1
00:01:06,657 --> 00:01:10,827
Danske tekster:
Maat
2
00:01:12,621 --> 00:01:14,581
Du skulle have skudt
den bold væk.
3
00:01:14,665 --> 00:01:16,416
Du kan ikke tage den
med tilbage.
4
00:01:16,500 --> 00:01:18,376
Du kan ikke tage den
med tilbage, vel?
5
00:01:18,459 --> 00:01:20,169
Der er frislag.
6
00:01:21,754 --> 00:01:23,839
Dommer, det er en skandale!
7
00:01:23,923 --> 00:01:27,593
- Han holde den forlænge.
- Hold kæft!
8
00:01:27,677 --> 00:01:29,595
Bolden er her.
9
00:01:43,525 --> 00:01:49,698
IRLAND 1920
10
00:01:51,408 --> 00:01:53,410
Kom nu, Teddy!
11
00:01:55,370 --> 00:01:57,789
Kom nu, Teddy!
12
00:01:57,872 --> 00:01:59,833
Kom nu, Chris! Kom nu!
13
00:02:01,334 --> 00:02:02,586
Teddy O'Donovan.
14
00:02:02,669 --> 00:02:04,587
Hvis du ikke stopper,
smider jeg dig ud.
15
00:02:04,670 --> 00:02:06,589
Du spiller ikke hurling.
16
00:02:10,801 --> 00:02:14,138
Okay, give hinanden hånd.
17
00:02:14,221 --> 00:02:17,099
Vi er ikke kommet her for at slås.
18
00:02:17,182 --> 00:02:18,892
Vi er her for at spille hurling.
19
00:02:18,976 --> 00:02:20,978
Det er den sidste advarsel.
20
00:02:51,840 --> 00:02:54,968
Vi kommer til at savne dig
i forsvaret.
21
00:02:55,052 --> 00:02:57,763
- Hvad tid tager du til London, Doc?
- I weekenden.
22
00:02:57,846 --> 00:03:00,557
I Guds navn hvad dælen
skal du lave der?
23
00:03:00,641 --> 00:03:04,978
- Er der ikke nok syge i Irland?
- For at slikke kongen i røven.
24
00:03:05,062 --> 00:03:08,565
Med et tungemål som dit, vil du
kunne kurere hans hæmorroider.
25
00:03:08,649 --> 00:03:11,235
Du mangler at ordne din egen først.
26
00:03:12,443 --> 00:03:14,862
Jeg vil lige se til Peggy og din mor.
27
00:03:14,946 --> 00:03:17,406
- Hun er der hjemme på gården.
- Fint.
28
00:03:52,107 --> 00:03:56,403
Velkommen. Din mor og far
ville have været stolt af dig.
29
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
Helt sikker.
30
00:03:58,362 --> 00:04:01,282
- De vil holde øje med dig.
- Forhåbentlig vil de det.
31
00:04:01,365 --> 00:04:05,286
- Jeg har altid hvis at du kom langt.
- Jeg er kun lige startet.
32
00:04:05,369 --> 00:04:09,373
Hold op. Du skal til et af de
bedste hospitaler i verden.
33
00:04:09,456 --> 00:04:12,418
Ja, det vil jeg tro.
34
00:04:12,501 --> 00:04:15,421
- Hej, Sinead.
- Damien.
35
00:04:15,504 --> 00:04:19,008
- Hvornår tager du af sted?
- I weekenden.
36
00:04:19,091 --> 00:04:21,426
- Jeg ønsker dig held og lykke.
- Mange tak.
37
00:04:21,509 --> 00:04:24,429
- Pas på dig selv.
- Ja.
38
00:04:24,512 --> 00:04:26,764
- Okay.
- Gud vil beskytte dig, søn.
39
00:04:26,848 --> 00:04:29,184
- Ja, det ved jeg.
- Tak, Peggy.
40
00:04:36,274 --> 00:04:37,984
Okay.
41
00:04:41,738 --> 00:04:44,740
- Kom så derover!
- Op imod muren, nu!
42
00:04:45,699 --> 00:04:47,075
Og rør jer ikke!
43
00:04:47,159 --> 00:04:50,746
Se ikke på mig! Af sted!
44
00:04:50,829 --> 00:04:54,333
Hvor mange gange har I svin -
45
00:04:54,416 --> 00:04:57,085
- I irske svin fået det
af vide, Hva'?
46
00:04:57,169 --> 00:05:00,506
Forsvar af rigets love.
Forstår I det?
47
00:05:00,589 --> 00:05:02,925
Alle offentlig møder er forbudt -
48
00:05:03,008 --> 00:05:07,512
- og det gælder også jeres
lille åndssvage spil.
49
00:05:07,595 --> 00:05:09,263
Kan I forstå det?
50
00:05:10,556 --> 00:05:12,558
Noter dem ned.
51
00:05:15,978 --> 00:05:20,525
Jeg vil have navne og adresser.
Jeg vil have erhverv.
52
00:05:21,526 --> 00:05:23,444
- Navn?
- Con O'Sullivan.
53
00:05:23,528 --> 00:05:25,738
- Højere!
- Con O'Sullivan.
54
00:05:25,822 --> 00:05:29,157
Ballingeary. Isenkræmmer.
55
00:05:30,575 --> 00:05:32,077
- Navn?
- Chris Reilly.
56
00:05:32,160 --> 00:05:34,162
- Højere!
- Chris Reilly.
57
00:05:36,581 --> 00:05:40,585
- Se mig ikke i øjnene, knægt!
- Reaves Estate.
58
00:05:40,669 --> 00:05:45,132
Landarbejder.
59
00:05:45,215 --> 00:05:49,511
Lyder mere som en skiderik!
Grin ikke af mig, din svin.
60
00:05:49,594 --> 00:05:50,929
Navn?
61
00:05:51,012 --> 00:05:52,346
- Se ikke på mig.
- Dit navn?
62
00:05:52,429 --> 00:05:54,598
Micheail O'Sullivan.
63
00:05:54,682 --> 00:05:59,228
Hvad er det for noget lort?
Han vil ikke gætte!
64
00:05:59,311 --> 00:06:01,230
Han vil have dit navn, på engelsk.
65
00:06:01,313 --> 00:06:03,816
Fortæl ham det. Og hold så kæft!
66
00:06:03,899 --> 00:06:08,195
Fortæl ham det.
67
00:06:08,279 --> 00:06:13,200
Lidt af en komiker, hva' knægt?
More jeg mig, hvad?
68
00:06:13,284 --> 00:06:16,786
Du skal få noget at le ad.
69
00:06:16,870 --> 00:06:21,499
Tag alt jeres tøjet af. Nu!
Hold kæft, luder! Gå!
70
00:06:21,583 --> 00:06:24,085
Hold så kæft! Gå så!
71
00:06:24,169 --> 00:06:27,172
Gå så tilbage!
72
00:06:28,631 --> 00:06:32,510
Jeg vil fortælle han navn...
Han hedder Micheail O'Sullivan.
73
00:06:32,594 --> 00:06:34,888
Han boer hos mig.
74
00:06:34,971 --> 00:06:37,890
Få alt tøjet af nu!
75
00:06:37,973 --> 00:06:39,892
- Fart på!
- Det skal være nu!
76
00:06:39,975 --> 00:06:42,686
Tag dine skide bukser af,
din pik!
77
00:06:42,770 --> 00:06:46,106
Jeres nosser er pakket inde.
De falder ikke af! Kom så!
78
00:06:46,190 --> 00:06:49,526
- Vi har en stædig knægt herover.
- Tag dit tøj af!
79
00:06:49,610 --> 00:06:52,196
Tag dit tøj af, Micheail.
80
00:06:53,072 --> 00:06:57,117
Når jeg siger strip,
Så mener jeg det for satans!
81
00:07:01,120 --> 00:07:05,083
Din svin! Kom så op!
82
00:07:05,166 --> 00:07:07,627
Vi har ikke gjort noget!
83
00:07:10,129 --> 00:07:11,881
Kom så op!
84
00:07:14,509 --> 00:07:18,429
- Han er kun 17 år.
- Vi har ikke gjort noget!
85
00:07:18,513 --> 00:07:22,849
- Hold så kæft!
- Han hedder Micheail O'Sullivan.
86
00:07:28,980 --> 00:07:33,693
Han har ikke gjort noget.
Han er... Han er kun 17 år.
87
00:07:33,777 --> 00:07:35,737
Micheail O'Sullivan.
88
00:07:35,821 --> 00:07:37,030
Micheail!
89
00:07:37,114 --> 00:07:40,492
Gå tilbage til din svinesti,
din forpulet so! Gå tilbage!
90
00:07:40,575 --> 00:07:43,412
Kun 17 år.
Har aldrig gjort noget...
91
00:07:43,495 --> 00:07:48,749
I kommer her og banker kvinder
og børn! Er det sådan I spiller?
92
00:07:48,833 --> 00:07:51,043
Micheail!
93
00:07:53,170 --> 00:07:54,880
Han er færdig, Sarge.
94
00:07:54,964 --> 00:07:59,135
Okay, gutter.
Vi strække os tilbage.
95
00:07:59,218 --> 00:08:01,262
I må virkelig være stolte, ikke?
96
00:08:02,763 --> 00:08:04,807
Kære Jesus!
97
00:08:04,890 --> 00:08:08,226
Åh, Jesus Kristus.
98
00:08:17,402 --> 00:08:19,571
Åh, Gud! Få ham ned!
99
00:08:19,654 --> 00:08:20,947
- Micheail?
- Micheail!
100
00:08:21,031 --> 00:08:22,949
Micheail? Micheail?
101
00:08:23,033 --> 00:08:26,036
- Micheail?
- Micheail! Micheail!
102
00:08:26,786 --> 00:08:30,706
Han er... Han er død.
Han er død.
103
00:08:35,627 --> 00:08:39,006
Det nye får mig til at tro -
104
00:08:39,089 --> 00:08:42,718
- på Irland inderligt
105
00:08:42,801 --> 00:08:48,724
Skønt vinden blæser
blid nede i bjergkløften -
106
00:08:48,807 --> 00:08:54,562
- og ryster
det gyldene korn
107
00:08:54,645 --> 00:08:59,734
Det var stærke sørgmodig ord
der kom frem -
108
00:08:59,817 --> 00:09:05,323
- for at bryde det bånd
der bandt os
109
00:09:05,406 --> 00:09:10,953
Men stadig svært
at bære skammen -
110
00:09:11,037 --> 00:09:15,792
- af de fremmede lænker
omkring os
111
00:09:15,874 --> 00:09:21,797
Som jeg sagde, bjergkløften -
112
00:09:21,880 --> 00:09:27,803
- vil jeg finde ved morgengry
113
00:09:27,886 --> 00:09:33,809
Skønt vinden blæser
blid nede i bjergkløften -
114
00:09:33,892 --> 00:09:39,981
og ryster
det gyldene korn
115
00:09:40,064 --> 00:09:44,068
Hej, gutter.
116
00:09:50,783 --> 00:09:53,703
Går det, Damien?
- Hej, drenge.
117
00:09:53,786 --> 00:09:55,413
En cigaret?
118
00:09:55,496 --> 00:09:58,416
Jeg siger jer,
det var det sidste strå.
119
00:09:58,499 --> 00:10:02,419
Benny McCabe, for ti dage siden.
Uskyldig. Hvad havde han gjort?
120
00:10:02,502 --> 00:10:04,838
- Gravede tørv.
- Også var der Seamus.
121
00:10:04,921 --> 00:10:08,425
Ja, og Young Ernie
krydsede vejen der.
122
00:10:08,508 --> 00:10:12,137
Alle unge kammerat fra sognet.
Og stakkels Micheail derinde.
123
00:10:12,220 --> 00:10:15,348
- Det sker overalt.
- Du kan ikke forlade os nu.
124
00:10:15,432 --> 00:10:19,436
Nogle af os har styrke.
Og nogen har hjerne.
125
00:10:19,519 --> 00:10:24,024
Efter dette. Vi behøver dig
mere end nogen sinde.
126
00:10:24,107 --> 00:10:27,109
Så, hvad har du at sige
til dit forsvar?
127
00:10:28,110 --> 00:10:30,112
Tænk på det, Damien.
128
00:10:30,195 --> 00:10:32,906
Vi må slå de svin.
Og smide dem ud.
129
00:10:32,990 --> 00:10:34,867
Jeg er enig. Vi må smide dem ud.
130
00:10:34,950 --> 00:10:37,828
Hvor mange britisk soldater
er der i landet?
131
00:10:37,911 --> 00:10:39,330
- For mange.
- Hvor mange?
132
00:10:39,413 --> 00:10:43,459
- Der er omkring 10.000.
- 10.000? Tanks?
133
00:10:43,542 --> 00:10:47,211
Artilleri enheder, maskingevær korps,
kavaleri.
134
00:10:47,295 --> 00:10:50,214
Og meget mere.
Hvad er din pointe, Damien?
135
00:10:50,298 --> 00:10:53,927
Det er unge mænd som Micheail
vi taler om, Teddy.
136
00:10:54,010 --> 00:10:56,512
Micheail var en sand irlænder.
137
00:10:57,513 --> 00:11:00,016
- Du er en kujon, Damien.
- Er jeg en kujon?
138
00:11:00,099 --> 00:11:02,018
Og du er en helt Ned, ikke?
139
00:11:02,101 --> 00:11:05,855
Du vil klare det britiske empiret
med dit hurley, ikke sandt?
140
00:11:05,939 --> 00:11:09,942
For Gud skyld, Damien.
Hvad med Micheail?
141
00:11:10,025 --> 00:11:14,446
Micheail blev myrdet fordi han
ikke vil sige sit navn på engelsk.
142
00:11:14,529 --> 00:11:16,448
Er det,
det du kalder en martyr?
143
00:11:16,531 --> 00:11:20,702
Skal vi alle købe enkeltbillet
til London, skal vi, Damien?
144
00:11:38,594 --> 00:11:40,596
Farvel, Sinead.
145
00:11:49,605 --> 00:11:51,232
Deling, holdt!
146
00:11:52,817 --> 00:11:55,527
Højre om!
147
00:12:02,033 --> 00:12:04,953
Hør efter, jeg deler jer op.
148
00:12:05,036 --> 00:12:07,956
Fortroppen
tager den sidste vogn.
149
00:12:08,039 --> 00:12:10,709
Bagtroppen
tager den første vogn.
150
00:12:10,792 --> 00:12:13,712
Deling, stå ret!
151
00:12:13,795 --> 00:12:16,214
Rør!
152
00:12:16,381 --> 00:12:18,299
Stop! Stop!
153
00:12:20,050 --> 00:12:23,554
Ingen soldater på det her tog.
Bliv her. Bliv her.
154
00:12:23,637 --> 00:12:26,640
- Ingen soldater på det her tog.
- Kom af vejen!
155
00:12:26,724 --> 00:12:31,604
Jeg er under ordre.
Togføreren er blevet...
156
00:12:31,687 --> 00:12:34,023
- Forsvind herfra!
- Lokofører!
157
00:12:34,106 --> 00:12:37,401
- I kan selv tale med ham.
- Forsvind herfra!
158
00:12:37,484 --> 00:12:40,987
- Bliv der.
- Stop! Hvad sker der?
159
00:12:41,070 --> 00:12:43,198
- Hvem fanden er du?
- Lokoføreren!
160
00:12:43,281 --> 00:12:45,700
Gå tilbage til toget
og begynd at køre.
161
00:12:45,783 --> 00:12:49,078
Min fagforening har pålagt mig
ikke at transportere...
162
00:12:49,162 --> 00:12:51,080
Jeg er skide på din fagforening!
163
00:12:51,164 --> 00:12:55,585
...ikke at transportere britiske
personer, våben eller forsyninger.
164
00:12:55,668 --> 00:12:59,172
Gå tilbage til toget ellers vil jeg
skyde dit forpulede hovedet af.
165
00:12:59,255 --> 00:13:01,883
- Gå tilbage til toget!
- Få så gang i det tog!
166
00:13:01,966 --> 00:13:04,885
- Vognene bliver her.
- Gå tilbage til toget!
167
00:13:04,968 --> 00:13:06,887
Slå ikke den mand på den måde!
168
00:13:06,970 --> 00:13:10,557
- Kan du køre toget?
- Ikke uden Lokoføreren.
169
00:13:10,641 --> 00:13:14,770
Dig! Find en eller anden til at
køre dette tog. Find en...
170
00:13:14,853 --> 00:13:16,396
Du har slået føreren ned!
171
00:13:16,480 --> 00:13:18,565
- Find nogen til at køre...
- Det kan jeg ikke?
