom nu! 13 00:02:01,334 --> 00:02:02,586 Teddy O'Donovan. 14 00:02:02,669 --> 00:02:04,587 Hvis du ikke stopper, smider jeg dig ud. 15 00:02:04,670 --> 00:02:06,589 Du spiller ikke hurling. 16 00:02:10,801 --> 00:02:14,138 Okay, give hinanden hånd. 17 00:02:14,221 --> 00:02:17,099 Vi er ikke kommet her for at slås. 18 00:02:17,182 --> 00:02:18,892 Vi er her for at spille hurling. 19 00:02:18,976 --> 00:02:20,978 Det er den sidste advarsel. 20 00:02:51,840 --> 00:02:54,968 Vi kommer til at savne dig i forsvaret. 21 00:02:55,052 --> 00:02:57,763 - Hvad tid tager du til London, Doc? - I weekenden. 22 00:02:57,846 --> 00:03:00,557 I Guds navn hvad dælen skal du lave der? 23 00:03:00,641 --> 00:03:04,978 - Er der ikke nok syge i Irland? - For at slikke kongen i røven. 24 00:03:05,062 --> 00:03:08,565 Med et tungemål som dit, vil du kunne kurere hans hæmorroider. 25 00:03:08,649 --> 00:03:11,235 Du mangler at ordne din egen først. 26 00:03:12,443 --> 00:03:14,862 Jeg vil lige se til Peggy og din mor. 27 00:03:14,946 --> 00:03:17,406 - Hun er der hjemme på gården. - Fint. 28 00:03:52,107 --> 00:03:56,403 Velkommen. Din mor og far ville have været stolt af dig. 29 00:03:56,486 --> 00:03:58,279 Helt sikker. 30 00:03:58,362 --> 00:04:01,282 - De vil holde øje med dig. - Forhåbentlig vil de det. 31 00:04:01,365 --> 00:04:05,286 - Jeg har altid hvis at du kom langt. - Jeg er kun lige startet. 32 00:04:05,369 --> 00:04:09,373 Hold op. Du skal til et af de bedste hospitaler i verden. 33 00:04:09,456 --> 00:04:12,418 Ja, det vil jeg tro. 34 00:04:12,501 --> 00:04:15,421 - Hej, Sinead. - Damien. 35 00:04:15,504 --> 00:04:19,008 - Hvornår tager du af sted? - I weekenden. 36 00:04:19,091 --> 00:04:21,426 - Jeg ønsker dig held og lykke. - Mange tak. 37 00:04:21,509 --> 00:04:24,429 - Pas på dig selv. - Ja. 38 00:04:24,512 --> 00:04:26,764 - Okay. - Gud vil beskytte dig, søn. 39 00:04:26,848 --> 00:04:29,184 - Ja, det ved jeg. - Tak, Peggy. 40 00:04:36,274 --> 00:04:37,984 Okay. 41 00:04:41,738 --> 00:04:44,740 - Kom så derover! - Op imod muren, nu! 42 00:04:45,699 --> 00:04:47,075 Og rør jer ikke! 43 00:04:47,159 --> 00:04:50,746 Se ikke på mig! Af sted! 44 00:04:50,829 --> 00:04:54,333 Hvor mange gange har I svin - 45 00:04:54,416 --> 00:04:57,085 - I irske svin fået det af vide, Hva'? 46 00:04:57,169 --> 00:05:00,506 Forsvar af rigets love. Forstår I det? 47 00:05:00,589 --> 00:05:02,925 Alle offentlig møder er forbudt - 48 00:05:03,008 --> 00:05:07,512 - og det gælder også jeres lille åndssvage spil. 49 00:05:07,595 --> 00:05:09,263 Kan I forstå det? 50 00:05:10,556 --> 00:05:12,558 Noter dem ned. 51 00:05:15,978 --> 00:05:20,525 Jeg vil have navne og adresser. Jeg vil have erhverv. 52 00:05:21,526 --> 00:05:23,444 - Navn? - Con O'Sullivan. 53 00:05:23,528 --> 00:05:25,738 - Højere! - Con O'Sullivan. 54 00:05:25,822 --> 00:05:29,157 Ballingeary. Isenkræmmer. 55 00:05:30,575 --> 00:05:32,077 - Navn? - Chris Reilly. 56 00:05:32,160 --> 00:05:34,162 - Højere! - Chris Reilly. 57 00:05:36,581 --> 00:05:40,585 - Se mig ikke i øjnene, knægt! - Reaves Estate. 58 00:05:40,669 --> 00:05:45,132 Landarbejder. 59 00:05:45,215 --> 00:05:49,511 Lyder mere som en skiderik! Grin ikke af mig, din svin. 60 00:05:49,594 --> 00:05:50,929 Navn? 61 00:05:51,012 --> 00:05:52,346 - Se ikke på mig. - Dit navn? 62 00:05:52,429 --> 00:05:54,598 Micheail O'Sullivan. 63 00:05:54,682 --> 00:05:59,228 Hvad er det for noget lort? Han vil ikke gætte! 64 00:05:59,311 --> 00:06:01,230 Han vil have dit navn, på engelsk. 65 00:06:01,313 --> 00:06:03,816 Fortæl ham det. Og hold så kæft! 66 00:06:03,899 --> 00:06:08,195 Fortæl ham det. 67 00:06:08,279 --> 00:06:13,200 Lidt af en komiker, hva' knægt? More jeg mig, hvad? 68 00:06:13,284 --> 00:06:16,786 Du skal få noget at le ad. 69 00:06:16,870 --> 00:06:21,499 Tag alt jeres tøjet af. Nu! Hold kæft, luder! Gå! 70 00:06:21,583 --> 00:06:24,085 Hold så kæft! Gå så! 71 00:06:24,169 --> 00:06:27,172 Gå så tilbage! 72 00:06:28,631 --> 00:06:32,510 Jeg vil fortælle han navn... Han hedder Micheail O'Sullivan. 73 00:06:32,594 --> 00:06:34,888 Han boer hos mig. 74 00:06:34,971 --> 00:06:37,890 Få alt tøjet af nu! 75 00:06:37,973 --> 00:06:39,892 - Fart på! - Det skal være nu! 76 00:06:39,975 --> 00:06:42,686 Tag dine skide bukser af, din pik! 77 00:06:42,770 --> 00:06:46,106 Jeres nosser er pakket inde. De falder ikke af! Kom så! 78 00:06:46,190 --> 00:06:49,526 - Vi har en stædig knægt herover. - Tag dit tøj af! 79 00:06:49,610 --> 00:06:52,196 Tag dit tøj af, Micheail. 80 00:06:53,072 --> 00:06:57,117 Når jeg siger strip, Så mener jeg det for satans! 81 00:07:01,120 --> 00:07:05,083 Din svin! Kom så op! 82 00:07:05,166 --> 00:07:07,627 Vi har ikke gjort noget! 83 00:07:10,129 --> 00:07:11,881 Kom så op! 84 00:07:14,509 --> 00:07:18,429 - Han er kun 17 år. - Vi har ikke gjort noget! 85 00:07:18,513 --> 00:07:22,849 - Hold så kæft! - Han hedder Micheail O'Sullivan. 86 00:07:28,980 --> 00:07:33,693 Han har ikke gjort noget. Han er... Han er kun 17 år. 87 00:07:33,777 --> 00:07:35,737 Micheail O'Sullivan. 88 00:07:35,821 --> 00:07:37,030 Micheail! 89 00:07:37,114 --> 00:07:40,492 Gå tilbage til din svinesti, din forpulet so! Gå tilbage! 90 00:07:40,575 --> 00:07:43,412 Kun 17 år. Har aldrig gjort noget... 91 00:07:43,495 --> 00:07:48,749 I kommer her og banker kvinder og børn! Er det sådan I spiller? 92 00:07:48,833 --> 00:07:51,043 Micheail! 93 00:07:53,170 --> 00:07:54,880 Han er færdig, Sarge. 94 00:07:54,964 --> 00:07:59,135 Okay, gutter. Vi strække os tilbage. 95 00:07:59,218 --> 00:08:01,262 I må virkelig være stolte, ikke? 96 00:08:02,763 --> 00:08:04,807 Kære Jesus! 97 00:08:04,890 --> 00:08:08,226 Åh, Jesus Kristus. 98 00:08:17,402 --> 00:08:19,571 Åh, Gud! Få ham ned! 99 00:08:19,654 --> 00:08:20,947 - Micheail? - Micheail! 100 00:08:21,031 --> 00:08:22,949 Micheail? Micheail? 101 00:08:23,033 --> 00:08:26,036 - Micheail? - Micheail! Micheail! 102 00:08:26,786 --> 00:08:30,706 Han er... Han er død. Han er død. 103 00:08:35,627 --> 00:08:39,006 Det nye får mig til at tro - 104 00:08:39,089 --> 00:08:42,718 - på Irland inderligt 105 00:08:42,801 --> 00:08:48,724 Skønt vinden blæser blid nede i bjergkløften - 106 00:08:48,807 --> 00:08:54,562 - og ryster det gyldene korn 107 00:08:54,645 --> 00:08:59,734 Det var stærke sørgmodig ord der kom frem - 108 00:08:59,817 --> 00:09:05,323 - for at bryde det bånd der bandt os 109 00:09:05,406 --> 00:09:10,953 Men stadig svært at bære skammen - 110 00:09:11,037 --> 00:09:15,792 - af de fremmede lænker omkring os 111 00:09:15,874 --> 00:09:21,797 Som jeg sagde, bjergkløften - 112 00:09:21,880 --> 00:09:27,803 - vil jeg finde ved morgengry 113 00:09:27,886 --> 00:09:33,809 Skønt vinden blæser blid nede i bjergkløften - 114 00:09:33,892 --> 00:09:39,981 og ryster det gyldene korn 115 00:09:40,064 --> 00:09:44,068 Hej, gutter. 116 00:09:50,783 --> 00:09:53,703 Går det, Damien? - Hej, drenge. 117 00:09:53,786 --> 00:09:55,413 En cigaret? 118 00:09:55,496 --> 00:09:58,416 Jeg siger jer, det var det sidste strå. 119 00:09:58,499 --> 00:10:02,419 Benny McCabe, for ti dage siden. Uskyldig. Hvad havde han gjort? 120 00:10:02,502 --> 00:10:04,838 - Gravede tørv. - Også var der Seamus. 121 00:10:04,921 --> 00:10:08,425 Ja, og Young Ernie krydsede vejen der. 122 00:10:08,508 --> 00:10:12,137 Alle unge kammerat fra sognet. Og stakkels Micheail derinde. 123 00:10:12,220 --> 00:10:15,348 - Det sker overalt. - Du kan ikke forlade os nu. 124 00:10:15,432 --> 00:10:19,436 Nogle af os har styrke. Og nogen har hjerne. 125 00:10:19,519 --> 00:10:24,024 Efter dette. Vi behøver dig mere end nogen sinde. 126 00:10:24,107 --> 00:10:27,109 Så, hvad har du at sige til dit forsvar? 127 00:10:28,110 --> 00:10:30,112 Tænk på det, Damien. 128 00:10:30,195 --> 00:10:32,906 Vi må slå de svin. Og smide dem ud. 129 00:10:32,990 --> 00:10:34,867 Jeg er enig. Vi må smide dem ud. 130 00:10:34,950 --> 00:10:37,828 Hvor mange britisk soldater er der i landet? 131 00:10:37,911 --> 00:10:39,330 - For mange. - Hvor mange? 132 00:10:39,413 --> 00:10:43,459 - Der er omkring 10.000. - 10.000? Tanks? 133 00:10:43,542 --> 00:10:47,211 Artilleri enheder, maskingevær korps, kavaleri. 134 00:10:47,295 --> 00:10:50,214 Og meget mere. Hvad er din pointe, Damien? 135 00:10:50,298 --> 00:10:53,927 Det er unge mænd som Micheail vi taler om, Teddy. 136 00:10:54,010 --> 00:10:56,512 Micheail var en sand irlænder. 137 00:10:57,513 --> 00:11:00,016 - Du er en kujon, Damien. - Er jeg en kujon? 138 00:11:00,099 --> 00:11:02,018 Og du er en helt Ned, ikke? 139 00:11:02,101 --> 00:11:05,855 Du vil klare det britiske empiret med dit hurley, ikke sandt? 140 00:11:05,939 --> 00:11:09,942 For Gud skyld, Damien. Hvad med Micheail? 141 00:11:10,025 --> 00:11:14,446 Micheail blev myrdet fordi han ikke vil sige sit navn på engelsk. 142 00:11:14,529 --> 00:11:16,448 Er det, det du kalder en martyr? 143 00:11:16,531 --> 00:11:20,702 Skal vi alle købe enkeltbillet til London, skal vi, Damien? 144 00:11:38,594 --> 00:11:40,596 Farvel, Sinead. 145 00:11:49,605 --> 00:11:51,232 Deling, holdt! 146 00:11:52,817 --> 00:11:55,527 Højre om! 147 00:12:02,033 --> 00:12:04,953 Hør efter, jeg deler jer op. 148 00:12:05,036 --> 00:12:07,956 Fortroppen tager den sidste vogn. 149 00:12:08,039 --> 00:12:10,709 Bagtroppen tager den første vogn. 150 00:12:10,792 --> 00:12:13,712 Deling, stå ret! 151 00:12:13,795 --> 00:12:16,214 Rør! 152 00:12:16,381 --> 00:12:18,299 Stop! Stop! 153 00:12:20,050 --> 00:12:23,554 Ingen soldater på det her tog. Bliv her. Bliv her. 154 00:12:23,637 --> 00:12:26,640 - Ingen soldater på det her tog. - Kom af vejen! 155 00:12:26,724 --> 00:12:31,604 Jeg er under ordre. Togføreren er blevet... 156 00:12:31,687 --> 00:12:34,023 - Forsvind herfra! - Lokofører! 157 00:12:34,106 --> 00:12:37,401 - I kan selv tale med ham. - Forsvind herfra! 158 00:12:37,484 --> 00:12:40,987 - Bliv der. - Stop! Hvad sker der? 159 00:12:41,070 --> 00:12:43,198 - Hvem fanden er du? - Lokoføreren! 160 00:12:43,281 --> 00:12:45,700 Gå tilbage til toget og begynd at køre. 161 00:12:45,783 --> 00:12:49,078 Min fagforening har pålagt mig ikke at transportere... 162 00:12:49,162 --> 00:12:51,080 Jeg er skide på din fagforening! 163 00:12:51,164 --> 00:12:55,585 ...ikke at transportere britiske personer, våben eller forsyninger. 164 00:12:55,668 --> 00:12:59,172 Gå tilbage til toget ellers vil jeg skyde dit forpulede hovedet af. 165 00:12:59,255 --> 00:13:01,883 - Gå tilbage til toget! - Få så gang i det tog! 166 00:13:01,966 --> 00:13:04,885 - Vognene bliver her. - Gå tilbage til toget! 167 00:13:04,968 --> 00:13:06,887 Slå ikke den mand på den måde! 168 00:13:06,970 --> 00:13:10,557 - Kan du køre toget? - Ikke uden Lokoføreren. 169 00:13:10,641 --> 00:13:14,770 Dig! Find en eller anden til at køre dette tog. Find en... 170 00:13:14,853 --> 00:13:16,396 Du har slået føreren ned! 171 00:13:16,480 --> 00:13:18,565 - Find nogen til at køre... - Det kan jeg ikke? 172 00:13:18,649 --> 00:13:20,651 - Din idiot! 173 00:13:22,694 --> 00:13:24,863 Din irske forpulet svin! 174 00:13:24,947 --> 00:13:29,575 Svin! Idiot! Hvem vil køre det forpulet tog! 175 00:13:29,659 --> 00:13:33,204 Jeg slår dig ihjel! Du vil ikke køre toget. 176 00:13:33,287 --> 00:13:36,707 - Få dem af toget. - Alle af toget! 177 00:13:41,128 --> 00:13:45,174 - Er du okay? - Hjælp ham. 178 00:13:47,844 --> 00:13:50,178 Hvordan har De det? Se på mig. 179 00:13:50,262 --> 00:13:53,598 Irske svin! 180 00:14:02,190 --> 00:14:04,943 Mange tak. 181 00:14:22,835 --> 00:14:24,378 Tak 182 00:14:28,632 --> 00:14:29,842 Svin! 183 00:14:29,925 --> 00:14:33,929 Jeg sværger højt og hellig efter bedste evne - 184 00:14:34,013 --> 00:14:38,933 - at jeg vil støtte og forsvar den irske republik - 185 00:14:39,017 --> 00:14:43,521 - så som Dail Eireann, imod alle fjender, udenlandsk og indenlandsk - 186 00:14:43,605 --> 00:14:47,525 - og jeg vil støtte og være tro og loyalitet imod den samme - 187 00:14:47,609 --> 00:14:49,736 - og jeg tage denne forpligtelse af egenvilje - 188 00:14:49,819 --> 00:14:53,740 - uden nogen form for mental forbehold eller formål af undvigelser. 