1 00:00:59,535 --> 00:01:02,766 Du skulle ha sentret. 2 00:01:02,935 --> 00:01:06,450 Du kan ikke ta med deg ballen hjem. Det er frislag! 3 00:01:06,615 --> 00:01:09,732 Det er en skandale, dommer! 4 00:01:09,895 --> 00:01:15,447 Han holdt den for lenge. Hold kjeft! Ballen er der. 5 00:01:17,695 --> 00:01:26,524 VINDEN SOM RYSTER KORNET 6 00:01:45,855 --> 00:01:49,484 Teddy O'Donovan! Slutter du ikke, blir du utvist. 7 00:01:49,655 --> 00:01:53,125 - Det der er ikke å spille hurling! - Hold opp! 8 00:01:55,175 --> 00:02:01,364 - Alt i orden. - Få trykke hånda di! - Ja! Vi kom ikke hit for å slåss. 9 00:02:01,535 --> 00:02:04,686 Men for å spille hurling! Siste advarsel! 10 00:02:34,415 --> 00:02:37,213 Vi kommer til å savne deg i backlinja. 11 00:02:37,375 --> 00:02:40,253 - Når reiser du til London? - I helga. 12 00:02:40,415 --> 00:02:44,931 Hva drar du dit etter? Er det ikke mange nok syke i Irland, Damien? 13 00:02:45,095 --> 00:02:50,249 - For å slikke kongen i ræva, vel? - Tunga di hadde kurert hemoroider. 14 00:02:50,415 --> 00:02:53,213 Start med dine egne! 15 00:02:54,255 --> 00:02:58,851 - Jeg vil treffe Peggy og moren din. - Hun er på gården. Vi går dit. 16 00:03:15,655 --> 00:03:21,093 Norske tekster: Berthe Trætteberg 17 00:03:32,095 --> 00:03:34,609 Velkommen, Damien. 18 00:03:34,775 --> 00:03:40,611 - Dine foreldre ville vært så stolte. - De våker over deg. 19 00:03:40,775 --> 00:03:45,246 - Jeg visste du ville nå toppen. - Jeg er bare nybegynner. 20 00:03:45,415 --> 00:03:51,604 Ikke vær så beskjeden. Det er et av verdens beste sykehus. 21 00:03:52,415 --> 00:03:54,975 - Hei, Sinead! - Damien. 22 00:03:55,135 --> 00:03:58,093 - Når drar du? - Til helga. 23 00:03:58,255 --> 00:04:02,806 Lykke til, og ta vare på deg selv. 24 00:04:02,975 --> 00:04:07,924 - Greit... - Gud vil beskytte deg. 25 00:04:16,215 --> 00:04:19,605 Still dere mot veggen! 26 00:04:19,775 --> 00:04:24,849 - Kom hit med deg! Mot veggen! - Ikke rør dere! 27 00:04:25,015 --> 00:04:28,325 Ikke se på meg! Fort! 28 00:04:28,495 --> 00:04:34,491 Hvor mange ganger har vi sagt det, irske jævler? 29 00:04:34,655 --> 00:04:40,127 Loven om rikets forsvar! Skjønner dere? Det er møteforbud. 30 00:04:40,295 --> 00:04:46,086 Og det gjelder den skitne sporten deres også. Oppfattet? 31 00:04:47,455 --> 00:04:50,049 Kontroller dem. 32 00:04:52,775 --> 00:04:56,893 Jeg vil ha navn, adresse og yrke. 33 00:04:58,135 --> 00:05:02,128 - Navn? - Con O'Sullivan. 34 00:05:02,295 --> 00:05:05,526 Ballingeary. Jernvarehandler. 35 00:05:06,855 --> 00:05:10,404 - Navn? - Chris Reilly. 36 00:05:12,655 --> 00:05:17,604 - Ikke se på meg, gutt! - Reaves herregård... ved veikrysset. 37 00:05:18,735 --> 00:05:23,206 - Landarbeider. - Snarere idiot! 38 00:05:23,375 --> 00:05:26,572 Ikke flir, din jævel. Se ned! 39 00:05:26,735 --> 00:05:29,727 - Navn? - Micheail O'Sullivan. 40 00:05:30,375 --> 00:05:36,484 Hva er det for pisspreik? Ikke snakk i gåter. Si navnet ditt, på engelsk! 41 00:05:36,655 --> 00:05:40,091 Hold kjeft! - Si det! 42 00:05:42,815 --> 00:05:47,730 Er du komiker? Ler jeg? 43 00:05:47,895 --> 00:05:54,846 Le av dette! Kle av dere, alle sammen! - Hold kjeft, di merr! 44 00:05:55,015 --> 00:05:58,769 - Offiser... - Hold kjeft! - Forsvinn! 45 00:06:02,375 --> 00:06:08,644 Han heter Micheail O'Sullivan. Han bor her. 46 00:06:08,815 --> 00:06:12,933 - Kle av dere nå! - Fortere! 47 00:06:13,095 --> 00:06:18,965 Ta av de jævla buksene! Ballene blir i pungen uansett. 48 00:06:19,135 --> 00:06:22,286 - Vi har en tøffing her. - Av med skjorta! 49 00:06:22,455 --> 00:06:25,765 Kle av deg, Micheail. 50 00:06:25,935 --> 00:06:29,530 Når jeg sier "kle av deg", så mener jeg det! 51 00:06:46,615 --> 00:06:50,847 - Han er bare 17 år! - Ingen her er innblandet i noe. 52 00:06:51,015 --> 00:06:54,132 Han heter Micheail O'Sullivan. 53 00:07:01,135 --> 00:07:06,573 Han er 17 år gammel! Micheail O'Sullivan! 54 00:07:07,495 --> 00:07:11,124 - Tilbake til troa, di purke! - Micheail! 55 00:07:11,295 --> 00:07:17,052 Han er 17 og har ikke gjort noe! Men dere kommer og slår kvinner og barn. 56 00:07:17,215 --> 00:07:20,412 Er det sånt dere driver med? 57 00:07:20,575 --> 00:07:23,294 - Micheail! - Slipp ham ut! 58 00:07:23,455 --> 00:07:27,209 - Vi er ferdige med ham. - Ok, karer. 59 00:07:27,375 --> 00:07:31,004 - Trekk dere tilbake! - Store, modige menn, hva? 60 00:07:33,055 --> 00:07:36,331 Gode Gud! 61 00:07:46,455 --> 00:07:51,210 Ta ham ned. - Micheail! 62 00:07:57,135 --> 00:08:01,413 Han er død. 63 00:09:17,375 --> 00:09:20,333 - Hei, Damien! - Vil du ha en sigarett? 64 00:09:21,175 --> 00:09:23,848 Begeret er fullt, gutter. 65 00:09:24,015 --> 00:09:28,611 Benny McCabe for ti dager siden. Uskyldig. Han gravde bare torv. 66 00:09:28,775 --> 00:09:32,848 Og så Seamus og unge Ernie, som bodde der borte. 67 00:09:33,015 --> 00:09:37,293 Alle unge gutter fra vårt sogn. Og nå stakkars Micheail. 68 00:09:37,455 --> 00:09:43,690 Du kan ikke dra nå, Damien. Enkelte har styrken, andre har hjernen. 69 00:09:43,855 --> 00:09:47,894 Nå trenger vi deg mer enn noensinne. 70 00:09:48,055 --> 00:09:53,925 - Så hva sier du? - Tenk over saken. 71 00:09:54,095 --> 00:09:58,373 - Vi må kaste ut de jævlene! - Jeg er enig. 72 00:09:58,535 --> 00:10:03,689 - Hvor mange britiske soldater er her? - Cirka 10000. 73 00:10:03,855 --> 00:10:10,044 10000? Hjelpestyrker, artelleri, maskingeværstyrker, kavaleri... 74 00:10:10,215 --> 00:10:13,252 Og mye annet. Hva vil du fram til? 75 00:10:13,415 --> 00:10:16,646 Det dreier seg om unge menn som Micheail, Teddy. 76 00:10:16,815 --> 00:10:20,171 Han var en skikkelig irlender. 77 00:10:20,335 --> 00:10:24,169 - Du er feig, Damien. - Er jeg feig? Og du er en helt, Ned? 78 00:10:24,335 --> 00:10:28,169 Har du tenkt å slåss mot imperiet med hurlingkølla? 79 00:10:28,335 --> 00:10:32,123 Herregud, Damien! Ikke glem Micheail. 80 00:10:32,295 --> 00:10:38,165 Micheail døde da han ikke ville si sitt navn på engelsk. Er han martyr? 81 00:10:38,335 --> 00:10:42,214 Bør alle kjøpe enkeltbillett til London, mener du? 82 00:10:46,055 --> 00:10:49,013 Damien... 83 00:10:59,535 --> 00:11:02,003 Morna, Sinead! 84 00:11:10,255 --> 00:11:13,292 Avdeling holdt! 85 00:11:13,455 --> 00:11:15,605 Høyre om! 86 00:11:16,695 --> 00:11:19,163 Korporaler, tre av. 87 00:11:22,095 --> 00:11:27,567 Hør etter! Dere forlater plassene. Forreste ledd går til borteste vogn. 88 00:11:27,735 --> 00:11:30,807 Bakre ledd går til nærmeste vogn. 89 00:11:30,975 --> 00:11:35,571 Avdeling holdt! Tre av! 90 00:11:35,735 --> 00:11:38,568 Vent! 91 00:11:39,735 --> 00:11:44,047 Ingen soldater på dette toget! - Still deg der. 92 00:11:44,215 --> 00:11:49,084 - Flytt deg! - Lokføreren på dette toget har... 93 00:11:49,255 --> 00:11:53,806 Lokfører! - Snakk med ham! 94 00:11:53,975 --> 00:11:59,413 - Flytt deg! - Stopp! Hva skjer her? 95 00:11:59,575 --> 00:12:03,363 Hvem faen er du? Lokføreren? Hopp på toget og kjør, da! 96 00:12:03,535 --> 00:12:08,529 - Fagforeningen har pålagt meg... - Jeg driter i din fagforening! 97 00:12:08,695 --> 00:12:13,689 ...å ikke transportere britiske tropper, våpen og forsyninger. 98 00:12:13,855 --> 00:12:18,212 Gå opp på toget igjen, ellers skyter jeg av deg skolten. 99 00:12:18,375 --> 00:12:21,845 - Gå opp på toget! - Jeg kjører ikke. 100 00:12:22,015 --> 00:12:24,575 Ikke slå ham! 101 00:12:24,735 --> 00:12:28,045 - Kan du kjøre toget? - Ikke uten lokføreren. 102 00:12:28,215 --> 00:12:33,369 - Hei! Finn noen som kan kjøre toget. - Du hørte hva lokføreren sa. 103 00:12:33,535 --> 00:12:38,928 - Finn noen som kan kjøre... - Jeg kan ikke! 104 00:12:39,095 --> 00:12:42,770 - Tilbake! - Din fordømte irske dritt! 105 00:12:42,935 --> 00:12:45,927 Du nekter å kjøre det jævlige toget? 106 00:12:46,095 --> 00:12:50,134 - Jeg skal drepe deg. - Vi vinner ikke dette, sersjant. 107 00:12:50,295 --> 00:12:53,970 - Få dem ut av toget. - Ut av toget! 108 00:12:57,375 --> 00:13:00,845 - Går det bra? - Ja. Ta deg av ham. 109 00:13:02,455 --> 00:13:05,606 Hvordan gikk det? 110 00:13:43,855 --> 00:13:50,044 Jeg sverger høyt og hellig etter beste evne å støtte og forsvare- 111 00:13:50,215 --> 00:13:56,973 - den irske republikks parlament, Dail Eireann, mot ytre og indre fiender. 112 00:13:57,135 --> 00:14:02,892 Dessuten sverger jeg å være lydig og tro. Dette gjør jeg frivillig, - 113 00:14:03,055 --> 00:14:09,403 - uten forbehold og uten henblikk på å bryte min ed. Så hjelp meg Gud. 114 00:14:12,535 --> 00:14:15,732 - Godt å ha deg med oss. - Takk, Finbar. 115 00:14:15,895 --> 00:14:20,332 - Bra, Damien! - Leo... 116 00:14:20,495 --> 00:14:24,329 - Godt å ha deg med oss. - Terence... - Rory... 117 00:14:24,495 --> 00:14:29,330 Jeg visste du ikke ville ta det toget. Da hadde vi gitt deg bank. 118 00:14:57,135 --> 00:15:00,445 Hvor er resten av den gruppa? 