172
00:13:18,649 --> 00:13:20,651
- Din idiot!
173
00:13:22,694 --> 00:13:24,863
Din irske forpulet svin!
174
00:13:24,947 --> 00:13:29,575
Svin! Idiot!
Hvem vil køre det forpulet tog!
175
00:13:29,659 --> 00:13:33,204
Jeg slår dig ihjel!
Du vil ikke køre toget.
176
00:13:33,287 --> 00:13:36,707
- Få dem af toget.
- Alle af toget!
177
00:13:41,128 --> 00:13:45,174
- Er du okay?
- Hjælp ham.
178
00:13:47,844 --> 00:13:50,178
Hvordan har De det?
Se på mig.
179
00:13:50,262 --> 00:13:53,598
Irske svin!
180
00:14:02,190 --> 00:14:04,943
Mange tak.
181
00:14:22,835 --> 00:14:24,378
Tak
182
00:14:28,632 --> 00:14:29,842
Svin!
183
00:14:29,925 --> 00:14:33,929
Jeg sværger højt og hellig
efter bedste evne -
184
00:14:34,013 --> 00:14:38,933
- at jeg vil støtte og forsvar
den irske republik -
185
00:14:39,017 --> 00:14:43,521
- så som Dail Eireann, imod alle
fjender, udenlandsk og indenlandsk -
186
00:14:43,605 --> 00:14:47,525
- og jeg vil støtte og være tro
og loyalitet imod den samme -
187
00:14:47,609 --> 00:14:49,736
- og jeg tage denne forpligtelse
af egenvilje -
188
00:14:49,819 --> 00:14:53,740
- uden nogen form for mental forbehold
eller formål af undvigelser.
189
00:14:53,823 --> 00:14:56,034
Så hjælp mig Gud.
190
00:14:59,828 --> 00:15:02,748
- Jeg er glad for at du er med os.
- Tak, Finbar.
191
00:15:02,831 --> 00:15:05,542
- Steady Boy.
- Godt gjort, Damien.
192
00:15:05,626 --> 00:15:08,045
Leo, mange tak.
193
00:15:08,128 --> 00:15:12,049
Godt at have dig her, Damien.
194
00:15:12,132 --> 00:15:14,843
- Jeg vidste at du ikke tog med toget.
- Jaså?
195
00:15:14,927 --> 00:15:17,471
Fordi ellers havde du fået
et spark bagi.
196
00:15:45,664 --> 00:15:48,667
Hvor er resten af slynglerne?
197
00:15:52,671 --> 00:15:54,589
Rub, dig...
198
00:15:54,673 --> 00:15:57,134
Jeg har ham.
199
00:16:02,097 --> 00:16:04,474
Højre deling, dan kvadrat.
200
00:16:05,474 --> 00:16:08,018
Deling to, foran mig. Kom så.
201
00:16:09,019 --> 00:16:12,064
Deling ét, herover.
202
00:16:16,318 --> 00:16:18,612
Ned, Aidan, Sean -
203
00:16:18,696 --> 00:16:22,700
Damien, Paul, Vince,
Richard, Dennis, Pat, ned.
204
00:16:24,326 --> 00:16:26,829
Hvorfor er de nede?
Hvorfor er de nede, drenge?
205
00:16:26,912 --> 00:16:28,955
- Døde.
- Døde. Det er rigtig.
206
00:16:29,038 --> 00:16:32,959
Sådan ca. halvdelen er døde.
Alle sammen ned.
207
00:16:33,042 --> 00:16:37,130
Hvis vi mister det halve af delingen
er den ikke let at erstatte.
208
00:16:37,213 --> 00:16:39,966
Ser briterne jer,
så dræber de jer.
209
00:16:40,050 --> 00:16:42,844
Fanger briterne jer,
så dræber de jer.
210
00:16:45,388 --> 00:16:47,390
Rory.
211
00:16:48,183 --> 00:16:51,560
Så du vores stilling da du
kom over toppen af bakken?
212
00:16:51,643 --> 00:16:54,188
Det gjord du ikke. Du så ned
på dine sko -
213
00:16:54,271 --> 00:16:57,691
- og prøvede at snog dig igennem
mudder for at holde dem rene.
214
00:16:57,775 --> 00:16:59,860
Dit lig vil have rene sko på.
215
00:16:59,943 --> 00:17:04,031
Også dig. For de er dit ansvar og
du ledte dem ud på åben område.
216
00:17:04,114 --> 00:17:06,075
Du brugte ikke naturen som dække.
217
00:17:06,158 --> 00:17:09,536
Det er dit ansvar og jeg
vil ikke se det igen.
218
00:17:09,620 --> 00:17:11,955
Vi siger kun det her for at
holde jer i live.
219
00:17:12,039 --> 00:17:15,458
Alt hvad jeg behøver er størrelse
på en pakke cigaret.
220
00:17:15,541 --> 00:17:18,002
Jeg har en pakke.
Chris, kom her. Et øjeblik.
221
00:17:19,962 --> 00:17:23,883
Den her pakke. Se den klippe
dernede med de hvide mærker.
222
00:17:23,966 --> 00:17:27,970
Stil den på toppen. Der er cigaretter
i den. Jeg vil have dem tilbage.
223
00:17:28,971 --> 00:17:31,474
Se, hør og lær.
224
00:17:53,620 --> 00:17:55,997
Gå over til venstre nu, Chris.
225
00:18:06,298 --> 00:18:08,300
Fuldtræffer!
226
00:18:13,014 --> 00:18:15,224
Du har ødelagt din cigaret æske!
227
00:18:29,654 --> 00:18:31,656
Findt, mand.
228
00:18:34,451 --> 00:18:35,702
- Hej, drenge.
- Sinead.
229
00:18:35,785 --> 00:18:37,787
Lige til tiden.
Vi bliver her ikke længe.
230
00:18:37,871 --> 00:18:40,123
Hvad har du til os, Sinead?
231
00:18:41,458 --> 00:18:45,210
- Cigaretter til Steady Boy.
- Mange tak, Sinead.
232
00:18:45,294 --> 00:18:47,212
- Vil du have én?
- Nej.
233
00:18:47,296 --> 00:18:49,757
Det her er fra Finbar, Teddy.
234
00:18:55,054 --> 00:18:58,390
- Herregud, det er kasernen.
- Skal vi angribe kasernen?
235
00:18:58,474 --> 00:19:03,604
- Hvilken by er dette?
- En detaljeret kort over bygningen.
236
00:19:03,687 --> 00:19:06,398
Jeg var nær blevet snuppet
på vejen herhen.
237
00:19:06,482 --> 00:19:08,483
Stoppede de dig?
238
00:19:08,566 --> 00:19:10,318
Ja, nogle kilometer herfra.
239
00:19:10,401 --> 00:19:12,320
- Var der mange?
- En otte ni stykker.
240
00:19:12,403 --> 00:19:14,155
- Blev du bange?
- Ja.
241
00:19:14,238 --> 00:19:17,158
- Vi lader dig gå.
- Pas på dig selv.
242
00:19:17,241 --> 00:19:19,243
Held og lykke, Sinead.
243
00:19:27,710 --> 00:19:30,171
Sinead? Sinead?
244
00:19:37,094 --> 00:19:39,680
Hvordan går det der hjemme?
245
00:19:39,763 --> 00:19:43,016
Ikke så godt.
246
00:19:43,100 --> 00:19:46,311
- Det er svært for os alle.
- Det ved jeg.
247
00:19:46,395 --> 00:19:50,357
Hvordan med dig selv?
248
00:19:50,440 --> 00:19:54,235
Herregud, Damien.
Jeg kan stadig høre hans stemme.
249
00:19:58,531 --> 00:20:00,992
Jeg har noget til dig.
250
00:20:01,993 --> 00:20:05,538
Det er Micheails medalje
fra St. Christopher.
251
00:20:05,621 --> 00:20:09,625
Jeg ved at han så op til dig, så
jeg vil have at du skal have den.
252
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
Mange tak.
253
00:20:15,548 --> 00:20:17,716
Jeg vil tænke på dig.
254
00:21:00,883 --> 00:21:02,008
Lort!
255
00:21:10,475 --> 00:21:13,436
Hej, du der nede!
256
00:21:13,519 --> 00:21:15,480
Hvad har du gang i?
257
00:21:17,106 --> 00:21:19,400
Igennem mange år -
258
00:21:19,484 --> 00:21:23,821
- har jeg brugt alle mine penge
på whisky og øl.
259
00:21:23,905 --> 00:21:27,616
Og det var aldrig nej
260
00:21:27,699 --> 00:21:30,369
Ingen nej nogensinde mere
261
00:21:30,452 --> 00:21:32,955
- Hold mund...
- Jesus!
262
00:21:37,876 --> 00:21:41,505
Kom ned! Kom ned!
Kom ned, din dumme skid!
263
00:21:41,588 --> 00:21:45,050
Op med hænder!
264
00:21:52,765 --> 00:21:55,226
Vend ansigtet imod muren.
265
00:21:56,894 --> 00:21:59,522
Se lige frem!
266
00:22:00,523 --> 00:22:04,443
Kongen vil ikke have nogle
helte i aften. Hold kæft!
267
00:22:04,527 --> 00:22:06,445
Bliv der, knægt!
268
00:22:06,529 --> 00:22:09,531
Okay, mænd. Gå Tilbage.
269
00:22:13,368 --> 00:22:17,914
Hør nu. I ser nu en
forræder af jeres land.
270
00:22:17,998 --> 00:22:22,502
Hvis jeg igen høre én af drengene
er faldet ned af jeres trapper -
271
00:22:22,586 --> 00:22:27,340
- vil I blive skudt. Forstået?
Det er den sidste advarsel.
272
00:22:27,424 --> 00:22:30,010
Okay. Tag deres våben.
273
00:22:36,307 --> 00:22:39,727
Se lige frem.
274
00:22:39,810 --> 00:22:44,315
Kom så, drenge, fart på.
Skynd jer.
275
00:22:44,398 --> 00:22:46,734
Hvis I ved der er bedst for jer,
så hold jeres kæft!
276
00:23:01,539 --> 00:23:04,000
Det er ikke så let som det
ser ud til.
277
00:23:06,336 --> 00:23:08,838
Flot, Teddy.
278
00:23:09,839 --> 00:23:12,842
22... 22-16.
279
00:23:20,766 --> 00:23:24,895
Hør efter, drenge om fem minutter
så slutter i ved bordet.
280
00:23:24,978 --> 00:23:28,273
Alle sammen på den her
side bordet! Nu!
281
00:23:28,357 --> 00:23:32,194
Kom så, få røven af sted!
Op på række.
282
00:23:32,277 --> 00:23:35,364
Hænderne op. Hurtig!
283
00:23:35,447 --> 00:23:38,867
Kom så! I står i lort til halsen
alle sammen!
284
00:23:38,951 --> 00:23:43,621
Din idiot. Din lille lort.
Som du ser ud! Hænderne op!
285
00:23:43,704 --> 00:23:46,374
Se ikke på mig.
Hold dem oppe!
286
00:23:50,002 --> 00:23:52,588
Vi er færdig, drenge?
287
00:24:05,016 --> 00:24:07,853
Et pund om dagen, drenge.
Et pund om dagen.
288
00:24:07,936 --> 00:24:10,313
Det er hvad de betaler dem.
289
00:24:10,397 --> 00:24:12,023
- Kan det være rigtig?
- Ja.
290
00:24:12,107 --> 00:24:15,444
Vore pund er ikke nok til at
betale for den pralhals.
291
00:24:15,527 --> 00:24:21,324
De er håndplukket. Af deres
personlig ven: Churchill.
292
00:24:21,408 --> 00:24:23,326
Satans svin.
293
00:24:23,410 --> 00:24:26,120
Så vi kan forvente os
hvad Boers har, eller hvad?
294
00:24:26,203 --> 00:24:29,206
Det samme, ja.
Ven med arbejderne.
295
00:24:32,835 --> 00:24:36,046
Hurtigere, kom nu.
296
00:24:36,130 --> 00:24:38,674
Kære Gud.
297
00:24:46,474 --> 00:24:48,975
Du er ikke maler.
298
00:24:52,395 --> 00:24:54,147
Tag deres våben! Hurtigt!
299
00:25:03,072 --> 00:25:04,699
Hurtig!
300
00:25:09,245 --> 00:25:12,456
Kom så, Damien, af sted!
301
00:25:12,539 --> 00:25:14,541
Af sted, af sted!
302
00:25:35,061 --> 00:25:38,064
Tag huset længer ned!
303
00:25:40,066 --> 00:25:42,568
Af sted!
304
00:25:50,284 --> 00:25:52,245
Rør jer ikke!
305
00:25:52,328 --> 00:25:54,539
Der er ingen her.
306
00:25:54,622 --> 00:25:56,749
- Hvor er mændene?
- Der er ingen her.
307
00:25:56,833 --> 00:25:59,209
Stå stille!
308
00:25:59,292 --> 00:26:01,962
- Spred benene.
- Hænderne på hovedet.
309
00:26:02,045 --> 00:26:06,049
Lad ham være!
Lad ham være!
310
00:26:11,179 --> 00:26:14,099
- Spred jeres ben.
- Ned med dig. Bliv der.
311
00:26:14,182 --> 00:26:16,685
Stop med at løbe rundt
ellers skyder vi dig!
312
00:27:10,277 --> 00:27:12,196
- Hej, Bill.
- God morgen, John.
313
00:27:12,279 --> 00:27:16,283
- Det her er kaptajn Harris.
- Kaptajn Harris. Føl efter mig.
314
00:27:18,202 --> 00:27:20,871
- Godt at se dig, Bill.
- Rart at se dig.
315
00:27:24,625 --> 00:27:27,211
- Godmorgen, Julia.
- Godmorgen, sir.
316
00:27:28,378 --> 00:27:31,005
Er Chris ude at malke koen?
- Ja han er.
317
00:27:34,092 --> 00:27:36,010
Chris!
318
00:27:36,094 --> 00:27:40,014
Chris? Sir John vil tale med dig.
319
00:27:40,098 --> 00:27:43,226
Sir, John vil tale med dig.
Soldaterne er hos ham.
320
00:27:43,309 --> 00:27:47,313
- Skal jeg stikke af?
- Nej. De har omringet stedet.
321
00:27:51,441 --> 00:27:53,443
Kom med.
322
00:28:05,247 --> 00:28:07,165
De er der inde.
323
00:28:07,249 --> 00:28:10,252
- Skal jeg gå ind?
- Ja, bank på.
324
00:28:14,672 --> 00:28:16,674
Kom ind.
325
00:28:21,679 --> 00:28:24,015
Åh, Reilly.
326
00:28:24,098 --> 00:28:26,142
Kom ind.
327
00:28:33,107 --> 00:28:34,400
Kom bare.
328
00:28:34,483 --> 00:28:38,194
Tæppet bliver bare svine til,
af mine støvler, sir.
329
00:28:38,278 --> 00:28:41,072
Det er din mindste bekymring.
Kom herover.
330
00:28:47,704 --> 00:28:53,043
Fortæl de herre hvor du var
sidste fredag.
331
00:28:53,126 --> 00:28:55,045
Jeg var med til min onkels begravelse.
332
00:28:55,128 --> 00:28:59,798
- Hvilken onkel?
- Han boer langt væk.
333
00:28:59,882 --> 00:29:03,594
- Hvor, Reilly?
- Clare.
334
00:29:03,677 --> 00:29:06,597
Du har ingen onkel i Clare.
- Jo da, sir.
335
00:29:06,680 --> 00:29:08,349
Lyv ikke for mig.
336
00:29:09,224 --> 00:29:12,686
Vi besøgte nemlig din mor i hendes
vidunderlig lille hytte.
337
00:29:12,770 --> 00:29:16,231
- Hun nævnte ingen begravelse.
- I må ikke genere min mor.
338
00:29:16,315 --> 00:29:19,234
Stop med at lyve, Reilly og
spild ikke vores tid væk -
339
00:29:19,318 --> 00:29:23,947
- ellers skal jeg personlig sørger for
at din mor og din familie vil lider!
340
00:29:24,739 --> 00:29:27,033
Min familie har intet med det
at gør, sir.
341
00:29:27,116 --> 00:29:29,369
Vi ved, at du kender
Teddy O'Donovan.
342
00:29:30,536 --> 00:29:32,455
Jo, du gør.
343
00:29:32,538 --> 00:29:36,459
Ja, men jeg har ikke set
ham et stykke tid.
344
00:29:36,542 --> 00:29:40,546
Vi finder ham med eller uden dig.
345
00:30:21,002 --> 00:30:23,421
Ned og hold kæft!
Giv mig dit gevær.