189 00:14:53,823 --> 00:14:56,034 Så hjælp mig Gud. 190 00:14:59,828 --> 00:15:02,748 - Jeg er glad for at du er med os. - Tak, Finbar. 191 00:15:02,831 --> 00:15:05,542 - Steady Boy. - Godt gjort, Damien. 192 00:15:05,626 --> 00:15:08,045 Leo, mange tak. 193 00:15:08,128 --> 00:15:12,049 Godt at have dig her, Damien. 194 00:15:12,132 --> 00:15:14,843 - Jeg vidste at du ikke tog med toget. - Jaså? 195 00:15:14,927 --> 00:15:17,471 Fordi ellers havde du fået et spark bagi. 196 00:15:45,664 --> 00:15:48,667 Hvor er resten af slynglerne? 197 00:15:52,671 --> 00:15:54,589 Rub, dig... 198 00:15:54,673 --> 00:15:57,134 Jeg har ham. 199 00:16:02,097 --> 00:16:04,474 Højre deling, dan kvadrat. 200 00:16:05,474 --> 00:16:08,018 Deling to, foran mig. Kom så. 201 00:16:09,019 --> 00:16:12,064 Deling ét, herover. 202 00:16:16,318 --> 00:16:18,612 Ned, Aidan, Sean - 203 00:16:18,696 --> 00:16:22,700 Damien, Paul, Vince, Richard, Dennis, Pat, ned. 204 00:16:24,326 --> 00:16:26,829 Hvorfor er de nede? Hvorfor er de nede, drenge? 205 00:16:26,912 --> 00:16:28,955 - Døde. - Døde. Det er rigtig. 206 00:16:29,038 --> 00:16:32,959 Sådan ca. halvdelen er døde. Alle sammen ned. 207 00:16:33,042 --> 00:16:37,130 Hvis vi mister det halve af delingen er den ikke let at erstatte. 208 00:16:37,213 --> 00:16:39,966 Ser briterne jer, så dræber de jer. 209 00:16:40,050 --> 00:16:42,844 Fanger briterne jer, så dræber de jer. 210 00:16:45,388 --> 00:16:47,390 Rory. 211 00:16:48,183 --> 00:16:51,560 Så du vores stilling da du kom over toppen af bakken? 212 00:16:51,643 --> 00:16:54,188 Det gjord du ikke. Du så ned på dine sko - 213 00:16:54,271 --> 00:16:57,691 - og prøvede at snog dig igennem mudder for at holde dem rene. 214 00:16:57,775 --> 00:16:59,860 Dit lig vil have rene sko på. 215 00:16:59,943 --> 00:17:04,031 Også dig. For de er dit ansvar og du ledte dem ud på åben område. 216 00:17:04,114 --> 00:17:06,075 Du brugte ikke naturen som dække. 217 00:17:06,158 --> 00:17:09,536 Det er dit ansvar og jeg vil ikke se det igen. 218 00:17:09,620 --> 00:17:11,955 Vi siger kun det her for at holde jer i live. 219 00:17:12,039 --> 00:17:15,458 Alt hvad jeg behøver er størrelse på en pakke cigaret. 220 00:17:15,541 --> 00:17:18,002 Jeg har en pakke. Chris, kom her. Et øjeblik. 221 00:17:19,962 --> 00:17:23,883 Den her pakke. Se den klippe dernede med de hvide mærker. 222 00:17:23,966 --> 00:17:27,970 Stil den på toppen. Der er cigaretter i den. Jeg vil have dem tilbage. 223 00:17:28,971 --> 00:17:31,474 Se, hør og lær. 224 00:17:53,620 --> 00:17:55,997 Gå over til venstre nu, Chris. 225 00:18:06,298 --> 00:18:08,300 Fuldtræffer! 226 00:18:13,014 --> 00:18:15,224 Du har ødelagt din cigaret æske! 227 00:18:29,654 --> 00:18:31,656 Findt, mand. 228 00:18:34,451 --> 00:18:35,702 - Hej, drenge. - Sinead. 229 00:18:35,785 --> 00:18:37,787 Lige til tiden. Vi bliver her ikke længe. 230 00:18:37,871 --> 00:18:40,123 Hvad har du til os, Sinead? 231 00:18:41,458 --> 00:18:45,210 - Cigaretter til Steady Boy. - Mange tak, Sinead. 232 00:18:45,294 --> 00:18:47,212 - Vil du have én? - Nej. 233 00:18:47,296 --> 00:18:49,757 Det her er fra Finbar, Teddy. 234 00:18:55,054 --> 00:18:58,390 - Herregud, det er kasernen. - Skal vi angribe kasernen? 235 00:18:58,474 --> 00:19:03,604 - Hvilken by er dette? - En detaljeret kort over bygningen. 236 00:19:03,687 --> 00:19:06,398 Jeg var nær blevet snuppet på vejen herhen. 237 00:19:06,482 --> 00:19:08,483 Stoppede de dig? 238 00:19:08,566 --> 00:19:10,318 Ja, nogle kilometer herfra. 239 00:19:10,401 --> 00:19:12,320 - Var der mange? - En otte ni stykker. 240 00:19:12,403 --> 00:19:14,155 - Blev du bange? - Ja. 241 00:19:14,238 --> 00:19:17,158 - Vi lader dig gå. - Pas på dig selv. 242 00:19:17,241 --> 00:19:19,243 Held og lykke, Sinead. 243 00:19:27,710 --> 00:19:30,171 Sinead? Sinead? 244 00:19:37,094 --> 00:19:39,680 Hvordan går det der hjemme? 245 00:19:39,763 --> 00:19:43,016 Ikke så godt. 246 00:19:43,100 --> 00:19:46,311 - Det er svært for os alle. - Det ved jeg. 247 00:19:46,395 --> 00:19:50,357 Hvordan med dig selv? 248 00:19:50,440 --> 00:19:54,235 Herregud, Damien. Jeg kan stadig høre hans stemme. 249 00:19:58,531 --> 00:20:00,992 Jeg har noget til dig. 250 00:20:01,993 --> 00:20:05,538 Det er Micheails medalje fra St. Christopher. 251 00:20:05,621 --> 00:20:09,625 Jeg ved at han så op til dig, så jeg vil have at du skal have den. 252 00:20:12,545 --> 00:20:14,547 Mange tak. 253 00:20:15,548 --> 00:20:17,716 Jeg vil tænke på dig. 254 00:21:00,883 --> 00:21:02,008 Lort! 255 00:21:10,475 --> 00:21:13,436 Hej, du der nede! 256 00:21:13,519 --> 00:21:15,480 Hvad har du gang i? 257 00:21:17,106 --> 00:21:19,400 Igennem mange år - 258 00:21:19,484 --> 00:21:23,821 - har jeg brugt alle mine penge på whisky og øl. 259 00:21:23,905 --> 00:21:27,616 Og det var aldrig nej 260 00:21:27,699 --> 00:21:30,369 Ingen nej nogensinde mere 261 00:21:30,452 --> 00:21:32,955 - Hold mund... - Jesus! 262 00:21:37,876 --> 00:21:41,505 Kom ned! Kom ned! Kom ned, din dumme skid! 263 00:21:41,588 --> 00:21:45,050 Op med hænder! 264 00:21:52,765 --> 00:21:55,226 Vend ansigtet imod muren. 265 00:21:56,894 --> 00:21:59,522 Se lige frem! 266 00:22:00,523 --> 00:22:04,443 Kongen vil ikke have nogle helte i aften. Hold kæft! 267 00:22:04,527 --> 00:22:06,445 Bliv der, knægt! 268 00:22:06,529 --> 00:22:09,531 Okay, mænd. Gå Tilbage. 269 00:22:13,368 --> 00:22:17,914 Hør nu. I ser nu en forræder af jeres land. 270 00:22:17,998 --> 00:22:22,502 Hvis jeg igen høre én af drengene er faldet ned af jeres trapper - 271 00:22:22,586 --> 00:22:27,340 - vil I blive skudt. Forstået? Det er den sidste advarsel. 272 00:22:27,424 --> 00:22:30,010 Okay. Tag deres våben. 273 00:22:36,307 --> 00:22:39,727 Se lige frem. 274 00:22:39,810 --> 00:22:44,315 Kom så, drenge, fart på. Skynd jer. 275 00:22:44,398 --> 00:22:46,734 Hvis I ved der er bedst for jer, så hold jeres kæft! 276 00:23:01,539 --> 00:23:04,000 Det er ikke så let som det ser ud til. 277 00:23:06,336 --> 00:23:08,838 Flot, Teddy. 278 00:23:09,839 --> 00:23:12,842 22... 22-16. 279 00:23:20,766 --> 00:23:24,895 Hør efter, drenge om fem minutter så slutter i ved bordet. 280 00:23:24,978 --> 00:23:28,273 Alle sammen på den her side bordet! Nu! 281 00:23:28,357 --> 00:23:32,194 Kom så, få røven af sted! Op på række. 282 00:23:32,277 --> 00:23:35,364 Hænderne op. Hurtig! 283 00:23:35,447 --> 00:23:38,867 Kom så! I står i lort til halsen alle sammen! 284 00:23:38,951 --> 00:23:43,621 Din idiot. Din lille lort. Som du ser ud! Hænderne op! 285 00:23:43,704 --> 00:23:46,374 Se ikke på mig. Hold dem oppe! 286 00:23:50,002 --> 00:23:52,588 Vi er færdig, drenge? 287 00:24:05,016 --> 00:24:07,853 Et pund om dagen, drenge. Et pund om dagen. 288 00:24:07,936 --> 00:24:10,313 Det er hvad de betaler dem. 289 00:24:10,397 --> 00:24:12,023 - Kan det være rigtig? - Ja. 290 00:24:12,107 --> 00:24:15,444 Vore pund er ikke nok til at betale for den pralhals. 291 00:24:15,527 --> 00:24:21,324 De er håndplukket. Af deres personlig ven: Churchill. 292 00:24:21,408 --> 00:24:23,326 Satans svin. 293 00:24:23,410 --> 00:24:26,120 Så vi kan forvente os hvad Boers har, eller hvad? 294 00:24:26,203 --> 00:24:29,206 Det samme, ja. Ven med arbejderne. 295 00:24:32,835 --> 00:24:36,046 Hurtigere, kom nu. 296 00:24:36,130 --> 00:24:38,674 Kære Gud. 297 00:24:46,474 --> 00:24:48,975 Du er ikke maler. 298 00:24:52,395 --> 00:24:54,147 Tag deres våben! Hurtigt! 299 00:25:03,072 --> 00:25:04,699 Hurtig! 300 00:25:09,245 --> 00:25:12,456 Kom så, Damien, af sted! 301 00:25:12,539 --> 00:25:14,541 Af sted, af sted! 302 00:25:35,061 --> 00:25:38,064 Tag huset længer ned! 303 00:25:40,066 --> 00:25:42,568 Af sted! 304 00:25:50,284 --> 00:25:52,245 Rør jer ikke! 305 00:25:52,328 --> 00:25:54,539 Der er ingen her. 306 00:25:54,622 --> 00:25:56,749 - Hvor er mændene? - Der er ingen her. 307 00:25:56,833 --> 00:25:59,209 Stå stille! 308 00:25:59,292 --> 00:26:01,962 - Spred benene. - Hænderne på hovedet. 309 00:26:02,045 --> 00:26:06,049 Lad ham være! Lad ham være! 310 00:26:11,179 --> 00:26:14,099 - Spred jeres ben. - Ned med dig. Bliv der. 311 00:26:14,182 --> 00:26:16,685 Stop med at løbe rundt ellers skyder vi dig! 312 00:27:10,277 --> 00:27:12,196 - Hej, Bill. - God morgen, John. 313 00:27:12,279 --> 00:27:16,283 - Det her er kaptajn Harris. - Kaptajn Harris. Føl efter mig. 314 00:27:18,202 --> 00:27:20,871 - Godt at se dig, Bill. - Rart at se dig. 315 00:27:24,625 --> 00:27:27,211 - Godmorgen, Julia. - Godmorgen, sir. 316 00:27:28,378 --> 00:27:31,005 Er Chris ude at malke koen? - Ja han er. 317 00:27:34,092 --> 00:27:36,010 Chris! 318 00:27:36,094 --> 00:27:40,014 Chris? Sir John vil tale med dig. 319 00:27:40,098 --> 00:27:43,226 Sir, John vil tale med dig. Soldaterne er hos ham. 320 00:27:43,309 --> 00:27:47,313 - Skal jeg stikke af? - Nej. De har omringet stedet. 321 00:27:51,441 --> 00:27:53,443 Kom med. 322 00:28:05,247 --> 00:28:07,165 De er der inde. 323 00:28:07,249 --> 00:28:10,252 - Skal jeg gå ind? - Ja, bank på. 324 00:28:14,672 --> 00:28:16,674 Kom ind. 325 00:28:21,679 --> 00:28:24,015 Åh, Reilly. 326 00:28:24,098 --> 00:28:26,142 Kom ind. 327 00:28:33,107 --> 00:28:34,400 Kom bare. 328 00:28:34,483 --> 00:28:38,194 Tæppet bliver bare svine til, af mine støvler, sir. 329 00:28:38,278 --> 00:28:41,072 Det er din mindste bekymring. Kom herover. 330 00:28:47,704 --> 00:28:53,043 Fortæl de herre hvor du var sidste fredag. 331 00:28:53,126 --> 00:28:55,045 Jeg var med til min onkels begravelse. 332 00:28:55,128 --> 00:28:59,798 - Hvilken onkel? - Han boer langt væk. 333 00:28:59,882 --> 00:29:03,594 - Hvor, Reilly? - Clare. 334 00:29:03,677 --> 00:29:06,597 Du har ingen onkel i Clare. - Jo da, sir. 335 00:29:06,680 --> 00:29:08,349 Lyv ikke for mig. 336 00:29:09,224 --> 00:29:12,686 Vi besøgte nemlig din mor i hendes vidunderlig lille hytte. 337 00:29:12,770 --> 00:29:16,231 - Hun nævnte ingen begravelse. - I må ikke genere min mor. 338 00:29:16,315 --> 00:29:19,234 Stop med at lyve, Reilly og spild ikke vores tid væk - 339 00:29:19,318 --> 00:29:23,947 - ellers skal jeg personlig sørger for at din mor og din familie vil lider! 340 00:29:24,739 --> 00:29:27,033 Min familie har intet med det at gør, sir. 341 00:29:27,116 --> 00:29:29,369 Vi ved, at du kender Teddy O'Donovan. 342 00:29:30,536 --> 00:29:32,455 Jo, du gør. 343 00:29:32,538 --> 00:29:36,459 Ja, men jeg har ikke set ham et stykke tid. 344 00:29:36,542 --> 00:29:40,546 Vi finder ham med eller uden dig. 345 00:30:21,002 --> 00:30:23,421 Ned og hold kæft! Giv mig dit gevær. 346 00:30:23,504 --> 00:30:27,675 Giv mig geværet inden jeg skyder hovedet af dig. 347 00:30:38,184 --> 00:30:42,147 Jeg blæser din forpulet hjerne ud. Fortæl mig hvor de er. 348 00:31:28,525 --> 00:31:31,653 Vågn op, I irske svin! 349 00:31:44,206 --> 00:31:47,501 Ned med dig, dit satans afskum! 350 00:32:00,681 --> 00:32:03,850 Ind der! Af sted! 351 00:32:07,895 --> 00:32:09,897 Beskidte irske afskum. 352 00:32:15,987 --> 00:32:17,488 Kevin? 353 00:32:17,572 --> 00:32:21,701 - Vi er færdig, Teddy! - Kevin! Du er ok. Lad mig se. 354 00:32:21,784 --> 00:32:24,703 - Jeg har det fint. - Stå stille! 355 00:32:24,786 --> 00:32:26,788 Han er okay. 356 00:32:28,331 --> 00:32:32,252 Det er bare en skramme, Kevin. Det vil stoppe blødningen, ikke? 357 00:32:32,335 --> 00:32:36,339 Se på mig. Hold dit hoved bagover. 358 00:32:37,507 --> 00:32:40,510 Hold det der. Jesus. 