119 00:15:03,215 --> 00:15:07,333 - Sett i gang... - Jeg har dem på kornet. 120 00:15:12,615 --> 00:15:15,368 Dann karré! 121 00:15:15,535 --> 00:15:18,732 Gruppe to, vend dere mot meg. 122 00:15:18,895 --> 00:15:21,614 Gruppe én, her borte. 123 00:15:25,895 --> 00:15:28,773 Ned, Aidan, Sean, Damien, - 124 00:15:28,935 --> 00:15:32,371 - Paul, Vince, Richard, Dennis, Pat... ned! 125 00:15:34,015 --> 00:15:37,928 Hvorfor ligger de nede? Stemmer. De er døde. 126 00:15:38,095 --> 00:15:42,327 Jeg anslår at vi vi mistet halve styrken. Ned, alle sammen. 127 00:15:42,495 --> 00:15:46,613 Mister vi halve styrken, er den ikke lett å erstatte. 128 00:15:46,775 --> 00:15:52,247 Hvis britene ser eller fanger dere, blir dere drept. 129 00:15:53,695 --> 00:15:56,289 Rory... 130 00:15:56,455 --> 00:16:02,166 Så du oss da du gikk over bakke- kammen? Nei, du så på skoene dine. 131 00:16:02,335 --> 00:16:07,728 Du prøvde å holde dem rene i gjørmen. Et lik med rene sko... 132 00:16:07,895 --> 00:16:11,410 Du ledet dine menn over åpen mark. 133 00:16:11,575 --> 00:16:16,524 Du utnyttet ikke naturens beskytt- else. Jeg vil ikke se det igjen. 134 00:16:16,695 --> 00:16:22,452 Vi vil holde dere i live. Å se noe så stort som en sigarettpakke er nok. 135 00:16:22,615 --> 00:16:25,812 Jeg har sigaretter på meg. - Kom hit, Chris! 136 00:16:26,895 --> 00:16:30,934 Ei pakke sigaretter... Ser du steinen med fire hvite flekker? 137 00:16:31,095 --> 00:16:35,293 Legg pakka oppå. Jeg vil ha tilbake sigarettene etterpå. 138 00:16:35,455 --> 00:16:37,969 Se, lytt og lær. 139 00:16:59,495 --> 00:17:02,567 Flytt deg til venstre, Chris! 140 00:17:11,295 --> 00:17:13,286 Fulltreffer! 141 00:17:17,655 --> 00:17:19,805 Pakka er ødelagt. 142 00:17:33,895 --> 00:17:35,408 Hei! 143 00:17:38,615 --> 00:17:41,413 - Hei, gutter! - Helt presis. 144 00:17:41,575 --> 00:17:44,248 Hva har du med deg, Sinead? 145 00:17:45,335 --> 00:17:50,648 - Sigaretter til Steady boy. - Takk! - Vil du ha? 146 00:17:50,815 --> 00:17:53,454 Fra Finbar, Teddy. 147 00:17:58,655 --> 00:18:03,171 - Vi skal slå til mot kasernen. - I hvilken by? 148 00:18:03,335 --> 00:18:06,372 Et detaljert kart over bygningen. 149 00:18:06,535 --> 00:18:10,892 Jeg holdt på å bli tatt på veien hit. 150 00:18:11,055 --> 00:18:14,684 Noen kilometer herfra stanset 8-9 stykker meg. 151 00:18:14,855 --> 00:18:17,733 - Ble du redd? - Det går helt fint. 152 00:18:17,895 --> 00:18:20,728 Vær forsiktig. 153 00:18:30,015 --> 00:18:31,926 Sinead! 154 00:18:38,895 --> 00:18:43,013 - Hvordan står det til hjemme? - Ikke så bra. 155 00:18:44,255 --> 00:18:47,213 Det er tøft for alle. 156 00:18:48,455 --> 00:18:51,208 Hvordan har du det selv? 157 00:18:51,375 --> 00:18:55,493 Jeg kan fortsatt høre stemmen hans, Damien. 158 00:18:59,255 --> 00:19:05,524 Jeg har noe til deg. Det er Micheails St. Christopher-medalje. 159 00:19:05,695 --> 00:19:09,483 Han så opp til deg, så jeg vil du skal ha den. 160 00:19:12,815 --> 00:19:17,252 - Takk! - Jeg skal tenke på deg. 161 00:19:59,535 --> 00:20:01,048 Helvete! 162 00:20:09,775 --> 00:20:12,573 Hei, du! Hva holder du på med? 163 00:20:27,215 --> 00:20:29,729 Nå, min venn... Herregud! 164 00:20:34,775 --> 00:20:37,653 Ned på gulvet, din stygge jævel! 165 00:20:37,815 --> 00:20:40,454 Hendene over hodet! 166 00:20:46,855 --> 00:20:50,689 Still dere opp med ansiktet mot veggen! 167 00:20:52,415 --> 00:20:54,883 Se rett fram! 168 00:20:56,655 --> 00:21:01,775 Kongen vil ikke ha noen helter i kveld, så hold kjeft! 169 00:21:01,935 --> 00:21:04,654 Kom hit, menn! 170 00:21:08,375 --> 00:21:13,005 Innse dette. Dere er landsforrædere. 171 00:21:13,175 --> 00:21:18,852 Hvis en til av våre gutter ramler ned trappene her, blir dere skutt. 172 00:21:19,015 --> 00:21:22,325 Er det klart? Dette er siste advarsel. 173 00:21:22,495 --> 00:21:25,328 Ok, karer, last opp. 174 00:21:30,295 --> 00:21:32,763 Se framover! 175 00:21:34,015 --> 00:21:38,008 Kom. Skynd dere! 176 00:21:38,175 --> 00:21:41,167 Hold kjeft om dette hvis dere vil redde skinnet. 177 00:21:54,535 --> 00:21:57,732 Det er ikke så lett som det ser ut. 178 00:21:59,615 --> 00:22:02,209 Bra støt, Teddy! 179 00:22:02,855 --> 00:22:05,733 22-16. 180 00:22:13,095 --> 00:22:16,929 Om fem minutter må dere være ute herfra. 181 00:22:17,095 --> 00:22:23,728 Still dere på denne siden av bordet! Nå! Still dere opp på rekke! 182 00:22:23,895 --> 00:22:26,967 Øynene ned, armene opp! 183 00:22:27,135 --> 00:22:30,286 Dere er noen drittsekker hele bunten! 184 00:22:30,455 --> 00:22:34,607 Tomsinger, idioter, se på dere! Opp med armene! 185 00:22:34,775 --> 00:22:38,211 Ikke glo på meg! Hold dem oppe! 186 00:22:41,295 --> 00:22:44,287 Er vi ferdige, gutter? 187 00:22:55,575 --> 00:23:01,764 Et pund om dagen. Det får de jævlene i betaling. 188 00:23:01,935 --> 00:23:05,928 Det tas fra våre lommer for å betale de hovne bleiene. 189 00:23:06,095 --> 00:23:13,285 De er håndplukket av en venn av det svinet Churchill. 190 00:23:13,455 --> 00:23:18,654 - Vi kan vente det samme som boerne? - Sikkert. Fra "arbeiderens venn..." 191 00:23:22,855 --> 00:23:25,085 Fortere! 192 00:23:26,375 --> 00:23:28,411 Herregud! 193 00:23:40,895 --> 00:23:43,250 Ta våpnene deres! 194 00:23:51,095 --> 00:23:53,325 Skynd dere! 195 00:23:57,255 --> 00:23:59,928 Kom igjen, Damien! 196 00:24:01,055 --> 00:24:03,285 Stikk! 197 00:24:21,815 --> 00:24:24,568 Ta det siste huset! 198 00:24:26,975 --> 00:24:29,045 Fort! 199 00:24:36,655 --> 00:24:38,850 Ikke rør dere! 200 00:24:39,015 --> 00:24:42,451 - Det er ingen menn her! - Hvor er de? 201 00:24:43,895 --> 00:24:46,363 Stå stille! 202 00:24:47,615 --> 00:24:51,494 La ham være! 203 00:24:58,535 --> 00:25:01,527 Ned! Bråker du, så skyter vi deg. 204 00:25:53,415 --> 00:25:59,251 God dag, bill! - Kaptein Harris... Kan dere følge med her? 205 00:26:00,575 --> 00:26:03,043 Hyggelig å se deg, bill. 206 00:26:06,855 --> 00:26:09,449 God morgen, Julia! 207 00:26:10,375 --> 00:26:13,253 Melker Chris kyrne? 208 00:26:16,095 --> 00:26:17,608 Chris! 209 00:26:18,415 --> 00:26:24,763 Sir John vil snakke med deg. Soldatene er sammen med ham. 210 00:26:24,935 --> 00:26:28,450 - Skal jeg prøve å flykte? - Gården er omringet. 211 00:26:32,655 --> 00:26:34,771 Kom. 212 00:26:46,415 --> 00:26:49,213 - De er der inne. - Må jeg gå inn? 213 00:26:49,375 --> 00:26:51,650 Bank på. 214 00:26:54,935 --> 00:26:57,165 Kom inn! 215 00:27:01,655 --> 00:27:05,125 Reilly... kom inn! 216 00:27:12,695 --> 00:27:17,211 - Kom inn! - Jeg skitner til teppet. 217 00:27:17,375 --> 00:27:20,890 Det er din minste bekymring. 218 00:27:26,575 --> 00:27:31,524 Fortell disse herrene hvor du var da overfallet skjedde. 219 00:27:31,695 --> 00:27:35,893 - Jeg var i min onkels begravelse. - Hvilken onkel? 220 00:27:36,055 --> 00:27:41,732 Han bor langt unna. I Claire. 221 00:27:41,895 --> 00:27:46,127 Du har ingen onkel i Clare, Reilly. Ikke lyv for meg! 222 00:27:47,295 --> 00:27:52,005 Vi besøkte moren din i hennes lille stue. Hun nevnte ingen begravelse. 223 00:27:52,175 --> 00:27:56,805 - Dere behøvde ikke gå til henne. - Slutt å lyve! Ikke trekk ut dette! 224 00:27:56,975 --> 00:28:01,287 Ellers skal jeg se til at din mor og familie får lide for det. 225 00:28:02,295 --> 00:28:07,494 - De har ingenting med dette å gjøre. - Vi vet du kjenner Teddy O'Donovan. 226 00:28:07,655 --> 00:28:13,287 - Jo, det gjør du. - Jeg har ikke sett ham på lenge. 227 00:28:13,455 --> 00:28:17,573 Vi vil finne ham, med eller uten din hjelp. 228 00:28:56,095 --> 00:28:58,325 Hopp ned! 229 00:28:58,495 --> 00:29:02,090 Gi meg geværet før jeg blåser hjernen ut på deg! 230 00:29:13,455 --> 00:29:16,015 Jeg skyter! Hvor faen er de! 231 00:30:00,535 --> 00:30:03,572 Våkn opp, irske jævler! 232 00:30:46,575 --> 00:30:49,328 - Kevin... - Vi er ferdige! 233 00:30:49,495 --> 00:30:53,773 Få se på deg. Opp med hodet! 234 00:30:53,935 --> 00:30:58,247 Han er helt fin. 235 00:30:58,415 --> 00:31:03,967 Det er bare et lite kutt, Kevin. Jeg skal stoppe blødningen. 236 00:31:04,135 --> 00:31:06,774 Len hodet bakover. 237 00:31:11,695 --> 00:31:14,846 Tok de dere sammen? 238 00:31:17,535 --> 00:31:20,333 Kjenner jeg ikke igjen deg? 239 00:31:22,295 --> 00:31:27,733 Du er lokføreren som nektet å slippe hjelpestyrkene om bord på toget. 240 00:31:27,895 --> 00:31:33,606 - Du er doktoren. - Det stemmer... 241 00:31:33,775 --> 00:31:37,211 - Hva har de tatt deg for? - Flygeblader. 242 00:31:37,375 --> 00:31:41,607 "Illojalt påvirket person", hva nå det betyr. 243 00:31:44,215 --> 00:31:47,651 Hvem av dere jævler er Teddy O'Donovan? 244 00:31:47,815 --> 00:31:51,603 - Det er meg. - Ut med deg! 245 00:31:51,775 --> 00:31:54,243 Sett deg! 246 00:31:54,415 --> 00:31:57,009 Jeg er Teddy O'Donovan. 