346
00:30:23,504 --> 00:30:27,675
Giv mig geværet inden jeg
skyder hovedet af dig.
347
00:30:38,184 --> 00:30:42,147
Jeg blæser din forpulet hjerne ud.
Fortæl mig hvor de er.
348
00:31:28,525 --> 00:31:31,653
Vågn op, I irske svin!
349
00:31:44,206 --> 00:31:47,501
Ned med dig, dit satans afskum!
350
00:32:00,681 --> 00:32:03,850
Ind der! Af sted!
351
00:32:07,895 --> 00:32:09,897
Beskidte irske afskum.
352
00:32:15,987 --> 00:32:17,488
Kevin?
353
00:32:17,572 --> 00:32:21,701
- Vi er færdig, Teddy!
- Kevin! Du er ok. Lad mig se.
354
00:32:21,784 --> 00:32:24,703
- Jeg har det fint.
- Stå stille!
355
00:32:24,786 --> 00:32:26,788
Han er okay.
356
00:32:28,331 --> 00:32:32,252
Det er bare en skramme, Kevin.
Det vil stoppe blødningen, ikke?
357
00:32:32,335 --> 00:32:36,339
Se på mig.
Hold dit hoved bagover.
358
00:32:37,507 --> 00:32:40,510
Hold det der. Jesus.
359
00:32:41,928 --> 00:32:44,931
- Tog de jeres samtidigt?
- Ja.
360
00:32:48,309 --> 00:32:50,352
Har jeg ikke set dig før?
361
00:32:53,189 --> 00:32:55,357
Du er lokoføreren.
362
00:32:55,441 --> 00:32:59,195
På perronen du ville ikke lade
briterne komme med toget.
363
00:32:59,278 --> 00:33:02,281
- Du er lægen?
- Præcis.
364
00:33:03,574 --> 00:33:07,119
- Ja det er rigtig.
- Hvad har de på dig?
365
00:33:07,203 --> 00:33:08,871
Det skrevet ord.
366
00:33:08,954 --> 00:33:11,915
"Illoyal affekt person",
hvad det end betyder.
367
00:33:16,377 --> 00:33:20,089
Okay, hvem af jer svin
er Teddy O'Donovan?
368
00:33:20,173 --> 00:33:22,509
- Det er mig. Jeg er O'Donovan.
- Tag ham med!
369
00:33:22,592 --> 00:33:25,303
- Kom her, satans fenier!
- Sid ned!
370
00:33:25,386 --> 00:33:27,305
- Sid ned!
- Din svin.
371
00:33:27,388 --> 00:33:29,390
Jeg er Teddy O'Donovan.
372
00:33:30,600 --> 00:33:34,645
- Sig dit navn igen!
- Teddy O'Donovan.
373
00:33:34,728 --> 00:33:37,856
- Tag ham med.
- Satans fenier! Ud med ham!
374
00:33:40,651 --> 00:33:43,070
Satans fenier!
375
00:33:43,153 --> 00:33:47,324
Af sted! Hurtig!
376
00:33:48,617 --> 00:33:53,330
Ind der! Sæt dig i stolen!
Satans irske svin!
377
00:33:53,413 --> 00:33:57,417
Fastspænd ham. Også hans ben.
378
00:34:03,047 --> 00:34:04,966
Hej, Teddy.
379
00:34:06,217 --> 00:34:09,637
Det er en ære at møde dig
endelig i kød og blod.
380
00:34:10,596 --> 00:34:12,640
Hvor holder i jer skjult, Teddy?
381
00:34:14,058 --> 00:34:16,519
Jeg vil have navn
og sted, Teddy.
382
00:34:17,853 --> 00:34:21,523
Hvor er jeres våben depot?
383
00:34:31,658 --> 00:34:35,370
Jeg skal få dig til at skrige,
Teddy, som alle andre svin.
384
00:34:35,454 --> 00:34:38,039
Så det er bedst at du begynd tale.
385
00:34:40,250 --> 00:34:44,420
Skal jeg forstå på det
at jeg skal fortsætte?
386
00:34:52,261 --> 00:34:55,890
Han spiller efter min violin.
387
00:35:04,689 --> 00:35:08,610
Jeg vil have navn og steder.
388
00:35:08,693 --> 00:35:11,529
Og det er nok bedst at du
snart fortæller det!
389
00:35:11,613 --> 00:35:16,576
Navn og steder. Kom nu, solstråle.
Kom nu, du kan godt.
390
00:35:18,286 --> 00:35:20,789
Kom her, din lille...
391
00:35:29,713 --> 00:35:32,633
Kom nu, Teddy. Kom nu, Teddy!
392
00:35:32,716 --> 00:35:35,719
Kom nu! Fortæl mig det!
393
00:35:41,934 --> 00:35:45,312
Tag dig sammen, Teddy!
Tag dig sammen!
394
00:35:45,396 --> 00:35:48,940
Teddy!
395
00:35:49,023 --> 00:35:53,528
Teddy! Jeg kan ikke klare det
her satans lort mere! kom nu!
396
00:35:53,611 --> 00:35:56,406
Vi må stå sammen om ham.
Forstår I det?
397
00:35:56,489 --> 00:35:59,409
Han vil ha' at du skal være
stærk, knægt.
398
00:35:59,492 --> 00:36:01,411
Kom nu, syng.
399
00:36:26,893 --> 00:36:28,145
Hold så kæft!
400
00:36:28,020 --> 00:36:31,690
Hold kæft... I satans irer!
401
00:36:32,190 --> 00:36:33,483
Hold kæft!
402
00:36:54,378 --> 00:36:57,922
- Ind med dig!
- Din satans svin!
403
00:36:58,006 --> 00:37:01,926
- Hvad har I gjort ved ham?
- Hold hans hænder op.
404
00:37:02,010 --> 00:37:04,471
Giv mig noget til hans hoved.
405
00:37:05,263 --> 00:37:07,849
Giv mig noget til hans hoved.
406
00:37:09,225 --> 00:37:11,811
Lig den bag hans hoved.
407
00:37:11,895 --> 00:37:14,606
Det er okay, Teddy.
408
00:37:14,689 --> 00:37:18,151
- Jeg sagde ikke et ord.
- Det ved jeg godt.
409
00:37:18,234 --> 00:37:23,530
Du er den mest
hårdnakket mand jeg kender.
410
00:37:24,823 --> 00:37:26,742
Du er okay.
411
00:37:26,825 --> 00:37:29,119
Hvor længe har du kendt ham?
412
00:37:29,203 --> 00:37:32,414
Hele mit liv Han er min broder.
413
00:37:33,499 --> 00:37:36,961
Det er okay.
414
00:37:37,044 --> 00:37:39,505
Åbn den satans døren.
415
00:37:40,839 --> 00:37:44,759
- Op og stå, din idiot!
- Kom så, fart på!
416
00:37:51,849 --> 00:37:54,185
Ind med dig!
417
00:37:59,148 --> 00:38:01,067
Hvad hedder du?
418
00:38:01,150 --> 00:38:05,362
Jeg er... Jeg er medlem af den
Irske Republikanske Hæren.
419
00:38:05,445 --> 00:38:08,073
Jeg kræver at blive behandlet
som politisk fange.
420
00:38:08,156 --> 00:38:11,159
Du er en kold og kynisk gangster
som skyder folk i ryggen.
421
00:38:11,243 --> 00:38:13,662
Nej, du tager fejl. Jeg er demokrat.
422
00:38:13,745 --> 00:38:17,666
Ved det sidste valg vandt Sinn Féin
73 pladser af 105 mulige.
423
00:38:17,749 --> 00:38:21,461
Vort mandat er for en irsk
republik fri fra Storbritannien.
424
00:38:21,545 --> 00:38:24,715
- En demokratisk beslutning.
- Det er ikke mit ansvar.
425
00:38:24,798 --> 00:38:27,009
Jeg er bare en soldat som
min regering har sendt.
426
00:38:27,092 --> 00:38:31,178
Din regering, undertrykker vores
parlament, forbyder vores aviser.
427
00:38:31,262 --> 00:38:34,265
Din nærværelse her er en forbrydelse
og en udenlandsk besættelse.
428
00:38:34,348 --> 00:38:36,142
Fortæl hvad jeg skal gøre.
429
00:38:36,225 --> 00:38:38,477
Skal jeg vende ryggen til
i yderligere 700 år?
430
00:38:38,561 --> 00:38:41,480
- Det er ikke mit ansvar.
- Forsvind ud af mit land.
431
00:38:41,564 --> 00:38:44,233
- Hvad hedder du?
- Forsvind ud af mit land.
432
00:38:44,317 --> 00:38:46,986
Du er ikke en tørvegraver.
Vis mig dine hænder.
433
00:38:47,987 --> 00:38:50,114
Vis mig så de hænder for helvede!
434
00:38:50,197 --> 00:38:53,116
Hvad vil du gøre?
Ryk mine fingernegle af?
435
00:38:53,199 --> 00:38:57,495
Hvad fanden forventet du?
De her mænd sloges ved Somme.
436
00:38:57,579 --> 00:39:00,498
De vadede i lort op til halsen,
i deres skyttegrave -
437
00:39:00,582 --> 00:39:05,587
- mens deres venner blev sprængt
i små stykker for øjnene på dem!
438
00:39:18,390 --> 00:39:19,808
Giv mig dit navn!
439
00:39:25,314 --> 00:39:27,274
Dit navn?
440
00:39:28,984 --> 00:39:31,445
Kom her!
441
00:39:34,990 --> 00:39:36,991
Soldater!
442
00:39:39,369 --> 00:39:42,705
Skyd ham inde i templet.
Ind i templet!
443
00:39:42,789 --> 00:39:45,041
- Jeg kan ikke!
- Gør det! Gør det!
444
00:39:45,124 --> 00:39:48,753
- Jeg kan ikke!
- Gør det, det er en ordre!
445
00:39:53,716 --> 00:39:57,053
I morgen, krigsret.
446
00:39:57,136 --> 00:39:59,930
Henrettelse for besiddelse
af skydevåben.
447
00:40:36,424 --> 00:40:40,386
"Så jeg vende mig til
kærlighedens have -
448
00:40:42,221 --> 00:40:49,436
- og præster i sorte kapper
går sine runder og...
449
00:40:51,188 --> 00:40:56,276
... og binder sine vilde roser,
med fryd og glæde." William Blake.
450
00:40:59,654 --> 00:41:03,617
Jeg bliver deportere til Wales.
Frongoch Camp.
451
00:41:04,743 --> 00:41:08,662
Sig intet til de svin, men det har
været den bedste tid i mit liv.
452
00:41:08,746 --> 00:41:11,957
Jeg lærte at læse og skrive...
Og tænke.
453
00:41:13,876 --> 00:41:16,879
Var du i hjemmeværnet?
Ja.
454
00:41:17,671 --> 00:41:20,883
- Med Connolly?
- Ja.
455
00:41:22,092 --> 00:41:26,096
- Har du nogen sinde hørt ham tale?
- Lockouten i Dublin.
456
00:41:28,098 --> 00:41:30,099
I 1913.
457
00:41:31,684 --> 00:41:34,395
Lørdag eftermiddag i silende regn.
458
00:41:35,897 --> 00:41:38,358
Han satte stedet i flammer.
459
00:41:44,072 --> 00:41:47,575
"Hvis du fjerner den
britiske hær i morgen -
460
00:41:49,911 --> 00:41:53,914
- og hejser den grønne flag
over slottet i Dublin -
461
00:41:55,082 --> 00:41:58,418
- medmindre du ikke organiserer
en socialistisk republik -
462
00:41:58,502 --> 00:42:01,421
- så vil alle dine anstrengelse
været forgæves."
463
00:42:01,505 --> 00:42:05,259
Og England vil fortsætte med at
styre dig igennem sine godsejer -
464
00:42:05,342 --> 00:42:08,637
- kapitalister og
kommercielle institutioner."
465
00:42:08,720 --> 00:42:11,306
Mange tak, Mr Connolly.
466
00:42:13,725 --> 00:42:17,812
Jeg brugte den engang i en
debat på universitetet.
467
00:42:20,106 --> 00:42:22,108
Gud, det var bare snak.
468
00:42:23,943 --> 00:42:27,113
Og når det kom til stykket,
så havde jeg altid en undskyldning.
469
00:42:29,949 --> 00:42:32,535
Teddy kunne se lige igennem det.
470
00:42:33,536 --> 00:42:35,371
Handlingens mand.
471
00:42:36,456 --> 00:42:40,375
Vi stod hinanden meget nær.
Der var kun to af os.
472
00:42:40,459 --> 00:42:43,462
Jeg fulgte hele tiden efter ham.
473
00:42:44,754 --> 00:42:46,882
Jeg ville aldrig blive som ham.
474
00:42:48,967 --> 00:42:53,972
De sendte væk ham...
da han var 12 år gammel.
475
00:42:56,141 --> 00:42:59,144
Til præsteseminarium i en
aldre af 12 år.
476
00:43:00,979 --> 00:43:03,981
Da han kom tilbage var han
blevet en mand.
477
00:43:05,149 --> 00:43:07,526
Jeg var stadig en dreng.
478
00:43:11,781 --> 00:43:13,491
Jeg hedder Johnny Gogan.
479
00:43:13,574 --> 00:43:17,912
Min far er fra Donegal. Jeg vil ikke
have jeres død på mit samvittighed.
480
00:43:17,995 --> 00:43:19,997
Kom med.
481
00:43:22,958 --> 00:43:25,960
- Hvor er de andre?
- Ude at pisser.
482
00:43:49,149 --> 00:43:53,153
Jeg har ikke nøglen. Jeg har
ikke nøglen til denne cellen.
483
00:44:03,163 --> 00:44:05,707
Damien!
484
00:44:05,791 --> 00:44:08,460
Kom tilbage! Damien!
485
00:44:55,212 --> 00:44:58,716
- I må være sulten.
- Udsultet. Mange tak.
486
00:45:03,220 --> 00:45:04,764
Hvordan har han det?
487
00:45:04,847 --> 00:45:07,308
- Han har det godt.
- Det går.
488
00:45:10,436 --> 00:45:13,731
Spis op nu.
Du behøver det for at blive stærk.
489
00:45:17,443 --> 00:45:20,028
- Hvor gammel er du?
- 19.
490
00:45:20,111 --> 00:45:23,615
- Hvad fik dig at gøre det?
- Det ved jeg ikke.
491
00:45:24,616 --> 00:45:27,952
- Du er en modig mand.
- Er han ikke, mor?
492
00:45:28,036 --> 00:45:31,539
Han er meget modig.
Vi er meget stolte over dig.
493
00:45:34,250 --> 00:45:37,003
- Min far er fra Donegal.
- Fra hvor?
494
00:45:37,128 --> 00:45:38,338
Donegal.
495
00:45:38,421 --> 00:45:41,423
- Her er et nyt stykke.
- Tak.
496
00:45:51,308 --> 00:45:54,853
- Klarer du dig?
- Med nød og næppe.
497
00:45:54,937 --> 00:45:56,939
Du har gjort det godt, Damien.
498
00:45:58,315 --> 00:46:01,652
Kevin, Johnny og Colum
er der stadig, ved du?
499
00:46:01,735 --> 00:46:04,195
De kan blive skudt når som helst.
500
00:46:05,321 --> 00:46:07,323
Vi efterlod dem der.
501
00:46:08,700 --> 00:46:10,994
Herregud.
502
00:46:11,077 --> 00:46:13,746
Jeg kan ikke klare det mere.
503
00:46:22,547 --> 00:46:25,049
Vi ved hvem som angav jer.
504
00:46:26,341 --> 00:46:31,138
Mairi kontordame ved kasernen.
Hun fandt et brev og tog et kopi.
505
00:46:42,357 --> 00:46:44,985
Hesten du bad om er i
stalden derover.
506
00:46:45,068 --> 00:46:47,279
Den er til dig, Teddy.
Du må hvile dig.
507
00:46:47,362 --> 00:46:50,072
- Tim følger dig tilbage.
- Damien er næst kommanderede.
508
00:46:50,156 --> 00:46:51,365
Sean? Sean?
509
00:46:52,366 --> 00:46:53,784
Af sted, Julia.
510
00:47:11,301 --> 00:47:13,928
Rør dig ikke!
511
00:47:14,012 --> 00:47:18,016
Tag dine hænder over hovedet.
Giv ham brevet.
512
00:47:22,395 --> 00:47:24,064
Læs det.
513
00:47:27,609 --> 00:47:30,528
Jeg føler mig forpligtet
til at informere jer -
514
00:47:30,612 --> 00:47:34,615
- om mine mistanker angående
en ansat ved personalet.
