1
00:00:19,393 --> 00:00:21,247
이쪽으로, 이쪽...
2
00:00:21,827 --> 00:00:23,067
이쪽으로 줘
3
00:00:23,221 --> 00:00:26,910
이쪽으로 줘, 패스해...
4
00:00:27,919 --> 00:00:29,170
어서 쳐!
5
00:00:32,372 --> 00:00:34,215
이게 바로 헐링의 매력이지
6
00:00:34,393 --> 00:00:37,281
어서, 어서...
공을 잡아...
7
00:00:41,995 --> 00:00:44,047
뛰어! 공 잡아!
8
00:00:47,236 --> 00:00:50,506
공을 잘 모셔뒀다가
집에 갖고 갈 생각이야?
9
00:00:50,507 --> 00:00:54,333
공은 집에 못 가져가
프리 히트야
10
00:00:54,334 --> 00:00:57,882
심판, 너무한 거 아니에요?
11
00:00:57,883 --> 00:01:00,143
공을 너무 오래 잡고 있었어
입 다물어!
12
00:01:02,197 --> 00:01:03,274
공은 거기 있어
13
00:01:05,045 --> 00:01:06,366
그래, 그렇게 하라고
14
00:01:09,086 --> 00:01:12,007
셰인, 힘내!
15
00:01:17,158 --> 00:01:23,454
1920년 아일랜드
16
00:01:25,682 --> 00:01:27,733
어서, 공을 쳐...
17
00:01:29,666 --> 00:01:30,778
테디, 잡아!
18
00:01:31,718 --> 00:01:34,501
- 크리스, 잡아
- 다시 뺏어!
19
00:01:35,417 --> 00:01:39,070
테디 오도노번!
이런 짓 또 하면 퇴장이야
20
00:01:39,113 --> 00:01:40,957
- 헐링 경기는 헐링답게 해야지
- 저리 가요
21
00:01:41,010 --> 00:01:44,756
그렇게 하면 안 된다고...
22
00:01:44,882 --> 00:01:47,979
괜찮아요, 진정하세요
악수하고 끝내자
23
00:01:47,980 --> 00:01:51,493
데미언 말이 맞아
싸움하러 온 게 아니잖아
24
00:01:51,494 --> 00:01:55,145
헐링 경기를 하러 왔다고
이게 마지막 경고야
25
00:01:57,850 --> 00:02:00,250
테디, 얼른 밀어 넣어!
26
00:02:00,435 --> 00:02:02,488
- 조니, 힘내
- 끝내버려!
27
00:02:03,161 --> 00:02:04,204
밀어 넣어!
28
00:02:21,390 --> 00:02:23,790
- 괜찮아?
- 너는?
29
00:02:23,791 --> 00:02:25,773
- 그럼
- 다행이군
30
00:02:26,366 --> 00:02:29,357
풀백을 보던 형이 떠나면
섭섭할 거야
31
00:02:29,358 --> 00:02:32,280
- 의사 선생, 런던에는 언제 가?
- 이번 주말에
32
00:02:32,281 --> 00:02:37,394
거긴 왜 가는 거야?
아일랜드에도 환자는 많아
33
00:02:37,395 --> 00:02:39,342
영국 왕의 엉덩이를
핥아주려고?
34
00:02:39,343 --> 00:02:42,580
네 혀로 핥아주면
치질도 낫겠다
35
00:02:42,698 --> 00:02:44,437
이 나라 사람들부터 고쳐봐
36
00:02:46,711 --> 00:02:49,048
가기 전에
너희 할머니와 어머니를 뵙고 싶어
37
00:02:49,144 --> 00:02:51,614
- 농장에 계신데 같이 갈래?
- 좋아
38
00:03:14,494 --> 00:03:17,800
어머니, 데미언 형이 주말에
여기를 떠난대요
39
00:03:17,801 --> 00:03:19,504
작별인사 하러 왔어요
40
00:03:21,315 --> 00:03:25,523
- 안녕하세요, 아주머니
- 영국에서 잘 살아라
41
00:03:26,185 --> 00:03:28,237
- 잘 왔다, 데미언
- 안녕하세요
42
00:03:28,238 --> 00:03:31,124
네 부모님이 살아 계셨으면
대견해하셨을 거야
43
00:03:31,125 --> 00:03:32,725
네, 그러셨을 거예요
44
00:03:32,726 --> 00:03:35,230
- 하늘에서도 널 지켜보실 거다
- 그랬으면 좋겠네요
45
00:03:35,231 --> 00:03:39,893
- 네가 성공할 줄 알았다
- 이제 막 시작인걸요
46
00:03:39,894 --> 00:03:43,649
세계 최고 수준의 병원으로 가는데
그게 무슨 소리야?
47
00:03:43,791 --> 00:03:46,678
그렇긴 하죠
48
00:03:47,465 --> 00:03:49,239
- 시네이드
- 데미언
49
00:03:50,075 --> 00:03:52,474
- 언제 떠나?
- 이번 주말에
50
00:03:53,206 --> 00:03:55,918
- 행운을 빌어
- 고마워
51
00:03:55,919 --> 00:03:57,589
- 몸조심해
- 그럴게
52
00:03:58,529 --> 00:04:02,146
- 그만 가볼게요
- 신의 가호가 있길 빈다
53
00:04:02,147 --> 00:04:03,503
고맙습니다
54
00:04:03,504 --> 00:04:10,635
다들 가만있어
꼼짝 말고 손들어!
55
00:04:10,636 --> 00:04:11,923
진정하세요
56
00:04:11,924 --> 00:04:13,105
벽으로 가서 붙어
57
00:04:13,106 --> 00:04:15,889
- 알았어요
- 저리 가라고!
58
00:04:15,890 --> 00:04:17,733
- 이리 와!
- 벽에 붙어
59
00:04:17,734 --> 00:04:21,386
- 벽에 가서 붙어
- 손가락 하나도 꼼짝하지 마
60
00:04:21,387 --> 00:04:23,925
나 쳐다보지 마
빨리 움직여!
61
00:04:24,936 --> 00:04:26,570
좋았어
62
00:04:26,571 --> 00:04:31,302
몇 번을 말해야
그 멍청한 머리로 기억하겠나?
63
00:04:31,303 --> 00:04:34,572
국토방위법이란 게 있다고!
64
00:04:34,574 --> 00:04:37,181
모든 공공 집회는 금지다
65
00:04:37,182 --> 00:04:41,983
그 집회에는 네놈들의
유치한 경기도 포함돼 있어
66
00:04:41,984 --> 00:04:43,131
알겠나?
67
00:04:44,733 --> 00:04:46,262
자네가 맡아서 해
68
00:04:50,230 --> 00:04:54,717
이름과 주소, 직업을
전부 말해야 한다
69
00:04:55,900 --> 00:04:57,395
- 이름
- 콘 오설리번
70
00:04:57,396 --> 00:04:59,344
- 더 크게!
- 콘 오설리번!
71
00:05:00,179 --> 00:05:02,927
발링기어리, 철물상 주인
72
00:05:04,911 --> 00:05:06,094
- 이름
- 크리스 라일리
73
00:05:06,095 --> 00:05:07,903
- 더 크게!
- 크리스 라일리!
74
00:05:10,861 --> 00:05:13,782
- 쳐다보지 마
- 리브스 농장
75
00:05:14,688 --> 00:05:16,079
사거리에 있어요
76
00:05:17,297 --> 00:05:20,740
- 농장 일꾼입니다
- 얼간이겠지
77
00:05:22,481 --> 00:05:25,159
- 실실 웃지 마
- 이름!
78
00:05:25,161 --> 00:05:26,446
- 고개 숙여
- 이름!
79
00:05:26,447 --> 00:05:27,942
미하일 오설리번
80
00:05:29,336 --> 00:05:31,004
방금 그 게일어는 뭐야?
81
00:05:31,701 --> 00:05:36,014
영어로 또박또박 이름을 말해
82
00:05:36,015 --> 00:05:37,684
넌 닥치고 있어!
83
00:05:38,311 --> 00:05:42,659
- 말해
- 미하일 오설리번
84
00:05:42,660 --> 00:05:44,468
지금 이게 장난 같나?
85
00:05:45,130 --> 00:05:47,808
내가 웃는 걸로 보여?
86
00:05:47,809 --> 00:05:49,548
그럼 너도 웃어봐
87
00:05:50,558 --> 00:05:53,584
전부 옷 벗어!
88
00:05:53,585 --> 00:05:55,775
- 넌 닥쳐!
- 장교님, 잠깐만요
89
00:05:55,777 --> 00:05:57,759
닥쳐, 저리 가!
90
00:05:58,317 --> 00:05:59,325
당장!
91
00:06:00,717 --> 00:06:01,795
뒤로 물러나
92
00:06:02,631 --> 00:06:06,144
제가 대신 말할게요
미하일 오설리번이에요
93
00:06:06,667 --> 00:06:07,779
저랑 같이 살아요
94
00:06:09,415 --> 00:06:12,197
- 당장 옷 벗어!
- 빨리 움직여
95
00:06:12,198 --> 00:06:13,798
- 빨리!
- 당장 옷 벗어
96
00:06:13,799 --> 00:06:17,103
빨리 바지 벗으란 말이야!
97
00:06:17,104 --> 00:06:20,164
바지 벗으면
뭐가 떨어질까봐?
98
00:06:20,165 --> 00:06:22,079
저놈이 말을 안 듣습니다
99
00:06:22,080 --> 00:06:24,896
- 셔츠 벗어
- 미하일, 제발 옷 벗어
100
00:06:27,367 --> 00:06:31,611
내가 옷 벗으라고 하면
얌전히 벗는 거야
101
00:06:36,865 --> 00:06:39,056
일어나, 망할 자식!
102
00:06:39,057 --> 00:06:43,928
싸우려는 게 아니에요
싸우려는 게 아니라고요
103
00:06:43,929 --> 00:06:44,832
이리 올라와
104
00:06:48,729 --> 00:06:50,295
고작 17살 된 아이예요
105
00:06:50,296 --> 00:06:52,869
- 싸우려는 게 아니에요
- 닥치고 있어
106
00:06:52,870 --> 00:06:55,443
- 닥쳐
- 미하일 오설리번이에요
107
00:06:55,444 --> 00:06:57,775
저 애는 아무 잘못 없어요
108
00:06:58,228 --> 00:06:59,862
- 닥쳐!
- 벽에 붙어 있어
109
00:07:00,559 --> 00:07:03,202
할머니, 가지 마세요!
110
00:07:03,656 --> 00:07:09,395
아무 단체 소속도 아니에요
17살 된 미하일이라고요
111
00:07:10,231 --> 00:07:11,100
미하일!
112
00:07:11,101 --> 00:07:14,509
- 네 우리로 돌아가, 늙은 돼지야
- 미하일!
113
00:07:14,510 --> 00:07:17,989
미하일은 17살이고
아무 잘못도 하지 않았어요
114
00:07:17,990 --> 00:07:19,937
여자와 아이들한테
폭력을 쓰는 거예요?
115
00:07:19,938 --> 00:07:22,685
- 저 애는 아무 잘못 없어요
- 다들 왜 이래요?
116
00:07:24,148 --> 00:07:25,225
미하일!
117
00:07:25,226 --> 00:07:27,069
그 애를 놔줘요
118
00:07:27,279 --> 00:07:28,565
다 끝났습니다
119
00:07:29,088 --> 00:07:30,166
좋았어
120
00:07:31,593 --> 00:07:32,844
다들 물러서!
121
00:07:33,472 --> 00:07:35,384
다들 겁이 없군
122
00:07:37,369 --> 00:07:39,038
맙소사
123
00:07:39,039 --> 00:07:41,194
어떻게 이럴 수가...
124
00:07:44,362 --> 00:07:45,543
미하일...
125
00:07:51,216 --> 00:07:53,302
세상에, 얼른 내려줘요
126
00:07:54,103 --> 00:07:55,842
- 미하일
- 미하일
127
00:07:57,270 --> 00:08:00,086
- 미하일
- 미하일!
128
00:08:02,384 --> 00:08:03,948
늦었어요
129
00:08:03,949 --> 00:08:06,837
- 죽었어요
- 안 돼...
130
00:08:07,325 --> 00:08:09,898
그녀는 나의 옛 사랑
131
00:08:09,899 --> 00:08:17,030
어여쁜 아일랜드는
나의 새로운 사랑
132
00:08:17,031 --> 00:08:22,876
부드러운 바람이
골짜기를 따라 내려와
133
00:08:22,877 --> 00:08:28,790
황금빛 보리밭을 흔들 때
134
00:08:28,791 --> 00:08:34,461
우리를 엮은 인연을
끊어내기 위해서
135
00:08:34,462 --> 00:08:39,749
슬픔에 겨운 말을 꺼내기란
더없이 힘들었네
136
00:08:39,750 --> 00:08:45,211
그러나 우리를 옭아맨
외세의 사슬은
137
00:08:45,212 --> 00:08:50,360
그보다도 견디기 어려운
수치심을 주었다네
138
00:08:50,361 --> 00:08:56,171
그래서 난 아침 일찍
저 골짜기 안으로
139
00:08:56,172 --> 00:09:01,807
찾아 들어가리라고 말했네
140
00:09:01,808 --> 00:09:07,930
부드러운 바람이
골짜기를 따라 내려와
141
00:09:07,931 --> 00:09:13,601
황금빛 보리밭을 흔들 때
142
00:09:25,919 --> 00:09:27,761
- 데미언, 잘 있었어?
- 안녕
143
00:09:27,762 --> 00:09:28,805
담배 한 대 줘?
144
00:09:30,302 --> 00:09:32,703
더 이상은 못 참겠어
145
00:09:32,704 --> 00:09:35,242
열흘 전에 베니 맥케이브도
아무 잘못 없었어
146
00:09:35,243 --> 00:09:37,921
베니가 한 일이라고는
풀을 깎은 것뿐이었지
147
00:09:37,922 --> 00:09:39,278
셰이머스 일도 그래
148
00:09:39,279 --> 00:09:42,409
저 건너편에 살던
어니도 마찬가지고
149
00:09:42,410 --> 00:09:44,775
이 교구에 사는
젊은이들은 다 당했어
150
00:09:44,776 --> 00:09:46,827
- 미하일도 마찬가지고
- 정말이야
151
00:09:46,828 --> 00:09:48,567
지금 떠날 순 없어, 데미언
152
00:09:49,438 --> 00:09:53,821
힘이 강한 사람이 있고
머리가 좋은 사람이 있지
153
00:09:53,822 --> 00:09:57,404
이런 일도 일어났는데
우리에게는 네가 필요해
154
00:09:58,345 --> 00:10:01,092
어떻게 할 생각이야?
155
00:10:02,589 --> 00:10:04,641
잘 생각해봐
156
00:10:04,642 --> 00:10:07,181
망할 영국군을
여기서 몰아내야 돼
157
00:10:07,182 --> 00:10:08,886
맞아, 몰아내야 돼
158
00:10:09,374 --> 00:10:11,843
이 땅에 영국군이
몇 명이나 있지?
159
00:10:11,844 --> 00:10:13,199
- 많지
- 많아?
160
00:10:13,200 --> 00:10:15,565
- 만 명 정도야
- 만 명?
161
00:10:15,566 --> 00:10:17,444
- 특수경찰?
- 응
162
00:10:17,445 --> 00:10:21,341
거기에 포병대와
기관총부대, 기갑부대...
163
00:10:21,342 --> 00:10:24,612
그 외에도 많지
그래서 요점이 뭐야?
164
00:10:24,613 --> 00:10:28,299
미하일처럼
청년들이 죽게 돼
165
00:10:28,300 --> 00:10:30,492
미하일은 진정한
아일랜드인이었어
166
00:10:31,709 --> 00:10:34,388
- 넌 겁쟁이야
- 내가?
167
00:10:34,389 --> 00:10:35,953
그러는 너는 영웅이고?
168
00:10:35,954 --> 00:10:38,842
헐링 공으로 대영제국을
무찌를 작정이야?
169
00:10:38,843 --> 00:10:42,042
- 헐링 경기로 놀라게 하려고?
- 도망치는 것보다는 나아
170
00:10:42,043 --> 00:10:43,538
그럼 미하일 일은?
171
00:10:44,270 --> 00:10:48,652
미하일은 영어로 이름을
대지 않아서 죽은 거야
172
00:10:48,653 --> 00:10:50,774
형, 그런 걸 순교라고 해?
173
00:10:50,775 --> 00:10:54,602
그래서 다들 너처럼
런던 편도행 표를 사라고?
174
00:10:58,534 --> 00:10:59,647
데미언
175
00:11:00,656 --> 00:11:01,595
갈게
176
00:11:12,416 --> 00:11:14,015
- 갈게
- 안녕, 시네이드
177
00:11:23,724 --> 00:11:25,705
제자리 섯!
178
00:11:27,238 --> 00:11:29,603
우향우!
179
00:11:30,542 --> 00:11:32,524
흩어져!
180
00:11:36,109 --> 00:11:39,101
전원 흩어져서 탄다
181
00:11:39,102 --> 00:11:41,988
앞열은 먼 쪽 객차에 타고
182
00:11:41,989 --> 00:11:45,398
뒷열은 가장 가까운
객차에 올라탄다
183
00:11:45,399 --> 00:11:48,112
전원 차렷!
184
00:11:48,113 --> 00:11:49,294
흩어져!
185
00:11:50,339 --> 00:11:52,217
잠깐만요
186
00:11:54,584 --> 00:11:57,400
영국군은 이 열차에 못 타요
187
00:11:57,401 --> 00:12:00,254
- 여기 가만히 계세요
- 저리 꺼져!
188
00:12:00,255 --> 00:12:03,490
태우지 말라는 지시가 있었어요
이 열차의 기관사는...
189
00:12:03,491 --> 00:12:05,716
- 저리 비켜
- 기관사!
190
00:12:05,717 --> 00:12:08,360
- 저리 비키라고
- 기관사!
191
00:12:08,361 --> 00:12:10,656
- 저분한테 직접 말하세요
- 비키라니까
192
00:12:10,657 --> 00:12:13,579
- 비키라고!
- 기관사와 말하세요
193
00:12:13,580 --> 00:12:15,388
잠깐, 무슨 일이죠?
194
00:12:15,389 --> 00:12:17,510
- 넌 누구야?