247 00:31:58,295 --> 00:32:01,492 - Oppgi navnet ditt! - Teddy O'Donovan. 248 00:32:01,655 --> 00:32:05,887 - Ta ut han her. - Ut med ham! 249 00:32:07,255 --> 00:32:12,045 - Irske jævler! - Få fart på deg! 250 00:32:15,695 --> 00:32:19,574 Sett deg i stolen, din skitne irlender! 251 00:32:19,735 --> 00:32:24,047 Bind ham fast. Beina også. 252 00:32:29,015 --> 00:32:35,090 Hei, Teddy! Hyggelig å treffe deg i levende live etter så lang tid. 253 00:32:36,335 --> 00:32:43,013 Hvor er gjemmestedene deres? Jeg vil ha navn og adresser. 254 00:32:43,175 --> 00:32:46,372 Hvor skjuler dere våpnene? 255 00:32:56,415 --> 00:33:02,854 Jeg skal få deg til å skrike som alle de andre. Best du begynner å prate. 256 00:33:04,535 --> 00:33:08,494 Du vil sikkert ikke at jeg skal bruke denne. 257 00:33:13,415 --> 00:33:16,327 En fin mann, han var flott 258 00:33:16,495 --> 00:33:19,328 Han lekte med min tommeltott 259 00:33:28,375 --> 00:33:31,845 Jeg vil ha navn og adresser. 260 00:33:32,015 --> 00:33:35,166 Og sett i gang og snakk fort! 261 00:33:35,335 --> 00:33:39,010 Navn og adresser. Kom igjen. Jeg vet du kan. 262 00:33:41,415 --> 00:33:44,134 Kom her, din lille... 263 00:33:52,135 --> 00:33:55,013 Kom igjen, Teddy! 264 00:33:55,175 --> 00:33:58,724 Si det nå! 265 00:33:58,895 --> 00:34:01,534 Teddy! 266 00:34:03,655 --> 00:34:06,852 Ikke gi opp, Teddy! 267 00:34:08,415 --> 00:34:10,451 Teddy! 268 00:34:10,615 --> 00:34:13,812 Teddy! - Jeg holder det ikke ut! 269 00:34:13,975 --> 00:34:20,130 Vi må være sterke for hans skyld. Han vil det. 270 00:34:20,295 --> 00:34:22,855 Syng sangene! 271 00:34:47,055 --> 00:34:50,843 Hold kjeft! Jævla irlendere! 272 00:35:13,495 --> 00:35:18,205 - Inn med deg! - Herregud! Hva gjorde dere med ham? 273 00:35:18,375 --> 00:35:22,084 Hold opp hendene hans. Legg noe under hodet. 274 00:35:24,855 --> 00:35:27,574 Gi meg noe til hodet. 275 00:35:28,375 --> 00:35:32,448 Løft hodet hans. - Bra, Teddy! Hold opp hendene. 276 00:35:32,615 --> 00:35:37,735 - Jeg sa ikke ett ord. - Jeg vet det. 277 00:35:37,895 --> 00:35:41,092 Du er det staeste mennesket jeg har møtt. 278 00:35:44,215 --> 00:35:50,563 - Hvor lenge har du kjent ham? - Hele livet, han er broren min. 279 00:35:54,055 --> 00:35:56,444 Lukk opp døra! 280 00:35:57,735 --> 00:36:02,809 Reis deg opp, din jævel! Ut med dere! 281 00:36:15,615 --> 00:36:18,129 Hva heter du? 282 00:36:18,295 --> 00:36:23,653 Jeg er medlem av den irske republi- kanske armé, og er politisk fange. 283 00:36:23,815 --> 00:36:29,287 - Du er en skurk som dreper bakfra. - Nei, jeg er demokrat. 284 00:36:29,455 --> 00:36:32,925 I valget fikk Sinn Fein 73 plasser av 105. 285 00:36:33,095 --> 00:36:37,964 I et demokratisk valg fikk vi mandat til å skape en selvstendig republikk. 286 00:36:38,135 --> 00:36:42,367 Det er ikke min sak. Jeg er en soldat sendt hit av min regjering. 287 00:36:42,535 --> 00:36:48,644 Din regjering stengte parlamentet og vår avis. Dere er en okkupasjonsmakt! 288 00:36:48,815 --> 00:36:52,854 Hva skal jeg gjøre? Vende det annet kinn til i 700 år til? 289 00:36:53,015 --> 00:36:58,806 - Det er ikke min sak. Hva heter du? - Ut av mitt land! 290 00:36:58,975 --> 00:37:04,003 Du er ingen torvgraver. Vis meg hendene dine. Vis de jævla hendene! 291 00:37:04,175 --> 00:37:07,292 Skal du dra ut neglene på meg, eller? 292 00:37:07,455 --> 00:37:11,209 Hva faen forventer du? Disse mennene sloss ved Somme- 293 00:37:11,375 --> 00:37:17,245 - i skyttergraver fulle av spy. Venn- ene ble sprengt i biter foran dem! 294 00:37:17,415 --> 00:37:20,009 Ta deg av ham! 295 00:37:31,375 --> 00:37:33,935 Si hva du heter! 296 00:37:38,295 --> 00:37:40,490 Navnet ditt! 297 00:37:42,815 --> 00:37:45,124 Opp med deg! 298 00:37:47,375 --> 00:37:49,525 Soldat! 299 00:37:52,095 --> 00:37:57,453 - Skyt ham i tinningen! Gjør det! - Jeg kan ikke! 300 00:37:57,615 --> 00:38:00,288 Gjør det! Det er en ordre! 301 00:38:05,175 --> 00:38:11,489 I morgen blir det militærdomstol og henrettelse for våpenbesittelse. 302 00:38:46,095 --> 00:38:51,488 "Så jeg gikk til elskovens hage,"- 303 00:38:51,655 --> 00:38:57,446 - "der prester i svart gikk dag og natt..." 304 00:39:00,735 --> 00:39:05,092 "binder ved tornekrans dyster, mine gleder og lyster." William blake. 305 00:39:08,335 --> 00:39:12,886 Jeg ble deportert til Wales. Frongoch-leiren... 306 00:39:13,055 --> 00:39:17,014 Ikke si noe til svina, men det var de beste årene i mitt liv. 307 00:39:17,175 --> 00:39:21,054 Jeg lærte å lese og skrive, og å tenke. 308 00:39:21,975 --> 00:39:25,047 Var du med i "Citizen Army"? 309 00:39:26,055 --> 00:39:28,649 - Med Connolly? - Ja da. 310 00:39:29,935 --> 00:39:36,613 - Hørte du ham tale? - Under Dublin-lockouten i 1913. 311 00:39:39,175 --> 00:39:45,808 En lørdag ettermiddag da regnet øste ned. Han holdt en flammende tale. 312 00:39:51,055 --> 00:39:54,411 "Hvis dere kaster ut den britiske hær i morgen..." 313 00:39:56,455 --> 00:40:01,324 "...og heiser det grønne flagget over Dublins slott, -" 314 00:40:01,495 --> 00:40:07,172 - "men ikke danner en sosialistisk republikk, er alt forgjeves." 315 00:40:07,335 --> 00:40:11,248 "England vil fortsatt styre gjennom sine jordeiere,"- 316 00:40:11,415 --> 00:40:15,124 - "kapitalister og kommersielle institusjoner." 317 00:40:15,295 --> 00:40:17,889 Takk, Mr. Connolly! 318 00:40:20,015 --> 00:40:23,724 Jeg brukte det i en debatt ved universitetet. 319 00:40:25,615 --> 00:40:32,646 Jeg bare pratet. Når det ble alvor, hadde jeg alltid en unnskyldning. 320 00:40:34,815 --> 00:40:41,004 Teddy så tvers gjennom meg. En handlingens mann... 321 00:40:41,175 --> 00:40:47,887 Vi stod hverandre enormt nær som barn. Jeg fulgte ham overalt. 322 00:40:49,455 --> 00:40:52,015 Jeg kunne ikke måle meg med ham. 323 00:40:53,655 --> 00:40:59,093 De sendte ham bort da han var tolv. 324 00:40:59,935 --> 00:41:03,245 Til presteseminaret da han bare var tolv år! 325 00:41:04,655 --> 00:41:10,810 Da han kom tilbake, var han en mann. Jeg var fortsatt en gutt. 326 00:41:15,255 --> 00:41:18,565 Jeg heter Johnny Gogan. Far er fra Donegal. 327 00:41:18,735 --> 00:41:21,932 Jeg vil ikke ha deres død på min samvittighet. 328 00:41:26,255 --> 00:41:29,691 - Hvor er de andre? - Ute og pisser. 329 00:41:51,455 --> 00:41:55,164 Jeg har ikke nøkkelen til den cella. 330 00:42:01,175 --> 00:42:03,609 Kom tilbake, Damien! 331 00:42:03,775 --> 00:42:07,973 Kom tilbake! Damien! 332 00:42:54,615 --> 00:42:58,608 - Du må være sulten. - Jeg er skrubbsulten. 333 00:43:02,415 --> 00:43:05,487 - Hvordan er det med ham? - Han blir bra. 334 00:43:08,895 --> 00:43:11,853 Spis skikkelig. Du trenger krefter. 335 00:43:16,015 --> 00:43:21,726 - Er du 19 år? Hva fikk deg til det? - Jeg vet ikke. 336 00:43:22,935 --> 00:43:29,010 - Du er modig. - Ikke sant, mamma? - Veldig! Vi er stolte av deg. 337 00:43:29,175 --> 00:43:32,212 Han er en av oss. 338 00:43:32,375 --> 00:43:35,492 Faren min er fra Donegal. 339 00:43:35,655 --> 00:43:38,123 Her er en ren tøybit. 340 00:43:47,895 --> 00:43:51,683 - Hvordan er det med deg? - Ikke så bra. 341 00:43:51,855 --> 00:43:54,767 Du klarte deg bra! 342 00:43:54,935 --> 00:44:00,567 Kevin, Johnny og Colum er igjen. De kan bli skutt når som helst. 343 00:44:01,775 --> 00:44:04,653 Vi dro fra dem. 344 00:44:04,815 --> 00:44:10,094 Å, herregud! Jeg klarer snart ikke mer. 345 00:44:18,415 --> 00:44:21,566 Vi vet hvem som anga dere. 346 00:44:21,735 --> 00:44:26,126 Mairi er maskinskriverske i kasernen. Hun fant et brev. 347 00:44:37,655 --> 00:44:41,807 - Hesten står i stallen. - Den tar du, Teddy. Du må hvile. 348 00:44:41,975 --> 00:44:46,014 - Tim blir med deg. - Damien tar over kommandoen. 349 00:45:04,215 --> 00:45:07,207 Ikke rør deg! 350 00:45:07,375 --> 00:45:11,334 Hendene bak hodet! - Gi ham brevet. 351 00:45:15,815 --> 00:45:17,931 Les det. 352 00:45:20,455 --> 00:45:27,372 "Det er min plikt å informere dere om mine mistanker angående en ansatt." 353 00:45:29,055 --> 00:45:32,286 "Jeg har i det siste lagt merke til"- 354 00:45:32,455 --> 00:45:36,653 - "at en rekke vamle typer har gått inn på min eiendom." 355 00:45:36,815 --> 00:45:43,766 "Innbilske bondetamper, butikkansatte og dagdrivere med storhetsvanvidd." 356 00:45:45,095 --> 00:45:49,566 "Jeg er sikker på at min ansatte Chris Reilly"- 357 00:45:49,735 --> 00:45:56,732 - "tar ordre fra Teddy O'Donovan, som har høyeste prioritet for dere." 358 00:45:56,895 --> 00:46:02,253 - Du vet neppe hvordan han ser ut? - Liten og innskrenket, antar jeg. 359 00:46:03,095 --> 00:46:06,167 Gi ham et papir. 360 00:46:06,335 --> 00:46:10,214 Skriv dette med egne ord. 361 00:46:15,415 --> 00:46:18,566 "Til general Hugh Tudor personlig." 362 00:46:23,135 --> 00:46:30,132 "Jeg har ansvar for arrest av elleve IRA-medlemmer. Tre skal avrettes." 