515
00:47:36,617 --> 00:47:39,536
Fornylig har jeg bemærket -
516
00:47:39,620 --> 00:47:43,999
- nogle usmagelige typer som
har trængt ind på mit område.
517
00:47:44,083 --> 00:47:48,420
De fleste af dem er en
samling falske bønder, tyve -
518
00:47:48,504 --> 00:47:52,091
- og gadedrenge
med illusioner om storhed.
519
00:47:53,217 --> 00:47:58,137
Jeg er nu sikker på at min
egen ansat, Chris Reilly -
520
00:47:58,221 --> 00:48:02,141
- tager imod ordre fra
banditten, Teddy O'Donovan -
521
00:48:02,225 --> 00:48:05,186
- som jeg ved er højest
prioritere hos dig.
522
00:48:05,270 --> 00:48:08,189
Jeg formoder ikke at du
ved hvordan han ser ud?
523
00:48:08,273 --> 00:48:10,900
Lille og fed, vil jeg tro.
524
00:48:11,901 --> 00:48:13,611
Giv ham noget papir.
525
00:48:15,405 --> 00:48:19,409
Skriv det her ned med dine
egne ord. Kom i gang.
526
00:48:24,663 --> 00:48:27,374
En opmærksomhed til
general Hugh Tudor.
527
00:48:33,005 --> 00:48:37,718
Jeg er ansvarlig for arrestation
af 11 medlemmer fra IRA.
528
00:48:37,801 --> 00:48:40,387
Tre er dømt til døden.
529
00:48:40,470 --> 00:48:45,683
Hvis bare et hår på deres hovedet
er rørt, så vil jeg selv tage et kugle.
530
00:48:59,113 --> 00:49:01,574
Det er et flot rum.
531
00:49:03,492 --> 00:49:06,244
Det er svært at forestille
sig en mands skriger herinde.
532
00:49:08,914 --> 00:49:14,169
Har du nogensinde set negle
blive flået af med en rusten tang?
533
00:49:16,922 --> 00:49:20,383
Med din uddannelse, og
du forstår alligevel ingenting.
534
00:49:20,467 --> 00:49:25,138
Jeg forstår det hele Mr O'Donovan.
535
00:49:25,222 --> 00:49:29,475
Gud bevare Irland hvis I
nogensinde får magten her.
536
00:49:29,558 --> 00:49:31,936
Du må heller begynde at
vender dig til det.
537
00:49:32,019 --> 00:49:35,523
- Et præste befængtet dødvande!
- Gør brevet færdig.
538
00:49:36,524 --> 00:49:38,526
Sørg for at han skriver under.
539
00:49:40,528 --> 00:49:43,531
Og hjælp ham at finde sine
bedste spadsere sko.
540
00:49:44,532 --> 00:49:48,369
Lidt motion vil ikke skade
en velhavende mand.
541
00:49:59,128 --> 00:50:00,547
Chris.
542
00:50:04,342 --> 00:50:06,344
I orden, Ted.
543
00:50:07,554 --> 00:50:09,722
Kom så.
544
00:50:09,806 --> 00:50:13,309
- Hvad?
- Tag din frakke.
545
00:51:31,217 --> 00:51:34,720
Det er Danny og Pegs hus.
546
00:51:34,804 --> 00:51:37,807
De vil have middagsmad
klar til os.
547
00:51:52,362 --> 00:51:55,532
Velkommen. Velkommen.
Velkommen, drenge.
548
00:52:00,120 --> 00:52:04,624
- I må være meget trætte.
- Det er en lang vej at gå.
549
00:52:04,707 --> 00:52:07,793
Maden er klar til jer derinde.
550
00:52:14,299 --> 00:52:16,844
- Mange tak.
- Ingen årsag.
551
00:52:16,927 --> 00:52:19,638
- I må være meget trætte.
- Sulten.
552
00:52:31,941 --> 00:52:33,943
Dan.
553
00:52:45,955 --> 00:52:48,750
- En besked til Damien O'Donovan.
Det er mig.
554
00:52:55,756 --> 00:52:58,884
- En besked med tilbage?
- Nej, gå du.
555
00:53:03,930 --> 00:53:06,391
De har henrettet Johnny,
Colum og Kevin.
556
00:53:06,475 --> 00:53:08,351
Åh, Gud den almægtig.
557
00:53:09,770 --> 00:53:11,480
Svin!
558
00:53:11,563 --> 00:53:14,566
- Blev de toturene?
- Ja.
559
00:53:18,986 --> 00:53:21,405
Jeg har fået ordre om at
henrette spionen.
560
00:53:22,239 --> 00:53:24,158
Ikke Chris også?
561
00:53:24,241 --> 00:53:28,370
Herregud, drenge.
Han er bare en dreng.
562
00:53:28,454 --> 00:53:31,248
Hamilton er civil. Du kunne give
ham ordre om at forlade landet.
563
00:53:31,332 --> 00:53:34,168
Han har kostet os tre liv allerede.
Det kunne have være flere.
564
00:53:34,251 --> 00:53:37,171
- Han har selv valg det.
- Men, Chris!
565
00:53:37,254 --> 00:53:40,173
- Vi kan ikke, han er en af os.
- Han er en forræder, Congo.
566
00:53:40,256 --> 00:53:44,677
Det er trist, men det her er krig.
Hvad laver vi her? Det er krig.
567
00:54:00,819 --> 00:54:04,279
- Kom så. Af sted med dig.
- Derover.
568
00:54:19,628 --> 00:54:22,214
Jeg har studeret
anatomi i fem år, Dan.
569
00:54:24,424 --> 00:54:27,301
Og nu skal jeg skyde den
her mand i hovedet.
570
00:54:29,637 --> 00:54:32,473
Jeg har kendt Chris Reilly
siden han var barn.
571
00:54:34,851 --> 00:54:38,312
Jeg håber dette Irland
er værd at kæmpe for.
572
00:54:55,078 --> 00:54:58,457
Hvor er dit brev? Kom så.
573
00:54:58,540 --> 00:55:02,419
Det er til min kone og til mine børn.
574
00:55:02,502 --> 00:55:05,005
Jeg skal søger for at
de kommer frem.
575
00:55:13,220 --> 00:55:15,181
Vend dig om!
576
00:55:18,476 --> 00:55:22,396
I vil aldrig sejre over os!
Aldrig!
577
00:55:40,705 --> 00:55:43,208
Roy, kom med herop.
578
00:55:50,131 --> 00:55:52,133
Lige her.
579
00:55:54,511 --> 00:55:59,056
Giv mig dit brev, Chris.
Giv mig dit brev, Chris!
580
00:55:59,139 --> 00:56:03,143
Jeg vidste ikke hvad jeg skulle
skrive. Og mor kan ikke læse.
581
00:56:04,520 --> 00:56:08,315
Fortæl bare, at jeg elsker hende.
Og hvor jeg er begravet.
582
00:56:12,152 --> 00:56:14,071
- Vil du have at jeg skal gør det?
- Nej.
583
00:56:14,154 --> 00:56:16,156
Er du sikker?
584
00:56:18,741 --> 00:56:23,663
Lov mig, Damien. Lov mig at I ikke
begraver mig ved siden af ham.
585
00:56:23,746 --> 00:56:26,666
Kapellet,
husker du, vejen derop?
586
00:56:26,749 --> 00:56:28,209
- Husker du det?
- Ja.
587
00:56:28,293 --> 00:56:29,836
Derinde.
588
00:56:30,962 --> 00:56:33,423
Sig til Teddy at jeg er ked af det.
589
00:56:35,174 --> 00:56:37,093
Jeg er bange, Damien.
590
00:56:37,176 --> 00:56:39,846
- Har du sagt dine bønner?
- Ja.
591
00:56:39,929 --> 00:56:42,347
Må Gud beskytter dig.
592
00:57:28,016 --> 00:57:31,519
To mere er blevet brændt ned.
Politiet hjælper ikke.
593
00:57:31,603 --> 00:57:34,940
- To kaserner det var det jeg sagde.
- Det er genial.
594
00:57:35,023 --> 00:57:39,069
- Retsbygningen og skattekontoret.
- Fortrinligt.
595
00:57:39,152 --> 00:57:40,237
Go' morgen.
596
00:57:40,320 --> 00:57:43,740
Fantastiske ting sker på
grund af republikanerne.
597
00:57:43,823 --> 00:57:45,909
Havnearbejderne gik i strejke i går.
598
00:57:45,992 --> 00:57:48,911
Folkene ved jernbanen nægter
stadig at transportere våben.
599
00:57:48,994 --> 00:57:52,039
- Det bringer fjenden i kaos.
- Udmærket. Det kører bare.
600
00:57:52,122 --> 00:57:56,627
Ethvert amt og byråd
har skrottet samarbejdet med Dail.
601
00:57:57,836 --> 00:58:02,341
Men de slår tilbage nu. Vi har
mistede to drenge ved O'Connors.
602
00:58:02,424 --> 00:58:04,843
Og for at ikke nævne et
dusin arrestationer...
603
00:58:04,927 --> 00:58:07,429
Og fortæl os, hvordan går det
med dem der sultestrejke?
604
00:58:07,513 --> 00:58:10,057
De holder ud.
De gør deres bedste.
605
00:58:10,140 --> 00:58:12,183
Rettergangen er begyndt.
Skal vi gå ind?
606
00:58:13,059 --> 00:58:17,480
- Drenge, vi har trænet for det her.
- Gå ind og hør på Lily.
607
00:58:29,033 --> 00:58:31,828
Godt. Skruebrækkerne.
Holder du øje med dem?
608
00:58:31,911 --> 00:58:33,413
Ja, ja.
609
00:58:33,496 --> 00:58:37,040
Jeg er ked af det om Chris.
Det må have været svært.
610
00:58:37,916 --> 00:58:40,127
Hvordan har du haft det?
611
00:58:41,128 --> 00:58:44,006
Fint. Mange tak.
Kom med.
612
00:58:49,303 --> 00:58:53,599
Godkendte du løbetiden på lånet og
gjord det klart for mr Sweeney -
613
00:58:53,682 --> 00:58:56,518
- at du ikke kunne betale
det tilbage her og nu?
614
00:58:57,810 --> 00:59:00,229
Hun ved nøjagtig hvad
hun taler om.
615
00:59:00,313 --> 00:59:04,734
Hun godkende vilkårene og sagde
at hun ville begynde tilbagebetaling.
616
00:59:04,817 --> 00:59:06,611
Hun har et stor efterslæb.
617
00:59:06,694 --> 00:59:09,322
Tak. Det er nok,
mrs Rafferty.
618
00:59:11,490 --> 00:59:15,077
Du godkende lånet, men
log du mr Sweeney vide -
619
00:59:15,161 --> 00:59:17,872
- at du ikke kunne betale
tilbage her og nu?
620
00:59:19,956 --> 00:59:23,084
Hvad mener du med det?
Du ved præcist hvad det var.
621
00:59:23,168 --> 00:59:27,255
Hun sagde at hun kunne
begynde at betale nu.
622
00:59:27,339 --> 00:59:32,093
- Hun vil få chancen.
- Jeg siger bare hvad hun sagde.
623
00:59:32,177 --> 00:59:35,180
Sinead, har du tallene til mig?
624
00:59:44,188 --> 00:59:48,692
Den samlede rente, mr
Sweeney, er over 500%.
625
00:59:48,776 --> 00:59:52,404
Renter samles sammen hvis
man ikke betaler tilbage.
626
00:59:52,488 --> 00:59:54,448
Det er helt normal praksis.
627
00:59:54,532 --> 00:59:59,787
Hold op nu, Sweeney.
500? Hold op!
628
00:59:59,870 --> 01:00:02,998
Det er normal praksis.
Hvad skal jeg gøre?
629
01:00:03,082 --> 01:00:07,001
Dette er en anerkendt domstol
med autoritet under Dail Eireann -
630
01:00:07,085 --> 01:00:09,129
- og en lille smule anstændighed
om jeg må bede.
631
01:00:09,212 --> 01:00:13,258
Mr Sweeney, mit sympati
ligger hos mrs Rafferty
632
01:00:13,341 --> 01:00:15,009
Det er jo klart.
633
01:00:15,093 --> 01:00:18,221
Det er det rene
ågerrenter De kræver.
634
01:00:18,304 --> 01:00:21,933
Det er misbrug af Deres position
i samfundet at gøre sådan.
635
01:00:22,016 --> 01:00:25,520
Det her er en republikansk
domstol, ikke en engelsk.
636
01:00:25,603 --> 01:00:29,565
Hermed dømmer jeg dig at betale
mrs Rafferty 10 shillings og 6 pence.
637
01:00:29,648 --> 01:00:32,985
Du har syv dage til at gøre det.
På denne dag i næste uge.
638
01:00:33,068 --> 01:00:34,987
Skal jeg betale hende?
Laver du sjov med mig?
639
01:00:35,070 --> 01:00:40,033
Jeg betaler hende ikke noget.
Det er hende som skylder mig penge!
640
01:00:40,117 --> 01:00:42,995
- Jeg er den forurettet her.
- Sid ned, tak.
641
01:00:43,078 --> 01:00:45,789
Du siger til mig at jeg skal
afstå fra mine renter.
642
01:00:45,873 --> 01:00:48,834
Det er mig som skal have penge og
dette kalde du retfærdighed?
643
01:00:48,917 --> 01:00:51,961
- Sid ned!
- Du har fået det som du ville!
644
01:00:52,044 --> 01:00:53,838
Denne ret er en parodi.
645
01:00:53,921 --> 01:00:56,215
Skal jeg betale hende? Aldrig!
Hold jer fra mig!
646
01:00:56,299 --> 01:00:58,759
Hvad laver I?
Hold jer fra mig!
647
01:00:58,843 --> 01:01:01,971
Slip mig!
Aldrig i livet...
648
01:01:04,932 --> 01:01:07,310
- Slip mig!
- For Guds skyld!
649
01:01:07,393 --> 01:01:11,731
Kom tilbage med ham.
Bring ham herind igen.
650
01:01:13,607 --> 01:01:16,443
Teddy O'Donovan tager
Mr Sweeney med.
651
01:01:16,526 --> 01:01:19,529
Han har taget ham med
udenfor retslokalet.
652
01:01:26,369 --> 01:01:28,371
Teddy O'Donovan!
653
01:01:32,375 --> 01:01:36,087
Teddy O'Donovan, kom
straks tilbage til retsbygningen.
654
01:01:36,170 --> 01:01:40,132
Teddy O'Donovan, jeg står
ikke her og venter hele dagen!
655
01:01:42,176 --> 01:01:45,012
Teddy O'Donovan, være
rar og kom tilbage.
656
01:01:57,817 --> 01:02:01,361
Hvem fanden tror du at du er
at blande sig i retten afgørelse?
657
01:02:01,444 --> 01:02:04,364
- Fald lige ned et sekund Lily.
- Svar på spørgsmålet.
658
01:02:04,447 --> 01:02:06,157
Hvis du svarer på min.
659
01:02:06,241 --> 01:02:09,828
Vil du have hver eneste grossist
og forretningsmand er imod os?
660
01:02:09,911 --> 01:02:12,497
Du går imod domstolens beslutning.
661
01:02:12,580 --> 01:02:16,709
Skal du smide mig i fængsel?
Hvem skal så udkæmpe krigen? Du?
662
01:02:16,793 --> 01:02:19,921
Det mr Sweeney gjorde mod
mrs Rafferty var forkert.
663
01:02:20,004 --> 01:02:23,298
Det var forkert, jeg behøver den
mandens penge for at købe våben.
664
01:02:23,382 --> 01:02:27,094
Vi kan ikke slås uden våben.
Vil du slås med en kaste slynge?
665
01:02:27,177 --> 01:02:30,389
Hvordan skal vi kunne beholde folkets
tillid hvis du underminerer os?
666
01:02:30,472 --> 01:02:32,433
Vi fastholder deres tillid
med våben i vore hænder.
667
01:02:32,516 --> 01:02:36,979
Vi har mænd overalt i byens
hjørner som beskytter os.
668
01:02:37,062 --> 01:02:39,148
Vi tog det fra briterne med magt.
669
01:02:39,231 --> 01:02:42,568
Som den første dommer, af
en selvstændig domstol -
670
01:02:42,651 --> 01:02:45,570
- har du undermineret den
ved at holde den på en pub.
671
01:02:45,653 --> 01:02:48,823
Han forsyner os med penge
så vi kan købe våben.
672
01:02:48,906 --> 01:02:52,994
En forsendelse kommer fra
Glasgow om få uger.
673
01:02:53,077 --> 01:02:56,080
Fortæl mig hvordan jeg skal betale
hvis han sidder i en celle?