- 기관사예요
195
00:12:17,511 --> 00:12:19,667
너도 괜한 소리 말고 꺼져
196
00:12:19,668 --> 00:12:23,043
우리 조합 규칙상...
197
00:12:23,044 --> 00:12:25,130
조합 따위 알 게 뭐야!
198
00:12:25,131 --> 00:12:29,792
- 얼른 돌아가라니까
- 영국군과 무기는 안 돼요
199
00:12:29,793 --> 00:12:33,202
머리에 총 맞기 전에
얼른 돌아가
200
00:12:33,203 --> 00:12:35,081
얼른 가서 운전해
201
00:12:35,082 --> 00:12:36,019
제자리로 돌아가!
202
00:12:36,020 --> 00:12:38,281
- 당신들은 못 태워요
- 돌아가라니까!
203
00:12:38,282 --> 00:12:40,960
- 이봐요, 때리지 마요!
- 물러서!
204
00:12:40,962 --> 00:12:44,022
- 너 열차 운전할 줄 알아?
- 기관사 없이는 안 돼요
205
00:12:44,023 --> 00:12:45,135
물러나!
206
00:12:45,137 --> 00:12:48,371
- 열차 운행할 사람 찾아와
- 얼른 찾아오라고
207
00:12:48,372 --> 00:12:50,737
- 사람 찾아와!
- 기관사 없이는 안 돼요
208
00:12:50,738 --> 00:12:53,346
- 사람 찾아와!
- 안 돼요!
209
00:12:56,339 --> 00:12:59,260
- 다들 물러나
- 망할 아일랜드 놈들!
210
00:12:59,261 --> 00:13:02,948
빌어먹을 자식
운행 못 한다고?
211
00:13:02,949 --> 00:13:05,105
- 물러나세요
- 죽여버릴 거야!
212
00:13:05,106 --> 00:13:08,271
- 열차를 못 몰겠어?
- 됐어요, 그만 가세요
213
00:13:08,272 --> 00:13:10,915
열차에서 내리라고 해
모두 열차에서 내려!
214
00:13:10,916 --> 00:13:13,664
모두 열차에서 내려라!
215
00:13:15,335 --> 00:13:16,378
괜찮아요?
216
00:13:17,110 --> 00:13:19,614
난 괜찮으니까
이 친구를 돌봐줘요
217
00:13:19,963 --> 00:13:23,927
- 빨리 내려!
- 일어나요, 저 좀 보세요
218
00:13:24,485 --> 00:13:26,015
서둘러라!
219
00:13:26,016 --> 00:13:28,068
망할 놈들!
220
00:13:28,069 --> 00:13:31,652
전원 앞으로!
221
00:13:31,653 --> 00:13:33,008
우향 앞으로 가!
222
00:13:33,914 --> 00:13:35,548
대열을 맞춰라!
223
00:13:55,937 --> 00:13:58,407
- 괜찮으세요?
- 고마워요
224
00:14:00,808 --> 00:14:01,955
괜찮아요
225
00:14:02,791 --> 00:14:04,182
빌어먹을 놈들
226
00:14:04,183 --> 00:14:08,217
내 온 힘을 다해
아일랜드 공화국 정부
227
00:14:08,218 --> 00:14:13,123
즉, 아일랜드 의회를
국내외 적들로부터
228
00:14:13,124 --> 00:14:17,820
보호하고 지원할 것이며
229
00:14:17,821 --> 00:14:21,716
진심으로 충성할 것을
경건히 맹세합니다
230
00:14:21,717 --> 00:14:28,467
이 의무를 그 어떤 거리낌이나
망설임 없이 받아들입니다
231
00:14:28,468 --> 00:14:30,206
신이여, 굽어 살피소서
232
00:14:34,069 --> 00:14:36,886
- 정말 잘 왔어
- 고마워, 핀바
233
00:14:36,887 --> 00:14:38,660
- 스테디 보이
- 다시 온 걸 환영해
234
00:14:38,661 --> 00:14:39,913
고마워
235
00:14:39,914 --> 00:14:42,000
- 레오
- 고마워
236
00:14:42,001 --> 00:14:43,809
- 환영해, 데미언
- 고마워
237
00:14:43,810 --> 00:14:45,444
- 환영한다
- 그래, 로리
238
00:14:46,837 --> 00:14:48,924
- 기차 안 탈 줄 알았어
- 정말?
239
00:14:48,925 --> 00:14:50,873
정말 탔으면
가만 안 두려고 했지
240
00:15:20,446 --> 00:15:22,463
나머지 놈들은 어디 간 거야?
241
00:15:26,744 --> 00:15:27,925
움직이라고!
242
00:15:29,492 --> 00:15:31,475
시야에 들어왔어...
243
00:15:36,450 --> 00:15:38,363
오른쪽 조는
사각 대열로!
244
00:15:39,616 --> 00:15:41,460
2조는 나를 보고 서
245
00:15:43,340 --> 00:15:44,834
1조는 이리 와
246
00:15:50,402 --> 00:15:54,889
네드, 에이든, 숀
데미언, 폴, 빈스
247
00:15:54,890 --> 00:15:57,012
리처드, 데니스, 팻은 앉아
248
00:15:58,786 --> 00:16:00,873
왜 앉으라고 했을까?
249
00:16:00,874 --> 00:16:03,134
- 죽어서
- 맞아
250
00:16:03,135 --> 00:16:05,987
이 종대의 절반이
막 전사한 거야
251
00:16:05,988 --> 00:16:07,658
다들 앉아
252
00:16:07,659 --> 00:16:11,032
절반이나 죽으면
쉽게 복구도 안 돼
253
00:16:12,146 --> 00:16:16,807
영국군이 우리를 보거나 잡으면
그대로 죽일 거야
254
00:16:19,592 --> 00:16:20,635
로리
255
00:16:22,237 --> 00:16:25,575
저 언덕 꼭대기를 넘으면서
우리 위치를 봤어?
256
00:16:25,577 --> 00:16:26,828
안 봤지?
257
00:16:26,829 --> 00:16:31,734
신발이 진흙에 빠질까봐
신발만 내려다보고 있었어
258
00:16:31,735 --> 00:16:34,134
죽어도 신발은 깨끗하겠군!
259
00:16:34,135 --> 00:16:38,100
선두인 네가 몸을 숨길 곳을
찾지도 않고
260
00:16:38,102 --> 00:16:40,571
대원들을
트인 벌판으로 이끌었어
261
00:16:40,572 --> 00:16:43,354
이건 네 책임이야
다시는 그러지 마
262
00:16:43,355 --> 00:16:45,754
다 죽지 말라고
말해주는 거야
263
00:16:45,755 --> 00:16:49,651
담뱃갑만한 크기만 보여도
끝장이라고
264
00:16:49,652 --> 00:16:52,260
마침 담뱃갑이 있군
크리스, 이리 와봐
265
00:16:53,966 --> 00:16:55,844
여기 담뱃갑이야
266
00:16:55,845 --> 00:16:58,349
- 흰색 점 있는 바위 보이지?
- 응
267
00:16:58,350 --> 00:17:00,472
이걸 저 위에 얹어놔
담배는 다시 가져오고
268
00:17:00,473 --> 00:17:01,759
- 응
- 가봐
269
00:17:03,012 --> 00:17:05,098
잘 보고 배워
270
00:17:27,958 --> 00:17:29,766
이제 왼쪽으로 비켜!
271
00:17:40,240 --> 00:17:41,908
명중이야!
272
00:17:47,442 --> 00:17:49,632
담뱃갑이 박살났어!
273
00:18:03,689 --> 00:18:04,558
들어가라
274
00:18:08,872 --> 00:18:09,985
- 왔어?
- 시네이드
275
00:18:09,986 --> 00:18:13,534
- 우리도 오래는 못 있어
- 뭘 가져왔지?
276
00:18:15,866 --> 00:18:18,369
- 스테디 보이의 담배하고
- 고마워
277
00:18:21,537 --> 00:18:23,275
핀바의 메시지야
278
00:18:29,817 --> 00:18:32,252
맙소사, 막사를 공격한대
279
00:18:32,253 --> 00:18:33,539
어느 마을인데?
280
00:18:34,932 --> 00:18:37,401
건물을 세세하게 조사했군
281
00:18:37,959 --> 00:18:40,115
여기 오다가 잡힐 뻔했어
282
00:18:40,846 --> 00:18:43,107
검문 당했어?
283
00:18:43,108 --> 00:18:45,438
- 몇 km 떨어진 곳에서
- 병사 수는?
284
00:18:45,439 --> 00:18:47,526
- 8, 9명쯤 됐어
- 무서웠어?
285
00:18:47,527 --> 00:18:48,638
난 괜찮아
286
00:18:48,639 --> 00:18:51,109
- 그럼 어서 가봐
- 가는 길 조심하고
287
00:18:51,110 --> 00:18:52,222
조심해서 가, 시네이드
288
00:19:02,348 --> 00:19:04,504
시네이드
289
00:19:11,637 --> 00:19:13,201
식구들은 어때?
290
00:19:14,246 --> 00:19:15,603
별로 안 좋아
291
00:19:17,204 --> 00:19:20,265
- 다들 힘들어해
- 그렇겠지
292
00:19:21,484 --> 00:19:22,978
넌 어때?
293
00:19:24,684 --> 00:19:28,406
아직까지도
그 애 목소리가 생생해
294
00:19:32,929 --> 00:19:34,703
너한테 줄 게 있어
295
00:19:36,026 --> 00:19:39,678
미하일이 갖고 있던
성 크리스토퍼 메달이야
296
00:19:39,679 --> 00:19:43,087
그 애는 널 우러러봤으니까
너한테 주고 싶어
297
00:19:46,916 --> 00:19:47,923
고마워
298
00:19:49,561 --> 00:19:50,916
네 생각 많이 날 거야
299
00:20:35,624 --> 00:20:36,528
젠장!
300
00:20:46,340 --> 00:20:49,262
이봐, 그 아래에서
뭐 하는 거야?
301
00:20:49,263 --> 00:20:53,576
오랜 세월
이곳저곳 떠돌며 살았네
302
00:20:53,577 --> 00:20:58,133
돈은 위스키와 맥주에
다 쏟아 부었네
303
00:20:58,134 --> 00:21:01,751
하지만 이제 달라
304
00:21:01,752 --> 00:21:04,326
다시는 그러지 않을 거야
305
00:21:05,302 --> 00:21:06,762
- 닥쳐
- 젠장!
306
00:21:12,504 --> 00:21:15,912
빌어먹을 자식들, 꼼짝 마!
307
00:21:18,070 --> 00:21:21,061
- 손 머리 위로!
- 얼른 침대에서 일어나
308
00:21:26,802 --> 00:21:28,785
벽에 가서 붙어
309
00:21:30,873 --> 00:21:32,264
정면을 바라보고 서
310
00:21:35,257 --> 00:21:38,665
영웅이 될 생각은 마라
닥치고 서있어!
311
00:21:38,666 --> 00:21:40,684
벽에 몸 붙이고 서
312
00:21:40,685 --> 00:21:43,328
좋았어, 다들 이리 와
313
00:21:47,365 --> 00:21:51,747
너희들을 이 나라의
역적으로 간주한다
314
00:21:52,479 --> 00:21:57,106
우리들 중 한 명이라도
너희 손에 죽게 되면
315
00:21:57,107 --> 00:22:01,176
너희들을 사살하겠다
알겠나? 마지막 경고다
316
00:22:02,186 --> 00:22:03,820
무기를 싣자!
317
00:22:06,952 --> 00:22:08,865
- 다 가져가
- 서둘러
318
00:22:10,988 --> 00:22:14,223
고개 돌리지 말고 있어
319
00:22:14,224 --> 00:22:16,484
다들 서둘러, 가자!
320
00:22:17,251 --> 00:22:18,293
빨리 가
321
00:22:18,607 --> 00:22:20,520
목숨이 아까우면
입 닥치고 있어
322
00:22:35,551 --> 00:22:37,081
쉽지 않을 거야
323
00:22:40,909 --> 00:22:42,787
테디, 쳐
324
00:22:44,214 --> 00:22:46,405
22, 22-16
325
00:22:54,971 --> 00:22:58,553
모두들
당구대에서 떨어져
326
00:22:59,146 --> 00:23:02,276
당장 이쪽으로 와서 서!
327
00:23:02,277 --> 00:23:05,651
얼른 이리 와서 일렬로 서!
328
00:23:06,350 --> 00:23:09,411
고개 숙이고
손들고 서라고!
329
00:23:09,653 --> 00:23:13,202
시키는 대로 빨리 해
쓰레기 같은 것들아!
330
00:23:13,203 --> 00:23:16,890
멍청하고 역겨운 놈들
빨리 손들어!
331
00:23:17,774 --> 00:23:19,860
쳐다보지 마
손들고 있어!
332
00:23:24,269 --> 00:23:26,077
- 수색 끝났어?
- 네
333
00:23:39,082 --> 00:23:42,596
하루에 1파운드씩 받는대
334
00:23:42,621 --> 00:23:44,359
저 망할 자식들이 말이야
335
00:23:44,360 --> 00:23:45,891
- 진짜요?
- 그래
336
00:23:45,892 --> 00:23:49,926
우리한테서 뜯어간 돈으로
저놈들 월급을 주는 거야
337
00:23:49,927 --> 00:23:52,745
저놈들을 보낸 건
338
00:23:52,746 --> 00:23:56,232
저 거만한 놈들의 친구인
윈스턴 처칠이지
339
00:23:57,929 --> 00:24:00,064
남아공의 보어인들처럼
우릴 학대하지
340
00:24:00,224 --> 00:24:02,507
그래, 우리도 똑같이
착취당하는 노동자야
341
00:24:07,712 --> 00:24:09,728
빨리 받아
342
00:24:20,708 --> 00:24:22,414
자네가 하는 말은 순전히...
343
00:24:26,577 --> 00:24:28,038
놈들 총 가져와
344
00:24:43,601 --> 00:24:44,958
데미언, 서둘러
345
00:24:47,325 --> 00:24:48,680
빨리 나가!
346
00:25:09,035 --> 00:25:10,564
맨 끝 집으로 가라!
347
00:25:24,931 --> 00:25:26,218
꼼짝 마
348
00:25:27,024 --> 00:25:29,980
- 여기 남자는 없어요
- 남자들 어디 있어?
349
00:25:30,005 --> 00:25:31,430
아무도 없어요
350
00:25:32,093 --> 00:25:33,240
꼼짝 마
351
00:25:33,241 --> 00:25:36,267
- 다리 벌리고 서
- 머리 위로 손 올려
352
00:25:36,268 --> 00:25:38,702
- 가만히 내버려둬요
- 이리 와!
353
00:25:38,703 --> 00:25:40,337
하지 말라고요!
354
00:25:47,018 --> 00:25:50,671
그대로 가만히 있어
움직이면 쏜다!
355
00:26:44,633 --> 00:26:46,198
- 빌
- 안녕하세요
356
00:26:46,199 --> 00:26:48,529
- 이분은 해리스 대위입니다
- 안녕하세요
357
00:26:48,530 --> 00:26:50,025
들어오시죠
358
00:26:52,600 --> 00:26:55,139
- 어서 오세요
- 안녕하세요, 부인
359
00:26:59,245 --> 00:27:00,741
- 줄리아
- 안녕하세요
360
00:27:02,764 --> 00:27:04,851
- 크리스는 젖 짜고 있지?
- 네
361
00:27:08,472 --> 00:27:09,550
크리스
362
00:27:10,838 --> 00:27:12,472
- 크리스
- 네
363
00:27:12,473 --> 00:27:14,316
존 경이 부르셔
364
00:27:14,318 --> 00:27:17,518
널 데려오래
군인들이 와있어
365
00:27:17,519 --> 00:27:21,588
- 도망쳐야 돼요?
- 안 돼, 이곳을 포위하고 있어
366
00:27:25,695 --> 00:27:26,633
이쪽이야
367
00:27:39,994 --> 00:27:42,915
- 여기야
- 꼭 들어가야 돼요?
368
00:27:42,916 --> 00:27:44,098
노크해
369
00:27:48,831 --> 00:27:49,943
들어와
370
00:27:55,893 --> 00:27:57,389
그래, 크리스
371
00:27:58,398 --> 00:27:59,789
어서 들어와
372
00:28:07,514 --> 00:28:08,487
이리 오게
373
00:28:08,488 --> 00:28:12,384
신발에 진흙이 묻어서
카펫이 더러워질 겁니다
374
00:28:12,385 --> 00:28:15,619
그걸 걱정할 때가 아니야
이리 오라고
375
00:28:21,917 --> 00:28:27,031
기습 공격이 있었던 금요일에
어디 있었는지 이분들께 말해
376
00:28:27,032 --> 00:28:31,206
- 숙부님 장례식에 갔었습니다
- 어떤 숙부님?
377
00:28:31,764 --> 00:28:33,467
먼 곳에 사는 분이요
378
00:28:34,234 --> 00:28:35,659
어디인데?
379
00:28:36,704 --> 00:28:40,043
- 클레어요
- 거기 사는 숙부님 없잖아
380
00:28:40,044 --> 00:28:42,096
- 있습니다
- 거짓말 마
381
00:28:43,385 --> 00:28:46,898
집에 계신 네 어머니를
잠깐 뵙고 왔지
382
00:28:46,899 --> 00:28:50,724
- 장례식 얘기는 안 하시던데
- 어머니를 만날 필요는 없잖아요
383
00:28:50,725 --> 00:28:57,578
거짓말로 적당히 넘어갈 생각 마
너희 가족들이 고통받길 원하나?
384
00:28:58,971 --> 00:29:01,127
제 가족은
이 일과 관계없습니다
385
00:29:01,128 --> 00:29:04,814
네가 테디 오도노번을
안다는 거 알아
386
00:29:04,815 --> 00:29:06,276
그렇지?
387
00:29:07,217 --> 00:29:10,347
알긴 하지만 한참 못 봤어요
388
00:29:11,009 --> 00:29:14,731
네가 돕건 말건
우린 그놈을 찾을 거야
389
00:29:55,159 --> 00:29:57,768
이리 내려와
총은 내려놓고
390
00:29:57,769 --> 00:30:02,116
머리에 구멍 나기 전에
총 이리 내란 말이야
391
00:30:11,998 --> 00:30:16,382
놈들은 어디 있어?