363 00:46:31,175 --> 00:46:35,691 "Blir det krummet et hår på deres hode, venter en kule meg også." 364 00:46:48,375 --> 00:46:51,014 For et nydelig rom! 365 00:46:52,575 --> 00:46:56,693 Det er vanskelig å forestille seg noen som skriker her. 366 00:46:57,575 --> 00:47:01,534 Har du sett negler trekkes ut med rusten tang, sir John? 367 00:47:05,295 --> 00:47:08,970 Med all din utdannelse forstår du likevel ingenting. 368 00:47:09,135 --> 00:47:12,969 Jeg forstår fullt og helt, Mr. O'Donovan. 369 00:47:13,135 --> 00:47:17,208 Gud bevare Irland hvis deres sort får makten. 370 00:47:17,375 --> 00:47:22,005 - Best du venner deg til tanken. - En preste-befengt avkrok. 371 00:47:22,175 --> 00:47:26,691 Skriv ferdig brevet! - Se til at han undertegner det. 372 00:47:28,095 --> 00:47:31,690 Hjelp ham med å finne fram de beste spaserskoene. 373 00:47:31,855 --> 00:47:35,291 Litt mosjon skader ikke en godseier. 374 00:47:45,895 --> 00:47:48,011 Chris... 375 00:47:51,095 --> 00:47:53,655 Hei, Teddy! 376 00:47:54,415 --> 00:47:59,205 Kom med oss. Ta jakka di. 377 00:49:14,455 --> 00:49:21,054 Der har vi Dannys og Pegs hus. De har mat til oss. 378 00:49:35,215 --> 00:49:37,888 Velkommen! 379 00:49:41,975 --> 00:49:49,051 Dere må være fryktelig trøtte. Det er middag til dere inne. 380 00:49:56,055 --> 00:50:00,367 - Mange takk! - Dere må være trøtte. 381 00:50:12,455 --> 00:50:14,491 Dan... 382 00:50:25,895 --> 00:50:29,126 beskjed til Damien O'Donovan. 383 00:50:34,975 --> 00:50:38,012 - Blir det noe svar? - Nei. Bare dra. 384 00:50:43,295 --> 00:50:47,493 - Johnny, Colum og Kevin er avrettet. - Herregud! 385 00:50:48,575 --> 00:50:53,410 - De jævlene! - De ble selvsagt torturert. 386 00:50:57,495 --> 00:51:04,526 - Jeg har ordre om å avrette spionene. - Ikke Chris, vel? Men herregud. 387 00:51:05,535 --> 00:51:09,289 - Han er bare en gutt. - Hamilton kan landsforvises. 388 00:51:09,455 --> 00:51:13,289 Han har kostet oss tre døde. Det var hans eget valg. 389 00:51:13,455 --> 00:51:16,492 Men Chris... Han er en av våre egne! 390 00:51:16,655 --> 00:51:21,934 Han er en forræder, Congo. Jeg beklager, men det er krig. 391 00:51:37,655 --> 00:51:42,445 - Få fart på han. - Hit bort. Rett fram. 392 00:51:55,615 --> 00:51:58,732 Jeg studerte anatomi i fem år, Dan. 393 00:52:00,455 --> 00:52:03,527 Og nå skal jeg skyte ham i hodet. 394 00:52:05,175 --> 00:52:08,963 Jeg har kjent Chris Reilly siden han var liten. 395 00:52:10,695 --> 00:52:13,846 Jeg håper at Irland er verdt det. 396 00:52:29,935 --> 00:52:32,688 Hvor har du brevene dine? 397 00:52:32,855 --> 00:52:38,725 - Til min kone, og til mine barn. - Jeg skal sørge for at de får dem. 398 00:52:47,655 --> 00:52:50,123 Snu deg om! 399 00:52:52,255 --> 00:52:55,008 Dere kan aldri beseire oss! 400 00:53:13,455 --> 00:53:16,174 Opp dit. 401 00:53:22,495 --> 00:53:24,884 Der borte. 402 00:53:26,615 --> 00:53:30,449 Gi meg brevene dine, Chris. 403 00:53:31,295 --> 00:53:36,164 Jeg visste ikke hva jeg skulle skrive. Og mamma kan ikke lese. 404 00:53:36,335 --> 00:53:40,328 Bare si jeg er glad i henne og hvor jeg er begravet. 405 00:53:43,775 --> 00:53:47,370 Vil du at jeg skal gjøre det? Ikke? Er du sikker? 406 00:53:49,775 --> 00:53:54,849 Lov å ikke begrave meg ved siden av ham, Damien. 407 00:53:55,015 --> 00:54:01,284 Husker du kapellet på veien hit? Inne i det. 408 00:54:01,895 --> 00:54:04,807 Si til Teddy at jeg er lei for det. 409 00:54:06,095 --> 00:54:09,883 - Jeg er redd, Damien. - Har du bedt dine drømmer? 410 00:54:10,815 --> 00:54:13,488 Gud bevare deg! 411 00:54:56,215 --> 00:54:59,844 To til er blitt brent ned. Politifolka forsvarer seg ikke. 412 00:55:00,015 --> 00:55:05,009 - To kaserner, hørte jeg. - Og domstoler og skattekontorer. 413 00:55:05,175 --> 00:55:07,848 Glimrende! 414 00:55:08,015 --> 00:55:11,371 Det skjer fantastiske ting for republikken. 415 00:55:11,535 --> 00:55:16,051 Havnearbeiderne streiker. Jernbane- ansatte nekter å frakte våpen. 416 00:55:16,215 --> 00:55:19,287 Hæren er i kaos. 417 00:55:19,455 --> 00:55:25,087 Hver eneste fullmektig i landet har sverget troskap til parlamentet. 418 00:55:25,255 --> 00:55:31,603 Men de slår tilbake. Vi mistet to mann forrige uke, et dusin er tatt. 419 00:55:31,775 --> 00:55:37,054 - Hvordan har de sultestreikende det? - De holder ut. De gjør sitt beste. 420 00:55:37,215 --> 00:55:44,132 - Rettssaken pågår. Dere skal vel inn? - Gå inn og hør på Lily. 421 00:55:55,175 --> 00:55:59,009 De blir bedre. Du passer på dem, vel? 422 00:55:59,175 --> 00:56:03,327 Jeg er lei for det med Chris. Det må ha vært tøft. 423 00:56:03,495 --> 00:56:08,444 - Hvordan har du hatt det? - Bra, takk. 424 00:56:14,335 --> 00:56:18,089 Gikk De med på betingelsene og sa til Mr. Sweeney- 425 00:56:18,255 --> 00:56:22,407 - at De ikke kunne betale lånet på en god stund? 426 00:56:22,575 --> 00:56:28,172 Hun gikk med på betingelsene og sa at hun skulle betale tilbake straks. 427 00:56:28,335 --> 00:56:34,410 - De får snart ordet. - Hun har ikke engang prøvd å betale. 428 00:56:34,575 --> 00:56:41,606 De gikk med på lånet. Men sa De at De ikke klarte å betale tilbake straks? 429 00:56:43,135 --> 00:56:50,211 Du vet nøyaktig hva det var. - Hun sa hun skulle begynne å betale straks. 430 00:56:50,375 --> 00:56:55,085 - De får snart ordet. - Jeg bare føyer til for henne. 431 00:56:55,255 --> 00:56:58,565 Har du tallene, Sinead? 432 00:57:07,055 --> 00:57:11,367 Den påløpne renten er på over 500 prosent. 433 00:57:11,535 --> 00:57:17,405 Det blir rente på rente hvis man ikke betaler ned. Det er praksis. 434 00:57:17,575 --> 00:57:21,648 Ikke prøv deg, Sweeney! 500 prosent? 435 00:57:21,815 --> 00:57:26,047 Det er praksis. Hva skal jeg gjøre? Drive veldedighet? 436 00:57:26,215 --> 00:57:31,164 Denne domstolen er bemyndiget av Dail Eireann, så opptre verdig. 437 00:57:31,335 --> 00:57:36,045 Jeg har forståelse for Mrs. Rafferty i denne saken. 438 00:57:36,215 --> 00:57:43,212 De krever ågerrenter av henne og har misbrukt Deres stilling i samfunnet. 439 00:57:43,375 --> 00:57:48,733 Domstolen er republikansk, ikke eng- elsk. De skal betale Mrs. Rafferty- 440 00:57:48,895 --> 00:57:53,730 - ti shilling og seks pence innen en uke. 441 00:57:53,895 --> 00:57:58,605 Spøker du? Jeg nekter å betale Mrs. Rafferty noe. 442 00:57:58,775 --> 00:58:02,848 Hun skylder meg penger! Jeg er den forfordelte part. 443 00:58:03,015 --> 00:58:08,692 Skal jeg avstå fra rentene? Hun skylder meg penger! Er det rettferd? 444 00:58:08,855 --> 00:58:11,813 - Sitt ned! - Dette er avtalt! 445 00:58:11,975 --> 00:58:16,173 Dette er en selvbestaltet domstol! - Slipp meg! La meg være! 446 00:58:16,335 --> 00:58:20,613 Hva er det dere driver med? Slipp meg! 447 00:58:24,215 --> 00:58:28,970 - Slipp meg! - Kom hit med ham. 448 00:58:32,775 --> 00:58:38,168 Teddy O'Donovan tok Mr. Sweeney fra oss og har gått ut med ham. 449 00:58:44,735 --> 00:58:47,169 Teddy O'Donovan! 450 00:58:50,535 --> 00:58:57,850 Kom tilbake til domstolen straks! Jeg har ikke tenkt å vente hele dagen! 451 00:59:00,375 --> 00:59:03,492 Teddy O'Donovan. Kom tilbake! 452 00:59:15,295 --> 00:59:19,288 - Du våger å trosse en domsbeslutning? - Ro deg ned, Lily! 453 00:59:19,455 --> 00:59:22,845 - Svar på spørsmålet! - Svar på mitt spørsmål. 454 00:59:23,015 --> 00:59:28,885 - Vil du ha hver kjøpmann mot oss? - Du hindrer domstolens beslutning. 455 00:59:29,055 --> 00:59:33,367 Skal dere kaste meg i fengsel også? Hvem skal da slåss i krigen? Dere? 456 00:59:33,535 --> 00:59:37,130 - Det Mr. Sweeney gjorde, var galt. - Ja, det var galt. 457 00:59:37,295 --> 00:59:43,165 Men jeg trenger hans penger til vå- pen. Skal vi slåss med hurlingkøller? 458 00:59:43,335 --> 00:59:48,090 - Folk må kunne stole på oss. - De stoler på våre våpen! 459 00:59:48,255 --> 00:59:54,444 Vi forsvarer byen fra alle hjørner. Vi tok den fra britene med vold. 460 00:59:54,615 --> 01:00:00,645 Domstolens første dom undergraver du ved å gjøre opp saken på en pub. 461 01:00:00,815 --> 01:00:04,171 Han forsyner oss med penger til våpen. 462 01:00:04,335 --> 01:00:07,850 Det kommer en sending fra Glasgow snart. 463 01:00:08,015 --> 01:00:11,724 Hvordan skal jeg betale for den hvis han sitter i en celle? 464 01:00:11,895 --> 01:00:16,730 Vi bør iverksette dommen. Jeg melder meg frivillig. Noen andre? 465 01:00:16,895 --> 01:00:23,414 Vent litt. En krig pågår. Vårt mål er å få britene ut av Irland. 466 01:00:23,575 --> 01:00:28,695 Sånne som Sweeney gir oss rifler. Det er viktigere enn en eske matvarer! 467 01:00:28,855 --> 01:00:32,450 - Dere må tenke klart! - Godt sagt, Rory. 468 01:00:32,615 --> 01:00:36,528 Så under republikkens grønne farge er vi som engelskmennene. 469 01:00:36,695 --> 01:00:43,373 - Nei, vi er ikke som engelskmennene. - Bedre enn å være rød iallfall. 470 01:00:43,535 --> 01:00:45,924 Hold kjeft! 