674
01:02:56,164 --> 01:02:58,499
Vi burde opretholde domstolens
beslutning.
675
01:02:58,624 --> 01:03:01,335
Jeg melder mig frivillig.
Nogle andre?
676
01:03:02,879 --> 01:03:05,590
Stop lige. Rolig nu.
Der er en krig i gang, ikke?
677
01:03:05,673 --> 01:03:09,176
Vi har et mål, at få
briterne smidt ud af Irland.
678
01:03:09,259 --> 01:03:11,970
Og mr Sweeney af denne verden
giver os gevær -
679
01:03:12,054 --> 01:03:14,639
- som er mere vigtigere end
en satans kasse købmandsvarer.
680
01:03:14,723 --> 01:03:16,600
Tænk jer om.
For Gud skyld!
681
01:03:16,683 --> 01:03:20,479
- Fint, Rory.
- Mal byen republikan grøn -
682
01:03:20,562 --> 01:03:23,357
- men under overfladen er vi
ikke bedre end briterne.
683
01:03:23,440 --> 01:03:27,194
- Nej vi er som briterne.
- Det er bedre at malingen er rød.
684
01:03:27,277 --> 01:03:30,905
Åh, hold kært!
685
01:03:30,988 --> 01:03:32,615
Rolig! Tag det rolig nu.
686
01:03:32,698 --> 01:03:36,410
Retfærdighed og lighed for alle.
Tag en kopi af proklamation.
687
01:03:36,494 --> 01:03:37,995
Han er okay.
688
01:03:38,079 --> 01:03:41,832
- Synes I det her er sjovt?
- Ja helt sikker.
689
01:03:41,916 --> 01:03:46,212
Tøm jeres lommerne. Kom nu.
Hvor mange penge har I?
690
01:03:46,295 --> 01:03:49,423
- Vær forsigtig nu, Dan.
- Tid stille. Tid stille.
691
01:03:49,507 --> 01:03:51,676
- Hvor meget?
- Hvad snakker du om?
692
01:03:51,759 --> 01:03:55,095
Kan du ikke klare et simpel spørgsmål?
Hvor meget penge har du?
693
01:03:55,178 --> 01:03:57,806
- Svar ham, Tim.
- Hvor meget?
694
01:04:02,727 --> 01:04:07,023
- Jeg har en shilling, okay?
- Hvor meget jord ejer du, Ned?
695
01:04:07,107 --> 01:04:10,402
Kom nu, svar mig.
Har du nok af jord i dit navn?
696
01:04:10,485 --> 01:04:11,653
Nej.
697
01:04:11,736 --> 01:04:13,905
- De drenge er gode nok.
- Lad mig tale færdig.
698
01:04:13,989 --> 01:04:17,324
Det er mig der taler her, Okay
I er fattig, ligesom jeg.
699
01:04:17,408 --> 01:04:20,536
Prøv og se på det her landet
og se antallet af frivillige -
700
01:04:20,619 --> 01:04:24,540
- som er indblandet i konfiskation
af jord. Og ved I hvorfor?
701
01:04:24,623 --> 01:04:27,334
- Nu er det nok.
- Nej, det er ikke!
702
01:04:27,418 --> 01:04:31,046
IRA støtter godsejerne og
ødelægger folk som du og jeg.
703
01:04:31,130 --> 01:04:34,049
- Du var sammen med IRA sidste nat.
- Det er mig der taler her!
704
01:04:34,133 --> 01:04:36,302
Vil du have kaos i landet, eller hvad?
705
01:04:36,385 --> 01:04:39,012
Stop lige et øjeblik!
I så det for to minutter siden.
706
01:04:39,178 --> 01:04:41,097
Drengene støtte de lokale -
707
01:04:41,180 --> 01:04:45,518
- og er parat til at sælger deres mødre
for en penny. Ligesom I er!
708
01:04:45,518 --> 01:04:50,440
Teddy... jeg har ingen problemer
med at tage imod ordre fra dig.
709
01:04:50,523 --> 01:04:52,775
Jeg vil hoppe ud fra en klippe
hvis du ønsker det.
710
01:04:52,859 --> 01:04:56,195
Men du må respektere
denne domstolen.
711
01:04:56,279 --> 01:04:58,197
- Dan.
- Det her er vores regering.
712
01:04:58,281 --> 01:05:01,033
Det forstår jeg godt.
713
01:05:01,116 --> 01:05:05,454
Jeg vil betale for kvindens
varer ud af egen lomme.
714
01:05:05,537 --> 01:05:07,706
Det handler ikke om det!
715
01:05:19,468 --> 01:05:21,219
Helt rigtig.
716
01:05:36,233 --> 01:05:39,236
Vi begravede ham i hans kapel
i bjergene.
717
01:05:44,909 --> 01:05:47,243
Jeg gik ned og...
718
01:05:49,245 --> 01:05:51,748
...og fortalte hans mor det.
719
01:05:53,667 --> 01:05:58,004
Hans mor, som lavede mad
til mig og hendes søn.
720
01:05:58,088 --> 01:06:02,592
Og da jeg fortalte hende...
Så hun bare på mig.
721
01:06:03,677 --> 01:06:06,846
Og så gik hun ind
og tog sine sko på.
722
01:06:06,930 --> 01:06:10,349
Hun kom ud og sagde:
"Føre mig til mit barn."
723
01:06:12,935 --> 01:06:17,481
Vi gik i seks timer og
hun sagde ikke et ord.
724
01:06:19,692 --> 01:06:22,069
Og da vi kom til kapellet...
725
01:06:26,282 --> 01:06:29,034
...og jeg viste hende graven.
726
01:06:29,118 --> 01:06:33,496
Jeg havde sat et... kors
og nogle blomster der.
727
01:06:35,290 --> 01:06:39,294
Hun vende sig om og sagde
at hun aldrig ville se mig igen.
728
01:06:43,298 --> 01:06:45,842
Jeg er gået over stregen, Sinead.
729
01:06:49,304 --> 01:06:52,307
Jeg vil være sammen med dig,
Damien O'Donovan.
730
01:06:54,725 --> 01:06:57,185
Jeg kan ikke føle noget.
731
01:08:29,816 --> 01:08:34,279
I Faderens, Søns og
Helligåndens navn.
732
01:08:47,417 --> 01:08:49,209
Det var alt, fader. Tak.
733
01:08:49,293 --> 01:08:51,128
Ja.
734
01:08:53,297 --> 01:08:56,300
Jeg velsigner drengene, Finbar.
735
01:09:02,055 --> 01:09:07,811
Må vores Herre Jesus Kristus,
som ofrede sig selv på korset -
736
01:09:07,895 --> 01:09:10,898
- for enhver af jer...
737
01:09:12,440 --> 01:09:16,152
Må han give jer styrke og mod -
738
01:09:16,235 --> 01:09:19,780
- og tage del i de prøvelser
og modgang som venter jer.
739
01:09:19,947 --> 01:09:24,744
I Faderens, Søns og
Helligåndens navn.
740
01:09:24,827 --> 01:09:26,329
Amen.
741
01:09:26,412 --> 01:09:28,331
Derinde, Congo.
742
01:09:28,414 --> 01:09:31,918
Ned, til højre om Damien.
743
01:09:32,668 --> 01:09:35,128
Finbar på den højre side.
744
01:09:36,880 --> 01:09:40,884
Bare ved...
Ja, højre om Ned.
745
01:11:11,763 --> 01:11:14,474
Lad våbnet, drenge!
746
01:11:45,128 --> 01:11:46,505
I dækning!
747
01:12:38,178 --> 01:12:41,181
Hold inde!
748
01:12:42,057 --> 01:12:44,143
Damien. Congo.
749
01:12:44,226 --> 01:12:47,563
- Hold inde!
- Gå ned og check.
750
01:12:47,646 --> 01:12:49,565
Congo, dæk Damien.
751
01:12:49,648 --> 01:12:55,070
Dan, Finbar, Vince, Shane.
Hold positionen herfra.
752
01:12:55,154 --> 01:12:58,157
Hold øje med vejen, Donacha.
753
01:13:38,111 --> 01:13:41,865
- Er du okay, Teddy?
- En mand er dræbt!
754
01:13:41,948 --> 01:13:44,241
Vi har en dræbt!
755
01:13:44,325 --> 01:13:46,827
- Hvad sagde han?
- En er dræbt.
756
01:13:47,828 --> 01:13:49,830
Hvem er død?
757
01:13:53,125 --> 01:13:55,586
Finbar, en mand er dræbt.
758
01:14:02,551 --> 01:14:05,554
- Heroppe, Damien.
- Tag våbnet.
759
01:14:07,305 --> 01:14:09,808
Det er Gogan.
Giv mig dit gevær.
760
01:14:24,739 --> 01:14:27,659
- Han er død.
- Er han færdig?
761
01:14:27,742 --> 01:14:29,785
- Hvad?
- Han er færdig.
762
01:14:29,868 --> 01:14:32,329
Han er død. Gogan er død.
763
01:14:39,128 --> 01:14:41,046
- Af sted.
- Kom så, Vågen op.
764
01:14:41,130 --> 01:14:44,049
- Kom så, I er soldater.
- Hold op med at se på dem.
765
01:14:44,133 --> 01:14:47,052
- I er soldater!
- Af sted, af sted!
766
01:14:47,136 --> 01:14:49,597
Fart på, kom så!
767
01:14:52,349 --> 01:14:54,684
Han havde dræbt dig.
768
01:14:54,767 --> 01:14:58,479
- Fart på! Til samling!
- Opstil jer i geled.
769
01:15:00,773 --> 01:15:03,693
Tre i hver.
770
01:15:03,776 --> 01:15:06,696
- Gevær til skulder!
- Gevær til skulder!
771
01:15:06,779 --> 01:15:10,658
- Sean, rub dig!
Ind i din sektion.
772
01:15:12,201 --> 01:15:16,663
Geled... stå ret!
773
01:15:19,791 --> 01:15:24,171
En barsk opgave, drenge.
Et modbydelig arbejde.
774
01:15:24,254 --> 01:15:28,175
Prøv at se igen.
Jeg vil vise jeres noget.
775
01:15:28,258 --> 01:15:31,178
Se! Se til højre.
776
01:15:31,261 --> 01:15:33,180
Se til højre.
777
01:15:33,263 --> 01:15:38,017
Lejesoldater vil betale
for at komme herover -
778
01:15:38,100 --> 01:15:42,146
- for at se os kravle i skidtet
og for at udslette os.
779
01:15:43,397 --> 01:15:48,319
Vi har nu sendt en meddelelse
til det Britiske Kabinet.
780
01:15:48,402 --> 01:15:53,032
Som vil give genlyd
over hele verden.
781
01:15:53,115 --> 01:15:56,410
Hvis de tager deres vildskab
med herover -
782
01:15:56,494 --> 01:16:00,498
- vil vi møde dem med vildskab
fra vores egne!
783
01:16:28,440 --> 01:16:31,318
Ud alle sammen!
Få dem ud!
784
01:16:32,861 --> 01:16:35,322
Forsæt.
785
01:16:40,077 --> 01:16:42,371
Ned. Op imod den mur.
786
01:16:42,454 --> 01:16:46,000
Ned på jeres knæ.
Ned på jeres knæ!
787
01:16:46,083 --> 01:16:48,167
Lort!
788
01:16:48,251 --> 01:16:50,003
Har I skud tilbage?
Ét magasin?
789
01:16:50,086 --> 01:16:52,964
Vi har ingen skud tilbage.
Bliv hvor I er.
790
01:16:53,047 --> 01:16:56,509
Åh, lort!
791
01:17:00,263 --> 01:17:02,682
For helvede da,
lad mig komme derned!
792
01:17:02,765 --> 01:17:07,395
For fanden bliv nede.
Der er intet vi kan gøre.
793
01:17:11,023 --> 01:17:13,192
- Tag hendes arm!
- Nej!
794
01:17:16,695 --> 01:17:17,946
Nej!
795
01:17:21,033 --> 01:17:25,037
I svin! Slip mig!
796
01:17:31,792 --> 01:17:34,712
Nej, bliv hvor du er!
797
01:17:34,795 --> 01:17:38,883
Du er ikke noget vær som død.
Du bliver her!
798
01:17:53,940 --> 01:17:57,442
Fortæl os hvad vi vil vide!
799
01:17:57,526 --> 01:18:02,197
Ud med det!
800
01:18:04,199 --> 01:18:07,744
Bliv her ellers er du en død mand!
801
01:18:10,747 --> 01:18:13,208
Feniesk luder!
802
01:18:16,545 --> 01:18:19,046
Se det brænder godt!
803
01:18:23,759 --> 01:18:25,469
Fortæl os det nu!
804
01:18:25,553 --> 01:18:28,430
Fortæl os det!
805
01:18:57,584 --> 01:19:00,086
Det gør mig ondt.
806
01:19:20,814 --> 01:19:22,316
Tag det roligt.
807
01:19:22,399 --> 01:19:25,902
- Klarer hun sig?
- Hun er meget svag.
808
01:19:30,615 --> 01:19:33,451
Nå, Bernadette.
Vi må finde -
809
01:19:33,534 --> 01:19:36,412
- et sted du kan være de
næste par uger.
810
01:19:36,496 --> 01:19:39,832
Jeg er sikker på at McCarthys
vil hjælper os, Damien.
811
01:19:39,916 --> 01:19:43,628
Jeg skal nok klare det senere.
Vi går over til McCarthys senere, mor.
812
01:19:43,711 --> 01:19:45,838
- Jeg vil ikke flytte herfra.
- Hvad?
813
01:19:45,922 --> 01:19:48,215
Jeg vil ikke flytte herfra.
814
01:19:48,298 --> 01:19:52,135
Jeg var fire år da min
far døde af sult.
815
01:19:52,219 --> 01:19:55,138
Der ved jeg, Peggy.
- Senere fik jeg fem børn.
816
01:19:55,222 --> 01:19:59,434
Jeg flytter ikke før
det bliver i en kiste.
817
01:19:59,518 --> 01:20:01,603
Det er kun i et par uger.
818
01:20:01,686 --> 01:20:04,189
Der er intet tilbage her.
Huset er færdig.
819
01:20:04,272 --> 01:20:08,026
- Jeg vil gør hønsehuset rent.
- Nu tager vi det med ro.
820
01:20:08,110 --> 01:20:11,946
- Rengøre hønsehuset?
- Ja, jeg vil gøre det rent.
821
01:20:12,029 --> 01:20:16,575
Der hvor Micheail blev myrdet?
Forventer du at vi skal bo der?
822
01:20:16,659 --> 01:20:19,161
- Jeg vil gøre det rent.
- Ja, Peggy.
823
01:20:19,245 --> 01:20:22,873
- Du kan ikke gøre det imod mig!
- Jeg vil rengøre hønsehuset.
824
01:20:22,957 --> 01:20:26,752
Herregud, kan du ikke se
hvad de har gjort imod mig?
825
01:20:26,836 --> 01:20:30,756
Jeg er ikke så stærk som dig, Nan.
826
01:20:30,840 --> 01:20:34,759
Herregud, Damien
Få mig væk herfra?
827
01:20:34,843 --> 01:20:38,012
- Sinead, rolig nu.
- Jeg kan ikke klare mere!
828
01:20:38,096 --> 01:20:44,018
Jeg vil ikke ende som hende!
Jeg vil gerne have et liv!
829
01:20:44,102 --> 01:20:46,354
Tag det nu roligt.
830
01:20:46,438 --> 01:20:49,941
Åh, Gud!
831
01:20:52,485 --> 01:20:55,488
Du er stadig i chok, forstår du?
832
01:20:56,114 --> 01:20:59,742
- Alt er væk.
- Rolig nu.
833
01:21:02,327 --> 01:21:05,039
Teddy O'Donovan?
834
01:21:05,122 --> 01:21:07,124
Teddy O'Donovan?
835
01:21:08,250 --> 01:21:10,544
Jeg har et vigtigt besked
til Teddy O'Donovan.
836
01:21:11,712 --> 01:21:15,132
- Hvad vil du?
- Jeg har en besked til ham.
837
01:21:15,215 --> 01:21:18,218
- Hvad hedder du?
- Thomas, sir.
838
01:21:19,218 --> 01:21:21,596
Hvad er beskeden så?
839
01:21:21,679 --> 01:21:24,599
Det ved jeg ikke.
Men det begynder med et T.
840
01:21:24,682 --> 01:21:28,186
Det vigtigste i brevet
begynder med et T?
841
01:21:28,269 --> 01:21:30,813
- Hvor er den?
- Hvem fik du den af?