죽기 싫으면 빨리 말해
392
00:31:02,204 --> 00:31:05,124
쓰레기 같은 놈들
얼른 일어나!
393
00:31:23,496 --> 00:31:33,584
- 다들 들어가! 어서!
- 꾸물대지 말고 빨리 들어가!
394
00:31:41,656 --> 00:31:43,778
쓰레기만도 못한 놈들
395
00:31:49,172 --> 00:31:50,249
- 괜찮아?
- 그래
396
00:31:50,250 --> 00:31:51,119
케빈
397
00:31:52,025 --> 00:31:53,937
- 우린 끝장이야!
- 케빈
398
00:31:53,939 --> 00:31:55,781
괜찮아, 얼굴 좀 보자
399
00:31:55,782 --> 00:31:57,904
- 이제...
- 고개 들고 있어
400
00:31:57,905 --> 00:32:00,026
어디 봐, 괜찮아
401
00:32:01,209 --> 00:32:03,678
살짝 찢어진 것뿐이야
402
00:32:04,446 --> 00:32:06,150
피는 곧 멈출 거야
403
00:32:06,151 --> 00:32:08,202
- 어디 봐, 괜찮아?
- 그래
404
00:32:08,203 --> 00:32:10,846
그래, 고개 젖히고 있어
405
00:32:11,647 --> 00:32:12,934
그대로 있어
406
00:32:16,414 --> 00:32:18,257
- 다 같이 잡혔나?
- 네
407
00:32:22,572 --> 00:32:24,415
전에 만난 적 있죠?
408
00:32:27,617 --> 00:32:29,668
그때 그 기관사군요
409
00:32:29,669 --> 00:32:32,730
플랫폼에서 영국군들을
태우지 않겠다고 했었죠
410
00:32:33,427 --> 00:32:35,862
- 그때 그 의사인가?
- 맞아요
411
00:32:37,463 --> 00:32:38,401
그게 저였죠
412
00:32:39,203 --> 00:32:40,767
왜 잡혀오셨어요?
413
00:32:41,777 --> 00:32:46,472
'불순한 사상에 물든 자'라고
쓰여 있더군
414
00:32:47,134 --> 00:32:48,387
얼른 끌어내
415
00:32:50,440 --> 00:32:53,327
테디 오도노번이
어떤 놈이야?
416
00:32:54,336 --> 00:32:56,354
- 내가 오도노번이에요
- 끌어내!
417
00:32:56,355 --> 00:33:01,120
- 더러운 아일랜드 놈들, 나와!
- 다들 앉아 있어!
418
00:33:01,121 --> 00:33:02,477
내가 테디 오도노번이에요
419
00:33:04,914 --> 00:33:06,548
이름 다시 말해봐
420
00:33:07,001 --> 00:33:09,853
- 내가 테디 오도노번이오
- 이 자식 끌어내
421
00:33:09,854 --> 00:33:13,297
망할 아일랜드 놈
당장 끌어내!
422
00:33:14,620 --> 00:33:17,125
- 쓰레기 같은 자식들
- 테디!
423
00:33:17,126 --> 00:33:18,586
빨리 걸어
424
00:33:19,178 --> 00:33:20,603
넌 우리 지도자야, 테디!
425
00:33:20,604 --> 00:33:21,647
들어가
426
00:33:22,345 --> 00:33:25,127
안으로 들어가
의자에 앉으라고!
427
00:33:25,128 --> 00:33:27,527
더러운 아일랜드 놈
428
00:33:27,528 --> 00:33:28,501
의자에 묶어
429
00:33:30,346 --> 00:33:31,528
다리도 묶어
430
00:33:37,061 --> 00:33:38,208
안녕, 테디
431
00:33:40,157 --> 00:33:43,044
직접 만나게 돼서 반갑군
432
00:33:44,785 --> 00:33:46,488
네놈들 은신처가 어디지?
433
00:33:48,020 --> 00:33:50,315
동료들 이름과 장소를 불어라
434
00:33:51,917 --> 00:33:53,829
무기는 어디에 숨겼지?
435
00:34:05,694 --> 00:34:08,790
다른 놈들처럼 너도
비명을 지르게 만들어주지
436
00:34:09,348 --> 00:34:10,947
그러니까 순순히 불어
437
00:34:14,148 --> 00:34:17,592
그러지 않으면
이걸 써야 한다니까
438
00:34:23,369 --> 00:34:26,778
'할아버지가 두드렸네'
439
00:34:26,779 --> 00:34:29,699
'내 엄지손가락을
톡톡 두드렸네'
440
00:34:39,083 --> 00:34:42,642
자, 대원 이름과
장소를 불어!
441
00:34:42,853 --> 00:34:45,080
빨리 부는 게 좋을 거야!
442
00:34:46,277 --> 00:34:50,700
이름과 장소를 말해...
착하지, 알고 있잖아
443
00:34:52,509 --> 00:34:54,202
어서 말 하라고...
444
00:35:03,893 --> 00:35:06,689
어서, 테디
어서, 테디
445
00:35:07,131 --> 00:35:09,756
어서! 말을 해!
446
00:35:11,348 --> 00:35:13,434
- 테디!
- 힘내, 테디
447
00:35:15,871 --> 00:35:19,418
테디, 지면 안 돼!
정신 차려!
448
00:35:20,881 --> 00:35:21,924
테디!
449
00:35:23,107 --> 00:35:24,254
테디!
450
00:35:24,952 --> 00:35:30,865
- 더는 못 듣겠어
- 형을 위해 더 강해져야 돼
451
00:35:30,866 --> 00:35:33,197
그게 형이 원하는 바야
452
00:35:33,198 --> 00:35:35,771
자, 그러지 말고
노래를 부르자
453
00:35:35,772 --> 00:35:50,384
우리는 아일랜드에
목숨을 바친 병사들이다
454
00:35:50,385 --> 00:35:54,315
저 파도 너머
455
00:35:54,316 --> 00:35:59,255
먼 땅에서
건너온 자들도 있도다
456
00:36:01,100 --> 00:36:03,083
조용히 해!
457
00:36:04,719 --> 00:36:05,866
망할 아일랜드 놈들
458
00:36:05,867 --> 00:36:09,728
오늘 밤 우리는
위험을 무릅쓰고
459
00:36:09,729 --> 00:36:13,972
무슨 일이 있어도
아일랜드를 위해 싸우리
460
00:36:14,808 --> 00:36:16,651
- 데려가
- 이리 나와
461
00:36:28,028 --> 00:36:31,090
- 들어가
- 맙소사
462
00:36:31,091 --> 00:36:33,699
- 망할 놈들
- 무슨 짓을 한 거야?
463
00:36:33,700 --> 00:36:36,934
손을 위로 들어줘
머리에 받칠 걸 줘
464
00:36:40,589 --> 00:36:41,632
머리에 받쳐야 돼
465
00:36:44,173 --> 00:36:46,015
머리 좀 들어줘
466
00:36:46,016 --> 00:36:48,590
형, 이제 괜찮아
손 위로 들고 있어
467
00:36:48,591 --> 00:36:52,243
- 나 한 마디도 안 했어
- 그래, 나도 알아
468
00:36:52,244 --> 00:36:54,400
말하지 않은 거 알아
469
00:36:54,401 --> 00:36:57,044
형 같은 고집불통은 또 없지
470
00:36:59,655 --> 00:37:02,507
- 괜찮아
- 얼마나 알고 지낸 사이지?
471
00:37:03,377 --> 00:37:06,473
평생 알고 지냈죠
우리 형이거든요
472
00:37:08,700 --> 00:37:10,508
이제 괜찮아
473
00:37:11,170 --> 00:37:12,700
문 열어
474
00:37:14,754 --> 00:37:18,546
일어나
더러운 아일랜드 놈들!
475
00:37:18,547 --> 00:37:22,477
- 밖으로 끌어내
- 머리에 손 올리고 나가!
476
00:37:22,478 --> 00:37:24,147
빨리빨리 걸어!
477
00:37:25,887 --> 00:37:26,826
들어가
478
00:37:33,263 --> 00:37:34,272
이름이 뭐지?
479
00:37:37,473 --> 00:37:41,925
난 아일랜드 공화국군이에요
정치범으로 대우해주길 바랍니다
480
00:37:41,926 --> 00:37:44,918
넌 젊은이들을
죽이고 다니는 갱단이야
481
00:37:44,919 --> 00:37:47,701
아뇨, 난 민주주의자예요
482
00:37:47,702 --> 00:37:51,841
지난 선거에서 신페인당이
총 105석 중 73석을 차지했고
483
00:37:51,842 --> 00:37:55,494
대영제국으로부터 아일랜드의
완전한 독립을 선언했어요
484
00:37:55,495 --> 00:37:57,025
그건 민주적인 결정이었어요
485
00:37:57,026 --> 00:38:01,131
그건 내가 알 바 아냐
난 정부가 보낸 군인일 뿐이야
486
00:38:01,132 --> 00:38:04,749
당신네 정부가 우리 의회를
탄압하고 신문을 폐간하죠
487
00:38:04,750 --> 00:38:10,037
당신네 존재 자체가 범죄며
침략인데, 내가 어떡해야 하죠?
488
00:38:10,038 --> 00:38:12,124
또 700년 동안
묵인하라고요?
489
00:38:12,125 --> 00:38:15,255
- 그건 내 소관이 아냐
- 내 나라에서 나가요
490
00:38:15,256 --> 00:38:17,865
- 이름이 뭐야?
- 내 나라에서 나가요
491
00:38:18,562 --> 00:38:21,275
넌 무식한 노동자가 아니군
그 손 이리 내
492
00:38:21,937 --> 00:38:23,779
손 내놓으라니까
493
00:38:23,780 --> 00:38:27,329
손은 봐서 어쩌게요?
내 손톱도 뽑게요?
494
00:38:27,330 --> 00:38:28,929
대체 뭘 기대한 거지?
495
00:38:29,696 --> 00:38:34,774
우리 병사들은 솜므에서 싸웠어!
더러운 참호에서 구역질을 참으며!
496
00:38:34,775 --> 00:38:37,070
동료들이 눈앞에서
처참히 죽는 걸 보면서!
497
00:38:37,767 --> 00:38:39,262
이 자식 손봐줘!
498
00:38:52,513 --> 00:38:54,113
이름 대!
499
00:38:59,785 --> 00:39:00,828
이름 대
500
00:39:03,422 --> 00:39:05,265
이리 와!
501
00:39:09,233 --> 00:39:10,240
이봐
502
00:39:14,034 --> 00:39:16,817
이 녀석 관자놀이를 쏴라
503
00:39:16,818 --> 00:39:18,139
- 못하겠습니다
- 쏴!
504
00:39:18,661 --> 00:39:20,086
- 쏴라!
- 못합니다!
505
00:39:20,088 --> 00:39:22,696
쏴라, 이건 명령이다!
506
00:39:27,707 --> 00:39:31,011
내일 군사재판을 열어서
507
00:39:31,012 --> 00:39:33,447
무기 소지죄로 사형에 처한다
508
00:40:10,317 --> 00:40:14,422
'나는 사랑의 정원으로 향했다'
509
00:40:16,148 --> 00:40:23,246
'검은색 가운을 입은 사제들이
정원을 돌며'
510
00:40:25,613 --> 00:40:28,405
'가시덤불로
내 기쁨과 욕망을 묶고 있었다'
511
00:40:29,219 --> 00:40:30,436
윌리엄 블레이크 작품이지
512
00:40:33,512 --> 00:40:37,618
난 웨일즈로 추방당해
프론고크 수용소로 가
513
00:40:38,906 --> 00:40:42,488
사실 저 망할 놈들이 내 인생
최고의 시간을 선사해줬지
514
00:40:42,489 --> 00:40:46,072
덕분에 읽고 쓰는 법을 배웠고
스스로 생각하게 됐거든
515
00:40:47,952 --> 00:40:50,769
- 시민군 소속이셨어요?
- 그래
516
00:40:51,987 --> 00:40:54,526
- 제임스 코놀리와 함께요?
- 그랬지
517
00:40:56,198 --> 00:40:57,692
그의 연설도 들어보셨나요?
518
00:40:58,841 --> 00:40:59,989
더블린 파업 때
519
00:41:01,868 --> 00:41:03,120
1913년이었지
520
00:41:05,556 --> 00:41:08,791
거센 비가 쏟아지는
토요일 오후였어
521
00:41:10,044 --> 00:41:12,062
코놀리가 청중들 마음을
들끓게 했지
522
00:41:18,011 --> 00:41:20,516
'내일 영국군을 무찌르고'
523
00:41:23,787 --> 00:41:27,614
'더블린 성에
녹색 깃발을 꽂더라도'
524
00:41:29,006 --> 00:41:32,588
'사회주의 공화국을
세우지 않는다면'
525
00:41:32,589 --> 00:41:35,024
'지금까지의 고생은
모두 수포로 돌아갈 것이다'
526
00:41:35,025 --> 00:41:39,929
'그리고 영국이 지주와 자본가들
산업 기관들을 통해서'
527
00:41:39,930 --> 00:41:42,887
'계속 우리를 지배할 것이다'
528
00:41:43,514 --> 00:41:45,183
고맙소, 코놀리 씨
529
00:41:48,246 --> 00:41:50,541
대학 다닐 때 논쟁하면서
그 말을 인용한 적 있어요
530
00:41:54,184 --> 00:41:56,168
하지만 실천에 옮기진 못했죠
531
00:41:58,014 --> 00:42:00,831
늘 변명만 하며 회피했어요
532
00:42:03,893 --> 00:42:06,154
형은 그걸 꿰뚫어봤고요
533
00:42:07,285 --> 00:42:09,129
형은 행동파예요
534
00:42:10,313 --> 00:42:13,304
우린 서로 경쟁심이
굉장한 사이였어요
535
00:42:13,305 --> 00:42:17,096
제가 항상 쫓아다니며
같이 붙어 있었죠
536
00:42:18,942 --> 00:42:21,098
저는 형을
따라잡을 수 없었어요
537
00:42:23,325 --> 00:42:25,168
형이 12살 때
538
00:42:26,561 --> 00:42:28,717
학교로 떠나게 됐죠
539
00:42:29,997 --> 00:42:32,536
12살에 신학교에 입학했어요
540
00:42:34,729 --> 00:42:37,720
그리고 형은
어엿한 어른이 되어 돌아왔죠
541
00:42:39,169 --> 00:42:40,977
난 아직 어린애였고요
542
00:42:46,173 --> 00:42:48,952
저는 조니 고건이에요
아버지가 도니골 출신이시죠
543
00:42:49,311 --> 00:42:51,503
차마 당신이 죽게
놔둘 수가 없어요
544
00:42:57,327 --> 00:42:59,344
- 다른 병사들은?
- 화장실에요
545
00:43:23,274 --> 00:43:28,144
이 감방은 못 열어요
열쇠가 없어요
546
00:43:28,249 --> 00:43:29,745
얼른 문 열어!
547
00:43:29,746 --> 00:43:32,598
여기 두고 갈 순 없어요
548
00:43:32,599 --> 00:43:35,694
데미언, 그냥 가지 마!
549
00:43:36,391 --> 00:43:38,790
데미언, 돌아와
550
00:43:38,791 --> 00:43:41,783
데미언, 제발 돌아와!
551
00:44:05,546 --> 00:44:06,589
잘 가
552
00:44:29,170 --> 00:44:32,196
- 배 많이 고프죠?
- 네, 고맙습니다
553
00:44:37,450 --> 00:44:40,441
- 상태는 어때요?
- 괜찮을 거예요
554
00:44:44,513 --> 00:44:47,261
얼른 먹고 기운 내야지
555
00:44:51,575 --> 00:44:53,697
- 몇 살이지?
- 19살요
556
00:44:53,698 --> 00:44:57,107
- 이 일은 왜 하게 됐어?
- 모르겠어요
557
00:44:58,917 --> 00:45:01,629
그래도 정말 용감하구나
안 그래요?
558
00:45:01,630 --> 00:45:04,830
그럼, 용감한 애지
네가 정말 자랑스럽다
559
00:45:08,832 --> 00:45:10,780
- 아버지가 도니골 분이세요
- 어디?
560
00:45:10,781 --> 00:45:14,294
- 도니골요
- 아일랜드 혼혈이구나
561
00:45:25,080 --> 00:45:26,819
좀 어때?
562
00:45:26,820 --> 00:45:28,871
좋지는 않지
563
00:45:28,872 --> 00:45:30,716
그래도 잘했어
564
00:45:32,247 --> 00:45:34,959
케빈과 조니, 콜룸이
아직 거기 있어
565
00:45:35,657 --> 00:45:37,743
언제 처형될지 몰라
566
00:45:39,379 --> 00:45:41,013
우리가 두고 온 거야
567
00:45:42,580 --> 00:45:44,631
어쩌면 좋지?
568
00:45:45,433 --> 00:45:47,207
이제 견디기 힘들어
569
00:45:56,740 --> 00:45:58,340
밀고자를 알아냈어
570
00:46:00,220 --> 00:46:04,428
막사에서 타자를 치는 마이리가
편지를 발견해서 사본을 만들어 놨어
571
00:46:16,954 --> 00:46:18,902
말은 저 마구간에 있어요
572
00:46:18,903 --> 00:46:21,163
테디, 여기서 뜰 때
말은 네가 타고 가
573
00:46:21,164 --> 00:46:22,242
팀이 데려다줄 거야
574
00:46:22,243 --> 00:46:26,277
- 데미언이 지휘하면 돼
- 션, 이리 와
575
00:46:26,278 --> 00:46:27,043
갑시다
576
00:46:44,509 --> 00:46:46,109
안으로 들어가!
577
00:46:46,110 --> 00:46:47,987
- 꼼짝 마!
- 손들어
578
00:46:47,989 --> 00:46:49,832
머리 뒤로 손 올려
579
00:46:50,667 --> 00:46:51,745
편지 줘
580
00:46:56,651 --> 00:46:57,694
읽어
581
00:47:01,565 --> 00:47:08,244
제 하인들 중 한 명이 의심스러워
보고하고자 이렇게 편지를 씁니다
582
00:47:10,507 --> 00:47:17,882
최근 들어 불쾌한 인간들이
제 땅에 드나드는 걸 목격했는데
583
00:47:18,648 --> 00:47:22,370
대다수는 난잡한
시골뜨기와 부랑아들로
584
00:47:22,371 --> 00:47:25,849
허튼 꿈에 부풀어 있습니다
585
00:47:27,241 --> 00:47:32,250
제 하인 크리스 라일리가
586
00:47:32,251 --> 00:47:36,321
사기꾼 테디 오도노번에게
명령을 받는다고 확신합니다
587
00:47:36,322 --> 00:47:39,140
오도노번은 귀관께서도
찾고 계신 인물입니다
588
00:47:39,628 --> 00:47:41,992
그가 어떻게 생겼는지는
아직 모르겠지?