471 01:00:46,095 --> 01:00:51,044 Rettferd og likhet for alle! Les vår proklamasjon! 472 01:00:51,215 --> 01:00:54,571 Synes dere dette er morsomt? 473 01:00:54,735 --> 01:00:58,808 Tøm lommene. Hvor mye penger har dere på dere? 474 01:00:58,975 --> 01:01:01,887 - Ta det rolig, Dan! - Vær stille! 475 01:01:02,055 --> 01:01:07,288 Hvor mye penger har du? Kan du ikke svare på et høflig spørsmål? 476 01:01:07,455 --> 01:01:10,413 - Svar ham, Tim. - Hvor mye? 477 01:01:15,335 --> 01:01:18,964 - En shilling. - Og hvor mye jord eier du, Ned? 478 01:01:19,135 --> 01:01:22,923 - Svar. Er det så mye som et gresstrå? - Nei. 479 01:01:23,095 --> 01:01:27,054 - De er bra gutter. Jobber for far. - Nå snakker jeg. 480 01:01:27,215 --> 01:01:31,572 Dere er fattige, som jeg. Hvor mange av oss frivillige tror dere- 481 01:01:31,735 --> 01:01:35,569 - holder på med konfiskering av jord og besetning? 482 01:01:35,735 --> 01:01:38,533 - Det er nok! - Nei! 483 01:01:38,695 --> 01:01:44,850 - IRA støtter jordeiere, ikke oss! - Du spiste middag med IRA i går! 484 01:01:45,015 --> 01:01:49,406 - Vil du ha kaos i hele landet? - Vent! Dere så det nettopp. 485 01:01:49,575 --> 01:01:55,525 Guttene støttet pampen og svek en mor som ikke eier en penny. Som deres! 486 01:01:56,375 --> 01:02:00,493 Jeg har ikke problemer med å adlyde dine ordre, Teddy. 487 01:02:00,655 --> 01:02:03,647 Jeg kan hoppe ned et stup, om du vil. 488 01:02:03,815 --> 01:02:07,854 Men du må respektere domstolen. Den er vår egen! 489 01:02:08,015 --> 01:02:14,250 Jeg skjønner hva du mener. Jeg skal betale hennes matvarer av egen lomme. 490 01:02:14,415 --> 01:02:16,883 Det handler ikke om det! 491 01:02:44,775 --> 01:02:48,051 Jeg begravde ham i et kapell i fjellet. 492 01:02:53,575 --> 01:03:00,094 Og jeg gikk... til moren hans og fortalte det. 493 01:03:01,455 --> 01:03:05,414 Hun som har laget mat til meg og sønnen. 494 01:03:05,575 --> 01:03:10,695 Da jeg fortalte det... så hun bare på meg. 495 01:03:10,855 --> 01:03:17,852 Så gikk hun inn og tok på seg skoene og sa: "Ta meg med til barnet mitt." 496 01:03:19,575 --> 01:03:24,012 Vi gikk i seks timer, og hun sa ikke ett ord. 497 01:03:26,175 --> 01:03:29,247 Vi kom fram til kapellet. 498 01:03:32,695 --> 01:03:39,248 Jeg viste henne graven og la et kors og noen blomster på den. 499 01:03:41,655 --> 01:03:45,853 Så så hun på meg og sa: "Jeg vil aldri se deg mer." 500 01:03:49,095 --> 01:03:52,485 Jeg har gått over grensen, Sinead. 501 01:03:54,695 --> 01:03:57,767 Jeg vil være sammen med deg, Damien. 502 01:03:59,935 --> 01:04:02,403 Jeg kan ikke føle noe. 503 01:05:30,935 --> 01:05:35,690 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 504 01:05:48,055 --> 01:05:50,615 Det var alt, fader. Takk! 505 01:05:54,135 --> 01:05:56,774 Jeg skal velsigne guttene. 506 01:06:01,775 --> 01:06:05,051 Måtte Vår Herre, Jesus Kristus, - 507 01:06:05,215 --> 01:06:11,563 - som ofret seg selv på korset for hver og en av dere... 508 01:06:11,735 --> 01:06:18,686 Måtte han gi styrke og mot til å klare de prøvelser som venter dere. 509 01:06:19,855 --> 01:06:23,973 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 510 01:06:25,255 --> 01:06:31,046 Congo, der. - Ned... til høyre for Damien. 511 01:06:31,215 --> 01:06:33,934 Finbar på motsatt side. 512 01:06:35,295 --> 01:06:38,844 Der borte, til høyre for Ned. 513 01:08:06,215 --> 01:08:09,969 Hjelpestyrkene! 514 01:09:29,095 --> 01:09:31,655 Stopp skytingen! 515 01:09:33,055 --> 01:09:39,927 Damien og Congo går ned og sjekker. Congo dekker Damien. 516 01:09:40,095 --> 01:09:45,010 Dan, Finbar, Vince, Shane... Dere holder utkikk herfra. 517 01:09:45,175 --> 01:09:47,973 Hold øye med veien, Donacha. 518 01:10:26,535 --> 01:10:32,212 - Er du uskadd, Teddy? - Én mann død! 519 01:10:32,375 --> 01:10:35,447 - Hva sa han? - Én mann død. 520 01:10:35,975 --> 01:10:38,569 Hvem er død? 521 01:10:41,055 --> 01:10:43,615 Én død, Finbar! 522 01:10:50,415 --> 01:10:54,249 Her oppe, Damien! 523 01:10:54,695 --> 01:10:57,607 Det er Gogan. Gi meg geværet. 524 01:11:11,335 --> 01:11:15,169 Han er død. 525 01:11:15,335 --> 01:11:18,566 - Han er død. - Gogan er død. 526 01:11:26,095 --> 01:11:29,246 Våkn opp nå! Slutt å se på ham. 527 01:11:29,415 --> 01:11:32,248 - Dere er soldater! - Rør på dere! 528 01:11:33,055 --> 01:11:35,569 Fort! 529 01:11:37,215 --> 01:11:39,968 Kom! Han hadde drept deg. 530 01:11:40,135 --> 01:11:43,491 - Fort! - Oppstilling! 531 01:11:45,935 --> 01:11:50,929 - Tre og tre. - På aksel gevær. 532 01:11:51,095 --> 01:11:55,088 - Ta deg sammen, Sean! - Gå til din gruppe. 533 01:11:56,895 --> 01:12:02,015 Avdeling, giv akt! 534 01:12:04,375 --> 01:12:08,254 Utrivelig affære, gutter. Skitten jobb. 535 01:12:08,415 --> 01:12:12,044 Se en gang til. Jeg skal vise dere noe. 536 01:12:12,215 --> 01:12:16,891 Se til høyre for dere! 537 01:12:17,055 --> 01:12:21,606 Leiesoldater som er betalt for å komme hit- 538 01:12:21,775 --> 01:12:25,324 - og få oss til å krype og utslette oss selv. 539 01:12:26,935 --> 01:12:31,611 Vi har sendt en melding til den britiske regjering- 540 01:12:31,775 --> 01:12:36,007 - som vil gi gjenlyd over hele verden. 541 01:12:36,175 --> 01:12:43,172 Hvis de er barbariske mot oss, er vi barbariske mot dem. 542 01:13:09,975 --> 01:13:12,535 Ut med alle sammen! 543 01:13:21,055 --> 01:13:26,652 - Mot veggen! - Ned på kne! 544 01:13:29,175 --> 01:13:33,327 - Har du ammunisjon? - Ingen har noe igjen. Bli der du er! 545 01:13:40,535 --> 01:13:47,213 - Helvete! Jeg må dit! - Ned med deg! Vi kan ikke gjøre noe. 546 01:13:50,935 --> 01:13:56,931 - Hold armene hennes! - Klipp henne! 547 01:14:12,415 --> 01:14:17,330 Bli der du er! Gjør som jeg sier! 548 01:14:33,415 --> 01:14:36,168 Fortell det vi vil vite! 549 01:14:48,015 --> 01:14:50,575 Irske hore! 550 01:14:53,895 --> 01:14:57,285 Se som det brenner! 551 01:15:53,175 --> 01:15:56,611 Gå bort til moren din. Ta det rolig. 552 01:15:56,775 --> 01:16:00,131 - Hvordan er det med henne? - Hun er veldig matt. 553 01:16:04,775 --> 01:16:11,169 Bernadette... Vi må finne et sted der dere kan bo de nærmeste ukene. 554 01:16:11,335 --> 01:16:17,092 McCarthys gir oss nok losji for en stund. - Vi drar til dem senere. 555 01:16:17,255 --> 01:16:21,294 Jeg flytter ikke herfra. 556 01:16:21,455 --> 01:16:25,812 Da jeg var fire år, døde min far under hungersnøden. 557 01:16:25,975 --> 01:16:29,684 Senere fikk jeg fem barn. Og ble kastet ut. 558 01:16:29,855 --> 01:16:34,212 - Jeg flytter ut først i ei kiste. - Det blir bare for noen uker. 559 01:16:34,375 --> 01:16:36,969 Det går ikke å bo i huset. 560 01:16:37,135 --> 01:16:40,923 - Jeg gjør rent i hønsehuset. - Ikke snakk sånn. 561 01:16:41,095 --> 01:16:44,132 Skal du gjøre rent i hønsehuset? 562 01:16:44,295 --> 01:16:48,573 Hønsehuset der Micheail ble myrdet? Synes du vi skal bo der? 563 01:16:48,735 --> 01:16:54,526 - Jeg gjør rent i hønsehuset. - Du kan ikke gjøre det mot meg! 564 01:16:54,695 --> 01:16:58,370 Herregud, ser du ikke hva de har gjort med meg? 565 01:16:58,535 --> 01:17:02,369 Jeg er ikke like sterk som deg! 566 01:17:02,535 --> 01:17:09,168 Ta meg med bort herfra, Damien! Jeg holder ikke ut lenger! 567 01:17:09,335 --> 01:17:15,649 Jeg vil ikke ende som henne! Jeg vil ha et liv, Damien! 568 01:17:18,935 --> 01:17:21,324 Sett deg ned. 569 01:17:24,095 --> 01:17:26,768 Du er fortsatt i sjokk. 570 01:17:26,935 --> 01:17:30,291 - Alt er borte. - Ta det rolig nå... 571 01:17:32,495 --> 01:17:35,134 Teddy O'Donovan! 572 01:17:38,175 --> 01:17:41,724 Jeg har en viktig beskjed. 573 01:17:41,895 --> 01:17:44,853 - Hva gjelder det? - En beskjed. 574 01:17:45,015 --> 01:17:48,451 - Hva heter du? - Tomas, sir. 575 01:17:48,615 --> 01:17:54,247 - Hva går beskjeden ut på? - Jeg vet bare at det er noe med T. 576 01:17:54,415 --> 01:17:57,964 Det viktigste ordet begynner med T? 577 01:17:58,135 --> 01:18:01,207 - Hvem ga den til deg? - En mann i landsbyen. 578 01:18:01,375 --> 01:18:04,128 Jeg tror han har mistet den. 579 01:18:04,295 --> 01:18:08,493 - Hvor har du beskjeden? - Se i baklommene. 580 01:18:08,655 --> 01:18:13,331 Hvem ga den til deg? Har du mistet den? Var det en papirlapp? 581 01:18:13,495 --> 01:18:16,931 - Var det viktig? - Veldig viktig, sa han. 582 01:18:17,095 --> 01:18:20,451 Han har mistet en beskjed. 583 01:18:20,615 --> 01:18:24,847 - Du kom ned bakken? - Se om du kan finne den. 584 01:18:25,015 --> 01:18:28,530 Var beskjeden tykk? 585 01:18:30,175 --> 01:18:32,928 Vent, jeg har funnet den. 586 01:18:34,615 --> 01:18:40,053 "Våpenhvile. Kampene opphører ved midnatt. Gud velsigne dere. Finbar." 587 01:18:40,215 --> 01:18:43,924 - Hva? - "Våpenhvile." 588 01:18:44,095 --> 01:18:49,169 "Kampene opphører ved midnatt. Gud velsigne dere! Finbar." 