359 00:32:41,928 --> 00:32:44,931 - Tog de jeres samtidigt? - Ja. 360 00:32:48,309 --> 00:32:50,352 Har jeg ikke set dig før? 361 00:32:53,189 --> 00:32:55,357 Du er lokoføreren. 362 00:32:55,441 --> 00:32:59,195 På perronen du ville ikke lade briterne komme med toget. 363 00:32:59,278 --> 00:33:02,281 - Du er lægen? - Præcis. 364 00:33:03,574 --> 00:33:07,119 - Ja det er rigtig. - Hvad har de på dig? 365 00:33:07,203 --> 00:33:08,871 Det skrevet ord. 366 00:33:08,954 --> 00:33:11,915 "Illoyal affekt person", hvad det end betyder. 367 00:33:16,377 --> 00:33:20,089 Okay, hvem af jer svin er Teddy O'Donovan? 368 00:33:20,173 --> 00:33:22,509 - Det er mig. Jeg er O'Donovan. - Tag ham med! 369 00:33:22,592 --> 00:33:25,303 - Kom her, satans fenier! - Sid ned! 370 00:33:25,386 --> 00:33:27,305 - Sid ned! - Din svin. 371 00:33:27,388 --> 00:33:29,390 Jeg er Teddy O'Donovan. 372 00:33:30,600 --> 00:33:34,645 - Sig dit navn igen! - Teddy O'Donovan. 373 00:33:34,728 --> 00:33:37,856 - Tag ham med. - Satans fenier! Ud med ham! 374 00:33:40,651 --> 00:33:43,070 Satans fenier! 375 00:33:43,153 --> 00:33:47,324 Af sted! Hurtig! 376 00:33:48,617 --> 00:33:53,330 Ind der! Sæt dig i stolen! Satans irske svin! 377 00:33:53,413 --> 00:33:57,417 Fastspænd ham. Også hans ben. 378 00:34:03,047 --> 00:34:04,966 Hej, Teddy. 379 00:34:06,217 --> 00:34:09,637 Det er en ære at møde dig endelig i kød og blod. 380 00:34:10,596 --> 00:34:12,640 Hvor holder i jer skjult, Teddy? 381 00:34:14,058 --> 00:34:16,519 Jeg vil have navn og sted, Teddy. 382 00:34:17,853 --> 00:34:21,523 Hvor er jeres våben depot? 383 00:34:31,658 --> 00:34:35,370 Jeg skal få dig til at skrige, Teddy, som alle andre svin. 384 00:34:35,454 --> 00:34:38,039 Så det er bedst at du begynd tale. 385 00:34:40,250 --> 00:34:44,420 Skal jeg forstå på det at jeg skal fortsætte? 386 00:34:52,261 --> 00:34:55,890 Han spiller efter min violin. 387 00:35:04,689 --> 00:35:08,610 Jeg vil have navn og steder. 388 00:35:08,693 --> 00:35:11,529 Og det er nok bedst at du snart fortæller det! 389 00:35:11,613 --> 00:35:16,576 Navn og steder. Kom nu, solstråle. Kom nu, du kan godt. 390 00:35:18,286 --> 00:35:20,789 Kom her, din lille... 391 00:35:29,713 --> 00:35:32,633 Kom nu, Teddy. Kom nu, Teddy! 392 00:35:32,716 --> 00:35:35,719 Kom nu! Fortæl mig det! 393 00:35:41,934 --> 00:35:45,312 Tag dig sammen, Teddy! Tag dig sammen! 394 00:35:45,396 --> 00:35:48,940 Teddy! 395 00:35:49,023 --> 00:35:53,528 Teddy! Jeg kan ikke klare det her satans lort mere! kom nu! 396 00:35:53,611 --> 00:35:56,406 Vi må stå sammen om ham. Forstår I det? 397 00:35:56,489 --> 00:35:59,409 Han vil ha' at du skal være stærk, knægt. 398 00:35:59,492 --> 00:36:01,411 Kom nu, syng. 399 00:36:26,893 --> 00:36:28,145 Hold så kæft! 400 00:36:28,020 --> 00:36:31,690 Hold kæft... I satans irer! 401 00:36:32,190 --> 00:36:33,483 Hold kæft! 402 00:36:54,378 --> 00:36:57,922 - Ind med dig! - Din satans svin! 403 00:36:58,006 --> 00:37:01,926 - Hvad har I gjort ved ham? - Hold hans hænder op. 404 00:37:02,010 --> 00:37:04,471 Giv mig noget til hans hoved. 405 00:37:05,263 --> 00:37:07,849 Giv mig noget til hans hoved. 406 00:37:09,225 --> 00:37:11,811 Lig den bag hans hoved. 407 00:37:11,895 --> 00:37:14,606 Det er okay, Teddy. 408 00:37:14,689 --> 00:37:18,151 - Jeg sagde ikke et ord. - Det ved jeg godt. 409 00:37:18,234 --> 00:37:23,530 Du er den mest hårdnakket mand jeg kender. 410 00:37:24,823 --> 00:37:26,742 Du er okay. 411 00:37:26,825 --> 00:37:29,119 Hvor længe har du kendt ham? 412 00:37:29,203 --> 00:37:32,414 Hele mit liv Han er min broder. 413 00:37:33,499 --> 00:37:36,961 Det er okay. 414 00:37:37,044 --> 00:37:39,505 Åbn den satans døren. 415 00:37:40,839 --> 00:37:44,759 - Op og stå, din idiot! - Kom så, fart på! 416 00:37:51,849 --> 00:37:54,185 Ind med dig! 417 00:37:59,148 --> 00:38:01,067 Hvad hedder du? 418 00:38:01,150 --> 00:38:05,362 Jeg er... Jeg er medlem af den Irske Republikanske Hæren. 419 00:38:05,445 --> 00:38:08,073 Jeg kræver at blive behandlet som politisk fange. 420 00:38:08,156 --> 00:38:11,159 Du er en kold og kynisk gangster som skyder folk i ryggen. 421 00:38:11,243 --> 00:38:13,662 Nej, du tager fejl. Jeg er demokrat. 422 00:38:13,745 --> 00:38:17,666 Ved det sidste valg vandt Sinn Féin 73 pladser af 105 mulige. 423 00:38:17,749 --> 00:38:21,461 Vort mandat er for en irsk republik fri fra Storbritannien. 424 00:38:21,545 --> 00:38:24,715 - En demokratisk beslutning. - Det er ikke mit ansvar. 425 00:38:24,798 --> 00:38:27,009 Jeg er bare en soldat som min regering har sendt. 426 00:38:27,092 --> 00:38:31,178 Din regering, undertrykker vores parlament, forbyder vores aviser. 427 00:38:31,262 --> 00:38:34,265 Din nærværelse her er en forbrydelse og en udenlandsk besættelse. 428 00:38:34,348 --> 00:38:36,142 Fortæl hvad jeg skal gøre. 429 00:38:36,225 --> 00:38:38,477 Skal jeg vende ryggen til i yderligere 700 år? 430 00:38:38,561 --> 00:38:41,480 - Det er ikke mit ansvar. - Forsvind ud af mit land. 431 00:38:41,564 --> 00:38:44,233 - Hvad hedder du? - Forsvind ud af mit land. 432 00:38:44,317 --> 00:38:46,986 Du er ikke en tørvegraver. Vis mig dine hænder. 433 00:38:47,987 --> 00:38:50,114 Vis mig så de hænder for helvede! 434 00:38:50,197 --> 00:38:53,116 Hvad vil du gøre? Ryk mine fingernegle af? 435 00:38:53,199 --> 00:38:57,495 Hvad fanden forventet du? De her mænd sloges ved Somme. 436 00:38:57,579 --> 00:39:00,498 De vadede i lort op til halsen, i deres skyttegrave - 437 00:39:00,582 --> 00:39:05,587 - mens deres venner blev sprængt i små stykker for øjnene på dem! 438 00:39:18,390 --> 00:39:19,808 Giv mig dit navn! 439 00:39:25,314 --> 00:39:27,274 Dit navn? 440 00:39:28,984 --> 00:39:31,445 Kom her! 441 00:39:34,990 --> 00:39:36,991 Soldater! 442 00:39:39,369 --> 00:39:42,705 Skyd ham inde i templet. Ind i templet! 443 00:39:42,789 --> 00:39:45,041 - Jeg kan ikke! - Gør det! Gør det! 444 00:39:45,124 --> 00:39:48,753 - Jeg kan ikke! - Gør det, det er en ordre! 445 00:39:53,716 --> 00:39:57,053 I morgen, krigsret. 446 00:39:57,136 --> 00:39:59,930 Henrettelse for besiddelse af skydevåben. 447 00:40:36,424 --> 00:40:40,386 "Så jeg vende mig til kærlighedens have - 448 00:40:42,221 --> 00:40:49,436 - og præster i sorte kapper går sine runder og... 449 00:40:51,188 --> 00:40:56,276 ... og binder sine vilde roser, med fryd og glæde." William Blake. 450 00:40:59,654 --> 00:41:03,617 Jeg bliver deportere til Wales. Frongoch Camp. 451 00:41:04,743 --> 00:41:08,662 Sig intet til de svin, men det har været den bedste tid i mit liv. 452 00:41:08,746 --> 00:41:11,957 Jeg lærte at læse og skrive... Og tænke. 453 00:41:13,876 --> 00:41:16,879 Var du i hjemmeværnet? Ja. 454 00:41:17,671 --> 00:41:20,883 - Med Connolly? - Ja. 455 00:41:22,092 --> 00:41:26,096 - Har du nogen sinde hørt ham tale? - Lockouten i Dublin. 456 00:41:28,098 --> 00:41:30,099 I 1913. 457 00:41:31,684 --> 00:41:34,395 Lørdag eftermiddag i silende regn. 458 00:41:35,897 --> 00:41:38,358 Han satte stedet i flammer. 459 00:41:44,072 --> 00:41:47,575 "Hvis du fjerner den britiske hær i morgen - 460 00:41:49,911 --> 00:41:53,914 - og hejser den grønne flag over slottet i Dublin - 461 00:41:55,082 --> 00:41:58,418 - medmindre du ikke organiserer en socialistisk republik - 462 00:41:58,502 --> 00:42:01,421 - så vil alle dine anstrengelse været forgæves." 463 00:42:01,505 --> 00:42:05,259 Og England vil fortsætte med at styre dig igennem sine godsejer - 464 00:42:05,342 --> 00:42:08,637 - kapitalister og kommercielle institutioner." 465 00:42:08,720 --> 00:42:11,306 Mange tak, Mr Connolly. 466 00:42:13,725 --> 00:42:17,812 Jeg brugte den engang i en debat på universitetet. 467 00:42:20,106 --> 00:42:22,108 Gud, det var bare snak. 468 00:42:23,943 --> 00:42:27,113 Og når det kom til stykket, så havde jeg altid en undskyldning. 469 00:42:29,949 --> 00:42:32,535 Teddy kunne se lige igennem det. 470 00:42:33,536 --> 00:42:35,371 Handlingens mand. 471 00:42:36,456 --> 00:42:40,375 Vi stod hinanden meget nær. Der var kun to af os. 472 00:42:40,459 --> 00:42:43,462 Jeg fulgte hele tiden efter ham. 473 00:42:44,754 --> 00:42:46,882 Jeg ville aldrig blive som ham. 474 00:42:48,967 --> 00:42:53,972 De sendte væk ham... da han var 12 år gammel. 475 00:42:56,141 --> 00:42:59,144 Til præsteseminarium i en aldre af 12 år. 476 00:43:00,979 --> 00:43:03,981 Da han kom tilbage var han blevet en mand. 477 00:43:05,149 --> 00:43:07,526 Jeg var stadig en dreng. 478 00:43:11,781 --> 00:43:13,491 Jeg hedder Johnny Gogan. 479 00:43:13,574 --> 00:43:17,912 Min far er fra Donegal. Jeg vil ikke have jeres død på mit samvittighed. 480 00:43:17,995 --> 00:43:19,997 Kom med. 481 00:43:22,958 --> 00:43:25,960 - Hvor er de andre? - Ude at pisser. 482 00:43:49,149 --> 00:43:53,153 Jeg har ikke nøglen. Jeg har ikke nøglen til denne cellen. 483 00:44:03,163 --> 00:44:05,707 Damien! 484 00:44:05,791 --> 00:44:08,460 Kom tilbage! Damien! 485 00:44:55,212 --> 00:44:58,716 - I må være sulten. - Udsultet. Mange tak. 486 00:45:03,220 --> 00:45:04,764 Hvordan har han det? 487 00:45:04,847 --> 00:45:07,308 - Han har det godt. - Det går. 488 00:45:10,436 --> 00:45:13,731 Spis op nu. Du behøver det for at blive stærk. 489 00:45:17,443 --> 00:45:20,028 - Hvor gammel er du? - 19. 490 00:45:20,111 --> 00:45:23,615 - Hvad fik dig at gøre det? - Det ved jeg ikke. 491 00:45:24,616 --> 00:45:27,952 - Du er en modig mand. - Er han ikke, mor? 492 00:45:28,036 --> 00:45:31,539 Han er meget modig. Vi er meget stolte over dig. 493 00:45:34,250 --> 00:45:37,003 - Min far er fra Donegal. - Fra hvor? 494 00:45:37,128 --> 00:45:38,338 Donegal. 495 00:45:38,421 --> 00:45:41,423 - Her er et nyt stykke. - Tak. 496 00:45:51,308 --> 00:45:54,853 - Klarer du dig? - Med nød og næppe. 497 00:45:54,937 --> 00:45:56,939 Du har gjort det godt, Damien. 498 00:45:58,315 --> 00:46:01,652 Kevin, Johnny og Colum er der stadig, ved du? 499 00:46:01,735 --> 00:46:04,195 De kan blive skudt når som helst. 500 00:46:05,321 --> 00:46:07,323 Vi efterlod dem der. 501 00:46:08,700 --> 00:46:10,994 Herregud. 502 00:46:11,077 --> 00:46:13,746 Jeg kan ikke klare det mere. 503 00:46:22,547 --> 00:46:25,049 Vi ved hvem som angav jer. 504 00:46:26,341 --> 00:46:31,138 Mairi kontordame ved kasernen. Hun fandt et brev og tog et kopi. 505 00:46:42,357 --> 00:46:44,985 Hesten du bad om er i stalden derover. 506 00:46:45,068 --> 00:46:47,279 Den er til dig, Teddy. Du må hvile dig. 507 00:46:47,362 --> 00:46:50,072 - Tim følger dig tilbage. - Damien er næst kommanderede. 508 00:46:50,156 --> 00:46:51,365 Sean? Sean? 509 00:46:52,366 --> 00:46:53,784 Af sted, Julia. 510 00:47:11,301 --> 00:47:13,928 Rør dig ikke! 511 00:47:14,012 --> 00:47:18,016 Tag dine hænder over hovedet. Giv ham brevet. 512 00:47:22,395 --> 00:47:24,064 Læs det. 513 00:47:27,609 --> 00:47:30,528 Jeg føler mig forpligtet til at informere jer - 514 00:47:30,612 --> 00:47:34,615 - om mine mistanker angående en ansat ved personalet. 515 00:47:36,617 --> 00:47:39,536 Fornylig har jeg bemærket - 516 00:47:39,620 --> 00:47:43,999 - nogle usmagelige typer som har trængt ind på mit område. 517 00:47:44,083 --> 00:47:48,420 De fleste af dem er en samling falske bønder, tyve - 518 00:47:48,504 --> 00:47:52,091 - og gadedrenge med illusioner om storhed. 519 00:47:53,217 --> 00:47:58,137 Jeg er nu sikker på at min egen ansat, Chris Reilly - 520 00:47:58,221 --> 00:48:02,141 - tager imod ordre fra banditten, Teddy O'Donovan - 521 00:48:02,225 --> 00:48:05,186 - som jeg ved er højest prioritere hos dig. 522 00:48:05,270 --> 00:48:08,189 Jeg formoder ikke at du ved hvordan han ser ud? 523 00:48:08,273 --> 00:48:10,900 Lille og fed, vil jeg tro. 524 00:48:11,901 --> 00:48:13,611 Giv ham noget papir. 525 00:48:15,405 --> 00:48:19,409 Skriv det her ned med dine egne ord. Kom i gang. 526 00:48:24,663 --> 00:48:27,374 En opmærksomhed til general Hugh Tudor. 