589
00:47:42,585 --> 00:47:44,045
무식하고 멍청한 놈이겠지
590
00:47:45,977 --> 00:47:47,159
종이 건네줘
591
00:47:49,318 --> 00:47:51,404
당신 손으로 받아 적어
592
00:47:52,415 --> 00:47:53,457
어서
593
00:47:58,817 --> 00:48:01,079
휴 튜더 장군님께
594
00:48:06,994 --> 00:48:11,795
제가 아일랜드 공화국군
11명의 체포를 주도했고
595
00:48:11,796 --> 00:48:14,195
그 중 3명은 지금
사형에 처하게 생겼습니다
596
00:48:15,414 --> 00:48:19,101
그러나 그들의 머리칼이 한 올이라도
상하면 저도 총살됩니다
597
00:48:33,367 --> 00:48:34,966
방이 멋지군
598
00:48:37,611 --> 00:48:40,289
여기서 누가 비명을 지르는 건
상상이 안 돼
599
00:48:42,691 --> 00:48:48,048
녹슨 펜치로 손톱을 빼는
고문을 당해봤나?
600
00:48:50,867 --> 00:48:55,006
그렇게 많이 배우고도
우리의 희망을 이해하지 못하는군
601
00:48:55,007 --> 00:48:58,103
충분히 이해하고 있어, 오도노번
602
00:48:58,939 --> 00:49:04,191
너희처럼 무식한 놈들이
이 땅을 지배하면 끝장이지
603
00:49:04,192 --> 00:49:06,036
이제 그만 받아들여
604
00:49:06,037 --> 00:49:08,540
가톨릭 사제들로
가득 찬 미개한 땅!
605
00:49:08,541 --> 00:49:09,862
편지나 끝내
606
00:49:10,873 --> 00:49:12,541
서명 반드시 받아
607
00:49:14,699 --> 00:49:17,273
그리고 걷기에 좋은
신발을 준비해줘
608
00:49:18,630 --> 00:49:21,656
대농장주라도
운동을 해서 나쁠 건 없지
609
00:49:33,184 --> 00:49:34,156
크리스
610
00:49:38,716 --> 00:49:39,689
테디
611
00:49:42,090 --> 00:49:42,959
가자
612
00:49:43,969 --> 00:49:44,872
뭐?
613
00:49:45,497 --> 00:49:46,993
재킷 입고 따라와
614
00:51:05,514 --> 00:51:07,185
다 왔어
615
00:51:07,186 --> 00:51:09,550
저기가 대니와 페기의 집이야
616
00:51:09,552 --> 00:51:11,951
우리 저녁을 준비해뒀을 거야
617
00:51:22,355 --> 00:51:24,163
대니, 오랜만이에요
618
00:51:24,164 --> 00:51:27,156
어서 와, 다들 잘 왔어
619
00:51:27,157 --> 00:51:28,268
어서들 와요
620
00:51:28,269 --> 00:51:30,147
- 페기
- 잘 왔어요
621
00:51:34,323 --> 00:51:36,235
많이 피곤하죠?
622
00:51:36,237 --> 00:51:37,453
아내가...
623
00:51:38,394 --> 00:51:41,316
음식을 준비해뒀어요
624
00:51:42,452 --> 00:51:45,200
- 이쪽이야
- 어서들 들어요
625
00:51:48,853 --> 00:51:50,801
- 감사합니다
- 천만에요
626
00:51:50,802 --> 00:51:52,506
- 고맙습니다
- 많이 피곤하죠?
627
00:51:52,507 --> 00:51:53,828
배고파 죽겠어요
628
00:52:20,023 --> 00:52:22,422
데미언 오도노번 씨에게 온
전갈이에요
629
00:52:29,695 --> 00:52:32,373
- 전할 말씀 있나요?
- 없어
630
00:52:38,114 --> 00:52:41,767
- 조니, 콜룸, 케빈을 처형했대
- 이런 몹쓸...
631
00:52:43,716 --> 00:52:44,759
못된 놈들
632
00:52:45,526 --> 00:52:46,985
고문도 당했대?
633
00:52:47,613 --> 00:52:48,690
그래
634
00:52:50,430 --> 00:52:51,856
세상에
635
00:52:53,063 --> 00:52:55,882
첩자들을 처형하라는
명령이 내려왔어
636
00:52:56,195 --> 00:52:57,586
크리스까지?
637
00:52:58,457 --> 00:53:00,369
설마 그럴 작정이야?
638
00:53:01,310 --> 00:53:02,667
아직 어린애잖아
639
00:53:02,668 --> 00:53:05,624
존 해밀턴은 민간인이니까
여기서 추방시켜도 돼
640
00:53:05,625 --> 00:53:08,476
그 인간 때문에 3명이 죽었고
더 죽을 수도 있어요
641
00:53:08,478 --> 00:53:11,190
- 다 자업자득이죠
- 하지만 크리스는 달라
642
00:53:11,191 --> 00:53:14,426
- 우리 동지를 죽일 순 없어
- 크리스는 배신자야
643
00:53:14,427 --> 00:53:18,427
어쩔 수 없어
지금은 전쟁 중이라고
644
00:53:34,745 --> 00:53:36,135
빨리 걸어
645
00:53:37,006 --> 00:53:38,084
이쪽이야
646
00:53:39,059 --> 00:53:40,310
똑바로 올라가
647
00:53:53,567 --> 00:53:55,967
난 5년 동안
의학을 공부했어요
648
00:53:58,578 --> 00:54:00,698
그런데 지금은
사람을 총살할 거예요
649
00:54:03,657 --> 00:54:05,883
크리스하고는
어렸을 때부터 알았어요
650
00:54:09,328 --> 00:54:12,424
우리가 쟁취할 아일랜드가
이만한 가치가 있길 빕니다
651
00:54:29,368 --> 00:54:31,802
편지 쓴 거 내놔
652
00:54:32,777 --> 00:54:36,430
이건 아내에게
이건 아이들에게
653
00:54:36,431 --> 00:54:38,135
편지는 꼭 전해주지
654
00:54:47,773 --> 00:54:48,955
돌아서!
655
00:54:52,540 --> 00:54:54,556
너희는 우리를 절대 못 이겨!
656
00:55:14,667 --> 00:55:16,962
저쪽으로 올라가
657
00:55:23,991 --> 00:55:25,312
거기 세워
658
00:55:28,270 --> 00:55:29,696
편지 쓴 거 내놔
659
00:55:31,089 --> 00:55:32,444
편지 달라니까, 크리스!
660
00:55:33,350 --> 00:55:36,411
뭘 써야 할지도 모르겠고
엄마는 글을 못 읽으셔
661
00:55:38,499 --> 00:55:41,525
그냥 사랑한다고 전해드려
내가 묻힌 곳을 알려드리고
662
00:55:46,327 --> 00:55:47,509
- 내가 할까?
- 아니
663
00:55:48,067 --> 00:55:49,074
괜찮겠어?
664
00:55:52,416 --> 00:55:54,850
데미언, 이건 약속해줘
665
00:55:54,851 --> 00:55:56,868
저 인간 옆에
날 묻지 않겠다고
666
00:55:58,226 --> 00:56:00,938
여기 올라오던 길에 있던
예배당 기억해?
667
00:56:00,939 --> 00:56:02,330
- 기억해?
- 응
668
00:56:02,331 --> 00:56:03,583
거기 묻을게
669
00:56:05,219 --> 00:56:07,097
테디 형에게
미안하다고 전해줘
670
00:56:09,638 --> 00:56:12,211
- 나 무서워
- 마지막 기도는 했어?
671
00:56:13,082 --> 00:56:14,090
응
672
00:56:14,648 --> 00:56:16,143
주님이 보호해주실 거야
673
00:56:59,007 --> 00:57:00,293
션, 잘 있었어?
674
00:57:02,730 --> 00:57:05,582
두 곳이 더 불탔고
경찰은 맞서 싸우질 않고 있어
675
00:57:05,583 --> 00:57:06,973
막사 두 곳이라며?
676
00:57:06,974 --> 00:57:11,218
막사뿐 아니라
법원과 세무서도 포함돼 있어
677
00:57:11,219 --> 00:57:12,540
그거 잘됐군
678
00:57:14,350 --> 00:57:17,967
전국에서 공화국군에게
유리한 상황이 펼쳐지고 있어
679
00:57:17,968 --> 00:57:19,638
어제 부두 노동자들이
파업을 시작했고
680
00:57:19,639 --> 00:57:22,734
철도 노동자들은 여전히
영국군 태우는 걸 거부해서
681
00:57:22,735 --> 00:57:26,248
- 영국군이 미치려고 하지
- 정말 다행이군
682
00:57:26,249 --> 00:57:32,197
전국의 주의회와 시의회가
아일랜드 의회 지원을 결의했고
683
00:57:32,198 --> 00:57:33,868
하지만 저쪽도 반격하고 있어
684
00:57:33,869 --> 00:57:38,878
지난주에 사망자 둘이 나왔고
수십 명이 체포됐어
685
00:57:38,879 --> 00:57:41,382
단식 농성자들은 어때?
686
00:57:41,383 --> 00:57:44,618
최선을 다해 버티고 있어
687
00:57:44,619 --> 00:57:46,949
재판이 진행 중인데
들어갈 거야?
688
00:57:46,951 --> 00:57:49,732
이런 것 때문에
지금껏 훈련한 건데
689
00:57:49,733 --> 00:57:51,959
들어가서 재판을 지켜보자
690
00:58:03,337 --> 00:58:06,781
- 괜찮군, 계속 치료하고 있어?
- 그럼
691
00:58:06,782 --> 00:58:09,912
- 그래
- 크리스 일은 유감이다
692
00:58:09,913 --> 00:58:11,129
힘들었겠지
693
00:58:12,001 --> 00:58:13,216
잘 지냈어?
694
00:58:14,888 --> 00:58:17,635
그럼, 잘 지냈지
신경 써줘서 고맙다
695
00:58:23,620 --> 00:58:25,847
대출 조건에 합의하셨고
696
00:58:25,848 --> 00:58:30,473
스위니 씨에게 당장
돈을 못 갚는다고 말씀하셨나요?
697
00:58:30,474 --> 00:58:32,039
그건 잘 모르겠습니다
698
00:58:32,040 --> 00:58:33,953
보세요, 다 알고 한 거죠
699
00:58:33,954 --> 00:58:38,162
다 동의한 사항이었고
곧바로 돈을 갚겠다고 했어요
700
00:58:38,163 --> 00:58:44,425
반론할 시간 드릴 테니
지금은 가만히 계세요
701
00:58:44,426 --> 00:58:47,209
라퍼티 부인
이 대출 조건에 동의하셨고
702
00:58:47,210 --> 00:58:51,871
당장 돈을 갚지 못한다고
스위니 씨에게 말씀하셨어요?
703
00:58:51,872 --> 00:58:53,471
그랬던 것 같아요
704
00:58:53,472 --> 00:58:57,194
왜 저렇게 말하는 거죠?
뻔히 알고 받은 거예요
705
00:58:57,195 --> 00:58:59,977
- 당장 갚겠다고 했어요
- 조용히 해주세요
706
00:58:59,978 --> 00:59:02,308
- 합의한 이자까지 쳐서요
- 나중에 반론하세요
707
00:59:02,309 --> 00:59:05,892
내 말을 이해 못하는 것 같으니
내가 나서서 설명하는 거죠
708
00:59:05,893 --> 00:59:08,745
시네이드, 그 문서 갖다 줘요
709
00:59:18,278 --> 00:59:22,000
누적 이자율이
500% 이상이에요
710
00:59:22,001 --> 00:59:26,419
- 500%라고요?
- 제때 못 갚으면 당연히 그렇죠
711
00:59:26,420 --> 00:59:29,097
통용되는 방식이라고요
712
00:59:29,098 --> 00:59:32,229
- 500%라니 말이 돼요?
- 통용되는 거라니까
713
00:59:32,230 --> 00:59:33,899
작작 좀 해요
714
00:59:33,900 --> 00:59:37,970
다 통용되는 방식이에요
자선사업이라도 하라고요?
715
00:59:37,971 --> 00:59:43,675
아일랜드 의회 산하의 법정이니
예의를 지켜주시기 바랍니다
716
00:59:43,676 --> 00:59:47,711
솔직히 저는 라퍼티 부인을
동정하지 않을 수 없어요
717
00:59:47,712 --> 00:59:52,025
- 그건 이미 뻔히 보여요
- 갈취에 가까운 이율이에요
718
00:59:52,722 --> 00:59:56,131
당신의 사회적 입지를
악용하는 이율입니다
719
00:59:56,132 --> 00:59:59,610
여긴 아일랜드 법정이지
영국 법정이 아니에요
720
00:59:59,611 --> 01:00:03,333
라퍼티 부인에게 10실링 6펜스를
되갚도록 명령합니다
721
01:00:03,334 --> 01:00:07,229
정확히 7일 드립니다
다음 주까지 갚으세요
722
01:00:07,230 --> 01:00:12,274
나더러 돈을 갚으라고요?
난 한 푼도 갚지 않을 거요
723
01:00:12,275 --> 01:00:14,291
나한테 빚진 건 저쪽이에요
724
01:00:14,292 --> 01:00:16,657
- 피해자는 나라고요
- 앉으세요
725
01:00:16,658 --> 01:00:19,928
이자를 다
탕감하라는 소리요?
726
01:00:19,929 --> 01:00:22,573
돈 받아야 할 건 나인데
이게 과연 정의예요?
727
01:00:22,574 --> 01:00:24,799
- 앉으세요!
- 원하는 결과가 이거였군
728
01:00:24,800 --> 01:00:28,000
그걸 위해 사이비 법정에서
이 재판을 연 거야
729
01:00:28,001 --> 01:00:30,436
돈을 갚아? 웃기지 마
이거 놓으라고!
730
01:00:30,437 --> 01:00:32,940
이게 무슨 짓이야?
나한테서 손 떼!
731
01:00:32,941 --> 01:00:36,489
- 이 손 놓으라고!
- 진정하세요, 스위니 씨
732
01:00:38,960 --> 01:00:42,473
- 이거 놔...
- 이리 모시고 와
733
01:00:42,789 --> 01:00:43,902
이리 모시고 오라고
734
01:00:44,582 --> 01:00:45,487
뭐 하는 거야?
735
01:00:47,714 --> 01:00:52,062
테디 오도노번이 스위니 씨를
데리고 앞문으로 나갔습니다
736
01:01:00,205 --> 01:01:01,316
테디 오도노번!
737
01:01:06,293 --> 01:01:09,597
테디 오도노번
당장 법정으로 돌아와
738
01:01:10,190 --> 01:01:13,180
테디 오도노번!
날 기다리게 만들지 마
739
01:01:16,591 --> 01:01:18,783
테디 오도노번
이리 돌아오라니까!
740
01:01:31,969 --> 01:01:35,273
대체 무슨 권한으로
법원 결정에 불복하지?
741
01:01:35,274 --> 01:01:38,614
- 잠깐 진정해봐
- 질문에 답해, 무슨 권한으로?
742
01:01:38,615 --> 01:01:40,075
나부터 물어볼게
743
01:01:40,076 --> 01:01:43,937
그런 결정으로 사업가들을
죄다 적으로 돌릴 거야?
744
01:01:43,938 --> 01:01:46,650
방금 한 행동은
법원의 결정에 반하는 짓이야
745
01:01:46,651 --> 01:01:48,842
나도 감옥에 처넣게?
746
01:01:48,976 --> 01:01:50,888
그럼 누가 전쟁에 나가지?
너희들이?
747
01:01:50,889 --> 01:01:54,368
스위니 씨는 라퍼티 부인에게
큰 잘못을 했어
748
01:01:54,369 --> 01:01:57,708
잘못하긴 했지만 그자의 돈으로
무기를 사야 한다고
749
01:01:57,709 --> 01:01:59,882
무기 없이 어떻게 전쟁을 해?
750
01:02:00,003 --> 01:02:01,324
헐링 공으로 싸울 거야?
751
01:02:01,325 --> 01:02:04,281
네가 법원을 무시하는데
시민들의 신뢰를 어떻게 얻어?
752
01:02:04,282 --> 01:02:06,856
시민들의 신뢰는
무기로 얻는 거야
753
01:02:06,857 --> 01:02:11,135
이 순간에도 다들 무기를 들고
이 도시를 지키고 있으니까
754
01:02:11,136 --> 01:02:13,014
우리 힘으로 영국군을 몰아냈어
755
01:02:13,015 --> 01:02:16,598
독립된 아일랜드 법원이
내놓은 첫 판결을
756
01:02:16,599 --> 01:02:19,833
형이 술집에서 거래를 하기로
하면서 완전히 무시한 거야
757
01:02:19,834 --> 01:02:23,277
스위니가 무기를 살 돈을 주니까
758
01:02:23,278 --> 01:02:27,348
몇 주 후면 글래스고에서
화물이 도착할 거야
759
01:02:27,349 --> 01:02:30,305
스위니가 감방에서 썩고 있으면
그 돈을 어떻게 지불하지?
760
01:02:30,306 --> 01:02:32,984
- 난 절대...
- 법원 명령에 따라야 돼
761
01:02:32,985 --> 01:02:34,446
난 따르겠어
같이 할 사람?
762
01:02:36,290 --> 01:02:39,595
잠깐만 기다려봐
지금은 전쟁 중이지?