589 01:18:50,495 --> 01:18:55,569 - Stemmer det? - Det er våpenhvile, gutter. 590 01:18:59,295 --> 01:19:03,686 - Det er Finbars håndskrift? - "Gud velsigne dere. Finbar." 591 01:21:29,695 --> 01:21:34,815 DEN IRSKE FREDSKONFERANSEN 592 01:21:37,695 --> 01:21:42,485 "Sinn Fein og regjeringen i møte. Alle håper på en god løsning." 593 01:21:57,695 --> 01:22:01,973 "Britiske og irske ledere undertegner fredsavtale." 594 01:22:13,255 --> 01:22:17,373 "Avtalen vil føre til at det dannes en irsk fristat." 595 01:22:20,655 --> 01:22:26,013 "Den får full kontroll over toll, skatter og økonomisk politikk." 596 01:22:29,215 --> 01:22:34,608 "De irske delegatene som undertegnet avtalen..." 597 01:22:38,655 --> 01:22:42,887 "Den nye staten vil forbli en del av det britiske imperiet." 598 01:22:46,135 --> 01:22:52,131 "Parlamentet vil sverge en troskapsed til den britiske krone." 599 01:22:52,295 --> 01:22:57,415 - "Strålende nyheter, sier kongen!" - Hva slags fred har man med en konge? 600 01:22:57,575 --> 01:23:01,614 - Det de har gjort, er galt. - Jeg har ingen jævla konge! 601 01:23:07,095 --> 01:23:10,883 Var det dette vi sloss for? 602 01:23:11,055 --> 01:23:14,570 Nord-Irland består som en del av kongeriket. 603 01:23:14,735 --> 01:23:19,809 - Et svik mot opprøret i 1916! - Det er sant. 604 01:23:21,295 --> 01:23:25,493 "Umiddelbar og fryktelig krig." 605 01:23:25,655 --> 01:23:33,130 Ordene den britiske regjering truet med om vi ikke godkjente avtalen. 606 01:23:34,455 --> 01:23:39,973 Lloyd George, Churchill, Chamberlain, birkenhead, Hamar Greenwood. 607 01:23:40,135 --> 01:23:44,174 En større samling svin kan en knapt forestille seg. 608 01:23:44,335 --> 01:23:50,524 De har nettopp sett 17 millioner mennesker dø i verdenskrigen. 609 01:23:50,695 --> 01:23:54,131 De gir pokker i noen tusen døde republikanere. 610 01:23:54,295 --> 01:23:59,847 De bløffer. De fører en skitten krig som de ikke kan vinne. 611 01:24:00,015 --> 01:24:04,691 Jeg er enig. De vil ikke miste ansikt i USA og resten av verden. 612 01:24:04,855 --> 01:24:09,849 - Det koster dem 10000 pund om dagen. - De har penger så det holder. 613 01:24:10,015 --> 01:24:15,772 Dere hører ikke hva Teddy sier. "Umiddelbar og fryktelig krig." 614 01:24:15,935 --> 01:24:19,814 Vi har 3500 rifler i hele landet. Hvordan skal vi klare det? 615 01:24:20,375 --> 01:24:24,573 Vi har friheten innen rekkevidde. 616 01:24:24,735 --> 01:24:28,330 Vi er så nære, men har ikke nådd den ennå. 617 01:24:28,495 --> 01:24:32,807 Stopper vi opp nå, vil vi aldri mer... 618 01:24:32,975 --> 01:24:37,048 ...gjenvinne den kraften som jeg føler her i rommet. 619 01:24:37,935 --> 01:24:43,965 Stopper vi nå, får vi aldri oppleve den kraften igjen så lenge vi lever. 620 01:24:44,775 --> 01:24:48,529 Jeg ber hver og en om å fortsette den lille biten. 621 01:24:48,695 --> 01:24:53,485 Vi kan ikke slutte før vi er fullstendig fri fra britene! 622 01:24:57,295 --> 01:24:59,809 Husker dere dette? 623 01:24:59,975 --> 01:25:06,813 I 1919 sverget vi troskap til Irlands parlament. Avtalen strider mot det. 624 01:25:06,975 --> 01:25:13,414 Det er en fornærmelse å sverge en ny ed til kongen vi prøver å kaste ut. 625 01:25:13,575 --> 01:25:16,533 Var jeg politiker som dere, - 626 01:25:16,695 --> 01:25:21,928 - kunne jeg sagt hva jeg ville, men jeg er republikaner. 627 01:25:22,095 --> 01:25:27,044 Det jeg vil ha svar på, er: Står dere ved det dere sier? 628 01:25:27,215 --> 01:25:30,969 Skal jeg svare på det der? Klart jeg er republikaner! 629 01:25:31,255 --> 01:25:36,454 Jeg må få sagt en ting. De som er fraværende... 630 01:25:36,615 --> 01:25:39,846 De er likevel til stede her. 631 01:25:40,015 --> 01:25:44,327 Kevin, Johnny, Colum, som ble myrdet i kasernen. 632 01:25:44,495 --> 01:25:47,931 Benny, som ble skutt i ryggen mens han gravde torv. 633 01:25:48,095 --> 01:25:52,805 Aidan, torturert og så hengt. 634 01:25:52,975 --> 01:25:59,130 Micheail. Jeg kan fortsette dagen lang, men vi må ikke glemme Micheail. 635 01:25:59,295 --> 01:26:02,287 Han ble slått i hjel foran øynene på moren. 636 01:26:02,455 --> 01:26:08,246 Og jeg kan ikke... Jeg vil ikke... 637 01:26:08,415 --> 01:26:12,454 ...spytte på våre døde martyrers graver- 638 01:26:12,615 --> 01:26:17,245 - ved å sverge en troskapsed til den britiske krone! 639 01:26:21,695 --> 01:26:26,052 Hvis dere virkelig vil skjende deres graver og håne deres minne, - 640 01:26:26,215 --> 01:26:30,413 - så forkaster dere avtalen, for dette var det de døde for. 641 01:26:31,255 --> 01:26:38,809 Mange av dere er altfor sta! 642 01:26:38,975 --> 01:26:44,527 Michael Collins er en helt. Han er en av oss, og var god. 643 01:26:44,695 --> 01:26:48,973 Han ble forført av det fine livet. Det er ingen god avtale. 644 01:26:49,135 --> 01:26:52,650 - De kapitulerte. - Ikke mer enn britene. 645 01:26:52,815 --> 01:26:58,526 De ga etter. Lloyd George er i koalisjon med reaksjonære torier. 646 01:26:58,695 --> 01:27:02,847 For dem er Irland en liten prikk i et mye større bilde. 647 01:27:03,895 --> 01:27:09,288 Tror dere virkelig de ville la ham gi grønt lys til nasjonalister- 648 01:27:09,455 --> 01:27:13,243 - i India og Afrika og hele det jævla imperiet- 649 01:27:13,415 --> 01:27:18,409 - ved å gi oss total selvstendighet? Det ville aldri kunne skje. 650 01:27:18,575 --> 01:27:24,525 Godkjenner vi avtalen, raseres de to beste sakene vi oppnådde i valget: 651 01:27:24,695 --> 01:27:29,371 Dels mandatet til å kjempe for total frihet uten kompromisser, - 652 01:27:29,535 --> 01:27:36,566 - dels demokratiprogrammet der samfun- nets beste går foran privat velferd. 653 01:27:37,295 --> 01:27:41,447 Avtalen vil befeste de mektiges grep om de fattige, - 654 01:27:41,615 --> 01:27:45,608 - ettersom parlamentet stilles under en generalguvernør. 655 01:27:45,775 --> 01:27:49,893 Som vanlig vil arbeiderne bli lenket til fabrikkene, - 656 01:27:50,055 --> 01:27:53,252 - og andre må trygle og be om arbeid. 657 01:27:56,135 --> 01:28:02,973 Landet blir delt. Vi svikter våre brødre øverst oppe i landet. 658 01:28:03,135 --> 01:28:06,844 Britene flytter bare 50 mil nordover. 659 01:28:07,015 --> 01:28:12,089 Menn, kvinner og barn får sine hjem brent ned. 660 01:28:12,255 --> 01:28:17,534 Mine søskenbarn står på gata i bel- fast. Lojalistene brente deres hjem. 661 01:28:17,695 --> 01:28:22,530 Dublin er full av flyktninger. Hva innebærer avtalen for dem? 662 01:28:22,695 --> 01:28:29,726 De må møte samme skurker, uniformert og bevæpnet av britene. 663 01:28:29,895 --> 01:28:34,366 - Les avtalen, Sinead! - Og vi får et delt Irland. 664 01:28:34,535 --> 01:28:39,051 Det der reguleres i avtalen. Les den! 665 01:28:39,935 --> 01:28:43,325 Faren min jobbet som veiarbeider i London. 666 01:28:43,495 --> 01:28:47,932 Han gravde grøfter for en luselønn til han strøk med. 667 01:28:48,095 --> 01:28:53,647 To av mine søstere døde som spedbarn fordi det ikke fantes lege. 668 01:28:55,135 --> 01:28:58,571 Det jeg stilte meg bak da jeg ble med... 669 01:29:00,295 --> 01:29:05,608 Jeg har et papir her fra Dail Eireanns første demokratiske program. 670 01:29:05,775 --> 01:29:09,973 Det er bare et kort utdrag. Jeg leser høyt: 671 01:29:13,415 --> 01:29:19,570 "Nasjonens suverenitet omfatter ikke bare landets menn og kvinner", - 672 01:29:19,735 --> 01:29:26,254 - "men all dets materielle eiendom, jord og naturrikdommer,"- 673 01:29:26,415 --> 01:29:31,045 - "all velstand og alle velstands- skapende produksjonsmidler." 674 01:29:33,695 --> 01:29:38,405 Det betyr at vi og alle andre irlendere eier hver bit av landet. 675 01:29:38,575 --> 01:29:43,490 Det stilte vi oss bak alle sammen da vi stemte for Dail. 676 01:29:45,175 --> 01:29:50,966 Drives det igjennom, får hvert barn i vårt land en rettferdig sjanse. 677 01:29:51,135 --> 01:29:54,764 Hvis ikke, vil de ikke ha en sjanse i helvete! 678 01:29:54,935 --> 01:29:58,166 Hvis vi godkjenner avtalen, - 679 01:29:58,335 --> 01:30:03,284 - er alt vi endrer de mektiges aksent og flaggets farge! 680 01:30:26,135 --> 01:30:29,252 Gud, så godt å se ryggen på dem. 681 01:30:29,415 --> 01:30:35,285 - Trodde aldri jeg skulle få se det. - Ikke en dag for tidlig. 682 01:30:49,055 --> 01:30:51,615 Godt å bli kvitt dem! 683 01:30:54,095 --> 01:30:58,213 Enkeltbillett, gutter! God reise, og Gud velsigne dere! 684 01:30:58,375 --> 01:31:01,447 - Dra til helvete! - Vi ses der! 685 01:31:01,615 --> 01:31:03,606 Blikket fremad! 686 01:31:03,775 --> 01:31:08,246 - Se på dem! Ikke ett gevær. - De er overgitt fristatstilhengerne. 687 01:31:08,415 --> 01:31:12,772 Herregud, Dan! De stikker, er ikke det nok? 688 01:31:12,935 --> 01:31:18,373 - Lånehaiene slikker seg om munnen. - De er bra folk. 689 01:31:18,535 --> 01:31:23,131 - Er de? - Teddy har fristatsuniform. 690 01:31:23,295 --> 01:31:29,370 - Teddy har fristatsuniform på seg. - Ut med én farge, inn med en annen. 