527 00:48:33,005 --> 00:48:37,718 Jeg er ansvarlig for arrestation af 11 medlemmer fra IRA. 528 00:48:37,801 --> 00:48:40,387 Tre er dømt til døden. 529 00:48:40,470 --> 00:48:45,683 Hvis bare et hår på deres hovedet er rørt, så vil jeg selv tage et kugle. 530 00:48:59,113 --> 00:49:01,574 Det er et flot rum. 531 00:49:03,492 --> 00:49:06,244 Det er svært at forestille sig en mands skriger herinde. 532 00:49:08,914 --> 00:49:14,169 Har du nogensinde set negle blive flået af med en rusten tang? 533 00:49:16,922 --> 00:49:20,383 Med din uddannelse, og du forstår alligevel ingenting. 534 00:49:20,467 --> 00:49:25,138 Jeg forstår det hele Mr O'Donovan. 535 00:49:25,222 --> 00:49:29,475 Gud bevare Irland hvis I nogensinde får magten her. 536 00:49:29,558 --> 00:49:31,936 Du må heller begynde at vender dig til det. 537 00:49:32,019 --> 00:49:35,523 - Et præste befængtet dødvande! - Gør brevet færdig. 538 00:49:36,524 --> 00:49:38,526 Sørg for at han skriver under. 539 00:49:40,528 --> 00:49:43,531 Og hjælp ham at finde sine bedste spadsere sko. 540 00:49:44,532 --> 00:49:48,369 Lidt motion vil ikke skade en velhavende mand. 541 00:49:59,128 --> 00:50:00,547 Chris. 542 00:50:04,342 --> 00:50:06,344 I orden, Ted. 543 00:50:07,554 --> 00:50:09,722 Kom så. 544 00:50:09,806 --> 00:50:13,309 - Hvad? - Tag din frakke. 545 00:51:31,217 --> 00:51:34,720 Det er Danny og Pegs hus. 546 00:51:34,804 --> 00:51:37,807 De vil have middagsmad klar til os. 547 00:51:52,362 --> 00:51:55,532 Velkommen. Velkommen. Velkommen, drenge. 548 00:52:00,120 --> 00:52:04,624 - I må være meget trætte. - Det er en lang vej at gå. 549 00:52:04,707 --> 00:52:07,793 Maden er klar til jer derinde. 550 00:52:14,299 --> 00:52:16,844 - Mange tak. - Ingen årsag. 551 00:52:16,927 --> 00:52:19,638 - I må være meget trætte. - Sulten. 552 00:52:31,941 --> 00:52:33,943 Dan. 553 00:52:45,955 --> 00:52:48,750 - En besked til Damien O'Donovan. Det er mig. 554 00:52:55,756 --> 00:52:58,884 - En besked med tilbage? - Nej, gå du. 555 00:53:03,930 --> 00:53:06,391 De har henrettet Johnny, Colum og Kevin. 556 00:53:06,475 --> 00:53:08,351 Åh, Gud den almægtig. 557 00:53:09,770 --> 00:53:11,480 Svin! 558 00:53:11,563 --> 00:53:14,566 - Blev de toturene? - Ja. 559 00:53:18,986 --> 00:53:21,405 Jeg har fået ordre om at henrette spionen. 560 00:53:22,239 --> 00:53:24,158 Ikke Chris også? 561 00:53:24,241 --> 00:53:28,370 Herregud, drenge. Han er bare en dreng. 562 00:53:28,454 --> 00:53:31,248 Hamilton er civil. Du kunne give ham ordre om at forlade landet. 563 00:53:31,332 --> 00:53:34,168 Han har kostet os tre liv allerede. Det kunne have være flere. 564 00:53:34,251 --> 00:53:37,171 - Han har selv valg det. - Men, Chris! 565 00:53:37,254 --> 00:53:40,173 - Vi kan ikke, han er en af os. - Han er en forræder, Congo. 566 00:53:40,256 --> 00:53:44,677 Det er trist, men det her er krig. Hvad laver vi her? Det er krig. 567 00:54:00,819 --> 00:54:04,279 - Kom så. Af sted med dig. - Derover. 568 00:54:19,628 --> 00:54:22,214 Jeg har studeret anatomi i fem år, Dan. 569 00:54:24,424 --> 00:54:27,301 Og nu skal jeg skyde den her mand i hovedet. 570 00:54:29,637 --> 00:54:32,473 Jeg har kendt Chris Reilly siden han var barn. 571 00:54:34,851 --> 00:54:38,312 Jeg håber dette Irland er værd at kæmpe for. 572 00:54:55,078 --> 00:54:58,457 Hvor er dit brev? Kom så. 573 00:54:58,540 --> 00:55:02,419 Det er til min kone og til mine børn. 574 00:55:02,502 --> 00:55:05,005 Jeg skal søger for at de kommer frem. 575 00:55:13,220 --> 00:55:15,181 Vend dig om! 576 00:55:18,476 --> 00:55:22,396 I vil aldrig sejre over os! Aldrig! 577 00:55:40,705 --> 00:55:43,208 Roy, kom med herop. 578 00:55:50,131 --> 00:55:52,133 Lige her. 579 00:55:54,511 --> 00:55:59,056 Giv mig dit brev, Chris. Giv mig dit brev, Chris! 580 00:55:59,139 --> 00:56:03,143 Jeg vidste ikke hvad jeg skulle skrive. Og mor kan ikke læse. 581 00:56:04,520 --> 00:56:08,315 Fortæl bare, at jeg elsker hende. Og hvor jeg er begravet. 582 00:56:12,152 --> 00:56:14,071 - Vil du have at jeg skal gør det? - Nej. 583 00:56:14,154 --> 00:56:16,156 Er du sikker? 584 00:56:18,741 --> 00:56:23,663 Lov mig, Damien. Lov mig at I ikke begraver mig ved siden af ham. 585 00:56:23,746 --> 00:56:26,666 Kapellet, husker du, vejen derop? 586 00:56:26,749 --> 00:56:28,209 - Husker du det? - Ja. 587 00:56:28,293 --> 00:56:29,836 Derinde. 588 00:56:30,962 --> 00:56:33,423 Sig til Teddy at jeg er ked af det. 589 00:56:35,174 --> 00:56:37,093 Jeg er bange, Damien. 590 00:56:37,176 --> 00:56:39,846 - Har du sagt dine bønner? - Ja. 591 00:56:39,929 --> 00:56:42,347 Må Gud beskytter dig. 592 00:57:28,016 --> 00:57:31,519 To mere er blevet brændt ned. Politiet hjælper ikke. 593 00:57:31,603 --> 00:57:34,940 - To kaserner det var det jeg sagde. - Det er genial. 594 00:57:35,023 --> 00:57:39,069 - Retsbygningen og skattekontoret. - Fortrinligt. 595 00:57:39,152 --> 00:57:40,237 Go' morgen. 596 00:57:40,320 --> 00:57:43,740 Fantastiske ting sker på grund af republikanerne. 597 00:57:43,823 --> 00:57:45,909 Havnearbejderne gik i strejke i går. 598 00:57:45,992 --> 00:57:48,911 Folkene ved jernbanen nægter stadig at transportere våben. 599 00:57:48,994 --> 00:57:52,039 - Det bringer fjenden i kaos. - Udmærket. Det kører bare. 600 00:57:52,122 --> 00:57:56,627 Ethvert amt og byråd har skrottet samarbejdet med Dail. 601 00:57:57,836 --> 00:58:02,341 Men de slår tilbage nu. Vi har mistede to drenge ved O'Connors. 602 00:58:02,424 --> 00:58:04,843 Og for at ikke nævne et dusin arrestationer... 603 00:58:04,927 --> 00:58:07,429 Og fortæl os, hvordan går det med dem der sultestrejke? 604 00:58:07,513 --> 00:58:10,057 De holder ud. De gør deres bedste. 605 00:58:10,140 --> 00:58:12,183 Rettergangen er begyndt. Skal vi gå ind? 606 00:58:13,059 --> 00:58:17,480 - Drenge, vi har trænet for det her. - Gå ind og hør på Lily. 607 00:58:29,033 --> 00:58:31,828 Godt. Skruebrækkerne. Holder du øje med dem? 608 00:58:31,911 --> 00:58:33,413 Ja, ja. 609 00:58:33,496 --> 00:58:37,040 Jeg er ked af det om Chris. Det må have været svært. 610 00:58:37,916 --> 00:58:40,127 Hvordan har du haft det? 611 00:58:41,128 --> 00:58:44,006 Fint. Mange tak. Kom med. 612 00:58:49,303 --> 00:58:53,599 Godkendte du løbetiden på lånet og gjord det klart for mr Sweeney - 613 00:58:53,682 --> 00:58:56,518 - at du ikke kunne betale det tilbage her og nu? 614 00:58:57,810 --> 00:59:00,229 Hun ved nøjagtig hvad hun taler om. 615 00:59:00,313 --> 00:59:04,734 Hun godkende vilkårene og sagde at hun ville begynde tilbagebetaling. 616 00:59:04,817 --> 00:59:06,611 Hun har et stor efterslæb. 617 00:59:06,694 --> 00:59:09,322 Tak. Det er nok, mrs Rafferty. 618 00:59:11,490 --> 00:59:15,077 Du godkende lånet, men log du mr Sweeney vide - 619 00:59:15,161 --> 00:59:17,872 - at du ikke kunne betale tilbage her og nu? 620 00:59:19,956 --> 00:59:23,084 Hvad mener du med det? Du ved præcist hvad det var. 621 00:59:23,168 --> 00:59:27,255 Hun sagde at hun kunne begynde at betale nu. 622 00:59:27,339 --> 00:59:32,093 - Hun vil få chancen. - Jeg siger bare hvad hun sagde. 623 00:59:32,177 --> 00:59:35,180 Sinead, har du tallene til mig? 624 00:59:44,188 --> 00:59:48,692 Den samlede rente, mr Sweeney, er over 500%. 625 00:59:48,776 --> 00:59:52,404 Renter samles sammen hvis man ikke betaler tilbage. 626 00:59:52,488 --> 00:59:54,448 Det er helt normal praksis. 627 00:59:54,532 --> 00:59:59,787 Hold op nu, Sweeney. 500? Hold op! 628 00:59:59,870 --> 01:00:02,998 Det er normal praksis. Hvad skal jeg gøre? 629 01:00:03,082 --> 01:00:07,001 Dette er en anerkendt domstol med autoritet under Dail Eireann - 630 01:00:07,085 --> 01:00:09,129 - og en lille smule anstændighed om jeg må bede. 631 01:00:09,212 --> 01:00:13,258 Mr Sweeney, mit sympati ligger hos mrs Rafferty 632 01:00:13,341 --> 01:00:15,009 Det er jo klart. 633 01:00:15,093 --> 01:00:18,221 Det er det rene ågerrenter De kræver. 634 01:00:18,304 --> 01:00:21,933 Det er misbrug af Deres position i samfundet at gøre sådan. 635 01:00:22,016 --> 01:00:25,520 Det her er en republikansk domstol, ikke en engelsk. 636 01:00:25,603 --> 01:00:29,565 Hermed dømmer jeg dig at betale mrs Rafferty 10 shillings og 6 pence. 637 01:00:29,648 --> 01:00:32,985 Du har syv dage til at gøre det. På denne dag i næste uge. 638 01:00:33,068 --> 01:00:34,987 Skal jeg betale hende? Laver du sjov med mig? 639 01:00:35,070 --> 01:00:40,033 Jeg betaler hende ikke noget. Det er hende som skylder mig penge! 640 01:00:40,117 --> 01:00:42,995 - Jeg er den forurettet her. - Sid ned, tak. 641 01:00:43,078 --> 01:00:45,789 Du siger til mig at jeg skal afstå fra mine renter. 642 01:00:45,873 --> 01:00:48,834 Det er mig som skal have penge og dette kalde du retfærdighed? 643 01:00:48,917 --> 01:00:51,961 - Sid ned! - Du har fået det som du ville! 644 01:00:52,044 --> 01:00:53,838 Denne ret er en parodi. 645 01:00:53,921 --> 01:00:56,215 Skal jeg betale hende? Aldrig! Hold jer fra mig! 646 01:00:56,299 --> 01:00:58,759 Hvad laver I? Hold jer fra mig! 647 01:00:58,843 --> 01:01:01,971 Slip mig! Aldrig i livet... 648 01:01:04,932 --> 01:01:07,310 - Slip mig! - For Guds skyld! 649 01:01:07,393 --> 01:01:11,731 Kom tilbage med ham. Bring ham herind igen. 650 01:01:13,607 --> 01:01:16,443 Teddy O'Donovan tager Mr Sweeney med. 651 01:01:16,526 --> 01:01:19,529 Han har taget ham med udenfor retslokalet. 652 01:01:26,369 --> 01:01:28,371 Teddy O'Donovan! 653 01:01:32,375 --> 01:01:36,087 Teddy O'Donovan, kom straks tilbage til retsbygningen. 654 01:01:36,170 --> 01:01:40,132 Teddy O'Donovan, jeg står ikke her og venter hele dagen! 655 01:01:42,176 --> 01:01:45,012 Teddy O'Donovan, være rar og kom tilbage. 656 01:01:57,817 --> 01:02:01,361 Hvem fanden tror du at du er at blande sig i retten afgørelse? 657 01:02:01,444 --> 01:02:04,364 - Fald lige ned et sekund Lily. - Svar på spørgsmålet. 658 01:02:04,447 --> 01:02:06,157 Hvis du svarer på min. 659 01:02:06,241 --> 01:02:09,828 Vil du have hver eneste grossist og forretningsmand er imod os? 660 01:02:09,911 --> 01:02:12,497 Du går imod domstolens beslutning. 661 01:02:12,580 --> 01:02:16,709 Skal du smide mig i fængsel? Hvem skal så udkæmpe krigen? Du? 662 01:02:16,793 --> 01:02:19,921 Det mr Sweeney gjorde mod mrs Rafferty var forkert. 663 01:02:20,004 --> 01:02:23,298 Det var forkert, jeg behøver den mandens penge for at købe våben. 664 01:02:23,382 --> 01:02:27,094 Vi kan ikke slås uden våben. Vil du slås med en kaste slynge? 665 01:02:27,177 --> 01:02:30,389 Hvordan skal vi kunne beholde folkets tillid hvis du underminerer os? 666 01:02:30,472 --> 01:02:32,433 Vi fastholder deres tillid med våben i vore hænder. 667 01:02:32,516 --> 01:02:36,979 Vi har mænd overalt i byens hjørner som beskytter os. 668 01:02:37,062 --> 01:02:39,148 Vi tog det fra briterne med magt. 669 01:02:39,231 --> 01:02:42,568 Som den første dommer, af en selvstændig domstol - 670 01:02:42,651 --> 01:02:45,570 - har du undermineret den ved at holde den på en pub. 671 01:02:45,653 --> 01:02:48,823 Han forsyner os med penge så vi kan købe våben. 672 01:02:48,906 --> 01:02:52,994 En forsendelse kommer fra Glasgow om få uger. 673 01:02:53,077 --> 01:02:56,080 Fortæl mig hvordan jeg skal betale hvis han sidder i en celle? 674 01:02:56,164 --> 01:02:58,499 Vi burde opretholde domstolens beslutning. 675 01:02:58,624 --> 01:03:01,335 Jeg melder mig frivillig. Nogle andre? 676 01:03:02,879 --> 01:03:05,590 Stop lige. Rolig nu. Der er en krig i gang, ikke? 677 01:03:05,673 --> 01:03:09,176 Vi har et mål, at få briterne smidt ud af Irland. 678 01:03:09,259 --> 01:03:11,970 Og mr Sweeney af denne verden giver os gevær - 679 01:03:12,054 --> 01:03:14,639 - som er mere vigtigere end en satans kasse købmandsvarer. 680 01:03:14,723 --> 01:03:16,600 Tænk jer om. For Gud skyld! 