842
01:21:30,897 --> 01:21:34,359
- Af en mand nede i byen.
- Jeg tror han tabte den.
843
01:21:35,360 --> 01:21:39,113
- Hold nu op, hvor er den?
- Se i dine lommer.
844
01:21:39,197 --> 01:21:42,699
- Har du tabt den?
- Tag jakken af.
845
01:21:42,783 --> 01:21:44,701
- Var det en stykke papir?
- Ja.
846
01:21:44,785 --> 01:21:48,663
- Var det en vigtig besked?
- Ja, det sagde han det var.
847
01:21:48,747 --> 01:21:50,874
Han havde en besked
men tabte den.
848
01:21:50,957 --> 01:21:52,334
Jeg har ikke tid til det her.
849
01:21:52,417 --> 01:21:54,961
- Kom du ned eller oppe fra bakken?
- Nedefra.
850
01:21:55,045 --> 01:22:00,050
Prøv og se om du kan finde den.
Dumt at tabe den, ikke?
851
01:22:02,302 --> 01:22:05,304
Vendt lidt, her er den.
852
01:22:06,931 --> 01:22:10,434
En våbenhvile er blevet erklæret.
Al fjendtlighed ophør ved midnat.
853
01:22:10,518 --> 01:22:12,770
- "Må Gud bevare jer alle. Finbar."
- Våbenhvile?
854
01:22:12,853 --> 01:22:14,980
- Hvad?
- En våbenhvile er blevet erklæret.
855
01:22:15,064 --> 01:22:17,483
En våbenhvile er blevet erklæret.
856
01:22:17,566 --> 01:22:21,320
Al fjendtlighed ophør ved midnat.
Må Gud bevare jer alle. Finbar.
857
01:22:23,406 --> 01:22:25,324
Er det rigtig?
858
01:22:25,408 --> 01:22:29,828
- Det er sandt, drenge.
- Kan det være rigtig?
859
01:22:30,954 --> 01:22:32,747
En våbenhvile er blevet erklæret.
860
01:22:32,831 --> 01:22:35,333
- Er det Finbars skrift?
- Ja, det er.
861
01:22:35,417 --> 01:22:38,336
- "Må Gud bevare jer alle. Finbar."
- Jesus!
862
01:22:38,420 --> 01:22:40,338
- Hvad er det?
- En våbenhvile.
863
01:22:40,422 --> 01:22:43,800
Ja, ja!
864
01:25:17,906 --> 01:25:20,825
Sinn Féin og regeringens
delegerede mødtes -
865
01:25:20,909 --> 01:25:23,494
- og alle håber på en
tilfredsstillende ordning.
866
01:25:38,926 --> 01:25:43,347
Succes! Britiske og irske ledere
skriver under på en fredstraktat.
867
01:25:54,815 --> 01:25:59,820
Traktaten vil oprette
en ny fri irsk stat.
868
01:26:03,115 --> 01:26:08,329
Den vil have fuld kontrol med told,
skat og den økonomisk politik.
869
01:26:08,412 --> 01:26:10,414
Sådan, drenge.
870
01:26:11,541 --> 01:26:15,544
De irske delegede
som skrev traktaten under...
871
01:26:20,757 --> 01:26:25,303
Den nye staten vil forblive under
det britiske imperiet som selvstyre.
872
01:26:25,387 --> 01:26:27,389
Som selvstyre?
873
01:26:28,890 --> 01:26:33,728
Medlemmer af det nye parlament
vil sværge evigt loyalitet til...
874
01:26:33,812 --> 01:26:35,480
Så du det?
875
01:26:35,564 --> 01:26:37,691
Strålende nyheder sagde kongen!
876
01:26:37,773 --> 01:26:40,693
Hvilket slags fred kan man
have med en konge?
877
01:26:40,776 --> 01:26:42,695
De er forurette.
878
01:26:42,778 --> 01:26:45,698
- Jeg vil ikke have en kong!
- Skrid med dig!
879
01:26:45,781 --> 01:26:49,326
Hvad? Ikke tale om!
880
01:26:50,786 --> 01:26:55,166
Sloges vi for det der?
Sloges vi for det der?
881
01:26:59,086 --> 01:27:01,004
En forræder fra 1916.
882
01:27:01,087 --> 01:27:04,507
Se bare knægt. Alt er sandt.
883
01:27:05,592 --> 01:27:08,595
"En direkte og grusom krig."
884
01:27:10,430 --> 01:27:12,891
Det var præcis de ord.
885
01:27:13,850 --> 01:27:16,394
En lovede truslen fra
det britiske kabinet -
886
01:27:16,478 --> 01:27:18,480
- hvis vi ikke godtager traktaten.
887
01:27:19,355 --> 01:27:24,568
Lloyd George, Churchill, Chamberlain,
Birkenhead, Hamar Greenwood.
888
01:27:25,611 --> 01:27:29,239
En bande ondskabsfulde djævle
i et og samme rum.
889
01:27:29,323 --> 01:27:32,034
De har lige se 17 millioner -
890
01:27:32,117 --> 01:27:35,579
- mænd, kvinder og børn
dø i verdenskrigen.
891
01:27:36,663 --> 01:27:40,375
Tror I de bryder sig om et par
tusind dræbte republikanere?
892
01:27:40,459 --> 01:27:44,421
De bluffer. De er med i en
beskidt krig de ikke kan vinde.
893
01:27:44,505 --> 01:27:47,006
- Jeg forstår. Fair, nok.
- Jeg enig.
894
01:27:47,089 --> 01:27:50,635
De vil ikke tabe ansigt foran
Amerika eller resten af verden.
895
01:27:50,718 --> 01:27:54,263
- Det vil de ikke risikere.
- Det koster dem £10 000 om dagen.
896
01:27:54,347 --> 01:27:56,891
De har meget mere end det,
så vær ikke urolig.
897
01:27:56,974 --> 01:27:59,727
Drenge, I hørte ikke hvad
Teddy sagde.
898
01:27:59,811 --> 01:28:02,522
"En direkte og grusom krig.2
Tænk på det.
899
01:28:02,605 --> 01:28:07,026
Vi har 3500 gevær i landet.
Hvordan skal det fungere for os?
900
01:28:07,110 --> 01:28:11,905
Drenge, vi har frihed
indenfor vores rækkevidde.
901
01:28:11,988 --> 01:28:15,909
Vi er så tæt på. Men stadig langt
fra vores rækkevidde.
902
01:28:15,992 --> 01:28:21,498
Og hvis vi stopper nu, vil vi
aldrig... genvinde den styrke -
903
01:28:21,581 --> 01:28:25,085
- jeg føler er i dette rum.
Jeg kan bare mærke det i dag.
904
01:28:25,168 --> 01:28:27,212
Og om vi stopper nu -
905
01:28:27,295 --> 01:28:32,216
vil vi aldrig nogensinde i vores
levetid opleve denne energi igen!
906
01:28:32,299 --> 01:28:36,804
Så jeg beder enhver af jer
at tage det sidste skridt.
907
01:28:36,887 --> 01:28:40,808
Vi kan ikke stoppe, før vi er
helt frie fra Storbritannien!
908
01:28:45,688 --> 01:28:48,607
Husker I dette?
Husker I dette?
909
01:28:48,691 --> 01:28:51,110
Hver én af os svor
en ed om troskab -
910
01:28:51,193 --> 01:28:56,114
- til det irske parlament i 1919.
Denne aftalen flyder foran jer.
911
01:28:56,197 --> 01:28:59,576
Det er en fornærmelse at
bede os sværge et andet ed -
912
01:28:59,659 --> 01:29:02,370
- til den konge vi prøver
at komme af med. En ed!
913
01:29:02,454 --> 01:29:05,957
Hvis jeg var en politiker
som jer selv -
914
01:29:06,040 --> 01:29:09,544
- kunne jeg sige hvad jeg ville
men det er jeg ikke.
915
01:29:09,627 --> 01:29:14,215
Jeg er republikaner. Den eneste
spørgsmål jeg vil have svar på er:
916
01:29:14,299 --> 01:29:16,551
Er I mænd der holder jeres ord?
917
01:29:16,634 --> 01:29:18,427
Forventer du
at jeg skal svar på det?
918
01:29:18,510 --> 01:29:21,388
- Er du en republikaner?
- Selvfølgelig er jeg det!
919
01:29:21,472 --> 01:29:24,391
- Jeg har kun et svar på det.
- Satans løgner.
920
01:29:24,475 --> 01:29:26,268
Ansigter der er fraværende.
921
01:29:26,351 --> 01:29:28,937
Men de er stadigvæk tilstede her.
922
01:29:29,938 --> 01:29:35,069
Kevin, Johnny og Colum som
blev myrdet i kaserne.
923
01:29:35,152 --> 01:29:38,864
Benny som blev skudt i
ryggen da han skar tørv.
924
01:29:38,947 --> 01:29:44,035
Aidian, tortureret og hængt.
925
01:29:44,118 --> 01:29:45,995
Micheail.
926
01:29:46,079 --> 01:29:49,248
Jeg kunne blive ved hele dagen,
men vi må ikke glemme Micheail.
927
01:29:50,374 --> 01:29:53,377
Han blev slagtet foran sin mor.
928
01:29:54,170 --> 01:29:58,758
Og jeg kan, og vil ikke -
929
01:29:59,967 --> 01:30:04,096
- spytte på gravene af
vores martyrer -
930
01:30:04,179 --> 01:30:08,100
- ved at sværge troskab
til den britiske tronen!
931
01:30:13,814 --> 01:30:16,900
Hvis du virkelig vil
vanhellige de drenges grave.
932
01:30:16,983 --> 01:30:20,821
- hvis du vil krænke deres minder,
så værsgo og forkast traktaten.
933
01:30:20,904 --> 01:30:23,323
Fordi det er hvad de døde for.
934
01:30:23,407 --> 01:30:26,867
Og fordi mange af jer
er for stædig!
935
01:30:26,951 --> 01:30:29,870
I er for stædig!
I er for stædig til at...
936
01:30:31,956 --> 01:30:35,543
Tal om Michael Collins.
Michael Collins er en helt.
937
01:30:35,626 --> 01:30:40,297
Han rejste til London. Han blev
forført af druk og luksus.
938
01:30:40,381 --> 01:30:42,383
Han forhandlede sig ikke frem
et ordentlig aftale.
939
01:30:42,383 --> 01:30:43,426
Skide slapsvans!
940
01:30:43,509 --> 01:30:46,178
Han gav mere op end
hvad briterne gjord?
941
01:30:46,262 --> 01:30:48,513
Tænk på den indrømmelse
de kom med.
942
01:30:48,596 --> 01:30:51,766
Lloyd George er i en svær
koalition med de konservative.
943
01:30:51,850 --> 01:30:53,601
Hvad det angår -
944
01:30:53,685 --> 01:30:58,023
- er Irland bare en lille brik
i det store spil.
945
01:30:58,106 --> 01:31:03,403
Tror I helt seriøs at de lod ham
give grøn lys til nationalisterne -
946
01:31:03,486 --> 01:31:05,864
- i Indien og Afrika.
947
01:31:05,947 --> 01:31:09,659
Og at hele det satans imperiet
skulle give os fuldstændig frihed?
948
01:31:09,743 --> 01:31:13,162
Det kommer aldrig til at ske
på den måde og I ved det.
949
01:31:13,245 --> 01:31:17,750
Hvis vi godkender aftalen, ryger
vores to mest værdifulde ting -
950
01:31:17,833 --> 01:31:19,752
- som vi vandt ved det sidste valg.
951
01:31:19,835 --> 01:31:24,590
Et: Et mandat om fuldstændig
frihed, uden kompromiser.
952
01:31:24,673 --> 01:31:28,969
For det andre: Et demokratisk
program som lægger -
953
01:31:29,053 --> 01:31:32,222
- prioritet på det offentlige
og private velfærd.
954
01:31:32,306 --> 01:31:36,726
Denne traktat vil give de rige
magt over de fattige -
955
01:31:36,809 --> 01:31:39,228
- fordi der vil være
en generalguvernør -
956
01:31:39,312 --> 01:31:43,608
- som vil styre vores parlament.
Det vil blive som sædvanlig -
957
01:31:43,691 --> 01:31:48,780
- med arbejde på fabrikkerne
og folk som tigger efter job.
958
01:31:51,991 --> 01:31:55,953
Det er delingen af dette land.
Fremmedgørelse -
959
01:31:56,037 --> 01:31:59,623
- svigtet af vores brødre
i toppen af dette land.
960
01:31:59,706 --> 01:32:03,585
I siger at briterne rejser?
De gået 200 km længer op af vejen.
961
01:32:03,669 --> 01:32:06,672
Mænd, kvinder og børn må
forlade deres udbrændte huse.
962
01:32:06,755 --> 01:32:09,299
Det er sandt nok.
963
01:32:09,383 --> 01:32:11,718
Min kusine er sat på gaden
i Belfast.
964
01:32:11,802 --> 01:32:17,349
Husene er brændt ned af protestanter.
Der er flygtninge over hele Dublin.
965
01:32:17,432 --> 01:32:19,934
Ved I hvad den traktat
betyder for dem?
966
01:32:20,017 --> 01:32:23,562
I stedet for sekteriske bande,
støder de nu de samme bøller -
967
01:32:23,646 --> 01:32:25,982
- bevæbnede og uniformere
af den britiske stat.
968
01:32:26,065 --> 01:32:28,859
Læs traktaten, Sinead.
969
01:32:28,943 --> 01:32:32,238
Der er ingen sikkerhed.
Vi få et delt Irland.
970
01:32:32,321 --> 01:32:36,242
Den er der. Læs traktaten.
Læs traktaten. Den er der.
971
01:32:38,536 --> 01:32:41,455
Min far var vejarbejder.
Han arbejdede i London...
972
01:32:41,539 --> 01:32:45,542
...gravede huller for en dårlig løn
indtil det slog ham ihjel.
973
01:32:46,751 --> 01:32:48,670
Jeg havde to søstre
jeg aldrig lærte at kende -
974
01:32:48,753 --> 01:32:52,340
- de døde som spæd fordi
vi ikke havde råd til en læge.
975
01:32:53,550 --> 01:33:00,265
Se, det som jeg troede på, da jeg
blev involvere i dette... var partiet...
976
01:33:00,348 --> 01:33:02,267
Jeg har her et stykke papir...
977
01:33:02,350 --> 01:33:05,269
Det er fra det demokratisk program
af First Dail.
978
01:33:05,352 --> 01:33:09,356
Det er et kort citat.
Jeg skal læse det for jer.
979
01:33:13,152 --> 01:33:15,195
Nationens suverænitet -
980
01:33:15,279 --> 01:33:19,283
- strækker sig ikke bare til alle
mænd og kvinder i landet -
981
01:33:19,366 --> 01:33:22,703
- men al dette gælder også
materiel besiddelser -
982
01:33:22,786 --> 01:33:27,498
- landets jord og
ressourcer. Al rigdom -
983
01:33:27,582 --> 01:33:31,586
- og al velstanden
indenfor denne nationen.
984
01:33:34,172 --> 01:33:38,635
Det betyder at alle i landet
ejer et stykke af dette land.
985
01:33:38,718 --> 01:33:44,307
Og det er hvad vi alle troede på
da vi stemte på Dail. Okay?
986
01:33:45,725 --> 01:33:48,436
Hvis vi stræbe efter dette -
987
01:33:48,519 --> 01:33:52,230
- så vil alle børn i landet
få den samme chance.
988
01:33:52,314 --> 01:33:56,235
Hvis vi ikke gør det, så har de
ikke en chance i helvede.
989
01:33:56,318 --> 01:34:01,448
Hvis vi godkender traktaten
vil det eneste som ændres -
990
01:34:01,531 --> 01:34:05,035
- være den stærke accent
og farven på flaget.
991
01:34:28,849 --> 01:34:31,936
Tak Gud, det er en stor dag
at se tilbage på.
992
01:34:32,019 --> 01:34:34,438
Jeg troede aldrig at den her
dag skulle komme.
993
01:34:34,522 --> 01:34:36,815
- Sig det igen.
- Ikke før tiden kommer.
994
01:34:36,898 --> 01:34:38,650
Netop.
995
01:34:52,497 --> 01:34:54,916
Godt at komme af med dem.
996
01:34:57,878 --> 01:35:02,172
Enkel billet, drenge Held og lykke
og må Gud velsigne jer alle.
997
01:35:02,256 --> 01:35:05,801
- Hold kæft, Paddy!
- Og vi ses i helvede.
998
01:35:05,885 --> 01:35:07,803
Se lige frem, soldater!
999
01:35:07,887 --> 01:35:10,389
Se på dem. Ikke et eneste våben.