763
01:02:39,596 --> 01:02:43,387
우리는 영국군을 아일랜드에서
몰아내는 게 유일한 목표야
764
01:02:43,388 --> 01:02:46,205
그리고 스위니 같은 사람들이
우리에게 총을 쥐어주지
765
01:02:46,206 --> 01:02:50,693
생필품 따위보다 그게 더 중요해
제발 이성적으로 생각하라고
766
01:02:50,694 --> 01:02:52,919
로리, 말 잘했어
767
01:02:52,920 --> 01:02:56,669
겉은 아일랜드를 위하는 척하지만
속내는 계속 영국인인 셈이군
768
01:02:56,776 --> 01:02:58,932
우린 영국인들과는 달라요
769
01:02:58,933 --> 01:03:01,506
빨갱이로
만드는 것보다는 낫죠
770
01:03:02,204 --> 01:03:04,150
배신자들 같으니
771
01:03:04,151 --> 01:03:06,099
- 넌 닥치고 있어
- 진정들 해
772
01:03:06,100 --> 01:03:10,309
'만인에게 정의와 평등을'
독립선언문이나 살펴보고 와
773
01:03:10,310 --> 01:03:11,944
- 진정하라니까
- 이제 됐어
774
01:03:12,172 --> 01:03:13,980
지금 이게 웃겨?
775
01:03:13,981 --> 01:03:15,754
- 그런데요
- 아주 웃겨요
776
01:03:15,755 --> 01:03:17,285
주머니에 있는 거 꺼내봐
777
01:03:18,330 --> 01:03:20,208
주머니에 돈 얼마 있어?
778
01:03:20,209 --> 01:03:23,966
- 조심해요, 댄
- 조용히 해
779
01:03:23,967 --> 01:03:25,739
- 돈 얼마 있어?
- 무슨 소리예요?
780
01:03:25,740 --> 01:03:29,010
예의 바른 질문에 답변도 못해?
돈 얼마나 있냐고
781
01:03:29,011 --> 01:03:31,480
- 팀, 대답해
- 얼마 있어?
782
01:03:37,246 --> 01:03:41,177
- 1실링 있어요
- 네드, 땅을 얼마나 갖고 있지?
783
01:03:41,178 --> 01:03:42,986
대답해봐
784
01:03:42,987 --> 01:03:45,525
- 손바닥만한 땅이라도 있어?
- 없는데요
785
01:03:45,526 --> 01:03:49,527
- 얘들은 내버려두세요
- 내 말 아직 안 끝났어
786
01:03:49,528 --> 01:03:51,475
너희도 나처럼 빈털터리지
787
01:03:51,476 --> 01:03:57,006
자원병들 중에서도 많은 수가
토지나 가축을 압류 당했어
788
01:03:57,007 --> 01:03:59,233
- 왜 그렇게 됐는지 알아?
- 그 얘기는 됐어요
789
01:03:59,234 --> 01:04:00,625
안 됐어!
790
01:04:01,566 --> 01:04:05,009
공화국군이 지주들의 뒤를 봐주며
우리를 짓밟기 때문이지
791
01:04:05,010 --> 01:04:08,140
- 어제 공화국군과 만났으면서...
- 아직 얘기 안 끝났어
792
01:04:08,141 --> 01:04:11,410
- 서로 등 돌리게 만들 셈이에요?
- 잠깐 기다려봐
793
01:04:11,411 --> 01:04:14,959
너희도 2분 전에 봤잖아
이 녀석들이 지주 편을 들며
794
01:04:14,960 --> 01:04:18,021
한 푼도 없는 부인을
내팽개치는 걸 말이야
795
01:04:18,022 --> 01:04:20,004
너희 어머니 같은 분을!
796
01:04:20,005 --> 01:04:24,632
테디, 자네가 무슨 명령을 내리든
실행할 의향이 있어
797
01:04:24,633 --> 01:04:26,823
벼랑에서 뛰어내리는 거라도
798
01:04:26,824 --> 01:04:30,233
하지만 법정은 존중해줘
799
01:04:30,234 --> 01:04:32,111
- 댄...
- 이건 우리 정부란 말이야!
800
01:04:32,112 --> 01:04:35,208
당신 말뜻은 알겠고
이번 일은 유감이지만
801
01:04:35,209 --> 01:04:37,852
차라리 내 돈을
부인에게 쥐어주겠어요
802
01:04:37,853 --> 01:04:40,705
- 줄곧 이렇게 해왔잖아요
- 그런 문제가 아냐!
803
01:04:53,614 --> 01:04:54,900
이럴 순 없어
804
01:04:58,658 --> 01:05:00,188
젠장...
805
01:05:10,418 --> 01:05:13,478
산 중턱에 있는 예배당에
녀석을 묻었어
806
01:05:19,533 --> 01:05:21,029
그리고 내려가서...
807
01:05:23,396 --> 01:05:24,995
녀석 어머니께 말씀드렸지
808
01:05:27,813 --> 01:05:32,093
나와 녀석에게
요리를 해주시던 분이었는데
809
01:05:32,094 --> 01:05:36,824
내가 녀석의 죽음을 알렸더니
날 물끄러미 보시더라
810
01:05:37,695 --> 01:05:39,886
그리고 들어가셔서
신발을 신고
811
01:05:41,139 --> 01:05:43,991
아들한테
데려다 달라고 하셨어
812
01:05:46,567 --> 01:05:51,436
6시간 동안 걸어가면서
한 마디도 하지 않으셨지
813
01:05:53,664 --> 01:05:55,646
예배당에 도착해서...
814
01:06:00,275 --> 01:06:07,371
무덤을 보여드리고
내가 십자가와 꽃을 내려놨어
815
01:06:09,633 --> 01:06:12,972
어머니는 내게 돌아서시면서
다신 보고 싶지 않다고 하셨지
816
01:06:17,462 --> 01:06:19,827
난 이제 선을 넘었어
817
01:06:23,202 --> 01:06:25,811
나랑 함께 있자, 데미언
818
01:06:28,699 --> 01:06:30,473
심장이 굳어버린 것 같아
819
01:06:51,209 --> 01:06:56,462
여자 해적 그레이스 오말리가
호위병들을 이끌고 바다를 건너온다네
820
01:06:56,463 --> 01:07:02,690
그들은 이방인들을
몰아낼 거라네
821
01:07:02,691 --> 01:07:08,501
고향에 잘 돌아왔다
822
01:07:08,502 --> 01:07:15,389
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네
823
01:07:15,390 --> 01:07:21,130
우리가 일주일의 짧은 생을 살아도
기적의 하느님께서는 기뻐하시리라
824
01:07:21,131 --> 01:07:24,713
그레이스 오말리와
천 명의 병사가
825
01:07:24,714 --> 01:07:27,809
이방인들을 격파하고 있네
826
01:07:27,810 --> 01:07:33,272
고향에 잘 돌아왔다
827
01:07:33,273 --> 01:07:39,778
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네
828
01:07:39,779 --> 01:07:45,588
고통 받던 여인이여, 어서 오라
그대의 속박은 우리의 파멸이었네
829
01:07:45,589 --> 01:07:51,607
그들은 이방인들을
몰아낼 거라네
830
01:07:51,608 --> 01:07:57,278
고향에 잘 돌아왔다
831
01:07:57,279 --> 01:08:00,305
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네
832
01:08:03,681 --> 01:08:07,959
성부와 성자와
성령의 이름으로
833
01:08:08,935 --> 01:08:11,543
- 감사합니다, 신부님
- 조심하게
834
01:08:21,494 --> 01:08:23,058
이제 됐습니다, 감사합니다
835
01:08:27,931 --> 01:08:29,913
모두를 위해 기도드립시다
836
01:08:35,863 --> 01:08:42,403
우리를 위해 십자가에 못 박히신
주 예수 그리스도여
837
01:08:42,404 --> 01:08:44,873
여기 있는 모든 이들의
838
01:08:46,196 --> 01:08:49,222
앞에 놓인
고난과 역경을 이길
839
01:08:50,511 --> 01:08:53,988
힘을 내려주시길 기도드립시다
840
01:08:54,650 --> 01:08:58,790
성부와 성자와
성령의 이름으로
841
01:08:59,556 --> 01:09:00,321
아멘
842
01:09:00,322 --> 01:09:03,348
콩고는 저쪽으로
네드는...
843
01:09:04,358 --> 01:09:05,644
데미언 오른쪽에
844
01:09:06,688 --> 01:09:08,636
핀바는 저 끝에 자리 잡고
845
01:09:10,759 --> 01:09:12,324
- 저쪽이야
- 저기?
846
01:09:12,325 --> 01:09:14,620
그래, 네드 오른쪽
847
01:10:45,775 --> 01:10:48,106
외인 보조 부대다!
848
01:10:48,663 --> 01:10:49,879
외인 보조 부대야!
849
01:11:18,792 --> 01:11:19,870
돌격!
850
01:12:12,128 --> 01:12:15,015
사격 중지!
851
01:12:16,303 --> 01:12:18,355
데미언, 콩고
852
01:12:19,643 --> 01:12:20,860
내려가서 확인해봐
853
01:12:21,836 --> 01:12:23,574
콩고가 데미언을 엄호해
854
01:12:23,575 --> 01:12:26,287
댄, 핀바, 빈스
855
01:12:26,288 --> 01:12:29,001
셰인은 여기서 망을 봐
856
01:12:29,002 --> 01:12:31,611
도나카는 도로를 주시해
857
01:13:13,639 --> 01:13:16,387
한 명이 사망했다!
858
01:13:16,388 --> 01:13:18,197
한 명 사망!
859
01:13:18,198 --> 01:13:20,041
- 뭐래?
- 한 명 죽었대
860
01:13:21,921 --> 01:13:23,032
누가 죽었어?
861
01:13:27,278 --> 01:13:29,156
한 명 사망!
862
01:13:36,916 --> 01:13:38,967
이쪽이야, 데미언
863
01:13:39,699 --> 01:13:42,655
- 무기와 문서를 확보해라
- 고건이야, 총 이리 줘
864
01:13:58,626 --> 01:13:59,703
죽었어
865
01:14:00,818 --> 01:14:03,043
- 죽었어?
- 뭐?
866
01:14:03,044 --> 01:14:04,226
- 죽었대요
- 사망했어요
867
01:14:05,062 --> 01:14:06,070
고건이 죽었어요
868
01:14:11,638 --> 01:14:12,994
훈련받은 대로 해
869
01:14:13,412 --> 01:14:15,359
얼른 움직여
870
01:14:15,360 --> 01:14:17,517
- 다들 대열 맞춰 서라
- 그만 봐!
871
01:14:17,518 --> 01:14:19,917
- 다들 군인이잖아!
- 서둘러!
872
01:14:21,345 --> 01:14:23,257
빨리들 움직여!
873
01:14:25,798 --> 01:14:27,815
- 서둘러!
- 네가 죽을 수도 있었어
874
01:14:28,859 --> 01:14:30,842
- 빨리들 움직여
- 서둘러라!
875
01:14:30,843 --> 01:14:32,963
대열 맞춰 서라
876
01:14:34,879 --> 01:14:36,060
3열 횡대로 서라
877
01:14:36,548 --> 01:14:38,739
3열, 총 어깨에 메
878
01:14:38,740 --> 01:14:41,940
총 어깨에 메
션, 빨리 해!
879
01:14:41,941 --> 01:14:44,410
어서 정렬해
880
01:14:46,220 --> 01:14:47,403
일동...
881
01:14:48,761 --> 01:14:50,673
차렷!
882
01:14:54,014 --> 01:14:55,300
힘든 일이지?
883
01:14:56,832 --> 01:15:00,554
더러운 일이기도 하다
하지만 다시 봐라
884
01:15:00,555 --> 01:15:03,338
보여줄 게 있다, 봐!
885
01:15:03,339 --> 01:15:06,503
오른쪽을 한번 봐라
886
01:15:07,304 --> 01:15:12,175
돈을 받은 용병들이
우리를 기어다니게 만들고
887
01:15:12,176 --> 01:15:16,454
처참히 깨부수라는
명령을 받고 이 땅에 왔다
888
01:15:17,603 --> 01:15:22,508
하지만 우리는
전 세계 방방곡곡에 울릴
889
01:15:22,509 --> 01:15:26,752
경고의 메시지를
영국 의회에 보냈다
890
01:15:27,379 --> 01:15:30,579
놈들이 이 땅에서
흉악무도한 짓을 한다면
891
01:15:30,580 --> 01:15:34,058
우리도 그에 걸맞은
잔인함으로 대응할 것이라고!
892
01:15:53,994 --> 01:15:55,908
다들 집 밖으로 나와!
893
01:15:55,909 --> 01:15:56,882
이리 나와!
894
01:16:02,276 --> 01:16:03,979
전부 끌어내!
895
01:16:06,798 --> 01:16:08,050
얼른 가, 조니
896
01:16:14,383 --> 01:16:16,852
벽에 가서 서!
897
01:16:16,853 --> 01:16:18,278
무릎 꿇고 앉아!
898
01:16:19,984 --> 01:16:20,854
젠장
899
01:16:22,350 --> 01:16:24,262
총탄 남았어?
900
01:16:24,263 --> 01:16:26,211
한 발도 없어
가만히 있어
901
01:16:28,995 --> 01:16:30,038
망할
902
01:16:33,935 --> 01:16:36,266
빌어먹을, 내가 내려갈게
903
01:16:36,267 --> 01:16:39,501
가만히 숙이고 있어
지금은 할 수 있는 게 없어
904
01:16:39,502 --> 01:16:41,415
할 수 있는 게 없다고
905
01:16:42,077 --> 01:16:44,686
- 거기 앉혀
- 싫어!
906
01:16:44,687 --> 01:16:47,016
- 안 돼!
- 팔 잡고 있어
907
01:16:47,017 --> 01:16:49,278
- 네, 하사관님!
- 하느님, 맙소사
908
01:16:52,202 --> 01:16:56,097
이거 놓지 못해?
이 짐승 같은 놈들!
909
01:17:05,944 --> 01:17:09,005
안 돼, 움직이지 마
여기 가만히 있어!
910
01:17:09,006 --> 01:17:11,788
- 보고만 있으라고?
- 너만 죽어, 가만히 있어
911
01:17:11,789 --> 01:17:13,041
여기 얌전히 있어
912
01:17:24,279 --> 01:17:26,262
- 안 돼!
- 얼른 말해
913
01:17:29,358 --> 01:17:31,689
묻는 말에 대답하란 말이야!
914
01:17:34,160 --> 01:17:35,725
얼른 대답해!
915
01:17:37,500 --> 01:17:40,909
내려갔다가는 죽어
여기 가만히 있어
916
01:17:44,528 --> 01:17:45,849
이 더러운 아일랜드 계집!
917
01:17:45,850 --> 01:17:48,946
집이 불타는 걸 봐라!
918
01:17:50,477 --> 01:17:52,564
불타는 걸 잘 보라고!
919
01:17:59,906 --> 01:18:01,749
얼른 불어!
920
01:18:03,942 --> 01:18:05,820
집이 불타는 걸 봐라!
921
01:18:31,149 --> 01:18:32,818
미안해
922
01:18:48,579 --> 01:18:49,796
일어날 수 있겠어?
923
01:18:51,989 --> 01:18:53,276
어머니한테 가봐
924
01:18:54,495 --> 01:18:55,467
천천히
925
01:18:56,199 --> 01:18:59,016
- 시네이드는 좀 어때?
- 아직 많이 힘들어 해
926
01:19:04,340 --> 01:19:05,382
아주머니
927
01:19:06,811 --> 01:19:10,219
몇 주 동안 머물 곳을
찾아보셔야겠군요
928
01:19:11,333 --> 01:19:14,463
맥카시가 묵게 해줄 거야
그 집으로 가볼게
929
01:19:14,464 --> 01:19:17,352
- 그러세요
- 맥카시 집에서 잠깐 묵어요
930
01:19:17,353 --> 01:19:19,682
- 난 여기서 안 나갈 거야
- 네?
931
01:19:19,683 --> 01:19:21,665
- 계속 여기 있을 거다
- 할머니...
932
01:19:21,666 --> 01:19:25,910
내가 4살 때 아버지가
대기근으로 돌아가셨어
933
01:19:25,911 --> 01:19:28,937
- 저도 알아요
- 그리고 자식 다섯을 낳았어
934
01:19:28,938 --> 01:19:33,321
여기서 쫓겨난 적도 있지만
죽기 전엔 여기서 못 나가
935
01:19:33,322 --> 01:19:35,374
몇 주 동안만이에요
936
01:19:35,375 --> 01:19:38,191
집이 다 불타고
남은 게 없잖아요
937
01:19:38,192 --> 01:19:40,314
닭장을 치우고 살면 돼
938
01:19:40,315 --> 01:19:41,810
그런 말씀 마세요
939
01:19:41,811 --> 01:19:45,672
- 닭장에서 산다고요?
- 거길 치우고 살 거야
940
01:19:45,673 --> 01:19:50,369
미하일이 살해당한 곳에서
살자는 말씀이세요?
941
01:19:50,370 --> 01:19:52,491
- 닭장을 치우고 살 거야
- 진정해
942
01:19:52,492 --> 01:19:55,274
- 할머니, 안 돼요
- 저한테 어떻게 이러세요?
943
01:19:55,275 --> 01:19:59,380
- 닭장 치우러 갈게
- 놈들이 제게 한 짓을 보세요!
944
01:19:59,381 --> 01:20:01,015
진정해, 그만...
945
01:20:01,016 --> 01:20:03,067
난 할머니처럼 강하지 못해요
946
01:20:03,068 --> 01:20:04,738
- 닭장에 갈 거야
- 어머니, 제발요
947
01:20:04,739 --> 01:20:07,799
데미언, 날 여기서
데리고 나가줘
948
01:20:08,635 --> 01:20:10,930
- 더는 못 참겠어
- 시네이드, 괜찮아
949
01:20:10,931 --> 01:20:11,940
진정해
950
01:20:11,941 --> 01:20:14,723
난 할머니처럼 되기 싫어
951
01:20:14,724 --> 01:20:19,072
- 난 인생이란 걸 갖고 싶다고
- 괜찮아, 진정해
952
01:20:21,056 --> 01:20:23,317
- 세상에
- 이리로 앉아
953
01:20:27,552 --> 01:20:29,221
아직 충격 받은 상태라서 그래
954
01:20:30,229 --> 01:20:33,568
- 다 사라지고 없어
- 괜찮아, 진정해
955
01:20:33,569 --> 01:20:34,681
시네이드
956
01:20:36,421 --> 01:20:37,882
테디 오도노번 씨
957
01:20:39,204 --> 01:20:40,491
테디 오도노번 씨
958
01:20:42,058 --> 01:20:44,666
테디 오도노번 씨께
급한 메시지가 있어요
959
01:20:44,667 --> 01:20:46,615
그래? 무슨 일이지?