681 01:03:16,683 --> 01:03:20,479 - Fint, Rory. - Mal byen republikan grøn - 682 01:03:20,562 --> 01:03:23,357 - men under overfladen er vi ikke bedre end briterne. 683 01:03:23,440 --> 01:03:27,194 - Nej vi er som briterne. - Det er bedre at malingen er rød. 684 01:03:27,277 --> 01:03:30,905 Åh, hold kært! 685 01:03:30,988 --> 01:03:32,615 Rolig! Tag det rolig nu. 686 01:03:32,698 --> 01:03:36,410 Retfærdighed og lighed for alle. Tag en kopi af proklamation. 687 01:03:36,494 --> 01:03:37,995 Han er okay. 688 01:03:38,079 --> 01:03:41,832 - Synes I det her er sjovt? - Ja helt sikker. 689 01:03:41,916 --> 01:03:46,212 Tøm jeres lommerne. Kom nu. Hvor mange penge har I? 690 01:03:46,295 --> 01:03:49,423 - Vær forsigtig nu, Dan. - Tid stille. Tid stille. 691 01:03:49,507 --> 01:03:51,676 - Hvor meget? - Hvad snakker du om? 692 01:03:51,759 --> 01:03:55,095 Kan du ikke klare et simpel spørgsmål? Hvor meget penge har du? 693 01:03:55,178 --> 01:03:57,806 - Svar ham, Tim. - Hvor meget? 694 01:04:02,727 --> 01:04:07,023 - Jeg har en shilling, okay? - Hvor meget jord ejer du, Ned? 695 01:04:07,107 --> 01:04:10,402 Kom nu, svar mig. Har du nok af jord i dit navn? 696 01:04:10,485 --> 01:04:11,653 Nej. 697 01:04:11,736 --> 01:04:13,905 - De drenge er gode nok. - Lad mig tale færdig. 698 01:04:13,989 --> 01:04:17,324 Det er mig der taler her, Okay I er fattig, ligesom jeg. 699 01:04:17,408 --> 01:04:20,536 Prøv og se på det her landet og se antallet af frivillige - 700 01:04:20,619 --> 01:04:24,540 - som er indblandet i konfiskation af jord. Og ved I hvorfor? 701 01:04:24,623 --> 01:04:27,334 - Nu er det nok. - Nej, det er ikke! 702 01:04:27,418 --> 01:04:31,046 IRA støtter godsejerne og ødelægger folk som du og jeg. 703 01:04:31,130 --> 01:04:34,049 - Du var sammen med IRA sidste nat. - Det er mig der taler her! 704 01:04:34,133 --> 01:04:36,302 Vil du have kaos i landet, eller hvad? 705 01:04:36,385 --> 01:04:39,012 Stop lige et øjeblik! I så det for to minutter siden. 706 01:04:39,178 --> 01:04:41,097 Drengene støtte de lokale - 707 01:04:41,180 --> 01:04:45,518 - og er parat til at sælger deres mødre for en penny. Ligesom I er! 708 01:04:45,518 --> 01:04:50,440 Teddy... jeg har ingen problemer med at tage imod ordre fra dig. 709 01:04:50,523 --> 01:04:52,775 Jeg vil hoppe ud fra en klippe hvis du ønsker det. 710 01:04:52,859 --> 01:04:56,195 Men du må respektere denne domstolen. 711 01:04:56,279 --> 01:04:58,197 - Dan. - Det her er vores regering. 712 01:04:58,281 --> 01:05:01,033 Det forstår jeg godt. 713 01:05:01,116 --> 01:05:05,454 Jeg vil betale for kvindens varer ud af egen lomme. 714 01:05:05,537 --> 01:05:07,706 Det handler ikke om det! 715 01:05:19,468 --> 01:05:21,219 Helt rigtig. 716 01:05:36,233 --> 01:05:39,236 Vi begravede ham i hans kapel i bjergene. 717 01:05:44,909 --> 01:05:47,243 Jeg gik ned og... 718 01:05:49,245 --> 01:05:51,748 ...og fortalte hans mor det. 719 01:05:53,667 --> 01:05:58,004 Hans mor, som lavede mad til mig og hendes søn. 720 01:05:58,088 --> 01:06:02,592 Og da jeg fortalte hende... Så hun bare på mig. 721 01:06:03,677 --> 01:06:06,846 Og så gik hun ind og tog sine sko på. 722 01:06:06,930 --> 01:06:10,349 Hun kom ud og sagde: "Føre mig til mit barn." 723 01:06:12,935 --> 01:06:17,481 Vi gik i seks timer og hun sagde ikke et ord. 724 01:06:19,692 --> 01:06:22,069 Og da vi kom til kapellet... 725 01:06:26,282 --> 01:06:29,034 ...og jeg viste hende graven. 726 01:06:29,118 --> 01:06:33,496 Jeg havde sat et... kors og nogle blomster der. 727 01:06:35,290 --> 01:06:39,294 Hun vende sig om og sagde at hun aldrig ville se mig igen. 728 01:06:43,298 --> 01:06:45,842 Jeg er gået over stregen, Sinead. 729 01:06:49,304 --> 01:06:52,307 Jeg vil være sammen med dig, Damien O'Donovan. 730 01:06:54,725 --> 01:06:57,185 Jeg kan ikke føle noget. 731 01:08:29,816 --> 01:08:34,279 I Faderens, Søns og Helligåndens navn. 732 01:08:47,417 --> 01:08:49,209 Det var alt, fader. Tak. 733 01:08:49,293 --> 01:08:51,128 Ja. 734 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 Jeg velsigner drengene, Finbar. 735 01:09:02,055 --> 01:09:07,811 Må vores Herre Jesus Kristus, som ofrede sig selv på korset - 736 01:09:07,895 --> 01:09:10,898 - for enhver af jer... 737 01:09:12,440 --> 01:09:16,152 Må han give jer styrke og mod - 738 01:09:16,235 --> 01:09:19,780 - og tage del i de prøvelser og modgang som venter jer. 739 01:09:19,947 --> 01:09:24,744 I Faderens, Søns og Helligåndens navn. 740 01:09:24,827 --> 01:09:26,329 Amen. 741 01:09:26,412 --> 01:09:28,331 Derinde, Congo. 742 01:09:28,414 --> 01:09:31,918 Ned, til højre om Damien. 743 01:09:32,668 --> 01:09:35,128 Finbar på den højre side. 744 01:09:36,880 --> 01:09:40,884 Bare ved... Ja, højre om Ned. 745 01:11:11,763 --> 01:11:14,474 Lad våbnet, drenge! 746 01:11:45,128 --> 01:11:46,505 I dækning! 747 01:12:38,178 --> 01:12:41,181 Hold inde! 748 01:12:42,057 --> 01:12:44,143 Damien. Congo. 749 01:12:44,226 --> 01:12:47,563 - Hold inde! - Gå ned og check. 750 01:12:47,646 --> 01:12:49,565 Congo, dæk Damien. 751 01:12:49,648 --> 01:12:55,070 Dan, Finbar, Vince, Shane. Hold positionen herfra. 752 01:12:55,154 --> 01:12:58,157 Hold øje med vejen, Donacha. 753 01:13:38,111 --> 01:13:41,865 - Er du okay, Teddy? - En mand er dræbt! 754 01:13:41,948 --> 01:13:44,241 Vi har en dræbt! 755 01:13:44,325 --> 01:13:46,827 - Hvad sagde han? - En er dræbt. 756 01:13:47,828 --> 01:13:49,830 Hvem er død? 757 01:13:53,125 --> 01:13:55,586 Finbar, en mand er dræbt. 758 01:14:02,551 --> 01:14:05,554 - Heroppe, Damien. - Tag våbnet. 759 01:14:07,305 --> 01:14:09,808 Det er Gogan. Giv mig dit gevær. 760 01:14:24,739 --> 01:14:27,659 - Han er død. - Er han færdig? 761 01:14:27,742 --> 01:14:29,785 - Hvad? - Han er færdig. 762 01:14:29,868 --> 01:14:32,329 Han er død. Gogan er død. 763 01:14:39,128 --> 01:14:41,046 - Af sted. - Kom så, Vågen op. 764 01:14:41,130 --> 01:14:44,049 - Kom så, I er soldater. - Hold op med at se på dem. 765 01:14:44,133 --> 01:14:47,052 - I er soldater! - Af sted, af sted! 766 01:14:47,136 --> 01:14:49,597 Fart på, kom så! 767 01:14:52,349 --> 01:14:54,684 Han havde dræbt dig. 768 01:14:54,767 --> 01:14:58,479 - Fart på! Til samling! - Opstil jer i geled. 769 01:15:00,773 --> 01:15:03,693 Tre i hver. 770 01:15:03,776 --> 01:15:06,696 - Gevær til skulder! - Gevær til skulder! 771 01:15:06,779 --> 01:15:10,658 - Sean, rub dig! Ind i din sektion. 772 01:15:12,201 --> 01:15:16,663 Geled... stå ret! 773 01:15:19,791 --> 01:15:24,171 En barsk opgave, drenge. Et modbydelig arbejde. 774 01:15:24,254 --> 01:15:28,175 Prøv at se igen. Jeg vil vise jeres noget. 775 01:15:28,258 --> 01:15:31,178 Se! Se til højre. 776 01:15:31,261 --> 01:15:33,180 Se til højre. 777 01:15:33,263 --> 01:15:38,017 Lejesoldater vil betale for at komme herover - 778 01:15:38,100 --> 01:15:42,146 - for at se os kravle i skidtet og for at udslette os. 779 01:15:43,397 --> 01:15:48,319 Vi har nu sendt en meddelelse til det Britiske Kabinet. 780 01:15:48,402 --> 01:15:53,032 Som vil give genlyd over hele verden. 781 01:15:53,115 --> 01:15:56,410 Hvis de tager deres vildskab med herover - 782 01:15:56,494 --> 01:16:00,498 - vil vi møde dem med vildskab fra vores egne! 783 01:16:28,440 --> 01:16:31,318 Ud alle sammen! Få dem ud! 784 01:16:32,861 --> 01:16:35,322 Forsæt. 785 01:16:40,077 --> 01:16:42,371 Ned. Op imod den mur. 786 01:16:42,454 --> 01:16:46,000 Ned på jeres knæ. Ned på jeres knæ! 787 01:16:46,083 --> 01:16:48,167 Lort! 788 01:16:48,251 --> 01:16:50,003 Har I skud tilbage? Ét magasin? 789 01:16:50,086 --> 01:16:52,964 Vi har ingen skud tilbage. Bliv hvor I er. 790 01:16:53,047 --> 01:16:56,509 Åh, lort! 791 01:17:00,263 --> 01:17:02,682 For helvede da, lad mig komme derned! 792 01:17:02,765 --> 01:17:07,395 For fanden bliv nede. Der er intet vi kan gøre. 793 01:17:11,023 --> 01:17:13,192 - Tag hendes arm! - Nej! 794 01:17:16,695 --> 01:17:17,946 Nej! 795 01:17:21,033 --> 01:17:25,037 I svin! Slip mig! 796 01:17:31,792 --> 01:17:34,712 Nej, bliv hvor du er! 797 01:17:34,795 --> 01:17:38,883 Du er ikke noget vær som død. Du bliver her! 798 01:17:53,940 --> 01:17:57,442 Fortæl os hvad vi vil vide! 799 01:17:57,526 --> 01:18:02,197 Ud med det! 800 01:18:04,199 --> 01:18:07,744 Bliv her ellers er du en død mand! 801 01:18:10,747 --> 01:18:13,208 Feniesk luder! 802 01:18:16,545 --> 01:18:19,046 Se det brænder godt! 803 01:18:23,759 --> 01:18:25,469 Fortæl os det nu! 804 01:18:25,553 --> 01:18:28,430 Fortæl os det! 805 01:18:57,584 --> 01:19:00,086 Det gør mig ondt. 806 01:19:20,814 --> 01:19:22,316 Tag det roligt. 807 01:19:22,399 --> 01:19:25,902 - Klarer hun sig? - Hun er meget svag. 808 01:19:30,615 --> 01:19:33,451 Nå, Bernadette. Vi må finde - 809 01:19:33,534 --> 01:19:36,412 - et sted du kan være de næste par uger. 810 01:19:36,496 --> 01:19:39,832 Jeg er sikker på at McCarthys vil hjælper os, Damien. 811 01:19:39,916 --> 01:19:43,628 Jeg skal nok klare det senere. Vi går over til McCarthys senere, mor. 812 01:19:43,711 --> 01:19:45,838 - Jeg vil ikke flytte herfra. - Hvad? 813 01:19:45,922 --> 01:19:48,215 Jeg vil ikke flytte herfra. 814 01:19:48,298 --> 01:19:52,135 Jeg var fire år da min far døde af sult. 815 01:19:52,219 --> 01:19:55,138 Der ved jeg, Peggy. - Senere fik jeg fem børn. 816 01:19:55,222 --> 01:19:59,434 Jeg flytter ikke før det bliver i en kiste. 817 01:19:59,518 --> 01:20:01,603 Det er kun i et par uger. 818 01:20:01,686 --> 01:20:04,189 Der er intet tilbage her. Huset er færdig. 819 01:20:04,272 --> 01:20:08,026 - Jeg vil gør hønsehuset rent. - Nu tager vi det med ro. 820 01:20:08,110 --> 01:20:11,946 - Rengøre hønsehuset? - Ja, jeg vil gøre det rent. 821 01:20:12,029 --> 01:20:16,575 Der hvor Micheail blev myrdet? Forventer du at vi skal bo der? 822 01:20:16,659 --> 01:20:19,161 - Jeg vil gøre det rent. - Ja, Peggy. 823 01:20:19,245 --> 01:20:22,873 - Du kan ikke gøre det imod mig! - Jeg vil rengøre hønsehuset. 824 01:20:22,957 --> 01:20:26,752 Herregud, kan du ikke se hvad de har gjort imod mig? 825 01:20:26,836 --> 01:20:30,756 Jeg er ikke så stærk som dig, Nan. 826 01:20:30,840 --> 01:20:34,759 Herregud, Damien Få mig væk herfra? 827 01:20:34,843 --> 01:20:38,012 - Sinead, rolig nu. - Jeg kan ikke klare mere! 828 01:20:38,096 --> 01:20:44,018 Jeg vil ikke ende som hende! Jeg vil gerne have et liv! 829 01:20:44,102 --> 01:20:46,354 Tag det nu roligt. 830 01:20:46,438 --> 01:20:49,941 Åh, Gud! 831 01:20:52,485 --> 01:20:55,488 Du er stadig i chok, forstår du? 832 01:20:56,114 --> 01:20:59,742 - Alt er væk. - Rolig nu. 833 01:21:02,327 --> 01:21:05,039 Teddy O'Donovan? 834 01:21:05,122 --> 01:21:07,124 Teddy O'Donovan? 835 01:21:08,250 --> 01:21:10,544 Jeg har et vigtigt besked til Teddy O'Donovan. 836 01:21:11,712 --> 01:21:15,132 - Hvad vil du? - Jeg har en besked til ham. 837 01:21:15,215 --> 01:21:18,218 - Hvad hedder du? - Thomas, sir. 838 01:21:19,218 --> 01:21:21,596 Hvad er beskeden så? 839 01:21:21,679 --> 01:21:24,599 Det ved jeg ikke. Men det begynder med et T. 840 01:21:24,682 --> 01:21:28,186 Det vigtigste i brevet begynder med et T? 841 01:21:28,269 --> 01:21:30,813 - Hvor er den? - Hvem fik du den af? 842 01:21:30,897 --> 01:21:34,359 - Af en mand nede i byen. - Jeg tror han tabte den. 843 01:21:35,360 --> 01:21:39,113 - Hold nu op, hvor er den? - Se i dine lommer. 844 01:21:39,197 --> 01:21:42,699 - Har du tabt den? - Tag jakken af. 845 01:21:42,783 --> 01:21:44,701 - Var det en stykke papir? - Ja. 846 01:21:44,785 --> 01:21:48,663 - Var det en vigtig besked? - Ja, det sagde han det var. 847 01:21:48,747 --> 01:21:50,874 Han havde en besked men tabte den. 848 01:21:50,957 --> 01:21:52,334 Jeg har ikke tid til det her. 849 01:21:52,417 --> 01:21:54,961 - Kom du ned eller oppe fra bakken? - Nedefra. 