691 01:31:29,535 --> 01:31:34,768 Dere gir oss ikke en sjanse, idioter! Avtalen er godkjent av Dail Eireann. 692 01:31:34,935 --> 01:31:39,804 - Men ikke ute i felten, Donacha. - Den er ikke godkjent her inne. 693 01:31:40,815 --> 01:31:43,773 - Vil noen ha noe mer? - Ja. 694 01:31:48,375 --> 01:31:55,372 - Hvordan går det? - Gutter... Vi får gå i gang igjen. 695 01:31:55,535 --> 01:32:00,051 Jeg må til Dublin i et krisemøte. 696 01:32:00,215 --> 01:32:03,605 Sju av ti frivillige er imot avtalen. 697 01:32:03,775 --> 01:32:09,293 Fristaterne verver folk overalt. Britiske ekssoldater, blant annet. 698 01:32:09,455 --> 01:32:14,245 - Får de virkelig våpen fra England? - Det går så mange rykter. 699 01:32:14,415 --> 01:32:19,728 Vi åpner et nytt hovedkvarter i Dublin. Jeg trenger dere to og Rory- 700 01:32:19,895 --> 01:32:25,094 - til å holde øvelsene i gang. Jeg tar kontakt når jeg kan. 701 01:32:25,255 --> 01:32:30,454 - Hva om de prøver å avvæpne oss? - Over mitt lik! 702 01:32:33,564 --> 01:32:38,001 - Ned med bakdelene. - Inn med albuene og ned med rumpa. 703 01:32:39,004 --> 01:32:43,156 Hold opp munningen. Du ødelegger rifla. 704 01:32:45,804 --> 01:32:48,682 Kolben er rettet bort fra deg. 705 01:32:48,844 --> 01:32:51,074 Hold linja. 706 01:32:51,244 --> 01:32:54,554 Hold linja. Ikke ha det for travelt. 707 01:32:55,564 --> 01:32:58,795 Du blir hengende etter, din dorske jævel! 708 01:32:58,964 --> 01:33:02,843 - Se på linja! - Munningen går rett ned i bakken. 709 01:33:04,004 --> 01:33:06,802 Neste gruppe! 710 01:33:06,964 --> 01:33:09,353 Ikke bli sist! 711 01:33:09,524 --> 01:33:14,644 "Springmarsj" betyr "løp"! Dann linje! 712 01:33:22,964 --> 01:33:26,957 Det dorske fjeset ditt er et perfekt mål. Ned med hodet! 713 01:33:29,084 --> 01:33:34,954 Er De doktoren? Jeg trenger en lege. Jeg har et sykt barn hjemme. 714 01:33:40,364 --> 01:33:43,003 Her inne til venstre. 715 01:33:50,684 --> 01:33:54,962 - Hei! Hva heter du? - Diarmuid. 716 01:33:55,684 --> 01:33:58,994 Får jeg ta en titt på øynene dine? 717 01:34:00,844 --> 01:34:06,362 Flink gutt. Stikk ut tungen og si "aaa". 718 01:34:07,444 --> 01:34:10,914 Bra. Sett deg opp. Jeg skal se på magen din. 719 01:34:12,684 --> 01:34:17,838 Ta av genseren. Legg deg ned igjen. 720 01:34:18,564 --> 01:34:23,797 - Vil han bli frisk, doktor? - Det blir han. 721 01:34:34,244 --> 01:34:39,034 - Vil De ha et glass vann? - Nei takk. Men gi ham ett. 722 01:34:39,204 --> 01:34:41,764 Sett deg opp. 723 01:34:43,324 --> 01:34:50,719 - Er jentene utenfor søstrene dine? - Ja, de heter Aoife, Sheila og Emer. 724 01:34:54,444 --> 01:34:56,912 Hvordan er det med ham? 725 01:35:02,804 --> 01:35:05,477 Han var halvt ihjelsultet. 726 01:35:13,564 --> 01:35:18,513 Her er to bunker med 30 flygeblad. Les igjennom dem. 727 01:35:22,724 --> 01:35:26,194 Hvem står på standen lørdag? 728 01:35:26,364 --> 01:35:31,233 Jeg står ikke på noen stand. Spør Lily. 729 01:35:31,404 --> 01:35:35,477 - Jeg kan ikke. Du får gjøre det. - Jeg kan heller ikke. 730 01:35:35,644 --> 01:35:40,718 En ting skjønner jeg ikke. Hvorfor står "Arbeiderkamp" over "Republikk"? 731 01:35:42,484 --> 01:35:47,035 Telegram fra Dublin. Finbar traff de republikanske lederne. 732 01:35:47,204 --> 01:35:52,119 Fristatsfolkene pulveriserte bygningen med sine britiske kanoner. 733 01:35:55,124 --> 01:35:57,001 Helvete! 734 01:35:59,084 --> 01:36:02,633 - Ble noen drept? - Jeg vet ikke. 735 01:36:02,804 --> 01:36:08,834 - Finbar vil vi skal slå tilbake her. - Jeg slår ikke tilbake. 736 01:36:11,644 --> 01:36:15,796 - Beklager. Jeg har fått nok. - Det er en ordre fra Finbar. 737 01:36:15,964 --> 01:36:20,355 - Ja, si det til dem som dreper våre! - Hvor skal du? 738 01:36:20,524 --> 01:36:26,360 Jo lenger jeg blir her, desto større er faren for mine menns liv. 739 01:36:26,524 --> 01:36:30,642 - Hva kan dere utrette? - Ned! - Vi har fått våre ordre. 740 01:36:30,804 --> 01:36:33,238 Herregud! 741 01:36:35,044 --> 01:36:38,673 Jeg beklager, karer. Men jeg slår ikke tilbake. 742 01:36:38,844 --> 01:36:42,723 Våre kamerater er i domstolsbygningen, Steady boy. 743 01:36:42,884 --> 01:36:48,675 Jeg er med dere hele veien, men jeg slåss ikke mot våre egne. 744 01:36:48,844 --> 01:36:52,632 Nei, våre kamerater er de i domstolsbygningen. 745 01:36:52,804 --> 01:36:57,275 - Det kommer ikke til å ende der. - Vent litt, Steady boy! 746 01:37:00,044 --> 01:37:02,512 Herregud! 747 01:37:29,484 --> 01:37:32,954 Ok, svin! Legg fra dere geværene! 748 01:37:36,484 --> 01:37:41,353 Rory! Trekk dine menn tilbake! 749 01:37:43,764 --> 01:37:46,039 Hold kjeft! 750 01:37:46,964 --> 01:37:50,036 Ta geværene deres! Hvor mange? 751 01:37:52,284 --> 01:37:55,242 Legg ned geværene! 752 01:37:58,644 --> 01:38:04,002 - Herregud, Rory! Hva har du gjort? - Jeg har god lyst til å drepe alle. 753 01:38:04,164 --> 01:38:06,519 Skynd dere! 754 01:38:06,684 --> 01:38:11,439 - Du har nettopp drept to irlendere! - Si det til guttene i domstolen. 755 01:38:11,604 --> 01:38:15,597 - Hvordan føles det å drepe en ire? - Hold kjeft! 756 01:38:24,764 --> 01:38:29,076 Rory har gått fra vettet. Visse idioter skjønner ingenting. 757 01:38:29,244 --> 01:38:32,281 Sjølgode Rory, med sitt tjukke hue! 758 01:38:32,444 --> 01:38:36,483 Han liker å føle seg dårlig behandlet. 759 01:38:40,284 --> 01:38:44,163 - Militærdomstoler! - Det er ikke nok. 760 01:38:44,324 --> 01:38:46,838 Hva mener du? 761 01:38:48,164 --> 01:38:52,760 Dreper de én, dreper vi én. Til helvete med domstolene! 762 01:38:53,964 --> 01:38:58,594 Det handler jo om våre egne. De er forvirret. 763 01:38:58,764 --> 01:39:04,282 - Lufta vil gå ut av dem. - Av en del, ja. Andre gir aldri opp. 764 01:39:04,444 --> 01:39:10,679 - Vi må stoppe dem. - Ellers kommer britene tilbake. 765 01:39:10,844 --> 01:39:15,281 Etter alt vi har oppnådd og gjennomgått, kan vi ikke la det skje. 766 01:39:17,204 --> 01:39:20,196 At jeg skulle oppleve dette! 767 01:39:20,364 --> 01:39:25,484 Militærdomstoler opprettet i Irland av irlendere. 768 01:39:25,644 --> 01:39:29,353 Deportering eller dødsdom for våpenbesittelse! 769 01:39:29,524 --> 01:39:32,516 Hva er det som foregår? 770 01:39:33,644 --> 01:39:36,602 Jeg fant dette på gaten. 771 01:39:38,444 --> 01:39:42,960 "Under republikken vil jorden som aristokratene i London eier", - 772 01:39:43,124 --> 01:39:47,720 - "bli beslaglagt og delt ut til jordløse arbeidere og småbønder." 773 01:39:47,884 --> 01:39:52,116 "Industri og landbruk vil bli kontrollert av staten"- 774 01:39:52,284 --> 01:39:58,041 - "til arbeidernes og bøndenes beste." Er ikke deres sparepenger nok, - 775 01:39:58,204 --> 01:40:02,800 - så nasjonaliserer de vel snart de tolv apostlene. 776 01:40:02,964 --> 01:40:07,913 For første gang på flere generasjoner har vi sjanse- 777 01:40:08,084 --> 01:40:12,953 - til fred og velstand i vårt land. Dette uten engelske soldater- 778 01:40:13,124 --> 01:40:17,561 - som marsjerer i gatene og utenfor kirken på søndag morgener. 779 01:40:17,724 --> 01:40:22,479 Vi har den sjansen fordi vi har undertegnet en avtale. 780 01:40:22,644 --> 01:40:25,204 En fredsavtale! 781 01:40:26,684 --> 01:40:28,322 Stille! 782 01:40:29,404 --> 01:40:31,838 La meg minne dere- 783 01:40:32,004 --> 01:40:36,680 - om brevet som ble undertegnet av kardinal Logue og andre biskoper. 784 01:40:37,924 --> 01:40:43,999 Motstandere av avtalen har "ødelagt Irland fra kyst til kyst". 785 01:40:44,164 --> 01:40:50,319 "Alle som tar del i denne for- brytelsen, begår en alvorlig synd"- 786 01:40:50,484 --> 01:40:55,683 - "og kan ikke få syndsforlatelse eller delta i nattverden." 787 01:40:55,844 --> 01:40:58,961 Med andre ord bannlysning. 788 01:40:59,124 --> 01:41:05,233 Dette er ikke kun den katolske kirkes syn, men også andre kirkers. 789 01:41:05,404 --> 01:41:10,524 Og dette synet deles av hver eneste avis over hele landet. 790 01:41:10,684 --> 01:41:16,793 Men viktigst av alt: Avtalen ble god- kjent av en overveldende majoritet- 791 01:41:16,964 --> 01:41:21,674 - av folket i et demokratisk valg i juni. 792 01:41:21,844 --> 01:41:26,395 Kan du forklare hvordan et rettferdig valg kan gjennomføres- 793 01:41:26,564 --> 01:41:30,557 - når verdens mektigste land truer med krig? 794 01:41:30,724 --> 01:41:34,512 Det var ikke folkets vilje, det var folkets frykt. 795 01:41:34,684 --> 01:41:37,801 Hvordan våger du snakke til meg i Guds hus? 796 01:41:37,964 --> 01:41:42,401 Damien O'Donovan, du vanærer dine foreldres minne. Ja, gå ut! 797 01:41:42,564 --> 01:41:47,877 Konstitusjonen ble trykt morgenen før valget. Ingen rakk å lese den. 798 01:41:48,044 --> 01:41:52,356 Dette er ingen markedsplass. Sitt ned og ti stille, eller gå ut! 799 01:41:52,524 --> 01:41:57,962 Igjen tar den katolske kirke, med visse unntak, de rikes parti. 