960
01:20:47,312 --> 01:20:50,512
- 메시지를 가져왔어요
- 넌 이름이 뭐니?
961
01:20:50,513 --> 01:20:52,111
토마스요
962
01:20:53,261 --> 01:20:54,268
무슨 메시지인데?
963
01:20:55,696 --> 01:20:57,943
'휴'로 시작한다는 것만
기억나요
964
01:20:58,550 --> 01:21:01,089
- '휴'?
- 가장 중요한 단어의 첫 자야?
965
01:21:01,090 --> 01:21:03,037
- '휴'로 시작하는 게 뭐지?
- 메시지는 어디 있지?
966
01:21:03,038 --> 01:21:04,895
- 누가 보낸 거야?
- 테디, 무슨 일이야?
967
01:21:05,136 --> 01:21:08,685
- 마을에 사는 남자분이요
- 이 꼬마가 메시지를 잃어버렸대
968
01:21:08,686 --> 01:21:10,737
메시지는 어디에 넣어 뒀어?
969
01:21:11,712 --> 01:21:13,242
뒷주머니도 확인해봤어?
970
01:21:13,243 --> 01:21:14,703
- 그쪽에 놔줘
- 누가 보낸 건데?
971
01:21:14,704 --> 01:21:16,582
- 잃어버린 거야?
- 그 남자가 뭐랬지?
972
01:21:16,583 --> 01:21:18,913
- 종이에 적은 거야?
- 네, 종이였어요
973
01:21:18,914 --> 01:21:20,827
중요한 메시지였어?
974
01:21:20,828 --> 01:21:22,915
네, 중요한 메시지라고 했어요
975
01:21:22,916 --> 01:21:26,533
가져오던 메시지를 잃어버렸대
이러고 있을 시간이 없어
976
01:21:26,534 --> 01:21:28,376
언덕을 올라왔어, 내려왔어?
977
01:21:28,377 --> 01:21:30,986
- 내려왔어요
- 가서 찾아봐
978
01:21:30,987 --> 01:21:33,561
메시지를 떨어트리다니
너 바보 아니야?
979
01:21:35,335 --> 01:21:38,188
- 보낸 사람이 이 근처에 살아?
- 찾았어!
980
01:21:40,764 --> 01:21:46,364
'휴전 협정 체결로 전쟁 종료
신의 가호가 있기를, 핀바'
981
01:21:46,365 --> 01:21:47,094
휴전?
982
01:21:47,095 --> 01:21:48,764
- 뭐라고?
- 휴전 협정이 체결됐대요
983
01:21:48,765 --> 01:21:54,888
'휴전 협정 체결로 전쟁 종료
신의 가호가 있기를, 핀바'
984
01:21:56,420 --> 01:21:57,741
맙소사
985
01:21:57,742 --> 01:21:58,679
정말이야?
986
01:21:59,411 --> 01:22:00,733
휴전이 됐대
987
01:22:01,221 --> 01:22:03,447
- 진짜야?
- 맞아
988
01:22:05,639 --> 01:22:08,247
- 휴전 협정 체결로...
- 핀바 글씨체 맞지?
989
01:22:09,049 --> 01:22:11,483
- 신의 가호가 있기를
- 휴전이 됐대!
990
01:22:11,484 --> 01:22:13,188
- 맙소사
- 진짜야?
991
01:22:13,189 --> 01:22:16,459
- 휴전 협정이 체결됐대
- 좋았어!
992
01:24:43,429 --> 01:24:48,612
'신페인당과 정부 대표단의 회합에
모두 좋은 결과를 기대하고 있다'
993
01:25:10,397 --> 01:25:14,222
'결국 영국과 아일랜드가
평화 조약 체결'
994
01:25:27,737 --> 01:25:31,632
'이 조약으로 새로운
아일랜드 자유국이 탄생할 것이다'
995
01:25:35,074 --> 01:25:39,909
'아일랜드 정부가 세관과 관세
경제정책을 독자 운영할 것이다'
996
01:25:43,217 --> 01:25:44,398
바로 이거지
997
01:25:45,500 --> 01:25:49,987
'아일랜드 정부 대표단이
이 조약에 서명했다'
998
01:25:54,652 --> 01:25:58,512
'새로운 아일랜드는 대영제국의
자치령으로 남게 될 것이다'
999
01:25:58,513 --> 01:26:00,042
자치령이라고?
1000
01:26:01,699 --> 01:26:05,386
'새로운 아일랜드 의회의 의원들은
영국 왕실에 충성 서약을 할 것이다'
1001
01:26:07,922 --> 01:26:08,860
봤어?
1002
01:26:09,662 --> 01:26:11,678
영국 왕한테는
좋은 소식이군!
1003
01:26:11,679 --> 01:26:14,148
저따위 왕과 무슨 평화를
논한다는 거야?
1004
01:26:14,149 --> 01:26:16,827
말도 안 돼
이럴 수는 없어
1005
01:26:16,828 --> 01:26:19,611
- 우리한테 왕은 없어
- 꺼지라고 해!
1006
01:26:20,151 --> 01:26:23,421
이게 무슨 소리야?
웃기지 말라고 해!
1007
01:26:24,987 --> 01:26:28,708
이런 걸 위해서
우리가 싸운 거야?
1008
01:26:29,232 --> 01:26:30,732
'북아일랜드는 대영제국의
일부로 남을 것이다'
1009
01:26:30,867 --> 01:26:32,988
말도 안 돼!
1010
01:26:32,989 --> 01:26:35,215
이건 1916년의 봉기를
저버리는 짓이야!
1011
01:26:35,216 --> 01:26:36,329
저것 좀 봐
1012
01:26:36,991 --> 01:26:38,416
저건 다 사실이야
1013
01:26:39,808 --> 01:26:42,521
'즉각적이고 끔찍한 전쟁'
1014
01:26:44,366 --> 01:26:45,965
정확히 이렇게 표현했어
1015
01:26:48,054 --> 01:26:51,602
우리가 그 조약을 체결하지 않으면
그런 결과가 나올 거라고 협박했지
1016
01:26:53,447 --> 01:26:56,611
로이드 조지, 처칠, 체임벌린
1017
01:26:56,612 --> 01:26:58,560
버컨헤드, 하마르 그린우드
1018
01:26:59,744 --> 01:27:03,813
우리의 상상을 초월하는
잔인한 놈들로 이뤄진 내각이야
1019
01:27:03,814 --> 01:27:10,737
1,700만 명의 사망자를 낸
세계대전을 막 지켜본 놈들이지
1020
01:27:10,738 --> 01:27:14,251
공화국군 몇 천 명 더 죽인다고
달라질 게 있겠어?
1021
01:27:14,252 --> 01:27:18,217
다 허풍이야, 그들은
이 더러운 전쟁에서 이길 수 없어
1022
01:27:18,218 --> 01:27:20,479
그래, 그 말도 일리는 있어
1023
01:27:20,480 --> 01:27:25,489
동감이야, 미국이나 전 세계 앞에서
체면을 구길 생각은 없을걸
1024
01:27:25,490 --> 01:27:28,481
하루에 1만 파운드씩
전쟁에 쓸 여력이 없을 거야
1025
01:27:28,482 --> 01:27:30,672
그 정도는 충분히 감당해
1026
01:27:30,674 --> 01:27:34,361
일단 테디 말을 잘 들어줘
1027
01:27:34,362 --> 01:27:36,866
즉각적이고 끔찍한 전쟁이
닥친다고 상상해봐
1028
01:27:36,867 --> 01:27:39,545
우리가 가진 총이라곤
3,500자루뿐이야
1029
01:27:39,546 --> 01:27:41,528
그걸로 어떻게 싸우지?
1030
01:27:41,529 --> 01:27:47,582
자유가 우리 눈앞에 있어
이 정도 거리에
1031
01:27:47,583 --> 01:27:51,930
아주 가깝지만
아직 갈 길이 남아 있어
1032
01:27:51,931 --> 01:27:56,906
지금 이 순간
이 안에서 느껴지는 힘은
1033
01:27:56,907 --> 01:27:58,993
두 번 다시 찾지 못할 거야
1034
01:27:59,794 --> 01:28:04,038
지금 여기서 멈추면
우리가 살아 있는 동안은
1035
01:28:04,039 --> 01:28:06,821
다시 그 힘을
느껴보지 못할 거야
1036
01:28:06,822 --> 01:28:12,492
그러니 제발 남은 길을 가보자
여기서 멈추면 안 돼!
1037
01:28:12,493 --> 01:28:15,032
영국으로부터
완전한 자유를 찾는 거야!
1038
01:28:19,870 --> 01:28:22,791
이거 기억해?
1039
01:28:22,792 --> 01:28:27,662
1919년 우리 모두가
아일랜드 의회에 충성을 맹세했지
1040
01:28:27,663 --> 01:28:31,488
이번 조약은
그 맹세를 모욕하는 거야
1041
01:28:31,489 --> 01:28:36,917
우리가 떨쳐내려 했던 영국 왕에게
충성 서약을 해야 하잖아
1042
01:28:36,918 --> 01:28:42,136
내가 너희 같은 정치인이라면
무슨 말이든 할 수 있겠지만
1043
01:28:42,137 --> 01:28:44,118
난 정치인이 아냐
1044
01:28:44,119 --> 01:28:45,858
공화국군이지
1045
01:28:45,859 --> 01:28:48,502
여기서 너희들에게 묻고 싶어
1046
01:28:48,503 --> 01:28:50,972
- 너희는 맹세를 지킬 셈이야?
- 뭐라고?
1047
01:28:50,974 --> 01:28:52,259
거기에 답하라고?
1048
01:28:52,260 --> 01:28:55,147
- 넌 공화국군이 맞긴 해?
- 그야 당연하지!
1049
01:28:55,149 --> 01:28:57,131
나도 그에 관련해
한마디 하고 싶어
1050
01:28:57,132 --> 01:28:58,243
거짓말쟁이 같으니
1051
01:28:58,244 --> 01:29:00,888
여기 오지 못한
녀석들이 있지
1052
01:29:00,889 --> 01:29:02,697
그래도 모두 이 자리에 있어
1053
01:29:04,403 --> 01:29:09,063
케빈, 조니, 콜룸은
막사에서 살해당했고
1054
01:29:09,065 --> 01:29:12,856
베니는 풀을 깎다가
총에 맞아 죽었어
1055
01:29:12,857 --> 01:29:17,483
에이든은 고문 받고
교수형을 당했고
1056
01:29:18,041 --> 01:29:19,675
미하일도 있지
1057
01:29:20,337 --> 01:29:23,642
다 읊자면 종일 걸리겠지만
미하일도 잊으면 안 되지
1058
01:29:24,442 --> 01:29:27,017
그 녀석은 어머니 앞에서
맞아 죽었어
1059
01:29:28,062 --> 01:29:33,939
난 영국 왕실에
충성을 맹세함으로써
1060
01:29:33,940 --> 01:29:38,463
그렇게 죽어간
순교자들의 무덤에
1061
01:29:38,464 --> 01:29:42,429
침을 뱉을 수도 없고
뱉고 싶지도 않아
1062
01:29:48,032 --> 01:29:51,092
그 친구들의
죽음을 더럽히고
1063
01:29:51,093 --> 01:29:54,571
그들의 이름을 모욕하고 싶으면
이번 조약을 거부하면 돼
1064
01:29:54,572 --> 01:29:57,877
모두 이걸 위해서
죽은 거니까
1065
01:29:57,878 --> 01:30:02,817
그리고 여기 있는 녀석들이
죄다 고집불통이라서...
1066
01:30:02,818 --> 01:30:04,626
콜린스가 우리를
팔아먹은 거야!
1067
01:30:04,627 --> 01:30:07,896
마이클 콜린스에 대해
함부로 말하지 마
1068
01:30:07,897 --> 01:30:09,915
마이클 콜린스는
우리의 영웅이야
1069
01:30:09,916 --> 01:30:16,525
그는 런던에서 사교에 푹 빠져서는
제대로 된 협상도 하지 않았어
1070
01:30:16,526 --> 01:30:17,777
항복하고 온 거지
1071
01:30:17,778 --> 01:30:22,022
영국 측에선 그보다
더 많은 걸 양보하는데?
1072
01:30:22,023 --> 01:30:26,615
로이드 조지는
보수당과 손잡고 있어
1073
01:30:26,616 --> 01:30:31,033
그들에게 아일랜드는 커다란
그림 속의 점 하나일 뿐이야
1074
01:30:32,043 --> 01:30:37,992
놈들이 정말 우리에게
독립을 허락함으로써
1075
01:30:37,993 --> 01:30:41,923
인도와 아프리카 등
식민지의 민족주의자들에게
1076
01:30:41,924 --> 01:30:43,976
들고 일어날 여지를
줄 것 같아?
1077
01:30:43,977 --> 01:30:47,246
그렇게 되지 않을 거란 거
다들 잘 알잖아
1078
01:30:47,247 --> 01:30:53,891
이 조약을 비준하면 저번 선거로
얻은 중요한 두 가지를 잃게 돼
1079
01:30:53,892 --> 01:30:58,797
첫째, 한정된 자유가 아닌
완전한 자유를 선언한 법규
1080
01:30:58,798 --> 01:31:03,006
둘째, 개개인의 복지가 아닌
공공의 복지를 우선시하는
1081
01:31:03,008 --> 01:31:06,869
민주주의 강령이야
1082
01:31:06,870 --> 01:31:11,287
이 조약은 강자가 약자를
지배하는 구조를 정착시켜
1083
01:31:11,288 --> 01:31:15,671
총독이 꼭두각시 의회를
주무르게 될 테니까
1084
01:31:15,672 --> 01:31:20,263
노동자들은 죽도록 착취당하고
실업자들이 일자리를 구걸하는
1085
01:31:20,264 --> 01:31:22,385
지금까지의 모습이
답습되는 거지
1086
01:31:26,367 --> 01:31:30,123
이건 이 나라를
분열시키는 거야
1087
01:31:30,124 --> 01:31:33,150
북부의 형제들을
내팽개치는 거라고
1088
01:31:33,812 --> 01:31:37,152
영국군이 여기를 떠나는 게 아니라
500km 위로 이동하는 것뿐이야
1089
01:31:37,153 --> 01:31:41,013
그곳 사람들의 집이
대신 불타게 되겠지
1090
01:31:41,014 --> 01:31:43,657
그 말이 맞아
1091
01:31:43,658 --> 01:31:45,953
내 사촌들이
벨파스트에 사는데
1092
01:31:45,954 --> 01:31:49,120
영국 지지파들이 일으킨 화재로
집이 불타 사라졌어
1093
01:31:49,121 --> 01:31:51,833
더블린은
난민들로 가득 찼고
1094
01:31:51,834 --> 01:31:54,164
그들에게 이 조약이
어떤 의미인지 알아?
1095
01:31:54,166 --> 01:31:57,577
여태 패를 나눠 싸우던 놈들이
영국산 군복과 무기로 무장하고
1096
01:31:57,814 --> 01:32:00,015
그들에게 횡포를 부릴 거야
1097
01:32:00,248 --> 01:32:03,100
조약문을 한번 읽어봐
1098
01:32:03,101 --> 01:32:06,545
아무도 장담할 수 없는 거야
게다가 아일랜드가 반으로 나뉘게 돼
1099
01:32:06,546 --> 01:32:10,164
확실한 거라니까
조약문을 읽어봐
1100
01:32:10,165 --> 01:32:11,276
잠깐만... 댄
1101
01:32:12,520 --> 01:32:15,964
우리 아버지는 런던에서
건설 노동자로 일하셨어
1102
01:32:15,965 --> 01:32:19,234
쥐꼬리만한 돈을 받고
굴을 파는 일을 하다 돌아가셨지
1103
01:32:20,801 --> 01:32:25,950
누나 둘은 병원에 갈 돈이 없어서
아기 때 죽었어
1104
01:32:28,072 --> 01:32:31,585
내가 여기에 뛰어들었을 때
하고자 했던 일은
1105
01:32:33,326 --> 01:32:36,004
이 종이에 쓰여 있어
제1대 의회의...
1106
01:32:37,118 --> 01:32:39,240
민주주의 강령 발췌문이야
1107
01:32:39,241 --> 01:32:41,327
짧은 발췌문이니까
오래 걸리진 않아
1108
01:32:41,920 --> 01:32:43,449
큰 소리로 읽어볼게
1109
01:32:47,104 --> 01:32:53,713
'국가의 주권은
그 나라의 국민들에 국한되지 않고'
1110
01:32:53,714 --> 01:32:56,948
'그 안에 속한 모든 물질과
소유물에도 해당된다'
1111
01:32:56,949 --> 01:33:00,776
'국가의 땅과 자원을 비롯해'
1112
01:33:00,777 --> 01:33:05,646
'모든 부와 그 부를 창조하는
과정까지도 포함한다'
1113
01:33:08,500 --> 01:33:12,918
이 나라에 사는 우리 모두가
이 나라를 소유한다는 거야
1114
01:33:13,441 --> 01:33:16,745
의회를 위해 투표했을 때
우린 그런 걸 바란 거야
1115
01:33:16,746 --> 01:33:18,450
- 옳소
- 그렇지?
1116
01:33:18,451 --> 01:33:19,564
맞아요
1117
01:33:20,190 --> 01:33:22,555
이 이상을 추구한다면
1118
01:33:22,556 --> 01:33:26,452
이 나라의 모든 아이들이
동등한 기회를 갖지만
1119
01:33:26,453 --> 01:33:29,340
그러지 않을 경우 기회 따위는
결코 얻지 못할 거야
1120
01:33:30,559 --> 01:33:32,888
이번 조약을 비준하면
1121
01:33:33,829 --> 01:33:35,777
우리가 바꾸는 것이라곤
1122
01:33:35,778 --> 01:33:39,708
기득권의 억양과
국기의 색깔뿐이야
1123
01:33:40,196 --> 01:33:41,273
옳소!
1124
01:33:43,814 --> 01:33:44,961
그렇지 않아!
1125
01:34:02,929 --> 01:34:05,724
영국군의 등을
보게 되다니 기쁘군
1126
01:34:06,694 --> 01:34:09,859
- 내 평생에 이런 날이 오다니
- 그러게 말이야
1127
01:34:09,860 --> 01:34:11,825
- 드디어 나가는군
- 그러니까
1128
01:34:26,685 --> 01:34:27,659
속 시원하다
1129
01:34:32,009 --> 01:34:33,712
다시는 돌아오지 마요
1130
01:34:33,713 --> 01:34:36,392
안전한 여행 하세요
신의 은총을 빌어요!