850 01:21:55,045 --> 01:22:00,050 Prøv og se om du kan finde den. Dumt at tabe den, ikke? 851 01:22:02,302 --> 01:22:05,304 Vendt lidt, her er den. 852 01:22:06,931 --> 01:22:10,434 En våbenhvile er blevet erklæret. Al fjendtlighed ophør ved midnat. 853 01:22:10,518 --> 01:22:12,770 - "Må Gud bevare jer alle. Finbar." - Våbenhvile? 854 01:22:12,853 --> 01:22:14,980 - Hvad? - En våbenhvile er blevet erklæret. 855 01:22:15,064 --> 01:22:17,483 En våbenhvile er blevet erklæret. 856 01:22:17,566 --> 01:22:21,320 Al fjendtlighed ophør ved midnat. Må Gud bevare jer alle. Finbar. 857 01:22:23,406 --> 01:22:25,324 Er det rigtig? 858 01:22:25,408 --> 01:22:29,828 - Det er sandt, drenge. - Kan det være rigtig? 859 01:22:30,954 --> 01:22:32,747 En våbenhvile er blevet erklæret. 860 01:22:32,831 --> 01:22:35,333 - Er det Finbars skrift? - Ja, det er. 861 01:22:35,417 --> 01:22:38,336 - "Må Gud bevare jer alle. Finbar." - Jesus! 862 01:22:38,420 --> 01:22:40,338 - Hvad er det? - En våbenhvile. 863 01:22:40,422 --> 01:22:43,800 Ja, ja! 864 01:25:17,906 --> 01:25:20,825 Sinn Féin og regeringens delegerede mødtes - 865 01:25:20,909 --> 01:25:23,494 - og alle håber på en tilfredsstillende ordning. 866 01:25:38,926 --> 01:25:43,347 Succes! Britiske og irske ledere skriver under på en fredstraktat. 867 01:25:54,815 --> 01:25:59,820 Traktaten vil oprette en ny fri irsk stat. 868 01:26:03,115 --> 01:26:08,329 Den vil have fuld kontrol med told, skat og den økonomisk politik. 869 01:26:08,412 --> 01:26:10,414 Sådan, drenge. 870 01:26:11,541 --> 01:26:15,544 De irske delegede som skrev traktaten under... 871 01:26:20,757 --> 01:26:25,303 Den nye staten vil forblive under det britiske imperiet som selvstyre. 872 01:26:25,387 --> 01:26:27,389 Som selvstyre? 873 01:26:28,890 --> 01:26:33,728 Medlemmer af det nye parlament vil sværge evigt loyalitet til... 874 01:26:33,812 --> 01:26:35,480 Så du det? 875 01:26:35,564 --> 01:26:37,691 Strålende nyheder sagde kongen! 876 01:26:37,773 --> 01:26:40,693 Hvilket slags fred kan man have med en konge? 877 01:26:40,776 --> 01:26:42,695 De er forurette. 878 01:26:42,778 --> 01:26:45,698 - Jeg vil ikke have en kong! - Skrid med dig! 879 01:26:45,781 --> 01:26:49,326 Hvad? Ikke tale om! 880 01:26:50,786 --> 01:26:55,166 Sloges vi for det der? Sloges vi for det der? 881 01:26:59,086 --> 01:27:01,004 En forræder fra 1916. 882 01:27:01,087 --> 01:27:04,507 Se bare knægt. Alt er sandt. 883 01:27:05,592 --> 01:27:08,595 "En direkte og grusom krig." 884 01:27:10,430 --> 01:27:12,891 Det var præcis de ord. 885 01:27:13,850 --> 01:27:16,394 En lovede truslen fra det britiske kabinet - 886 01:27:16,478 --> 01:27:18,480 - hvis vi ikke godtager traktaten. 887 01:27:19,355 --> 01:27:24,568 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, Birkenhead, Hamar Greenwood. 888 01:27:25,611 --> 01:27:29,239 En bande ondskabsfulde djævle i et og samme rum. 889 01:27:29,323 --> 01:27:32,034 De har lige se 17 millioner - 890 01:27:32,117 --> 01:27:35,579 - mænd, kvinder og børn dø i verdenskrigen. 891 01:27:36,663 --> 01:27:40,375 Tror I de bryder sig om et par tusind dræbte republikanere? 892 01:27:40,459 --> 01:27:44,421 De bluffer. De er med i en beskidt krig de ikke kan vinde. 893 01:27:44,505 --> 01:27:47,006 - Jeg forstår. Fair, nok. - Jeg enig. 894 01:27:47,089 --> 01:27:50,635 De vil ikke tabe ansigt foran Amerika eller resten af verden. 895 01:27:50,718 --> 01:27:54,263 - Det vil de ikke risikere. - Det koster dem £10 000 om dagen. 896 01:27:54,347 --> 01:27:56,891 De har meget mere end det, så vær ikke urolig. 897 01:27:56,974 --> 01:27:59,727 Drenge, I hørte ikke hvad Teddy sagde. 898 01:27:59,811 --> 01:28:02,522 "En direkte og grusom krig.2 Tænk på det. 899 01:28:02,605 --> 01:28:07,026 Vi har 3500 gevær i landet. Hvordan skal det fungere for os? 900 01:28:07,110 --> 01:28:11,905 Drenge, vi har frihed indenfor vores rækkevidde. 901 01:28:11,988 --> 01:28:15,909 Vi er så tæt på. Men stadig langt fra vores rækkevidde. 902 01:28:15,992 --> 01:28:21,498 Og hvis vi stopper nu, vil vi aldrig... genvinde den styrke - 903 01:28:21,581 --> 01:28:25,085 - jeg føler er i dette rum. Jeg kan bare mærke det i dag. 904 01:28:25,168 --> 01:28:27,212 Og om vi stopper nu - 905 01:28:27,295 --> 01:28:32,216 vil vi aldrig nogensinde i vores levetid opleve denne energi igen! 906 01:28:32,299 --> 01:28:36,804 Så jeg beder enhver af jer at tage det sidste skridt. 907 01:28:36,887 --> 01:28:40,808 Vi kan ikke stoppe, før vi er helt frie fra Storbritannien! 908 01:28:45,688 --> 01:28:48,607 Husker I dette? Husker I dette? 909 01:28:48,691 --> 01:28:51,110 Hver én af os svor en ed om troskab - 910 01:28:51,193 --> 01:28:56,114 - til det irske parlament i 1919. Denne aftalen flyder foran jer. 911 01:28:56,197 --> 01:28:59,576 Det er en fornærmelse at bede os sværge et andet ed - 912 01:28:59,659 --> 01:29:02,370 - til den konge vi prøver at komme af med. En ed! 913 01:29:02,454 --> 01:29:05,957 Hvis jeg var en politiker som jer selv - 914 01:29:06,040 --> 01:29:09,544 - kunne jeg sige hvad jeg ville men det er jeg ikke. 915 01:29:09,627 --> 01:29:14,215 Jeg er republikaner. Den eneste spørgsmål jeg vil have svar på er: 916 01:29:14,299 --> 01:29:16,551 Er I mænd der holder jeres ord? 917 01:29:16,634 --> 01:29:18,427 Forventer du at jeg skal svar på det? 918 01:29:18,510 --> 01:29:21,388 - Er du en republikaner? - Selvfølgelig er jeg det! 919 01:29:21,472 --> 01:29:24,391 - Jeg har kun et svar på det. - Satans løgner. 920 01:29:24,475 --> 01:29:26,268 Ansigter der er fraværende. 921 01:29:26,351 --> 01:29:28,937 Men de er stadigvæk tilstede her. 922 01:29:29,938 --> 01:29:35,069 Kevin, Johnny og Colum som blev myrdet i kaserne. 923 01:29:35,152 --> 01:29:38,864 Benny som blev skudt i ryggen da han skar tørv. 924 01:29:38,947 --> 01:29:44,035 Aidian, tortureret og hængt. 925 01:29:44,118 --> 01:29:45,995 Micheail. 926 01:29:46,079 --> 01:29:49,248 Jeg kunne blive ved hele dagen, men vi må ikke glemme Micheail. 927 01:29:50,374 --> 01:29:53,377 Han blev slagtet foran sin mor. 928 01:29:54,170 --> 01:29:58,758 Og jeg kan, og vil ikke - 929 01:29:59,967 --> 01:30:04,096 - spytte på gravene af vores martyrer - 930 01:30:04,179 --> 01:30:08,100 - ved at sværge troskab til den britiske tronen! 931 01:30:13,814 --> 01:30:16,900 Hvis du virkelig vil vanhellige de drenges grave. 932 01:30:16,983 --> 01:30:20,821 - hvis du vil krænke deres minder, så værsgo og forkast traktaten. 933 01:30:20,904 --> 01:30:23,323 Fordi det er hvad de døde for. 934 01:30:23,407 --> 01:30:26,867 Og fordi mange af jer er for stædig! 935 01:30:26,951 --> 01:30:29,870 I er for stædig! I er for stædig til at... 936 01:30:31,956 --> 01:30:35,543 Tal om Michael Collins. Michael Collins er en helt. 937 01:30:35,626 --> 01:30:40,297 Han rejste til London. Han blev forført af druk og luksus. 938 01:30:40,381 --> 01:30:42,383 Han forhandlede sig ikke frem et ordentlig aftale. 939 01:30:42,383 --> 01:30:43,426 Skide slapsvans! 940 01:30:43,509 --> 01:30:46,178 Han gav mere op end hvad briterne gjord? 941 01:30:46,262 --> 01:30:48,513 Tænk på den indrømmelse de kom med. 942 01:30:48,596 --> 01:30:51,766 Lloyd George er i en svær koalition med de konservative. 943 01:30:51,850 --> 01:30:53,601 Hvad det angår - 944 01:30:53,685 --> 01:30:58,023 - er Irland bare en lille brik i det store spil. 945 01:30:58,106 --> 01:31:03,403 Tror I helt seriøs at de lod ham give grøn lys til nationalisterne - 946 01:31:03,486 --> 01:31:05,864 - i Indien og Afrika. 947 01:31:05,947 --> 01:31:09,659 Og at hele det satans imperiet skulle give os fuldstændig frihed? 948 01:31:09,743 --> 01:31:13,162 Det kommer aldrig til at ske på den måde og I ved det. 949 01:31:13,245 --> 01:31:17,750 Hvis vi godkender aftalen, ryger vores to mest værdifulde ting - 950 01:31:17,833 --> 01:31:19,752 - som vi vandt ved det sidste valg. 951 01:31:19,835 --> 01:31:24,590 Et: Et mandat om fuldstændig frihed, uden kompromiser. 952 01:31:24,673 --> 01:31:28,969 For det andre: Et demokratisk program som lægger - 953 01:31:29,053 --> 01:31:32,222 - prioritet på det offentlige og private velfærd. 954 01:31:32,306 --> 01:31:36,726 Denne traktat vil give de rige magt over de fattige - 955 01:31:36,809 --> 01:31:39,228 - fordi der vil være en generalguvernør - 956 01:31:39,312 --> 01:31:43,608 - som vil styre vores parlament. Det vil blive som sædvanlig - 957 01:31:43,691 --> 01:31:48,780 - med arbejde på fabrikkerne og folk som tigger efter job. 958 01:31:51,991 --> 01:31:55,953 Det er delingen af dette land. Fremmedgørelse - 959 01:31:56,037 --> 01:31:59,623 - svigtet af vores brødre i toppen af dette land. 960 01:31:59,706 --> 01:32:03,585 I siger at briterne rejser? De gået 200 km længer op af vejen. 961 01:32:03,669 --> 01:32:06,672 Mænd, kvinder og børn må forlade deres udbrændte huse. 962 01:32:06,755 --> 01:32:09,299 Det er sandt nok. 963 01:32:09,383 --> 01:32:11,718 Min kusine er sat på gaden i Belfast. 964 01:32:11,802 --> 01:32:17,349 Husene er brændt ned af protestanter. Der er flygtninge over hele Dublin. 965 01:32:17,432 --> 01:32:19,934 Ved I hvad den traktat betyder for dem? 966 01:32:20,017 --> 01:32:23,562 I stedet for sekteriske bande, støder de nu de samme bøller - 967 01:32:23,646 --> 01:32:25,982 - bevæbnede og uniformere af den britiske stat. 968 01:32:26,065 --> 01:32:28,859 Læs traktaten, Sinead. 969 01:32:28,943 --> 01:32:32,238 Der er ingen sikkerhed. Vi få et delt Irland. 970 01:32:32,321 --> 01:32:36,242 Den er der. Læs traktaten. Læs traktaten. Den er der. 971 01:32:38,536 --> 01:32:41,455 Min far var vejarbejder. Han arbejdede i London... 972 01:32:41,539 --> 01:32:45,542 ...gravede huller for en dårlig løn indtil det slog ham ihjel. 973 01:32:46,751 --> 01:32:48,670 Jeg havde to søstre jeg aldrig lærte at kende - 974 01:32:48,753 --> 01:32:52,340 - de døde som spæd fordi vi ikke havde råd til en læge. 975 01:32:53,550 --> 01:33:00,265 Se, det som jeg troede på, da jeg blev involvere i dette... var partiet... 976 01:33:00,348 --> 01:33:02,267 Jeg har her et stykke papir... 977 01:33:02,350 --> 01:33:05,269 Det er fra det demokratisk program af First Dail. 978 01:33:05,352 --> 01:33:09,356 Det er et kort citat. Jeg skal læse det for jer. 979 01:33:13,152 --> 01:33:15,195 Nationens suverænitet - 980 01:33:15,279 --> 01:33:19,283 - strækker sig ikke bare til alle mænd og kvinder i landet - 981 01:33:19,366 --> 01:33:22,703 - men al dette gælder også materiel besiddelser - 982 01:33:22,786 --> 01:33:27,498 - landets jord og ressourcer. Al rigdom - 983 01:33:27,582 --> 01:33:31,586 - og al velstanden indenfor denne nationen. 984 01:33:34,172 --> 01:33:38,635 Det betyder at alle i landet ejer et stykke af dette land. 985 01:33:38,718 --> 01:33:44,307 Og det er hvad vi alle troede på da vi stemte på Dail. Okay? 986 01:33:45,725 --> 01:33:48,436 Hvis vi stræbe efter dette - 987 01:33:48,519 --> 01:33:52,230 - så vil alle børn i landet få den samme chance. 988 01:33:52,314 --> 01:33:56,235 Hvis vi ikke gør det, så har de ikke en chance i helvede. 989 01:33:56,318 --> 01:34:01,448 Hvis vi godkender traktaten vil det eneste som ændres - 990 01:34:01,531 --> 01:34:05,035 - være den stærke accent og farven på flaget. 991 01:34:28,849 --> 01:34:31,936 Tak Gud, det er en stor dag at se tilbage på. 992 01:34:32,019 --> 01:34:34,438 Jeg troede aldrig at den her dag skulle komme. 993 01:34:34,522 --> 01:34:36,815 - Sig det igen. - Ikke før tiden kommer. 994 01:34:36,898 --> 01:34:38,650 Netop. 995 01:34:52,497 --> 01:34:54,916 Godt at komme af med dem. 996 01:34:57,878 --> 01:35:02,172 Enkel billet, drenge Held og lykke og må Gud velsigne jer alle. 997 01:35:02,256 --> 01:35:05,801 - Hold kæft, Paddy! - Og vi ses i helvede. 998 01:35:05,885 --> 01:35:07,803 Se lige frem, soldater! 999 01:35:07,887 --> 01:35:10,389 Se på dem. Ikke et eneste våben. 