1000
01:35:10,472 --> 01:35:12,975
De afleverede dem alle
til fristaten.
1001
01:35:13,058 --> 01:35:17,188
Herregud, de er på vej væk.
Selv det er ikke godt nok for dig?
1002
01:35:17,271 --> 01:35:21,941
Se på ågerkarlene. De slikker
sig allerede om munden, Damien.
1003
01:35:22,025 --> 01:35:23,234
Anstændige mænd.
1004
01:35:23,318 --> 01:35:25,403
- Nå, er de?
- Ja, de er.
1005
01:35:25,486 --> 01:35:28,198
- Teddy er i fristats uniform.
- Hvad?
1006
01:35:28,281 --> 01:35:30,867
Teddy bære den satans
fristats uniform.
1007
01:35:31,701 --> 01:35:34,621
Spark "Black and Tans" ud,
og ind med "Green and Tans".
1008
01:35:34,704 --> 01:35:36,831
I er bastard alle sammen.
1009
01:35:36,915 --> 01:35:40,752
I gav os ikke en chance.
Traktaten blev godkendt af Dail.
1010
01:35:40,835 --> 01:35:43,338
Den er ikke blevet godkendt
af folket.
1011
01:35:43,421 --> 01:35:46,340
Den er ikke blevet godkendt
herinde, knægt!
1012
01:35:46,423 --> 01:35:49,426
- Noget at drikke?
- Ja.
1013
01:35:54,723 --> 01:35:57,184
Hvordan gå det, drenge?
1014
01:35:59,520 --> 01:36:03,023
Tid til at arbejde igen.
Jeg tager til Dublin.
1015
01:36:03,106 --> 01:36:06,859
IRA's leder har indkaldt
til krisemøde.
1016
01:36:06,943 --> 01:36:09,737
Syv ud af ti frivillige
er imod traktaten.
1017
01:36:09,821 --> 01:36:14,367
Fristaten er her og rekrutterer
fra højre til venstre.
1018
01:36:14,450 --> 01:36:16,369
Forhenværende britiske soldater.
1019
01:36:16,452 --> 01:36:19,288
Stemmer det at de får
våben fra England?
1020
01:36:19,372 --> 01:36:23,459
Der går mange rygter.
Vi opsætter et hovedkvarter i Dublin.
1021
01:36:24,252 --> 01:36:28,756
Jeg brug for jer. Og Rory
kan holder træningen i gang.
1022
01:36:29,923 --> 01:36:32,843
- I kan altid få kontakt med mig.
- Okay.
1023
01:36:32,926 --> 01:36:34,845
Hvad hvis de have vores våben?
1024
01:36:34,928 --> 01:36:38,223
Det bliver over mit lig, vi vil
ikke opgiv en eneste kugle.
1025
01:36:38,974 --> 01:36:41,351
I må holde jeres nede.
1026
01:36:42,018 --> 01:36:44,980
- Ned med røven.
- Ind med albuerne.
1027
01:36:45,063 --> 01:36:49,568
- Hold jeres røv nede.
- Op med fjæset.
1028
01:36:49,651 --> 01:36:52,153
Du ødelægger den riflen
1029
01:36:53,863 --> 01:36:57,366
Kolben af riflen skal altid
vende væk fra jer.
1030
01:36:57,449 --> 01:36:59,994
Kom nu, drenge hold rækken.
Kom nu!
1031
01:37:00,077 --> 01:37:02,872
Hold rækken, drenge.
Kom ikke for meget foran.
1032
01:37:02,955 --> 01:37:04,665
Min bedstemor kan gør det bedre.
1033
01:37:04,748 --> 01:37:08,002
Du er bagefter igen
din slapsvans. Fremad!
1034
01:37:08,085 --> 01:37:10,004
Se på rækken. Der er ingen.
1035
01:37:10,087 --> 01:37:12,423
Jeres snude skal ned i mudderet.
1036
01:37:13,424 --> 01:37:15,341
Okay, næste opstilling.
1037
01:37:16,426 --> 01:37:19,262
Bliv ikke sidst i rækken!
1038
01:37:19,345 --> 01:37:21,973
Dobbelt så hurtig. Kom nu!
1039
01:37:22,974 --> 01:37:24,851
Ind på række.
1040
01:37:25,852 --> 01:37:28,772
Ned på maven!
1041
01:37:28,855 --> 01:37:30,356
Hold riflen som vi har sagt.
1042
01:37:30,440 --> 01:37:33,109
I ved hvor I skal.
I behøver ikke kigge op.
1043
01:37:33,193 --> 01:37:38,197
Jeres hoveder blive en godt mål
Ned med hovedet!
1044
01:37:39,281 --> 01:37:42,993
Er det dig der er lægen?
Jeg skal bruge en læge.
1045
01:37:43,076 --> 01:37:45,996
- Ja, det er mig.
- Mit barn er syg. Vil du se på ham?
1046
01:37:51,293 --> 01:37:54,296
- Ind til venstre.
- Mange tak.
1047
01:37:59,885 --> 01:38:03,304
Lad os se, hej.
1048
01:38:03,387 --> 01:38:06,724
- Hvad hedder du?
- Diarmuid.
1049
01:38:06,808 --> 01:38:11,312
Må jeg se dig i øjnene?
Du er dygtig.
1050
01:38:12,396 --> 01:38:17,527
Kan du stikke dine tunge ud?
og sig "Aaah."
1051
01:38:17,610 --> 01:38:20,405
Fint.
1052
01:38:20,488 --> 01:38:24,116
Okay. Vil du sæt dig op?
Jeg vil lige se på din mavse.
1053
01:38:24,908 --> 01:38:26,827
Tag blusen af.
1054
01:38:26,910 --> 01:38:29,913
Du er dygtig. Læg dig ned igen.
1055
01:38:30,914 --> 01:38:33,375
Vil han blive rask, doktor?
1056
01:38:34,376 --> 01:38:38,880
Ja. Han skal nok klare den.
Dygtig dreng.
1057
01:38:47,471 --> 01:38:50,391
- Vil du have et glas vand?
- Nej, tak.
1058
01:38:50,474 --> 01:38:52,810
- Måske til drengen.
- Okay.
1059
01:38:52,893 --> 01:38:55,730
Sæt dig op nu.
1060
01:38:56,939 --> 01:38:59,066
- Er det dine søstre der ude?
- Ja.
1061
01:38:59,150 --> 01:39:02,278
Hvad hedder de?
- Aoife, Sheila og Emer.
1062
01:39:02,361 --> 01:39:04,947
- Aoife, Sheila og Emer.
1063
01:39:08,159 --> 01:39:09,784
Hvordan har han det?
1064
01:39:17,167 --> 01:39:20,003
Han er udhungret, Dan.
1065
01:39:20,086 --> 01:39:21,880
Min Gud.
1066
01:39:27,969 --> 01:39:32,473
Der er to stabler med 30 her,
okay? Dobbelt-check dem.
1067
01:39:32,556 --> 01:39:34,183
Okay.
1068
01:39:37,770 --> 01:39:40,689
- Hvem står i standen på lørdag?
- Hvad?
1069
01:39:40,773 --> 01:39:42,900
- I standen.
- Det bliver ikke mig.
1070
01:39:42,983 --> 01:39:46,487
- Hvad?
- Fuck. Spørg Lily om det.
1071
01:39:46,570 --> 01:39:49,448
Jeg kan ikke. Du må gør det.
1072
01:39:49,531 --> 01:39:51,450
Jeg... kan ikke.
1073
01:39:51,533 --> 01:39:53,702
Der er en ting jeg ikke forstår...
1074
01:39:53,786 --> 01:39:57,080
...hvorfor sætter I altid
arbejderpartiet over republikken?
1075
01:39:58,581 --> 01:40:00,333
Telegram fra Dublin.
1076
01:40:00,416 --> 01:40:03,711
Finbar var i "Four Courts"
med republikkens ledere.
1077
01:40:03,795 --> 01:40:07,799
Fristaten smadrede stedet
med kanoner fra briterne.
1078
01:40:11,594 --> 01:40:14,597
- For fanden da!
- De svin!
1079
01:40:16,015 --> 01:40:19,726
- Blev nogen dræbt, Sinead?
- Jeg har ingen detaljer, Lily.
1080
01:40:19,810 --> 01:40:23,146
Men Finbar vil ha' at vi
øjeblikkelig slår tilbage.
1081
01:40:24,606 --> 01:40:27,109
Jeg vil ikke slå tilbage.
1082
01:40:28,443 --> 01:40:31,196
- Hvad mener du, Ned?
- Jeg er ked af det.
1083
01:40:31,279 --> 01:40:33,782
- Jeg har fået nok.
- Det er på ordre fra Finbar.
1084
01:40:33,865 --> 01:40:37,369
Sig det til de svin som dræbte
republikanere i "Four Courts!"
1085
01:40:37,452 --> 01:40:38,996
Hvor skal du hen, knægt?
1086
01:40:39,079 --> 01:40:44,000
Jo længere jeg bliver, desto
flere mænds liv er i fare.
1087
01:40:44,083 --> 01:40:46,585
Rory, hvad kan det her hjælpe?
Ned?
1088
01:40:46,669 --> 01:40:50,673
- Vi har fået vores ordre, ikke?
- Herregud.
1089
01:40:53,467 --> 01:40:57,388
Jeg er ked af det, drenge.
Jeg slår ikke tilbage.
1090
01:40:57,471 --> 01:41:01,392
Der er mænd i "Four Courts."
Vores kammerater er deroppe.
1091
01:41:01,475 --> 01:41:06,187
- Jeg er med hele vejen, Damien...
- Forstår du hvad der sker?
1092
01:41:06,271 --> 01:41:07,897
....men det er deres egen liv.
1093
01:41:07,981 --> 01:41:11,901
Nej, vores kammerater er i "Four
Courts." De er vores kammerater.
1094
01:41:11,985 --> 01:41:15,113
- Det stopper ikke med "Four Courts."
Det er slut for mig.
1095
01:41:15,196 --> 01:41:17,657
Hold ud, vil du ikke?
1096
01:41:49,687 --> 01:41:52,815
- Okay, I svin!
- Op med hænderne!
1097
01:41:52,899 --> 01:41:54,692
- Læg dem ned!
- Læg dem ned!
1098
01:41:57,320 --> 01:42:01,824
Hold tilbage dem, Rory!
Hold tilbage dem, Rory!
1099
01:42:01,908 --> 01:42:04,827
- Hold kæft!
- Skræmmer kvinderne...
1100
01:42:04,911 --> 01:42:07,705
- Hold kæft!
- Bliv nede!
1101
01:42:07,789 --> 01:42:10,832
Tag deres våben!
Hvor mange?
1102
01:42:10,916 --> 01:42:13,335
Satans forræder!
1103
01:42:13,418 --> 01:42:17,297
Læg dem ned! Læg dem ned!
1104
01:42:20,801 --> 01:42:23,095
Rory, hvad laver du?
1105
01:42:23,178 --> 01:42:25,597
Hold kæft! Jeg har god grund til
at skyde jer alle.
1106
01:42:25,681 --> 01:42:28,350
Kom så, fart på!
1107
01:42:29,142 --> 01:42:31,270
Du har have dræbt to landsmænd!
1108
01:42:31,353 --> 01:42:34,438
Sig det til drengene i Four Courts!
Kom så, fart på!
1109
01:42:34,522 --> 01:42:37,275
Hvordan føles det at dræbe
en irlænder?
1110
01:42:37,358 --> 01:42:39,610
Kom så, af sted!
1111
01:42:47,785 --> 01:42:52,665
Fandens til Rory, han er gal!
1112
01:42:52,748 --> 01:42:55,960
Selvretfærdig, er han.
Med hans store tykke hoved.
1113
01:42:56,043 --> 01:42:58,962
Han er ellers tilfreds med at
være underdog, ved I det?
1114
01:43:04,175 --> 01:43:08,346
- En militærdomstol skal der til.
- Det er ikke nok.
1115
01:43:08,430 --> 01:43:10,432
Hvad mener du?
1116
01:43:12,183 --> 01:43:17,188
"Øje for øje og tand for tand"
Til helvede med domstolene.
1117
01:43:18,189 --> 01:43:21,317
Jesus,Teddy,
Det er stadig vores drenge derude.
1118
01:43:21,400 --> 01:43:25,487
De er forvirrede.
De er ved at miste pusten.
1119
01:43:25,571 --> 01:43:29,116
Ja, nogen er.
Andre vil kæmpe til det sidste.
1120
01:43:29,199 --> 01:43:31,493
Jeg er enig.
Vi må gøre en ende på det.
1121
01:43:31,577 --> 01:43:35,497
Stopper vi dem ikke, så
vil briterne vende tilbage.
1122
01:43:35,581 --> 01:43:39,209
Efter alt det vi har udrettet,
og har været igennem -
1123
01:43:39,293 --> 01:43:42,045
- kan vi ikke vende tilbage til det.
1124
01:43:42,128 --> 01:43:45,632
Jeg troede aldrig at den
her dagen ville komme.
1125
01:43:45,715 --> 01:43:50,553
Hvor irlænder selv etablere
en militærdomstol.
1126
01:43:51,429 --> 01:43:55,350
Udvisning eller dødsstraf
for dem der bære våben.
1127
01:43:55,433 --> 01:43:58,811
I Guds navn, hvad forgår der?
1128
01:43:59,812 --> 01:44:02,815
Jeg fandt det her
på gaden i denne ugen.
1129
01:44:04,816 --> 01:44:09,154
Under republikken, vil jorden fra
de aristokrater som boer i London -
1130
01:44:09,238 --> 01:44:14,576
- blive konfiskere og delt op
og gives til arbejder og bønder.
1131
01:44:14,660 --> 01:44:18,789
Al industri og landbrug vil
blive kontrolleret af staten -
1132
01:44:18,872 --> 01:44:21,792
- til fordel for arbejder og bønder.
1133
01:44:21,875 --> 01:44:25,212
Ikke nok med at de stjæle
jeres sparepenge -
1134
01:44:25,295 --> 01:44:28,881
- næste gang vil de vel også
nationalisere de 12 apostel.
1135
01:44:30,258 --> 01:44:34,637
Kære brødre, vi har for første
gang i vores generation -
1136
01:44:34,720 --> 01:44:38,057
- fred og velstand i dette land.
1137
01:44:38,140 --> 01:44:42,478
Vi har fået den chance uden
britiske soldater på gaderne -
1138
01:44:42,562 --> 01:44:45,648
- udenfor vore kirker en
søndag morgen.
1139
01:44:45,731 --> 01:44:50,694
Vi har fået den mulighed fordi
vi skrev under på traktaten.
1140
01:44:50,777 --> 01:44:54,990
En fredstraktat.
1141
01:44:55,073 --> 01:44:56,950
Stille!
1142
01:44:57,742 --> 01:45:00,287
Lad mig erindre dem af jer
som har glemt -
1143
01:45:00,370 --> 01:45:05,584
- pastoralbrevene som er underskrevet
af kardinal Logue og andre biskopper.
1144
01:45:06,668 --> 01:45:10,213
De som er imod aftalen...
jeg citerer:
1145
01:45:10,297 --> 01:45:13,257
Vil ødelægge hele Irland.
1146
01:45:13,340 --> 01:45:17,261
Og de som deltager i
disse forbrydelser -
1147
01:45:17,344 --> 01:45:19,638
- er skyldige i de
groveste synder -
1148
01:45:19,722 --> 01:45:25,144
- og får måske ikke syndsforladelse,
eller adgang til den hellige nadver.
1149
01:45:25,227 --> 01:45:28,522
Med andre ord, udelukkelse!
1150
01:45:28,606 --> 01:45:33,152
Meningen med traktaten er ikke
kun den katolske kirkes mening -
1151
01:45:33,235 --> 01:45:35,154
- andre kirker har den
samme opfattelse.
1152
01:45:35,237 --> 01:45:37,739
Og den samme mening har
alle aviserne -
1153
01:45:37,822 --> 01:45:40,742
- og hele landet fra nord til syd.
1154
01:45:40,825 --> 01:45:45,163
Men det mest vigtige ved
traktaten var godkendelsen -
1155
01:45:45,246 --> 01:45:48,541
med overvældene flertal
fra befolkningen -
1156
01:45:48,625 --> 01:45:52,545
- i deres meningstilkendegivelse
ved det demokratiske valg i juni.
1157
01:45:52,629 --> 01:45:57,133
Fortæl mig, hvordan kan der være
et retfærdigt valg i dette landet -
1158
01:45:57,217 --> 01:46:01,804
- når det mest magtfulde land
i verden truer med krig?