1131
01:34:36,393 --> 01:34:39,070
- 닥쳐!
- 지옥에서 또 봅시다
1132
01:34:39,698 --> 01:34:43,489
- 시선은 정면을 향해라!
- 총이 한 자루도 없어
1133
01:34:44,673 --> 01:34:46,829
전부 아일랜드 정규군에게 줬대
1134
01:34:46,830 --> 01:34:51,004
댄, 놈들이 떠나는 것만으론
만족할 수 없는 거예요?
1135
01:34:51,492 --> 01:34:53,822
저 고리대금업자들을 봐
1136
01:34:54,762 --> 01:34:57,301
- 벌써 입맛들을 다시고 있어
- 다 그렇진 않아요
1137
01:34:57,302 --> 01:34:58,832
- 그럴까?
- 그럼요
1138
01:34:59,460 --> 01:35:02,311
- 테디가 정규군 군복을 입었어
- 뭐?
1139
01:35:02,312 --> 01:35:04,712
테디가 정규군 군복을
입고 있어
1140
01:35:05,756 --> 01:35:08,121
영국 특수경찰 제복에
녹색만 더한 것 같군
1141
01:35:08,783 --> 01:35:10,696
다들 너무한 거 아니야?
1142
01:35:11,045 --> 01:35:14,697
조약은 의회에서도 승인한 건데
꼬투리만 잡고 있잖아
1143
01:35:14,698 --> 01:35:17,549
- 공화국군은 승인하지 않았어
- 시끄러워!
1144
01:35:17,551 --> 01:35:19,290
여기서도 승인되지 않았어!
1145
01:35:20,717 --> 01:35:23,152
- 한잔 할 사람?
- 그럽시다
1146
01:35:28,670 --> 01:35:30,374
- 잘 있었어?
- 안녕하세요
1147
01:35:33,610 --> 01:35:34,688
다시 일할 때가 됐어
1148
01:35:36,051 --> 01:35:40,468
공화국군 지도부가 긴급회의를
열어서 더블린에 가봐야 돼
1149
01:35:41,130 --> 01:35:44,016
자원병 10명 중 7명이
조약에 반대하고 있어
1150
01:35:44,784 --> 01:35:50,871
경험 없는 정규군 쪽에선
병사들을 모으느라 혈안이 돼있지
1151
01:35:50,872 --> 01:35:53,237
영국에서 무기를
들여온다는 게 사실이야?
1152
01:35:53,238 --> 01:35:55,811
온갖 소문이 다 돌고 있죠
1153
01:35:55,812 --> 01:35:57,930
우린 더블린에
새로 본부를 설립할 거예요
1154
01:35:58,431 --> 01:36:03,022
두 사람과 로리가
신병훈련을 맡아줘요
1155
01:36:04,033 --> 01:36:06,884
- 가능할 때 연락할게요
- 알았네
1156
01:36:06,885 --> 01:36:08,607
저쪽에서
무기를 압수하려 들면?
1157
01:36:08,727 --> 01:36:12,240
내가 죽기 전에는
총알 한 발도 넘길 수 없어
1158
01:36:15,704 --> 01:36:18,730
- 몸을 안 보이게 낮춰
- 뒤쪽을 내리라고
1159
01:36:18,731 --> 01:36:20,226
엉덩이 내려
1160
01:36:21,271 --> 01:36:25,375
총구는 거기서 빼야지
총이 망가지잖아
1161
01:36:28,403 --> 01:36:30,490
개머리판은
몸 반대쪽으로 둬라
1162
01:36:31,500 --> 01:36:33,795
줄을 맞춰서 이동하라고
1163
01:36:33,796 --> 01:36:36,265
줄 맞춰서 움직여라
혼자 서두르지 마
1164
01:36:37,240 --> 01:36:42,145
- 우리 할머니도 이보다는 낫겠다
- 뒤쳐지잖아, 빨리 움직여!
1165
01:36:42,146 --> 01:36:44,094
줄이 다 흩어졌잖아
1166
01:36:44,095 --> 01:36:46,668
총구가 땅에 박혔어
1167
01:36:47,399 --> 01:36:48,616
다음 줄 앞으로!
1168
01:36:50,496 --> 01:36:52,130
꼴찌는 용서하지 않는다!
1169
01:36:53,245 --> 01:36:55,261
'빨리'는 뛰라는 뜻이야
1170
01:36:56,965 --> 01:36:58,042
줄을 서라
1171
01:36:59,539 --> 01:37:01,626
좋아, 이제 엎드려
1172
01:37:02,809 --> 01:37:04,861
가르쳐준 대로 총을 잡아
1173
01:37:04,862 --> 01:37:06,775
가는 방향은 이미 아니까
굳이 볼 필요가 없다
1174
01:37:06,776 --> 01:37:11,228
네놈들의 멍청한 얼굴은
좋은 표적이 되니까 고개 숙여!
1175
01:37:13,317 --> 01:37:15,751
의사 선생님이세요?
1176
01:37:15,752 --> 01:37:17,560
- 의사를 불러야 해요
- 제가 의사예요
1177
01:37:17,561 --> 01:37:20,587
우리 애가 많이 아픈데
와줄 수 있어요?
1178
01:37:25,215 --> 01:37:27,511
- 왼쪽 방이에요
- 고맙습니다
1179
01:37:33,879 --> 01:37:34,921
어디 보자
1180
01:37:35,862 --> 01:37:36,939
안녕
1181
01:37:37,775 --> 01:37:39,409
- 이름이 뭐니?
- 디아뮈드
1182
01:37:39,410 --> 01:37:40,383
디아뮈드?
1183
01:37:41,081 --> 01:37:43,271
눈을 잠깐 봐도 되겠니?
1184
01:37:43,272 --> 01:37:44,350
착하지
1185
01:37:46,438 --> 01:37:48,977
좋아, 이제 혀를 내밀어볼래?
1186
01:37:49,569 --> 01:37:51,447
'아' 하고 입을 벌려봐
1187
01:37:53,292 --> 01:37:54,891
착하다
1188
01:37:54,892 --> 01:37:57,014
일어나 앉아보렴
배를 봐야 돼
1189
01:37:58,789 --> 01:37:59,971
옷을 벗고...
1190
01:38:01,399 --> 01:38:03,868
좋았어, 다시 누워
1191
01:38:04,982 --> 01:38:06,373
우리 애는 괜찮을까요?
1192
01:38:08,183 --> 01:38:10,826
네, 괜찮을 겁니다
1193
01:38:10,827 --> 01:38:12,114
착하지
1194
01:38:19,525 --> 01:38:20,602
잘했어
1195
01:38:21,265 --> 01:38:25,717
- 물 한잔 드릴까요?
- 아뇨, 아이에게 주세요
1196
01:38:26,796 --> 01:38:28,048
좋아, 다시 일어나보렴
1197
01:38:30,833 --> 01:38:32,849
- 밖에 있는 건 네 누나들이야?
- 네
1198
01:38:32,850 --> 01:38:36,259
- 이름이 뭐지?
- 이페, 쉴라, 이머
1199
01:38:36,260 --> 01:38:37,825
이페, 쉴라, 이머
1200
01:38:42,105 --> 01:38:43,287
어때?
1201
01:38:50,977 --> 01:38:52,472
영양실조예요
1202
01:38:54,422 --> 01:38:55,429
맙소사
1203
01:39:02,215 --> 01:39:04,997
- 30통씩 두 뭉치예요
- 알았어
1204
01:39:04,998 --> 01:39:07,154
- 다시 한번 확인해줘요
- 알았어
1205
01:39:11,852 --> 01:39:14,356
토요일에 전단 배포는
누가 맡기로 했지?
1206
01:39:14,357 --> 01:39:16,931
- 전단 배포 말이야
- 저는 아니에요
1207
01:39:16,932 --> 01:39:17,870
뭐라고?
1208
01:39:17,871 --> 01:39:20,201
그런 건 릴리한테나 시켜요
1209
01:39:20,933 --> 01:39:25,281
- 나도 못 해, 네드가 해
- 난 안 돼
1210
01:39:25,282 --> 01:39:27,855
난 너희들 이해가 안 돼
1211
01:39:27,856 --> 01:39:30,708
왜 전단지에 '공화국'보다
'노동당'을 먼저 쓰는 거지?
1212
01:39:32,518 --> 01:39:34,430
더블린에서 전보가 왔어
1213
01:39:34,431 --> 01:39:37,527
핀바가 공화국군 수뇌부와
법원에서 모였는데
1214
01:39:37,528 --> 01:39:40,415
정규군이 영국산 대포로
거기를 완전히 박살냈대
1215
01:39:40,416 --> 01:39:41,458
뭐?
1216
01:39:45,530 --> 01:39:47,686
- 빌어먹을
- 망할 놈들!
1217
01:39:49,914 --> 01:39:53,705
- 사망자는 나왔어?
- 아직 자세한 건 몰라
1218
01:39:53,706 --> 01:39:56,836
하지만 핀바는 여기서
즉시 보복 공격을 해달래
1219
01:39:58,264 --> 01:39:59,516
난 공격 못 해
1220
01:40:02,439 --> 01:40:04,769
- 네드, 어디 가?
- 미안해
1221
01:40:04,770 --> 01:40:08,317
- 난 싸움은 지긋지긋해
- 하지만 핀바의 명령이야
1222
01:40:08,318 --> 01:40:10,475
그 말은 공화국군을
죽인 놈들한테나 해
1223
01:40:10,476 --> 01:40:12,214
로리, 어디 가?
1224
01:40:12,215 --> 01:40:17,642
여기 오래 남아 있을수록
내 동지들의 목숨이 위험해져
1225
01:40:17,643 --> 01:40:20,668
- 가자
- 지금 뭘 할 수 있는데?
1226
01:40:20,669 --> 01:40:22,547
명령대로 움직여야지
1227
01:40:22,548 --> 01:40:24,113
미치겠군
1228
01:40:26,410 --> 01:40:28,044
- 빌어먹을 놈들
- 죄송해요
1229
01:40:30,203 --> 01:40:33,089
- 난 빠지겠어요
- 법원에 있는 사람들을 생각해
1230
01:40:33,090 --> 01:40:35,246
우리 동지들이 거기 있어
1231
01:40:35,247 --> 01:40:37,856
- 지금 공격당하고 있다고
- 이건 명령이야
1232
01:40:37,857 --> 01:40:39,630
- 모두와 한뜻이지만...
- 상황을 이해 못 하겠어?
1233
01:40:39,631 --> 01:40:42,031
모두와 뜻은 같이 하지만
우리 동지들은 못 죽여
1234
01:40:42,032 --> 01:40:45,718
법원에 갇혀 있는 사람들이
우리 동지야
1235
01:40:45,719 --> 01:40:47,841
- 이런다고 상황이 끝나진 않아
- 난 그만둘래
1236
01:40:47,842 --> 01:40:50,277
스테디 보이, 잠깐 기다려봐
1237
01:40:53,339 --> 01:40:55,112
미칠 노릇이군
1238
01:41:23,921 --> 01:41:27,538
- 다들 꼼짝 마!
- 당장 무기를 버려라
1239
01:41:27,539 --> 01:41:29,417
무기 내려놔!
1240
01:41:32,549 --> 01:41:36,132
로리, 네 동료들
뒤로 물러나게 해!
1241
01:41:37,838 --> 01:41:40,133
어서들 나와요
넌 입 닥치고 있어
1242
01:41:40,134 --> 01:41:41,698
로리, 뒤로 물러나게 해!
1243
01:41:42,360 --> 01:41:44,447
총 전부 모아봐
몇 자루나 돼?
1244
01:41:44,448 --> 01:41:46,917
망할 자식들, 얌전히 있어!
1245
01:41:47,719 --> 01:41:49,805
당장 그 총 내려놔!
1246
01:41:49,806 --> 01:41:51,580
총 내려놓으라고 했지!
1247
01:41:54,572 --> 01:41:56,903
맙소사, 이게 무슨 짓이야?
1248
01:41:56,904 --> 01:41:59,129
다 죽이기 전에 입 닥쳐!
1249
01:42:00,174 --> 01:42:01,948
빨리들 움직여!
1250
01:42:02,957 --> 01:42:05,079
같은 아일랜드인을 죽였어!
1251
01:42:05,080 --> 01:42:07,236
법원에 있는 놈들한테
그렇게 말해봐
1252
01:42:07,237 --> 01:42:09,879
- 서둘러
- 아일랜드인을 죽인 기분이 어때?
1253
01:42:09,880 --> 01:42:11,133
입 닥쳐!
1254
01:42:11,134 --> 01:42:12,872
됐어, 빨리 가자
1255
01:42:21,501 --> 01:42:24,215
로리 자식, 정신이 나갔어
1256
01:42:24,216 --> 01:42:26,719
제정신이 아니라니까
1257
01:42:26,720 --> 01:42:30,093
자기만 옳은 줄 아는
멍청한 녀석 같으니
1258
01:42:30,094 --> 01:42:32,425
패배자로 남는 것에
만족하는 녀석이라고
1259
01:42:32,426 --> 01:42:33,469
그렇지
1260
01:42:37,889 --> 01:42:41,227
- 군사재판을 열면 몸을 사릴걸
- 그걸로는 부족해
1261
01:42:42,168 --> 01:42:43,419
그럼 어쩌려고?
1262
01:42:46,203 --> 01:42:48,047
놈들이 한 방 먹이면
1263
01:42:48,048 --> 01:42:50,621
우리도 똑같이 한 방 먹여야지
법정 따위 필요 없어
1264
01:42:52,187 --> 01:42:54,692
테디, 우리 동료들도 있어
1265
01:42:55,284 --> 01:42:57,162
다들 혼란스러운 거야
1266
01:42:57,163 --> 01:42:58,623
곧 싸울 기력을 잃을 거라고
1267
01:42:59,459 --> 01:43:02,589
일부는 그렇겠지만
나머지는 끝까지 싸울 거야
1268
01:43:03,147 --> 01:43:05,304
네 말에 동의해
뿌리를 뽑아야 돼
1269
01:43:05,305 --> 01:43:08,886
놈들을 저지하지 못하면
영국이 다시 쳐들어올 거야
1270
01:43:09,757 --> 01:43:14,175
이렇게 고생해서 이룬 걸
수포로 돌릴 수는 없어
1271
01:43:16,368 --> 01:43:18,594
이런 날이 올 줄은
몰랐습니다
1272
01:43:19,603 --> 01:43:23,882
아일랜드인이 아일랜드에
군사법정을 세우고
1273
01:43:25,170 --> 01:43:29,274
무기를 소지한 자들을
추방하거나 처형하고 있습니다
1274
01:43:29,275 --> 01:43:32,093
도대체 이게 무슨 일입니까?
1275
01:43:33,520 --> 01:43:36,164
이번 주에 이것을
길거리에서 발견했죠
1276
01:43:38,705 --> 01:43:39,886
'공화국의 지휘 하에'
1277
01:43:39,887 --> 01:43:43,122
'런던에서 사치스럽게 사는
귀족들 땅을 압류해'
1278
01:43:43,123 --> 01:43:47,819
'땅 없는 노동자들과
농부들에게 나눠줄 것이다'
1279
01:43:48,864 --> 01:43:56,134
'모든 산업과 농업은 노동자들과
농부들을 위해 국가에서 통제한다'
1280
01:43:56,135 --> 01:43:59,161
여러분이 모은 돈을
훔치는 것도 모자라
1281
01:43:59,162 --> 01:44:02,153
곧 12사도까지
국유화할 기세군요
1282
01:44:03,998 --> 01:44:06,675
몇 세대 만에 처음으로
1283
01:44:06,676 --> 01:44:12,068
이 나라에서 평화와 번영을 이룰
기회가 찾아왔습니다
1284
01:44:12,069 --> 01:44:16,452
길거리나
주일 아침에 성전 밖에서
1285
01:44:16,453 --> 01:44:19,549
영국군이 행진하는 걸
볼 필요도 없게 됐죠
1286
01:44:19,696 --> 01:44:23,904
조약을 체결했기에
가능해진 일입니다
1287
01:44:24,740 --> 01:44:26,827
평화 조약 말입니다
1288
01:44:28,915 --> 01:44:29,645
조용히 하세요
1289
01:44:31,739 --> 01:44:36,574
로그 대주교와 다른 주교들이
서명하고 발표한
1290
01:44:36,575 --> 01:44:38,383
교서 내용을 잊지 마십시오
1291
01:44:40,652 --> 01:44:43,414
조약에 반대하는 세력은
이미 이걸 잊은 듯하더군요
1292
01:44:44,174 --> 01:44:47,513
'아일랜드를 속속들이
폐허로 만드는 행위'
1293
01:44:47,514 --> 01:44:51,271
'또한 이러한 범죄에
가담하는 자는'
1294
01:44:51,272 --> 01:44:56,420
'중대한 죄악을 저지르는 것이며
고해성사로도 죄를 씻을 수 없고'
1295
01:44:56,421 --> 01:44:59,343
'영성체를 모실 수 없다'
1296
01:44:59,344 --> 01:45:02,578
즉 파문된다는 것입니다
1297
01:45:02,766 --> 01:45:07,183
조약에 대한 이러한 견해는
가톨릭교회만이 아니라
1298
01:45:07,184 --> 01:45:09,236
다른 교회들도
공유하는 것이며
1299
01:45:09,237 --> 01:45:14,733
전국의 모든 신문사들 역시
같은 의견입니다
1300
01:45:14,734 --> 01:45:17,065
하지만 무엇보다도
1301
01:45:17,066 --> 01:45:21,240
6월 선거라는
민주적인 절차를 통해
1302
01:45:21,374 --> 01:45:26,626
국민 절대 다수가 승인한
조약임을 잊지 마세요
1303
01:45:26,627 --> 01:45:31,532
세계 최강국이
전쟁 협박을 하는데
1304
01:45:31,533 --> 01:45:35,915
어떻게 공정한 선거가
가능하겠습니까?
1305
01:45:35,917 --> 01:45:39,916
국민의 뜻이 아니라
두려움이 반영된 겁니다
1306
01:45:39,917 --> 01:45:42,317
성전에서 감히
나한테 대들어?