1000 01:35:10,472 --> 01:35:12,975 De afleverede dem alle til fristaten. 1001 01:35:13,058 --> 01:35:17,188 Herregud, de er på vej væk. Selv det er ikke godt nok for dig? 1002 01:35:17,271 --> 01:35:21,941 Se på ågerkarlene. De slikker sig allerede om munden, Damien. 1003 01:35:22,025 --> 01:35:23,234 Anstændige mænd. 1004 01:35:23,318 --> 01:35:25,403 - Nå, er de? - Ja, de er. 1005 01:35:25,486 --> 01:35:28,198 - Teddy er i fristats uniform. - Hvad? 1006 01:35:28,281 --> 01:35:30,867 Teddy bære den satans fristats uniform. 1007 01:35:31,701 --> 01:35:34,621 Spark "Black and Tans" ud, og ind med "Green and Tans". 1008 01:35:34,704 --> 01:35:36,831 I er bastard alle sammen. 1009 01:35:36,915 --> 01:35:40,752 I gav os ikke en chance. Traktaten blev godkendt af Dail. 1010 01:35:40,835 --> 01:35:43,338 Den er ikke blevet godkendt af folket. 1011 01:35:43,421 --> 01:35:46,340 Den er ikke blevet godkendt herinde, knægt! 1012 01:35:46,423 --> 01:35:49,426 - Noget at drikke? - Ja. 1013 01:35:54,723 --> 01:35:57,184 Hvordan gå det, drenge? 1014 01:35:59,520 --> 01:36:03,023 Tid til at arbejde igen. Jeg tager til Dublin. 1015 01:36:03,106 --> 01:36:06,859 IRA's leder har indkaldt til krisemøde. 1016 01:36:06,943 --> 01:36:09,737 Syv ud af ti frivillige er imod traktaten. 1017 01:36:09,821 --> 01:36:14,367 Fristaten er her og rekrutterer fra højre til venstre. 1018 01:36:14,450 --> 01:36:16,369 Forhenværende britiske soldater. 1019 01:36:16,452 --> 01:36:19,288 Stemmer det at de får våben fra England? 1020 01:36:19,372 --> 01:36:23,459 Der går mange rygter. Vi opsætter et hovedkvarter i Dublin. 1021 01:36:24,252 --> 01:36:28,756 Jeg brug for jer. Og Rory kan holder træningen i gang. 1022 01:36:29,923 --> 01:36:32,843 - I kan altid få kontakt med mig. - Okay. 1023 01:36:32,926 --> 01:36:34,845 Hvad hvis de have vores våben? 1024 01:36:34,928 --> 01:36:38,223 Det bliver over mit lig, vi vil ikke opgiv en eneste kugle. 1025 01:36:38,974 --> 01:36:41,351 I må holde jeres nede. 1026 01:36:42,018 --> 01:36:44,980 - Ned med røven. - Ind med albuerne. 1027 01:36:45,063 --> 01:36:49,568 - Hold jeres røv nede. - Op med fjæset. 1028 01:36:49,651 --> 01:36:52,153 Du ødelægger den riflen 1029 01:36:53,863 --> 01:36:57,366 Kolben af riflen skal altid vende væk fra jer. 1030 01:36:57,449 --> 01:36:59,994 Kom nu, drenge hold rækken. Kom nu! 1031 01:37:00,077 --> 01:37:02,872 Hold rækken, drenge. Kom ikke for meget foran. 1032 01:37:02,955 --> 01:37:04,665 Min bedstemor kan gør det bedre. 1033 01:37:04,748 --> 01:37:08,002 Du er bagefter igen din slapsvans. Fremad! 1034 01:37:08,085 --> 01:37:10,004 Se på rækken. Der er ingen. 1035 01:37:10,087 --> 01:37:12,423 Jeres snude skal ned i mudderet. 1036 01:37:13,424 --> 01:37:15,341 Okay, næste opstilling. 1037 01:37:16,426 --> 01:37:19,262 Bliv ikke sidst i rækken! 1038 01:37:19,345 --> 01:37:21,973 Dobbelt så hurtig. Kom nu! 1039 01:37:22,974 --> 01:37:24,851 Ind på række. 1040 01:37:25,852 --> 01:37:28,772 Ned på maven! 1041 01:37:28,855 --> 01:37:30,356 Hold riflen som vi har sagt. 1042 01:37:30,440 --> 01:37:33,109 I ved hvor I skal. I behøver ikke kigge op. 1043 01:37:33,193 --> 01:37:38,197 Jeres hoveder blive en godt mål Ned med hovedet! 1044 01:37:39,281 --> 01:37:42,993 Er det dig der er lægen? Jeg skal bruge en læge. 1045 01:37:43,076 --> 01:37:45,996 - Ja, det er mig. - Mit barn er syg. Vil du se på ham? 1046 01:37:51,293 --> 01:37:54,296 - Ind til venstre. - Mange tak. 1047 01:37:59,885 --> 01:38:03,304 Lad os se, hej. 1048 01:38:03,387 --> 01:38:06,724 - Hvad hedder du? - Diarmuid. 1049 01:38:06,808 --> 01:38:11,312 Må jeg se dig i øjnene? Du er dygtig. 1050 01:38:12,396 --> 01:38:17,527 Kan du stikke dine tunge ud? og sig "Aaah." 1051 01:38:17,610 --> 01:38:20,405 Fint. 1052 01:38:20,488 --> 01:38:24,116 Okay. Vil du sæt dig op? Jeg vil lige se på din mavse. 1053 01:38:24,908 --> 01:38:26,827 Tag blusen af. 1054 01:38:26,910 --> 01:38:29,913 Du er dygtig. Læg dig ned igen. 1055 01:38:30,914 --> 01:38:33,375 Vil han blive rask, doktor? 1056 01:38:34,376 --> 01:38:38,880 Ja. Han skal nok klare den. Dygtig dreng. 1057 01:38:47,471 --> 01:38:50,391 - Vil du have et glas vand? - Nej, tak. 1058 01:38:50,474 --> 01:38:52,810 - Måske til drengen. - Okay. 1059 01:38:52,893 --> 01:38:55,730 Sæt dig op nu. 1060 01:38:56,939 --> 01:38:59,066 - Er det dine søstre der ude? - Ja. 1061 01:38:59,150 --> 01:39:02,278 Hvad hedder de? - Aoife, Sheila og Emer. 1062 01:39:02,361 --> 01:39:04,947 - Aoife, Sheila og Emer. 1063 01:39:08,159 --> 01:39:09,784 Hvordan har han det? 1064 01:39:17,167 --> 01:39:20,003 Han er udhungret, Dan. 1065 01:39:20,086 --> 01:39:21,880 Min Gud. 1066 01:39:27,969 --> 01:39:32,473 Der er to stabler med 30 her, okay? Dobbelt-check dem. 1067 01:39:32,556 --> 01:39:34,183 Okay. 1068 01:39:37,770 --> 01:39:40,689 - Hvem står i standen på lørdag? - Hvad? 1069 01:39:40,773 --> 01:39:42,900 - I standen. - Det bliver ikke mig. 1070 01:39:42,983 --> 01:39:46,487 - Hvad? - Fuck. Spørg Lily om det. 1071 01:39:46,570 --> 01:39:49,448 Jeg kan ikke. Du må gør det. 1072 01:39:49,531 --> 01:39:51,450 Jeg... kan ikke. 1073 01:39:51,533 --> 01:39:53,702 Der er en ting jeg ikke forstår... 1074 01:39:53,786 --> 01:39:57,080 ...hvorfor sætter I altid arbejderpartiet over republikken? 1075 01:39:58,581 --> 01:40:00,333 Telegram fra Dublin. 1076 01:40:00,416 --> 01:40:03,711 Finbar var i "Four Courts" med republikkens ledere. 1077 01:40:03,795 --> 01:40:07,799 Fristaten smadrede stedet med kanoner fra briterne. 1078 01:40:11,594 --> 01:40:14,597 - For fanden da! - De svin! 1079 01:40:16,015 --> 01:40:19,726 - Blev nogen dræbt, Sinead? - Jeg har ingen detaljer, Lily. 1080 01:40:19,810 --> 01:40:23,146 Men Finbar vil ha' at vi øjeblikkelig slår tilbage. 1081 01:40:24,606 --> 01:40:27,109 Jeg vil ikke slå tilbage. 1082 01:40:28,443 --> 01:40:31,196 - Hvad mener du, Ned? - Jeg er ked af det. 1083 01:40:31,279 --> 01:40:33,782 - Jeg har fået nok. - Det er på ordre fra Finbar. 1084 01:40:33,865 --> 01:40:37,369 Sig det til de svin som dræbte republikanere i "Four Courts!" 1085 01:40:37,452 --> 01:40:38,996 Hvor skal du hen, knægt? 1086 01:40:39,079 --> 01:40:44,000 Jo længere jeg bliver, desto flere mænds liv er i fare. 1087 01:40:44,083 --> 01:40:46,585 Rory, hvad kan det her hjælpe? Ned? 1088 01:40:46,669 --> 01:40:50,673 - Vi har fået vores ordre, ikke? - Herregud. 1089 01:40:53,467 --> 01:40:57,388 Jeg er ked af det, drenge. Jeg slår ikke tilbage. 1090 01:40:57,471 --> 01:41:01,392 Der er mænd i "Four Courts." Vores kammerater er deroppe. 1091 01:41:01,475 --> 01:41:06,187 - Jeg er med hele vejen, Damien... - Forstår du hvad der sker? 1092 01:41:06,271 --> 01:41:07,897 ....men det er deres egen liv. 1093 01:41:07,981 --> 01:41:11,901 Nej, vores kammerater er i "Four Courts." De er vores kammerater. 1094 01:41:11,985 --> 01:41:15,113 - Det stopper ikke med "Four Courts." Det er slut for mig. 1095 01:41:15,196 --> 01:41:17,657 Hold ud, vil du ikke? 1096 01:41:49,687 --> 01:41:52,815 - Okay, I svin! - Op med hænderne! 1097 01:41:52,899 --> 01:41:54,692 - Læg dem ned! - Læg dem ned! 1098 01:41:57,320 --> 01:42:01,824 Hold tilbage dem, Rory! Hold tilbage dem, Rory! 1099 01:42:01,908 --> 01:42:04,827 - Hold kæft! - Skræmmer kvinderne... 1100 01:42:04,911 --> 01:42:07,705 - Hold kæft! - Bliv nede! 1101 01:42:07,789 --> 01:42:10,832 Tag deres våben! Hvor mange? 1102 01:42:10,916 --> 01:42:13,335 Satans forræder! 1103 01:42:13,418 --> 01:42:17,297 Læg dem ned! Læg dem ned! 1104 01:42:20,801 --> 01:42:23,095 Rory, hvad laver du? 1105 01:42:23,178 --> 01:42:25,597 Hold kæft! Jeg har god grund til at skyde jer alle. 1106 01:42:25,681 --> 01:42:28,350 Kom så, fart på! 1107 01:42:29,142 --> 01:42:31,270 Du har have dræbt to landsmænd! 1108 01:42:31,353 --> 01:42:34,438 Sig det til drengene i Four Courts! Kom så, fart på! 1109 01:42:34,522 --> 01:42:37,275 Hvordan føles det at dræbe en irlænder? 1110 01:42:37,358 --> 01:42:39,610 Kom så, af sted! 1111 01:42:47,785 --> 01:42:52,665 Fandens til Rory, han er gal! 1112 01:42:52,748 --> 01:42:55,960 Selvretfærdig, er han. Med hans store tykke hoved. 1113 01:42:56,043 --> 01:42:58,962 Han er ellers tilfreds med at være underdog, ved I det? 1114 01:43:04,175 --> 01:43:08,346 - En militærdomstol skal der til. - Det er ikke nok. 1115 01:43:08,430 --> 01:43:10,432 Hvad mener du? 1116 01:43:12,183 --> 01:43:17,188 "Øje for øje og tand for tand" Til helvede med domstolene. 1117 01:43:18,189 --> 01:43:21,317 Jesus,Teddy, Det er stadig vores drenge derude. 1118 01:43:21,400 --> 01:43:25,487 De er forvirrede. De er ved at miste pusten. 1119 01:43:25,571 --> 01:43:29,116 Ja, nogen er. Andre vil kæmpe til det sidste. 1120 01:43:29,199 --> 01:43:31,493 Jeg er enig. Vi må gøre en ende på det. 1121 01:43:31,577 --> 01:43:35,497 Stopper vi dem ikke, så vil briterne vende tilbage. 1122 01:43:35,581 --> 01:43:39,209 Efter alt det vi har udrettet, og har været igennem - 1123 01:43:39,293 --> 01:43:42,045 - kan vi ikke vende tilbage til det. 1124 01:43:42,128 --> 01:43:45,632 Jeg troede aldrig at den her dagen ville komme. 1125 01:43:45,715 --> 01:43:50,553 Hvor irlænder selv etablere en militærdomstol. 1126 01:43:51,429 --> 01:43:55,350 Udvisning eller dødsstraf for dem der bære våben. 1127 01:43:55,433 --> 01:43:58,811 I Guds navn, hvad forgår der? 1128 01:43:59,812 --> 01:44:02,815 Jeg fandt det her på gaden i denne ugen. 1129 01:44:04,816 --> 01:44:09,154 Under republikken, vil jorden fra de aristokrater som boer i London - 1130 01:44:09,238 --> 01:44:14,576 - blive konfiskere og delt op og gives til arbejder og bønder. 1131 01:44:14,660 --> 01:44:18,789 Al industri og landbrug vil blive kontrolleret af staten - 1132 01:44:18,872 --> 01:44:21,792 - til fordel for arbejder og bønder. 1133 01:44:21,875 --> 01:44:25,212 Ikke nok med at de stjæle jeres sparepenge - 1134 01:44:25,295 --> 01:44:28,881 - næste gang vil de vel også nationalisere de 12 apostel. 1135 01:44:30,258 --> 01:44:34,637 Kære brødre, vi har for første gang i vores generation - 1136 01:44:34,720 --> 01:44:38,057 - fred og velstand i dette land. 1137 01:44:38,140 --> 01:44:42,478 Vi har fået den chance uden britiske soldater på gaderne - 1138 01:44:42,562 --> 01:44:45,648 - udenfor vore kirker en søndag morgen. 1139 01:44:45,731 --> 01:44:50,694 Vi har fået den mulighed fordi vi skrev under på traktaten. 1140 01:44:50,777 --> 01:44:54,990 En fredstraktat. 1141 01:44:55,073 --> 01:44:56,950 Stille! 1142 01:44:57,742 --> 01:45:00,287 Lad mig erindre dem af jer som har glemt - 1143 01:45:00,370 --> 01:45:05,584 - pastoralbrevene som er underskrevet af kardinal Logue og andre biskopper. 1144 01:45:06,668 --> 01:45:10,213 De som er imod aftalen... jeg citerer: 1145 01:45:10,297 --> 01:45:13,257 Vil ødelægge hele Irland. 1146 01:45:13,340 --> 01:45:17,261 Og de som deltager i disse forbrydelser - 1147 01:45:17,344 --> 01:45:19,638 - er skyldige i de groveste synder - 1148 01:45:19,722 --> 01:45:25,144 - og får måske ikke syndsforladelse, eller adgang til den hellige nadver. 1149 01:45:25,227 --> 01:45:28,522 Med andre ord, udelukkelse! 1150 01:45:28,606 --> 01:45:33,152 Meningen med traktaten er ikke kun den katolske kirkes mening - 1151 01:45:33,235 --> 01:45:35,154 - andre kirker har den samme opfattelse. 1152 01:45:35,237 --> 01:45:37,739 Og den samme mening har alle aviserne - 1153 01:45:37,822 --> 01:45:40,742 - og hele landet fra nord til syd. 1154 01:45:40,825 --> 01:45:45,163 Men det mest vigtige ved traktaten var godkendelsen - 1155 01:45:45,246 --> 01:45:48,541 med overvældene flertal fra befolkningen - 1156 01:45:48,625 --> 01:45:52,545 - i deres meningstilkendegivelse ved det demokratiske valg i juni. 1157 01:45:52,629 --> 01:45:57,133 Fortæl mig, hvordan kan der være et retfærdigt valg i dette landet - 1158 01:45:57,217 --> 01:46:01,804 - når det mest magtfulde land i verden truer med krig? 1159 01:46:01,887 --> 01:46:05,599 Det er ikke folkets vilje, det er folkets frygt. 