1159
01:46:01,887 --> 01:46:05,599
Det er ikke folkets vilje,
det er folkets frygt.
1160
01:46:05,682 --> 01:46:09,353
Hvor vover du at tiltale
mig i Guds hus? Stille!
1161
01:46:09,436 --> 01:46:14,149
Damien O'Donovan du vanære
dine forældes minde. Forsvind!
1162
01:46:14,233 --> 01:46:18,153
Den Frie Statens grundlov blev først
offentliggjort på valgdagen -
1163
01:46:18,237 --> 01:46:19,863
- så ingen nåede at læse den.
1164
01:46:19,947 --> 01:46:24,534
Det her er ikke en markedsplads!
Sid ned og tilstille, eller gå!
1165
01:46:24,617 --> 01:46:27,120
Endnu en gang, tager
den katolsk kirken -
1166
01:46:27,203 --> 01:46:30,456
med højvelbårne indsigelser
parti med de rige!
1167
01:46:30,540 --> 01:46:34,001
Forsvind!
1168
01:46:38,131 --> 01:46:40,633
Jeg troede de dage var forbi.
1169
01:46:45,971 --> 01:46:47,264
Damien.
1170
01:46:48,390 --> 01:46:50,851
Damien.
1171
01:46:53,395 --> 01:46:55,856
Kom nu, knægt.
1172
01:46:56,773 --> 01:47:00,569
Sig noget. Hvad har du gang i?
Går du imod præsten?
1173
01:47:00,652 --> 01:47:03,572
Er det ikke nok at vi
kæmper imod os selv?
1174
01:47:03,655 --> 01:47:06,574
Hvad skal det til for?
1175
01:47:06,657 --> 01:47:11,579
Det her? Dette radikale lort?
Hvem her vil læse det?
1176
01:47:11,662 --> 01:47:13,581
Har du læst det, Teddy? Har du?
1177
01:47:13,664 --> 01:47:15,958
Din egen onkel er bange
for det her.
1178
01:47:16,041 --> 01:47:20,171
- De vifter ikke med det røde flag.
- Har du glemt hvordan de er?
1179
01:47:20,254 --> 01:47:23,382
Da far fyrede Pat McCarthy
fordi han var syg -
1180
01:47:23,466 --> 01:47:27,094
- kunne vi ikke se hans søn
i øjnene fordi vi skammede os.
1181
01:47:27,178 --> 01:47:29,180
Hvad far med det her at gøre?
1182
01:47:29,262 --> 01:47:32,182
Vær fjerde er ude arbejde i landet.
1183
01:47:32,265 --> 01:47:35,185
Jeg har set børn og familier sulte.
1184
01:47:35,268 --> 01:47:38,104
Forventer vi at de tager
til New York eller London?
1185
01:47:38,188 --> 01:47:41,191
- Er det hvad vi kæmpede for?
- Men vi kæmpede ikke for det.
1186
01:47:41,274 --> 01:47:43,568
Det er for sent.
Du kan ikke overbevise mig.
1187
01:47:43,651 --> 01:47:47,280
- Du har altid været en drømmere.
- Nej, jeg er realist, Teddy.
1188
01:47:47,989 --> 01:47:50,658
Jeg brug for din støtte, Damien.
1189
01:47:50,742 --> 01:47:54,661
Jeg tilintetgøre traktaten når vi
er stærke nok, men jeg brug for -
1190
01:47:54,745 --> 01:47:57,873
- at du er med mig.
Jeg mener, du er min...
1191
01:47:57,956 --> 01:48:00,501
Giv mig lidt tid.
Giv det her en chance.
1192
01:48:00,584 --> 01:48:05,297
Det er for sent, Teddy.
Du kan bare ikke se det.
1193
01:48:05,380 --> 01:48:09,676
John Bull har et fast greb om dine
nosser. Og du kan ikke se det.
1194
01:48:09,760 --> 01:48:10,928
Så er det nok.
1195
01:48:11,011 --> 01:48:17,433
Traktaten, Teddy, gør dig til tjener
for det britiske imperiet.
1196
01:48:17,517 --> 01:48:20,603
Du har viklet dig selv ind i
det skide "Union Jack."
1197
01:48:20,686 --> 01:48:23,564
- I slagterens forklæde, knægt!
- Nej.
1198
01:48:25,066 --> 01:48:26,943
Hvor er Rory, Damien?
1199
01:48:29,487 --> 01:48:32,198
Hej, gør ikke noget dumt,
Damien!
1200
01:48:32,281 --> 01:48:36,744
Er du klar over, at det har du sagt
til mig siden jeg var tolv år?
1201
01:49:00,100 --> 01:49:03,227
Første mand, ind i udhuset!
Anden mand, udhuset!
1202
01:49:03,310 --> 01:49:06,105
I to, ind i huset.
Sidste mand går med mig.
1203
01:49:07,106 --> 01:49:09,150
Derover med dig!
1204
01:49:09,233 --> 01:49:12,236
Kom ud af huset! Kom ud nu!
1205
01:49:12,319 --> 01:49:13,696
Gå af vejen!
1206
01:49:13,779 --> 01:49:16,449
- Hvad sker der her?
- Søgning efter våben.
1207
01:49:16,532 --> 01:49:19,326
Vi har ingen våben her.
I finder ingen her.
1208
01:49:19,410 --> 01:49:23,204
- Hvad forgår der indenfor?
- Få den kvinde op ad muren!
1209
01:49:23,288 --> 01:49:25,623
- Op imod muren.
- Det kan du ikke gøre?
1210
01:49:25,707 --> 01:49:28,209
Efter alle de gange vi har
givet dig mad og husrum?
1211
01:49:28,293 --> 01:49:30,211
- Op af de trapper.
- Det er en skændsel.
1212
01:49:30,295 --> 01:49:32,839
- Op imod muren.
- Du burde skamme dig.
1213
01:49:32,922 --> 01:49:34,674
Deroppe.
1214
01:49:37,719 --> 01:49:40,263
Stil jer sammen
så jeg kan se jer begge.
1215
01:49:40,347 --> 01:49:45,101
Alle de gange du sad til bords og
spiste vores mad. Vi gav dig husrum.
1216
01:49:45,185 --> 01:49:49,188
- Ordre fra hovedkvarteret.
- I svigter jeres egne?
1217
01:49:49,980 --> 01:49:53,275
Ordre fra den Frie
Statens regering.
1218
01:50:13,169 --> 01:50:15,296
Jeg skal vise dig hvor våbnene er.
1219
01:50:15,380 --> 01:50:17,382
Hold øje med døren, Sean.
1220
01:50:56,210 --> 01:50:58,254
Hvad sker der deroppe, Sentry?
1221
01:50:58,337 --> 01:51:00,339
Ikke noget, sir.
1222
01:51:03,426 --> 01:51:07,013
- Rapportere, Sentry.
- Der sker intet hernede.
1223
01:51:08,806 --> 01:51:10,808
Hold eller jeg skyder!
1224
01:51:40,920 --> 01:51:44,214
Dan! Dan! Skyd ikke.
1225
01:51:44,298 --> 01:51:46,759
Skyd ikke! Skyd ikke, Dan!
1226
01:51:46,842 --> 01:51:50,220
- Hold kæft!
- For helvede stop med at skyde!
1227
01:51:50,304 --> 01:51:52,806
Dan er skudt!
Jeg er ubevæbnet!
1228
01:51:52,890 --> 01:51:54,683
For helvede...
1229
01:51:55,601 --> 01:51:57,937
Nej!
1230
01:51:58,020 --> 01:52:03,066
Nej, gør det ikke! Dan! Stop!
1231
01:52:03,149 --> 01:52:06,069
Op med dine hænder!
Få dem op, dit svin!
1232
01:52:06,152 --> 01:52:09,280
Op med dem! Op med dem!
Op med dine hænder!
1233
01:52:09,364 --> 01:52:11,699
Op med dem, sagde jeg!
1234
01:52:11,783 --> 01:52:13,993
Så er det nok! Tilbage!
1235
01:52:14,869 --> 01:52:17,288
- Tilbage Dan!
- Dan!
1236
01:52:19,707 --> 01:52:22,627
Tilbage! Over i hjørnet!
1237
01:52:22,710 --> 01:52:26,004
Dan! Dan!
1238
01:52:26,088 --> 01:52:30,425
Jesus Kristus, I satans svin!
1239
01:52:30,509 --> 01:52:35,430
I har skudt en ubevæbnet mand
i ryggen!
1240
01:52:35,514 --> 01:52:39,851
Op med hænderne eller
jeg skyder, Damien!
1241
01:52:48,526 --> 01:52:52,113
- Har han spist?
- Nej. Han er meget rolig, sir.
1242
01:53:11,339 --> 01:53:13,842
Husker du sidste gang vi var her?
1243
01:53:16,887 --> 01:53:19,389
Du sagde, at du var mig.
1244
01:53:21,766 --> 01:53:26,771
- Jeg fik aldrig sagt tak til dig.
- For alt det gode det gav dig.
1245
01:53:30,358 --> 01:53:32,861
Det gør mig ondt med Dan.
1246
01:53:33,861 --> 01:53:38,324
Og Terence. Hvor er de nu?
1247
01:53:39,366 --> 01:53:42,286
De er i kælderen.
1248
01:53:42,369 --> 01:53:45,414
De ligger side om side.
1249
01:53:45,497 --> 01:53:48,959
Jesus, Damien,
du burde ikke være her.
1250
01:53:51,420 --> 01:53:55,799
Du burde være der hjemme.
Sammen med Sinead.
1251
01:53:56,799 --> 01:54:01,804
Og i morgen burde du være
på hospitalet og studere.
1252
01:54:02,805 --> 01:54:08,186
Det har altid været det du ville
siden du var barn, ikke?
1253
01:54:10,813 --> 01:54:13,274
Du har altid været den klogeste.
1254
01:54:14,817 --> 01:54:17,278
Den bedste elev i miles omkreds.
1255
01:54:20,322 --> 01:54:26,328
Du har Sinead. Hun elsker dig.
I er bestemt for hinanden.
1256
01:54:27,120 --> 01:54:30,666
Du burde have...
sønner og døtre -
1257
01:54:30,749 --> 01:54:35,128
- og lære dem at være
blid og... lykkelige.
1258
01:54:40,467 --> 01:54:44,345
Jeg vil ud af denne uniform, Damien.
Jeg ønsker fred.
1259
01:54:44,428 --> 01:54:49,225
Vi har brug for folk som dig, og
min slags der kan få det til at ske.
1260
01:54:56,858 --> 01:55:00,945
Damien, jeg har aldrig
i mit liv bed nogen om noget -
1261
01:55:01,028 --> 01:55:05,031
- men jeg beder til dig nu.
Af hele mit hjerte og sjæl.
1262
01:55:07,242 --> 01:55:10,245
- Fra bror til bror.
- Hvad vil du, Teddy?
1263
01:55:13,081 --> 01:55:15,667
Fortæl os hvor våbnene er, Damien?
1264
01:55:16,460 --> 01:55:18,462
Tag imod amnesti.
1265
01:55:19,463 --> 01:55:23,425
Tag hjem og lev det
liv du burde leve.
1266
01:55:25,260 --> 01:55:31,098
Og vi vil have Rory. Tale med
hans drenge, de lytter til dig.
1267
01:55:36,312 --> 01:55:38,355
Så hør på mig.
1268
01:55:41,859 --> 01:55:45,946
Jeg skød Chris Reilly.
1269
01:55:47,698 --> 01:55:49,700
Det gjord jeg.
1270
01:55:50,909 --> 01:55:52,911
Ved du hvorfor?
1271
01:55:54,913 --> 01:55:59,918
Jeg vil ikke forråde mine egne.
1272
01:56:20,729 --> 01:56:23,190
Du må heller skrive
dit afskedsbrev, Damien.
1273
01:56:25,526 --> 01:56:31,448
Fortæl os hvor våbnene er...
eller du bliver skudt ved daggry.
1274
01:56:42,959 --> 01:56:45,420
Har han sagt noget, Teddy?
1275
01:56:55,721 --> 01:56:57,849
Kære Sinead.
1276
01:56:57,932 --> 01:57:02,102
Jeg forsøgte at undgå denne krig.
Det lykkes ikke.
1277
01:57:02,185 --> 01:57:05,313
Nu forsøger jeg flygte
fra den, men kan ikke.
1278
01:57:09,151 --> 01:57:12,946
Mærkelige væsener er vi,
end da imod os selv.
1279
01:57:13,947 --> 01:57:16,867
Du betyder alt for mig -
1280
01:57:16,950 --> 01:57:20,370
- i krop og sjæl,
i disse sidste timer.
1281
01:57:21,537 --> 01:57:25,458
Du sagde engang du ønskede at
dine børn skulle smage friheden.
1282
01:57:25,541 --> 01:57:27,960
Jeg beder også for den dag,
Sinead.
1283
01:57:28,044 --> 01:57:31,839
Jeg er bange for at det tager længere
tid end vi havde forestille os.
1284
01:57:33,716 --> 01:57:37,636
Dan fortalte mig noget som
jeg har kæmpet imod hele tiden.
1285
01:57:39,346 --> 01:57:42,641
Han sagde: "Det er let at
vide hvad man er imod -
1286
01:57:42,725 --> 01:57:45,727
- og noget helt andet at
vide hvad man er for."
1287
01:57:46,728 --> 01:57:50,065
Jeg tror nu, at jeg ved det
og det giver mig styrke.
1288
01:57:52,942 --> 01:57:54,944
Hold øje med Teddy for mig.
1289
01:57:55,945 --> 01:57:59,574
Jeg er bange for at, inderst
inde, er han allerede død.
1290
01:58:02,744 --> 01:58:06,747
Mens tiden løber ud, føler jeg
dit hjerte banker under min hånd.
1291
01:58:07,998 --> 01:58:12,169
Jeg holder medaljen du hængte
rundt om min hals og jeg skælver.
1292
01:58:12,252 --> 01:58:14,713
Den vil også give dig mod.
1293
01:58:17,758 --> 01:58:23,263
Farvel, Sinead. Jeg elsker dig
og vil altid gør det.
1294
01:58:27,393 --> 01:58:29,894
Venstre om.
1295
01:58:33,022 --> 01:58:34,315
Højre om.
1296
01:58:39,195 --> 01:58:41,197
Højre om.
1297
01:58:46,995 --> 01:58:48,621
Hold.
1298
01:58:55,627 --> 01:58:58,005
Stil dig med ryggen imod stolpen.
1299
01:59:17,231 --> 01:59:19,233
Fremad march.
1300
01:59:35,666 --> 01:59:37,667
Det er ikke for sent, Damien.
1301
01:59:39,836 --> 01:59:41,838
For mig eller dig?
1302
02:00:08,280 --> 02:00:09,990
Nej.
1303
02:00:29,926 --> 02:00:32,637
Hvis du ikke kan gør det
så giv mig ordren.
1304
02:00:32,720 --> 02:00:36,641
Jeg klare det. Trop!
1305
02:00:38,726 --> 02:00:40,270
Stå ret!
1306
02:00:41,354 --> 02:00:43,856
Vær klar!
1307
02:00:44,857 --> 02:00:47,192
Lad!
1308
02:00:47,276 --> 02:00:49,444
Tag sigte!
1309
02:00:50,737 --> 02:00:51,780
Skyd!
1310
02:00:59,288 --> 02:01:00,872
Gevær ved fod!
1311
02:02:23,993 --> 02:02:25,995
Sinead?
1312
02:02:28,831 --> 02:02:30,833
Sinead?
1313
02:02:39,633 --> 02:02:41,510
Sinead?
1314
02:02:47,432 --> 02:02:49,434
Hvad er der?
1315
02:02:52,312 --> 02:02:54,314
Hvad er der galt?
1316
02:03:14,375 --> 02:03:16,377
Og det her.
1317
02:03:27,888 --> 02:03:31,266
- Nej, Sinead. Nej Sinead.
- Nej! Nej!
1318
02:03:32,267 --> 02:03:35,187
- Sinead.
- Jeg...
1319
02:03:35,270 --> 02:03:38,190
- Det gør mig ondt.
- Slip mig!
1320
02:03:38,273 --> 02:03:40,275
Slip mig!
1321
02:03:45,071 --> 02:03:48,991
Forsvind. Gå med dig!
Forsvind fra min grund!
1322
02:03:52,495 --> 02:03:55,498
Jeg vil aldrig se dig igen!
1323
02:04:08,719 --> 02:04:11,179
Åh, Damien. Nej...
1324
02:04:13,723 --> 02:04:16,184
Åh, nej.
1325
02:04:21,773 --> 02:04:26,528
Danske tekster:
Maat