1307
01:45:42,318 --> 01:45:43,709
조용히 하세요!
1308
01:45:43,710 --> 01:45:46,840
데미언, 네 돌아가신 부모님께
부끄러운 줄 알아야지
1309
01:45:46,841 --> 01:45:48,128
그래, 나가라!
1310
01:45:48,129 --> 01:45:52,337
자유국 헌법은
선거 당일 오전에 배포돼서
1311
01:45:52,338 --> 01:45:55,642
- 아무도 읽어볼 시간이 없었어요
- 릴리, 여긴 시장통이 아니다!
1312
01:45:55,643 --> 01:45:58,704
입 다물고 앉든지
여기서 나가!
1313
01:45:58,705 --> 01:46:04,375
역시 가톨릭교회는 이번에도
부자들 편을 드는군요
1314
01:46:04,376 --> 01:46:05,315
나가!
1315
01:46:05,316 --> 01:46:08,410
나갑시다, 나가요...
1316
01:46:12,239 --> 01:46:15,752
- 이런 건 다 끝난 줄 알았는데
- 미리 예상했어야 했어
1317
01:46:19,858 --> 01:46:20,657
데미언
1318
01:46:22,607 --> 01:46:24,589
데미언, 잠깐만
1319
01:46:27,686 --> 01:46:28,834
잠깐 얘기 좀 하자
1320
01:46:30,783 --> 01:46:34,644
잠깐이면 돼
이제 신부님한테까지 시비냐?
1321
01:46:34,645 --> 01:46:37,323
우리끼리 싸우는 걸로는
성에 안 차?
1322
01:46:37,324 --> 01:46:38,923
이게 무슨 짓이야?
1323
01:46:38,924 --> 01:46:40,698
데미언, 잘했어
1324
01:46:40,699 --> 01:46:44,176
이 극단적인 주장은 뭐야?
1325
01:46:44,177 --> 01:46:46,786
- 누가 이런 걸 읽겠어?
- 형은 읽었어?
1326
01:46:46,787 --> 01:46:50,196
농부인 우리 삼촌들조차도
이런 건 무서워할 거야
1327
01:46:50,197 --> 01:46:52,458
- 우리 삼촌들?
- 다들 빨갱이가 될 마음은 없어
1328
01:46:52,459 --> 01:46:54,405
삼촌들 행동을
다 잊었나 보네?
1329
01:46:54,406 --> 01:46:56,633
아버지도
아픈 팻 맥카시를 해고하고
1330
01:46:56,634 --> 01:47:00,808
부끄러운 마음에
맥카시의 아들 얼굴도 못 봤어
1331
01:47:00,809 --> 01:47:02,512
아버지 얘기는 왜 나와?
1332
01:47:02,513 --> 01:47:06,235
이 나라에서
4명 중 1명이 실업자야
1333
01:47:06,236 --> 01:47:11,732
이번에도 굶주리는 사람들을
뉴욕이나 런던으로 이민 보낼까?
1334
01:47:11,733 --> 01:47:15,142
- 그걸 위해 지금껏 싸운 거야?
- 이걸 위해 싸우지도 않았어
1335
01:47:15,143 --> 01:47:18,620
- 늦었어, 날 설득할 생각 마
- 넌 늘 몽상만 해댔지
1336
01:47:18,621 --> 01:47:21,369
난 몽상가가 아니라
현실주의자야
1337
01:47:22,970 --> 01:47:24,778
날 좀 지지해줘
1338
01:47:24,779 --> 01:47:31,459
충분한 힘만 얻고 나면
조약은 파기할 거야
1339
01:47:31,460 --> 01:47:34,485
나와 이번 조약에
한 번만 기회를 줘
1340
01:47:34,486 --> 01:47:36,851
이미 너무 늦었어
1341
01:47:36,852 --> 01:47:39,356
아직도 모르겠어?
1342
01:47:39,358 --> 01:47:43,810
영국 놈들한테 놀아나는 걸
아직도 모르겠냐고
1343
01:47:43,811 --> 01:47:47,671
- 그런 거 아냐, 데미언
- 이번 조약도 그래
1344
01:47:47,672 --> 01:47:51,533
이번 조약으로 형은
영국의 하인으로 전락한 거야
1345
01:47:51,534 --> 01:47:56,509
영국 국기로 몸을 휘감고
시종 노릇을 하게 됐어
1346
01:47:59,153 --> 01:48:00,614
로리는 어디 있어?
1347
01:48:03,468 --> 01:48:05,242
멍청한 짓은 하지 마라!
1348
01:48:06,391 --> 01:48:09,868
내가 12살 때부터
줄곧 그 소리 한 거 알아?
1349
01:48:34,085 --> 01:48:37,284
두 명은 별채
두 명은 집안
1350
01:48:37,285 --> 01:48:40,068
마지막 한 명은 날 따라온다
수색 실시!
1351
01:48:42,261 --> 01:48:44,869
당장 밖으로 나와!
1352
01:48:45,497 --> 01:48:46,852
밖으로 나가!
1353
01:48:46,853 --> 01:48:48,835
- 저리 비켜요
- 무슨 일이야?
1354
01:48:49,532 --> 01:48:52,453
- 무기 수색 중입니다
- 여기에 무기 따위는 없어
1355
01:48:52,455 --> 01:48:53,984
무기는 없다니까
1356
01:48:53,985 --> 01:48:55,863
- 뭐 하는 거야?
- 벽 앞에 세워라!
1357
01:48:57,186 --> 01:48:59,725
- 저 벽 앞에 가서 서요
- 어떻게 나한테...
1358
01:48:59,726 --> 01:49:02,265
지금까지 너희들한테
음식과 쉼터를 제공해줬는데
1359
01:49:02,266 --> 01:49:03,796
- 저리 올라가요
- 정말 치욕스러워
1360
01:49:03,797 --> 01:49:06,475
- 벽 앞에 가서 서요
- 부끄러운 줄 알아
1361
01:49:06,476 --> 01:49:08,005
얼른 올라가요!
1362
01:49:11,903 --> 01:49:14,408
둘이 바짝 붙어 서요
1363
01:49:14,409 --> 01:49:19,417
우리 집 식탁에서 음식을 먹고
우리 집에서 쉬었던 녀석들이!
1364
01:49:19,418 --> 01:49:20,948
상부의 명령입니다
1365
01:49:20,949 --> 01:49:24,044
동지들에게
총부리를 겨누다니!
1366
01:49:24,045 --> 01:49:26,062
아일랜드 자유국 정부의 명령입니다
1367
01:49:47,042 --> 01:49:49,338
무기가 있는 곳을
알려드릴게요
1368
01:49:49,339 --> 01:49:50,869
션, 문 앞에서 망봐
1369
01:50:30,603 --> 01:50:34,010
- 보초, 무슨 일인가?
- 아무 일도 없습니다
1370
01:50:37,421 --> 01:50:40,482
- 보초, 보고하라!
- 이상 없습니다!
1371
01:50:42,779 --> 01:50:44,170
멈춰라, 쏜다!
1372
01:51:15,066 --> 01:51:17,014
댄! 댄!
1373
01:51:17,015 --> 01:51:19,553
쏘지 마
1374
01:51:19,554 --> 01:51:22,128
- 그만 해, 댄이 부상당했어
- 닥쳐!
1375
01:51:22,129 --> 01:51:24,076
- 쏘지 마!
- 시끄러워!
1376
01:51:24,077 --> 01:51:28,112
댄이 총에 맞았어
난 무기가 없다고!
1377
01:51:28,113 --> 01:51:29,539
하지 마!
1378
01:51:29,540 --> 01:51:30,443
안 돼!
1379
01:51:32,010 --> 01:51:33,888
쏘지 마!
1380
01:51:33,923 --> 01:51:37,540
안 돼, 쏘지 마!
1381
01:51:37,541 --> 01:51:40,393
손들어!
손들란 말이야!
1382
01:51:40,394 --> 01:51:43,212
얼른 손들라고!
1383
01:51:43,213 --> 01:51:45,438
- 손들어!
- 안 돼, 하지 마!
1384
01:51:45,439 --> 01:51:48,082
이제 그만 됐어
뒤로 물러서!
1385
01:51:48,848 --> 01:51:50,796
- 물러서
- 댄!
1386
01:51:51,771 --> 01:51:53,579
- 댄...
- 이제 됐어
1387
01:51:53,580 --> 01:51:55,980
- 뒤로 물러나
- 댄!
1388
01:51:56,990 --> 01:51:57,928
댄!
1389
01:52:00,191 --> 01:52:03,043
- 이 빌어먹을 자식들
- 구석에 가서 서!
1390
01:52:03,044 --> 01:52:06,939
- 총도 없는 사람을 뒤에서 쏘다니
- 시끄러워!
1391
01:52:06,940 --> 01:52:09,305
죽일 필요는 없었잖아!
1392
01:52:09,306 --> 01:52:12,784
데미언, 손들지 않으면 쏜다!
1393
01:52:22,898 --> 01:52:25,820
- 식사는 했나?
- 아니요, 계속 조용합니다
1394
01:52:45,582 --> 01:52:47,356
전에 여기 들어왔을 때
생각나?
1395
01:52:51,219 --> 01:52:53,027
그때 너는 나인 척했지
1396
01:52:55,777 --> 01:52:57,480
고맙다는 인사가 늦었어
1397
01:52:59,047 --> 01:53:00,820
그때 덕분에 출세했지
1398
01:53:04,231 --> 01:53:05,900
댄 일은 유감이야
1399
01:53:07,710 --> 01:53:09,379
테렌스도 죽었어
1400
01:53:10,876 --> 01:53:12,197
둘은 지금 어디 있어?
1401
01:53:13,346 --> 01:53:14,842
지하로 옮겼어
1402
01:53:16,339 --> 01:53:18,286
나란히 누워 있지
1403
01:53:20,026 --> 01:53:22,565
넌 여기 있을 이유가 없어
1404
01:53:25,315 --> 01:53:27,054
넌 집에 있어야 한다고
1405
01:53:27,646 --> 01:53:29,524
시네이드와 함께 말이야
1406
01:53:30,638 --> 01:53:36,204
내일 아침에는 병원에 가서
후학을 양성하고
1407
01:53:37,040 --> 01:53:40,344
어릴 때부터
너는 그런 삶을 원했잖아?
1408
01:53:44,763 --> 01:53:46,815
너는 늘 나보다 똑똑했지
1409
01:53:48,799 --> 01:53:50,920
나보다 훨씬 공부를 잘했어
1410
01:53:54,297 --> 01:53:58,435
집에 돌아가면 너를 사랑하는
시네이드가 기다리고 있어
1411
01:53:58,436 --> 01:54:00,244
너희는 천생연분이잖아
1412
01:54:01,046 --> 01:54:02,436
너희 둘이서...
1413
01:54:03,064 --> 01:54:07,586
자식들을 낳아서
착하고 행복하게 자라도록...
1414
01:54:07,587 --> 01:54:09,012
키우는 거야
1415
01:54:14,232 --> 01:54:18,510
나도 이 군복을 벗고 싶어
나는 평화를 원한다
1416
01:54:18,511 --> 01:54:23,138
그러자면 너나 나 같은
사람들이 필요해
1417
01:54:30,792 --> 01:54:34,305
내 평생 남에게
애원해본 적이 없지만
1418
01:54:35,107 --> 01:54:39,455
오늘만은 온 마음을 다해
너에게 애원할게
1419
01:54:41,300 --> 01:54:44,117
- 형제로서...
- 원하는 게 뭐야?
1420
01:54:46,971 --> 01:54:49,405
무기가 숨겨진 곳을 알려줘
1421
01:54:50,311 --> 01:54:52,085
그리고 사면을 받아
1422
01:54:53,442 --> 01:54:56,746
집으로 돌아가서
네게 어울리는 인생을 살아
1423
01:54:59,044 --> 01:55:00,817
로리의 거처도 알려줘
1424
01:55:01,827 --> 01:55:04,818
그 녀석들을 설득해봐
다들 네 말은 듣잖아
1425
01:55:10,212 --> 01:55:12,089
형이나 내 말 잘 들어
1426
01:55:15,709 --> 01:55:20,300
난 크리스 라일리의 가슴에
총을 쐈어
1427
01:55:21,589 --> 01:55:23,187
내가 죽였다고
1428
01:55:24,963 --> 01:55:26,911
그 이유는 형도 알겠지
1429
01:55:28,860 --> 01:55:34,252
내 신념을
팔아넘길 수는 없어
1430
01:55:54,571 --> 01:55:56,205
작별 편지를 써둬라
1431
01:55:59,685 --> 01:56:01,529
무기가 있는 곳을
말하지 않으면
1432
01:56:03,025 --> 01:56:05,147
새벽에 총살당할 거야
1433
01:56:17,151 --> 01:56:18,472
데미언이 뭐래?
1434
01:56:29,614 --> 01:56:31,214
사랑하는 시네이드
1435
01:56:31,910 --> 01:56:36,258
난 이 전쟁에 개입하기 싫었지만
결국 뛰어들었어
1436
01:56:36,259 --> 01:56:39,528
지금은 벗어나고 싶지만
벗어날 수가 없어
1437
01:56:43,203 --> 01:56:46,924
우리는 스스로 생각해도
정말 이상한 존재야
1438
01:56:47,886 --> 01:56:54,669
마지막 이 순간, 네 몸과 영혼
모두가 소중하게 느껴져
1439
01:56:55,645 --> 01:56:59,470
전에 네 아이들은 자유를
만끽했으면 좋겠다고 했지?
1440
01:56:59,471 --> 01:57:02,115
나도 그날이 오기만을 기원해
1441
01:57:02,488 --> 01:57:05,966
하지만 우리 생각보다
그날은 훨씬 멀리 있는 것 같아
1442
01:57:07,707 --> 01:57:11,637
전에 댄이 했던 말이
줄곧 나를 괴롭혀왔어
1443
01:57:13,587 --> 01:57:16,821
'무엇에 반대해 싸우는지는
무척 알기 쉽지만'
1444
01:57:16,822 --> 01:57:20,614
'무엇을 위해 싸우는지를 알기란
결코 쉽지 않다'
1445
01:57:20,615 --> 01:57:24,789
지금은 그 의미를 알 것 같아
그 사실이 내게 힘을 줘
1446
01:57:26,890 --> 01:57:28,433
때가 되면 형을 돌봐줘
1447
01:57:30,021 --> 01:57:33,460
형의 영혼은
이미 죽은 것 같아
1448
01:57:36,936 --> 01:57:41,144
처형 시간이 다가올수록
내 손끝에서 네 심장 소리가 느껴져
1449
01:57:42,095 --> 01:57:45,922
네가 목에 걸어준 메달을 쥐고
속으로 떨고 있어
1450
01:57:46,479 --> 01:57:49,122
너도 이 메달에서
용기를 얻을 거야
1451
01:57:51,736 --> 01:57:53,475
안녕, 시네이드
1452
01:57:54,242 --> 01:57:57,267
지금도 사랑하고
앞으로도 영원히 사랑해
1453
01:58:01,721 --> 01:58:06,313
좌향 앞으로 가
왼발, 왼발
1454
01:58:06,314 --> 01:58:08,261
왼발, 오른발, 왼발
1455
01:58:13,138 --> 01:58:15,050
우향 앞으로 가
1456
01:58:20,931 --> 01:58:21,974
멈춰!
1457
01:58:29,803 --> 01:58:31,542
기둥에 등을 대고 서십시오
1458
01:58:51,513 --> 01:58:53,252
앞으로 가!
1459
01:58:55,792 --> 01:58:59,201
왼발, 왼발, 왼발
1460
01:59:09,744 --> 01:59:11,552
아직 늦지 않았어
1461
01:59:13,760 --> 01:59:15,638
나한테, 형한테?
1462
01:59:42,135 --> 01:59:43,317
됐어
1463
02:00:06,037 --> 02:00:07,914
- 제가 할까요?
- 내가 할게
1464
02:00:09,308 --> 02:00:10,837
일동!
1465
02:00:12,564 --> 02:00:14,233
차렷!
1466
02:00:16,043 --> 02:00:17,294
준비!
1467
02:00:18,896 --> 02:00:20,078
장전!
1468
02:00:21,123 --> 02:00:22,165
조준!
1469
02:00:25,228 --> 02:00:25,958
발사!
1470
02:00:33,439 --> 02:00:34,516
세워 총!
1471
02:01:58,326 --> 02:01:59,265
시네이드
1472
02:02:02,919 --> 02:02:03,858
시네이드!
1473
02:02:13,670 --> 02:02:14,747
시네이드
1474
02:02:21,707 --> 02:02:22,680
무슨 일이야?
1475
02:02:26,543 --> 02:02:27,759
왜 그래?
1476
02:02:48,740 --> 02:02:50,757
이것도 받아
1477
02:03:01,648 --> 02:03:02,551
이러지 마...
1478
02:03:03,178 --> 02:03:04,081
시네이드...
1479
02:03:04,813 --> 02:03:05,926
안 돼
1480
02:03:06,448 --> 02:03:07,491
시네이드...
1481
02:03:10,623 --> 02:03:14,206
저리 가... 가버려!
1482
02:03:19,217 --> 02:03:23,113
당장 여기서 나가
내 땅에서 나가라고!
1483
02:03:26,524 --> 02:03:29,340
다시는 보고 싶지 않아!
1484
02:03:42,945 --> 02:03:45,310
데미언, 안 돼...
1485
02:03:48,617 --> 02:03:50,320
어떻게 이래...
1486
02:03:54,008 --> 02:03:55,678
안 돼
1487
02:03:58,219 --> 02:04:02,079
고향에 잘 돌아왔다
1488
02:04:02,080 --> 02:04:05,246
이제 여름이 오고 있다네
1489
02:04:05,247 --> 02:04:10,986
우리가 일주일의 짧은 생을 살아도
기적의 하느님께서는 기뻐하시리라
1490
02:04:10,987 --> 02:04:14,500
그레이스 오말리와
천 명의 병사가
1491
02:04:14,501 --> 02:04:17,527
이방인들을 격파하고 있네
1492
02:04:17,528 --> 02:04:23,094
고향에 잘 돌아왔다
1493
02:04:23,129 --> 02:04:29,809
고향에 잘 돌아왔다
이제 여름이 오고 있다네