1160 01:46:05,682 --> 01:46:09,353 Hvor vover du at tiltale mig i Guds hus? Stille! 1161 01:46:09,436 --> 01:46:14,149 Damien O'Donovan du vanære dine forældes minde. Forsvind! 1162 01:46:14,233 --> 01:46:18,153 Den Frie Statens grundlov blev først offentliggjort på valgdagen - 1163 01:46:18,237 --> 01:46:19,863 - så ingen nåede at læse den. 1164 01:46:19,947 --> 01:46:24,534 Det her er ikke en markedsplads! Sid ned og tilstille, eller gå! 1165 01:46:24,617 --> 01:46:27,120 Endnu en gang, tager den katolsk kirken - 1166 01:46:27,203 --> 01:46:30,456 med højvelbårne indsigelser parti med de rige! 1167 01:46:30,540 --> 01:46:34,001 Forsvind! 1168 01:46:38,131 --> 01:46:40,633 Jeg troede de dage var forbi. 1169 01:46:45,971 --> 01:46:47,264 Damien. 1170 01:46:48,390 --> 01:46:50,851 Damien. 1171 01:46:53,395 --> 01:46:55,856 Kom nu, knægt. 1172 01:46:56,773 --> 01:47:00,569 Sig noget. Hvad har du gang i? Går du imod præsten? 1173 01:47:00,652 --> 01:47:03,572 Er det ikke nok at vi kæmper imod os selv? 1174 01:47:03,655 --> 01:47:06,574 Hvad skal det til for? 1175 01:47:06,657 --> 01:47:11,579 Det her? Dette radikale lort? Hvem her vil læse det? 1176 01:47:11,662 --> 01:47:13,581 Har du læst det, Teddy? Har du? 1177 01:47:13,664 --> 01:47:15,958 Din egen onkel er bange for det her. 1178 01:47:16,041 --> 01:47:20,171 - De vifter ikke med det røde flag. - Har du glemt hvordan de er? 1179 01:47:20,254 --> 01:47:23,382 Da far fyrede Pat McCarthy fordi han var syg - 1180 01:47:23,466 --> 01:47:27,094 - kunne vi ikke se hans søn i øjnene fordi vi skammede os. 1181 01:47:27,178 --> 01:47:29,180 Hvad far med det her at gøre? 1182 01:47:29,262 --> 01:47:32,182 Vær fjerde er ude arbejde i landet. 1183 01:47:32,265 --> 01:47:35,185 Jeg har set børn og familier sulte. 1184 01:47:35,268 --> 01:47:38,104 Forventer vi at de tager til New York eller London? 1185 01:47:38,188 --> 01:47:41,191 - Er det hvad vi kæmpede for? - Men vi kæmpede ikke for det. 1186 01:47:41,274 --> 01:47:43,568 Det er for sent. Du kan ikke overbevise mig. 1187 01:47:43,651 --> 01:47:47,280 - Du har altid været en drømmere. - Nej, jeg er realist, Teddy. 1188 01:47:47,989 --> 01:47:50,658 Jeg brug for din støtte, Damien. 1189 01:47:50,742 --> 01:47:54,661 Jeg tilintetgøre traktaten når vi er stærke nok, men jeg brug for - 1190 01:47:54,745 --> 01:47:57,873 - at du er med mig. Jeg mener, du er min... 1191 01:47:57,956 --> 01:48:00,501 Giv mig lidt tid. Giv det her en chance. 1192 01:48:00,584 --> 01:48:05,297 Det er for sent, Teddy. Du kan bare ikke se det. 1193 01:48:05,380 --> 01:48:09,676 John Bull har et fast greb om dine nosser. Og du kan ikke se det. 1194 01:48:09,760 --> 01:48:10,928 Så er det nok. 1195 01:48:11,011 --> 01:48:17,433 Traktaten, Teddy, gør dig til tjener for det britiske imperiet. 1196 01:48:17,517 --> 01:48:20,603 Du har viklet dig selv ind i det skide "Union Jack." 1197 01:48:20,686 --> 01:48:23,564 - I slagterens forklæde, knægt! - Nej. 1198 01:48:25,066 --> 01:48:26,943 Hvor er Rory, Damien? 1199 01:48:29,487 --> 01:48:32,198 Hej, gør ikke noget dumt, Damien! 1200 01:48:32,281 --> 01:48:36,744 Er du klar over, at det har du sagt til mig siden jeg var tolv år? 1201 01:49:00,100 --> 01:49:03,227 Første mand, ind i udhuset! Anden mand, udhuset! 1202 01:49:03,310 --> 01:49:06,105 I to, ind i huset. Sidste mand går med mig. 1203 01:49:07,106 --> 01:49:09,150 Derover med dig! 1204 01:49:09,233 --> 01:49:12,236 Kom ud af huset! Kom ud nu! 1205 01:49:12,319 --> 01:49:13,696 Gå af vejen! 1206 01:49:13,779 --> 01:49:16,449 - Hvad sker der her? - Søgning efter våben. 1207 01:49:16,532 --> 01:49:19,326 Vi har ingen våben her. I finder ingen her. 1208 01:49:19,410 --> 01:49:23,204 - Hvad forgår der indenfor? - Få den kvinde op ad muren! 1209 01:49:23,288 --> 01:49:25,623 - Op imod muren. - Det kan du ikke gøre? 1210 01:49:25,707 --> 01:49:28,209 Efter alle de gange vi har givet dig mad og husrum? 1211 01:49:28,293 --> 01:49:30,211 - Op af de trapper. - Det er en skændsel. 1212 01:49:30,295 --> 01:49:32,839 - Op imod muren. - Du burde skamme dig. 1213 01:49:32,922 --> 01:49:34,674 Deroppe. 1214 01:49:37,719 --> 01:49:40,263 Stil jer sammen så jeg kan se jer begge. 1215 01:49:40,347 --> 01:49:45,101 Alle de gange du sad til bords og spiste vores mad. Vi gav dig husrum. 1216 01:49:45,185 --> 01:49:49,188 - Ordre fra hovedkvarteret. - I svigter jeres egne? 1217 01:49:49,980 --> 01:49:53,275 Ordre fra den Frie Statens regering. 1218 01:50:13,169 --> 01:50:15,296 Jeg skal vise dig hvor våbnene er. 1219 01:50:15,380 --> 01:50:17,382 Hold øje med døren, Sean. 1220 01:50:56,210 --> 01:50:58,254 Hvad sker der deroppe, Sentry? 1221 01:50:58,337 --> 01:51:00,339 Ikke noget, sir. 1222 01:51:03,426 --> 01:51:07,013 - Rapportere, Sentry. - Der sker intet hernede. 1223 01:51:08,806 --> 01:51:10,808 Hold eller jeg skyder! 1224 01:51:40,920 --> 01:51:44,214 Dan! Dan! Skyd ikke. 1225 01:51:44,298 --> 01:51:46,759 Skyd ikke! Skyd ikke, Dan! 1226 01:51:46,842 --> 01:51:50,220 - Hold kæft! - For helvede stop med at skyde! 1227 01:51:50,304 --> 01:51:52,806 Dan er skudt! Jeg er ubevæbnet! 1228 01:51:52,890 --> 01:51:54,683 For helvede... 1229 01:51:55,601 --> 01:51:57,937 Nej! 1230 01:51:58,020 --> 01:52:03,066 Nej, gør det ikke! Dan! Stop! 1231 01:52:03,149 --> 01:52:06,069 Op med dine hænder! Få dem op, dit svin! 1232 01:52:06,152 --> 01:52:09,280 Op med dem! Op med dem! Op med dine hænder! 1233 01:52:09,364 --> 01:52:11,699 Op med dem, sagde jeg! 1234 01:52:11,783 --> 01:52:13,993 Så er det nok! Tilbage! 1235 01:52:14,869 --> 01:52:17,288 - Tilbage Dan! - Dan! 1236 01:52:19,707 --> 01:52:22,627 Tilbage! Over i hjørnet! 1237 01:52:22,710 --> 01:52:26,004 Dan! Dan! 1238 01:52:26,088 --> 01:52:30,425 Jesus Kristus, I satans svin! 1239 01:52:30,509 --> 01:52:35,430 I har skudt en ubevæbnet mand i ryggen! 1240 01:52:35,514 --> 01:52:39,851 Op med hænderne eller jeg skyder, Damien! 1241 01:52:48,526 --> 01:52:52,113 - Har han spist? - Nej. Han er meget rolig, sir. 1242 01:53:11,339 --> 01:53:13,842 Husker du sidste gang vi var her? 1243 01:53:16,887 --> 01:53:19,389 Du sagde, at du var mig. 1244 01:53:21,766 --> 01:53:26,771 - Jeg fik aldrig sagt tak til dig. - For alt det gode det gav dig. 1245 01:53:30,358 --> 01:53:32,861 Det gør mig ondt med Dan. 1246 01:53:33,861 --> 01:53:38,324 Og Terence. Hvor er de nu? 1247 01:53:39,366 --> 01:53:42,286 De er i kælderen. 1248 01:53:42,369 --> 01:53:45,414 De ligger side om side. 1249 01:53:45,497 --> 01:53:48,959 Jesus, Damien, du burde ikke være her. 1250 01:53:51,420 --> 01:53:55,799 Du burde være der hjemme. Sammen med Sinead. 1251 01:53:56,799 --> 01:54:01,804 Og i morgen burde du være på hospitalet og studere. 1252 01:54:02,805 --> 01:54:08,186 Det har altid været det du ville siden du var barn, ikke? 1253 01:54:10,813 --> 01:54:13,274 Du har altid været den klogeste. 1254 01:54:14,817 --> 01:54:17,278 Den bedste elev i miles omkreds. 1255 01:54:20,322 --> 01:54:26,328 Du har Sinead. Hun elsker dig. I er bestemt for hinanden. 1256 01:54:27,120 --> 01:54:30,666 Du burde have... sønner og døtre - 1257 01:54:30,749 --> 01:54:35,128 - og lære dem at være blid og... lykkelige. 1258 01:54:40,467 --> 01:54:44,345 Jeg vil ud af denne uniform, Damien. Jeg ønsker fred. 1259 01:54:44,428 --> 01:54:49,225 Vi har brug for folk som dig, og min slags der kan få det til at ske. 1260 01:54:56,858 --> 01:55:00,945 Damien, jeg har aldrig i mit liv bed nogen om noget - 1261 01:55:01,028 --> 01:55:05,031 - men jeg beder til dig nu. Af hele mit hjerte og sjæl. 1262 01:55:07,242 --> 01:55:10,245 - Fra bror til bror. - Hvad vil du, Teddy? 1263 01:55:13,081 --> 01:55:15,667 Fortæl os hvor våbnene er, Damien? 1264 01:55:16,460 --> 01:55:18,462 Tag imod amnesti. 1265 01:55:19,463 --> 01:55:23,425 Tag hjem og lev det liv du burde leve. 1266 01:55:25,260 --> 01:55:31,098 Og vi vil have Rory. Tale med hans drenge, de lytter til dig. 1267 01:55:36,312 --> 01:55:38,355 Så hør på mig. 1268 01:55:41,859 --> 01:55:45,946 Jeg skød Chris Reilly. 1269 01:55:47,698 --> 01:55:49,700 Det gjord jeg. 1270 01:55:50,909 --> 01:55:52,911 Ved du hvorfor? 1271 01:55:54,913 --> 01:55:59,918 Jeg vil ikke forråde mine egne. 1272 01:56:20,729 --> 01:56:23,190 Du må heller skrive dit afskedsbrev, Damien. 1273 01:56:25,526 --> 01:56:31,448 Fortæl os hvor våbnene er... eller du bliver skudt ved daggry. 1274 01:56:42,959 --> 01:56:45,420 Har han sagt noget, Teddy? 1275 01:56:55,721 --> 01:56:57,849 Kære Sinead. 1276 01:56:57,932 --> 01:57:02,102 Jeg forsøgte at undgå denne krig. Det lykkes ikke. 1277 01:57:02,185 --> 01:57:05,313 Nu forsøger jeg flygte fra den, men kan ikke. 1278 01:57:09,151 --> 01:57:12,946 Mærkelige væsener er vi, end da imod os selv. 1279 01:57:13,947 --> 01:57:16,867 Du betyder alt for mig - 1280 01:57:16,950 --> 01:57:20,370 - i krop og sjæl, i disse sidste timer. 1281 01:57:21,537 --> 01:57:25,458 Du sagde engang du ønskede at dine børn skulle smage friheden. 1282 01:57:25,541 --> 01:57:27,960 Jeg beder også for den dag, Sinead. 1283 01:57:28,044 --> 01:57:31,839 Jeg er bange for at det tager længere tid end vi havde forestille os. 1284 01:57:33,716 --> 01:57:37,636 Dan fortalte mig noget som jeg har kæmpet imod hele tiden. 1285 01:57:39,346 --> 01:57:42,641 Han sagde: "Det er let at vide hvad man er imod - 1286 01:57:42,725 --> 01:57:45,727 - og noget helt andet at vide hvad man er for." 1287 01:57:46,728 --> 01:57:50,065 Jeg tror nu, at jeg ved det og det giver mig styrke. 1288 01:57:52,942 --> 01:57:54,944 Hold øje med Teddy for mig. 1289 01:57:55,945 --> 01:57:59,574 Jeg er bange for at, inderst inde, er han allerede død. 1290 01:58:02,744 --> 01:58:06,747 Mens tiden løber ud, føler jeg dit hjerte banker under min hånd. 1291 01:58:07,998 --> 01:58:12,169 Jeg holder medaljen du hængte rundt om min hals og jeg skælver. 1292 01:58:12,252 --> 01:58:14,713 Den vil også give dig mod. 1293 01:58:17,758 --> 01:58:23,263 Farvel, Sinead. Jeg elsker dig og vil altid gør det. 1294 01:58:27,393 --> 01:58:29,894 Venstre om. 1295 01:58:33,022 --> 01:58:34,315 Højre om. 1296 01:58:39,195 --> 01:58:41,197 Højre om. 1297 01:58:46,995 --> 01:58:48,621 Hold. 1298 01:58:55,627 --> 01:58:58,005 Stil dig med ryggen imod stolpen. 1299 01:59:17,231 --> 01:59:19,233 Fremad march. 1300 01:59:35,666 --> 01:59:37,667 Det er ikke for sent, Damien. 1301 01:59:39,836 --> 01:59:41,838 For mig eller dig? 1302 02:00:08,280 --> 02:00:09,990 Nej. 1303 02:00:29,926 --> 02:00:32,637 Hvis du ikke kan gør det så giv mig ordren. 1304 02:00:32,720 --> 02:00:36,641 Jeg klare det. Trop! 1305 02:00:38,726 --> 02:00:40,270 Stå ret! 1306 02:00:41,354 --> 02:00:43,856 Vær klar! 1307 02:00:44,857 --> 02:00:47,192 Lad! 1308 02:00:47,276 --> 02:00:49,444 Tag sigte! 1309 02:00:50,737 --> 02:00:51,780 Skyd! 1310 02:00:59,288 --> 02:01:00,872 Gevær ved fod! 1311 02:02:23,993 --> 02:02:25,995 Sinead? 1312 02:02:28,831 --> 02:02:30,833 Sinead? 1313 02:02:39,633 --> 02:02:41,510 Sinead? 1314 02:02:47,432 --> 02:02:49,434 Hvad er der? 1315 02:02:52,312 --> 02:02:54,314 Hvad er der galt? 1316 02:03:14,375 --> 02:03:16,377 Og det her. 1317 02:03:27,888 --> 02:03:31,266 - Nej, Sinead. Nej Sinead. - Nej! Nej! 1318 02:03:32,267 --> 02:03:35,187 - Sinead. - Jeg... 1319 02:03:35,270 --> 02:03:38,190 - Det gør mig ondt. - Slip mig! 1320 02:03:38,273 --> 02:03:40,275 Slip mig! 1321 02:03:45,071 --> 02:03:48,991 Forsvind. Gå med dig! Forsvind fra min grund! 1322 02:03:52,495 --> 02:03:55,498 Jeg vil aldrig se dig igen! 1323 02:04:08,719 --> 02:04:11,179 Åh, Damien. Nej... 1324 02:04:13,723 --> 02:04:16,184 Åh, nej. 1325 02:04:21,773 --> 02:04:26,528 Danske tekster: Maat