800 01:41:58,124 --> 01:41:59,716 Ut! 801 01:42:13,124 --> 01:42:15,433 Damien! 802 01:42:15,604 --> 01:42:18,323 Vær så snill, Damien! 803 01:42:20,524 --> 01:42:24,961 Kom, jeg vil prate med deg. 804 01:42:25,124 --> 01:42:29,640 Krangler du med presten nå? Er det ikke nok at vi krangler innbyrdes? 805 01:42:29,804 --> 01:42:32,716 Hva skal det være godt for? 806 01:42:32,884 --> 01:42:35,956 Dette radikale dritet? 807 01:42:36,124 --> 01:42:39,799 - Hvem på landsbygda leser sånt? - Har du lest det? 808 01:42:39,964 --> 01:42:43,798 Våre slektninger med egne gårder, blir skremt av det. 809 01:42:43,964 --> 01:42:48,913 Har du glemt hva de gjorde? Far sa opp Pat McCarthy fordi han var syk. 810 01:42:49,084 --> 01:42:53,794 - Vi torde ikke se Pats sønn i øynene. - Hva har far med dette å gjøre? 811 01:42:53,964 --> 01:43:00,233 En av fire i Irland er arbeidsløs. Barn og hele familier sulter. 812 01:43:00,404 --> 01:43:04,283 Skal de flytte til New York og London? Sloss vi for det? 813 01:43:04,444 --> 01:43:08,198 - Vi sloss ikke for dette. - Du overbeviser meg aldri. 814 01:43:08,364 --> 01:43:13,040 - Du er en drømmer. - Nei, jeg er realist. 815 01:43:13,204 --> 01:43:17,561 Jeg trenger din støtte. Vi river avtalen når vi er sterke nok, - 816 01:43:17,724 --> 01:43:21,637 - men nå trenger jeg deg ved min side. Du er jo min... 817 01:43:21,804 --> 01:43:26,002 - Gi meg litt tid. Gi dette en sjanse. - Det er for sent. 818 01:43:26,964 --> 01:43:31,162 Du ser det ikke selv, men England har hånda i buksene dine- 819 01:43:31,324 --> 01:43:34,122 - og ballene dine i et jerngrep. 820 01:43:34,284 --> 01:43:40,678 Denne avtalen gjør deg til en tjener for det britiske imperiet. 821 01:43:40,844 --> 01:43:46,077 Du har svøpt deg inn i Union Jack, slakterforkleet. 822 01:43:48,164 --> 01:43:50,678 Hvor er Rory? 823 01:43:52,484 --> 01:43:55,044 Ikke gjør noe dumt, Damien! 824 01:43:55,204 --> 01:43:58,992 Vet du at du har sagt det siden jeg var tolv? 825 01:44:21,764 --> 01:44:24,642 Dere to til uthuset! 826 01:44:24,804 --> 01:44:28,592 Dere to til hovedbygningen. Siste mann følger meg! 827 01:44:28,764 --> 01:44:34,999 - Flytt deg vekk derfra! - Ut av huset! Ut! 828 01:44:35,164 --> 01:44:40,796 Hva gjør dere? Dere finner ingen våpen her. 829 01:44:40,964 --> 01:44:44,877 - Hva gjør dere der inne? - Still deg mot veggen! 830 01:44:45,044 --> 01:44:48,639 Hvordan kan dere? Vi som har gitt dere mat og husly. 831 01:44:48,804 --> 01:44:52,592 - Opp trappa og mot veggen! - Dere burde skamme dere. 832 01:44:52,764 --> 01:44:55,358 Still deg der! 833 01:44:57,844 --> 01:45:00,677 Inntil hverandre, så jeg ser dere. 834 01:45:00,844 --> 01:45:04,757 Alle gangene dere satt ved vårt bord, spiste vår mat! 835 01:45:04,924 --> 01:45:09,236 - Ordre fra hovedkvarteret. Å slå ned på sine egne? 836 01:45:09,404 --> 01:45:12,521 Ordre fra fristatens regjering! 837 01:45:31,844 --> 01:45:35,553 - Jeg skal vise dere hvor våpnene er. - Vokt døra. 838 01:46:13,644 --> 01:46:17,398 - Hva foregår der oppe, vaktpost? - Ingenting, sir. 839 01:46:20,044 --> 01:46:23,116 - Rapporter! - Det er ingenting her. 840 01:46:24,844 --> 01:46:27,199 Stans! Jeg skyter! 841 01:46:55,524 --> 01:46:57,913 Dan! 842 01:46:58,084 --> 01:47:01,520 Slutt å skyte! Dan er truffet! 843 01:47:01,684 --> 01:47:04,801 - Hold kjeft! - Slutt å skyte, for faen! 844 01:47:04,964 --> 01:47:09,037 Dan er skutt. Jeg er ubevæpnet! 845 01:47:15,284 --> 01:47:17,514 Slutt! 846 01:47:17,684 --> 01:47:22,997 Opp med hendene, din jævel! Opp med dem! 847 01:47:23,164 --> 01:47:29,478 - Opp med dem, sier jeg! - Det er nok! Tilbake! 848 01:47:29,644 --> 01:47:31,236 Dan! 849 01:47:31,404 --> 01:47:36,273 - Tilbake! - Inn i hjørnet! 850 01:47:36,444 --> 01:47:39,197 Dan! 851 01:47:39,364 --> 01:47:46,714 Jævlige svin! Dere skjøt en ubevæpnet mann i ryggen, Denis! 852 01:47:46,884 --> 01:47:52,322 - Dere skjøt Dan! - Opp med hendene, ellers skyter jeg! 853 01:48:01,244 --> 01:48:05,123 - Har han spist? - Nei. Han har vært veldig stille. 854 01:48:23,084 --> 01:48:25,962 Husker du sist vi var her? 855 01:48:28,484 --> 01:48:31,317 Du sa at du var meg. 856 01:48:32,844 --> 01:48:37,838 - Jeg takket deg aldri for det. - Det hjalp deg ikke mye. 857 01:48:40,924 --> 01:48:44,121 Jeg beklager det med Dan. 858 01:48:44,284 --> 01:48:47,003 Og Terence... 859 01:48:47,164 --> 01:48:50,998 - Hvor er de nå? - I kjelleren. 860 01:48:52,404 --> 01:48:55,237 De ligger side om side. 861 01:48:56,004 --> 01:48:59,121 Du burde ikke være her inne. 862 01:49:01,044 --> 01:49:05,276 Du burde være hjemme hos Sinead. 863 01:49:06,284 --> 01:49:11,119 Og i morgen burde du undervise på sykehuset. 864 01:49:12,364 --> 01:49:16,039 Det var det du ville helt fra du var liten. 865 01:49:19,764 --> 01:49:22,676 Du var alltid den intelligente. 866 01:49:23,684 --> 01:49:26,562 En mye bedre student enn jeg. 867 01:49:28,884 --> 01:49:35,198 Du har Sinead. Hun elsker deg. Dere er som skapt for hverandre. 868 01:49:35,364 --> 01:49:38,674 Dere burde få sønner og døtre- 869 01:49:38,844 --> 01:49:42,883 - og lære dem å være snille og... lykkelige. 870 01:49:48,124 --> 01:49:51,878 Jeg vil ut av denne uniformen. Jeg vil ha fred. 871 01:49:52,044 --> 01:49:56,754 Vi trenger sånne som deg. Sånne som meg også, for å få det. 872 01:50:03,964 --> 01:50:07,752 Jeg har aldri bønnfalt et menneske i hele mitt liv, - 873 01:50:07,924 --> 01:50:11,712 - men det gjør jeg nå av hele mitt hjerte. 874 01:50:13,884 --> 01:50:17,081 - Fra en bror til en annen. - Hva vil du? 875 01:50:19,444 --> 01:50:25,394 Fortell hvor våpnene er. Ta imot amnesti. 876 01:50:25,564 --> 01:50:29,159 Reis hjem og lev det livet du burde leve. 877 01:50:31,124 --> 01:50:36,994 Og vi vil ha Rory. Snakk med hans gutter. De vil lytte til deg. 878 01:50:41,684 --> 01:50:44,198 Lytt til meg i stedet. 879 01:50:46,964 --> 01:50:53,676 Jeg skjøt Chris Reilly i hjertet. 880 01:50:55,804 --> 01:50:58,113 Du vet hvorfor... 881 01:50:59,524 --> 01:51:04,473 ...jeg ikke har tenkt å bli forræder! 882 01:51:24,284 --> 01:51:27,117 Det er best du skriver dine brev. 883 01:51:29,004 --> 01:51:32,121 Fortell hvor våpnene er, - 884 01:51:32,284 --> 01:51:35,356 - ellers blir du skutt ved daggry. 885 01:51:46,004 --> 01:51:48,393 Sa han noe? 886 01:51:57,764 --> 01:52:04,033 "Kjære Sinead! Jeg ville ikke gå med i krigen, men jeg gjorde det." 887 01:52:04,204 --> 01:52:07,833 "Nå vil jeg ut, men kan ikke." 888 01:52:10,884 --> 01:52:15,116 "Vi er underlige skapninger, selv mot oss selv." 889 01:52:15,284 --> 01:52:21,678 "Jeg elsker deg av hele mitt hjerte i denne siste stund." 890 01:52:22,724 --> 01:52:28,640 "Du vil at dine barn skal få oppleve frihet. Jeg ber også for den dagen." 891 01:52:28,804 --> 01:52:34,197 "Men jeg frykter det vil ta lengre tid enn vi kunne forestille oss." 892 01:52:34,364 --> 01:52:37,879 "Dan sa noe jeg har slitt med hele tiden:" 893 01:52:39,964 --> 01:52:46,517 "Det er lett å være mot noe. Noe helt annet å vite hva du er for." 894 01:52:46,764 --> 01:52:51,155 "Nå tror jeg at jeg vet det, og det gir meg styrke." 895 01:52:52,684 --> 01:52:55,596 "Ta deg av Teddy." 896 01:52:55,764 --> 01:52:59,882 "Jeg er redd han allerede er død innvendig." 897 01:53:02,284 --> 01:53:07,039 "Mens klokka tikker tenker jeg på dine hjerteslag under min hånd." 898 01:53:07,204 --> 01:53:10,992 "Jeg holder i medaljen du ga meg, og skjelver." 899 01:53:11,164 --> 01:53:14,474 "Den vil gi deg mot også." 900 01:53:16,604 --> 01:53:22,236 "Farvel, Sinead! Jeg elsker deg nå og vil alltid gjøre det." 901 01:53:26,284 --> 01:53:28,320 Venstre om! 902 01:53:28,484 --> 01:53:32,875 Venstre, høyre, venstre! 903 01:53:37,124 --> 01:53:39,479 Høyre om! 904 01:53:44,804 --> 01:53:47,238 Holdt! 905 01:53:53,324 --> 01:53:56,600 Ryggen mot stolpen. 906 01:54:13,804 --> 01:54:17,797 Fremad marsj! 907 01:54:31,444 --> 01:54:34,277 Det er ikke for sent, Damien. 908 01:54:35,364 --> 01:54:38,276 For meg eller deg? 909 01:55:02,604 --> 01:55:04,196 Nei. 910 01:55:23,684 --> 01:55:29,441 - Hvis du ikke vil, kan jeg gi ordren. - Jeg gjør det. - Avdeling! 911 01:55:31,604 --> 01:55:34,038 Giv akt! 912 01:55:34,924 --> 01:55:36,437 Klar! 913 01:55:37,804 --> 01:55:41,399 Lad! Legg an! 914 01:55:43,684 --> 01:55:45,436 Fyr! 915 01:55:51,644 --> 01:55:54,078 På aksel - gevær! 916 01:57:13,084 --> 01:57:15,314 Sinead! 917 01:57:17,484 --> 01:57:19,634 Sinead! 918 01:57:35,524 --> 01:57:37,913 Hva er det? 919 01:57:40,084 --> 01:57:42,757 Hva har hendt? 920 01:58:02,124 --> 01:58:04,558 Denne også. 921 01:58:13,924 --> 01:58:16,563 Nei, Sinead! 922 01:58:30,444 --> 01:58:34,198 Forsvinn! La meg være i fred! 923 01:58:37,604 --> 01:58:40,676 Jeg vil aldri se deg mer! 924 01:58:53,404 --> 01:58:56,555 Å, Damien!