1
00:00:45,012 --> 00:00:47,063
ZAČAROVANÍ
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,088
Kde bolo tam bolo,
v zázračnom kráľovstve
3
00:00:54,097 --> 00:00:56,089
zvanom Andalasia,
4
00:00:56,097 --> 00:00:59,080
žila jedna zlá kráľovná.
5
00:00:59,089 --> 00:01:01,051
Bola sebecká a krutá
6
00:01:01,060 --> 00:01:05,098
a žila v ustavičnom strachu,
že sa jej nevlastný syn ožení,
7
00:01:06,006 --> 00:01:09,006
a ona tak
navždy príde o trón.
8
00:01:09,015 --> 00:01:13,032
Robila preto všetko,
čo bolo v jej moci,
9
00:01:13,040 --> 00:01:14,069
aby princovi zabránila
10
00:01:14,082 --> 00:01:17,082
stretnúť sa s dievčinou,
s ktorou by splynul
11
00:01:17,086 --> 00:01:21,008
v bozku pravej lásky.
12
00:01:21,016 --> 00:01:24,012
Giselle, Giselle,
tvojej soche sme priniesli toto!
13
00:01:24,016 --> 00:01:27,017
- Ó, to je skvelé! Ďakujem.
- Nemáš za čo.
14
00:01:27,029 --> 00:01:29,000
Pohnite kostrou, vy babráci!
15
00:01:29,008 --> 00:01:31,013
Musíme predsa poskladať celú tvár,
16
00:01:31,017 --> 00:01:33,096
ktorej podobu zatiaľ nosí len
v dutine lebečnej!
17
00:01:34,001 --> 00:01:36,034
Pip, bol to taký nádherný sen!
18
00:01:36,038 --> 00:01:39,034
Držali sme sa za ruky
a tancovali sme spolu, a...
19
00:01:39,043 --> 00:01:40,085
Toto by mohli byť oči.
20
00:01:40,097 --> 00:01:43,022
Modré? Ako ste vedeli?
21
00:01:43,035 --> 00:01:46,031
Ligocú sa presne ako tie jeho.
22
00:01:46,039 --> 00:01:49,065
Dobre. Vložím mu ich na tvár.
23
00:01:49,069 --> 00:01:53,061
- Áno! Takto vyzeral!
- Dobre. Tak poďme, poďme.
24
00:01:54,023 --> 00:01:58,078
- Prišla tvoja veľká chvíľa.
- Predstavujem vám moju lásku.
25
00:01:58,086 --> 00:02:02,024
Môjho princa. Splnil sa mi sen.
26
00:02:03,033 --> 00:02:05,020
Ach, čo sa to stalo!
27
00:02:05,029 --> 00:02:07,071
Čo, čo? Niečo nie je v poriadku?
28
00:02:07,079 --> 00:02:10,058
Zabudla som na pery.
29
00:02:10,067 --> 00:02:12,046
Musí mať aj pery?
30
00:02:12,054 --> 00:02:14,042
Samozrejme.
31
00:02:14,055 --> 00:02:18,017
Keď raz stretneš toho,
koho osud ti chce dať,
32
00:02:18,022 --> 00:02:22,076
než z dvoch sa stane jeden
prv sa niečo musí stať.
33
00:02:22,085 --> 00:02:25,027
Poťaháte sa za chvostíky?
34
00:02:25,035 --> 00:02:26,089
Nakŕmite sa semiačkami?
35
00:02:27,006 --> 00:02:28,060
Nie.
36
00:02:28,069 --> 00:02:30,098
Tej sladkej hudby lásky
37
00:02:31,006 --> 00:02:35,086
nikdy nie je dosť,
38
00:02:35,090 --> 00:02:40,049
snívam kedy príde
pravej lásky bozk.
39
00:02:40,057 --> 00:02:44,037
Princ, ktorý ma ľúbi
ich bude mať vždy dosť
40
00:02:44,041 --> 00:02:46,037
a my dvaja navždy
41
00:02:46,041 --> 00:02:50,062
žiť budeme len pre radosť!
42
00:02:52,021 --> 00:02:56,021
A tak ak ste nevedeli
načo sú nám všetkým pery,
43
00:02:56,030 --> 00:03:00,026
vedzte, že dotyk ich
je rozprávkovo skvelý.
44
00:03:00,030 --> 00:03:05,097
Ak sa tie dve srdcia stretnú v bozku
45
00:03:06,010 --> 00:03:08,077
pravej lásky, život im už nikdy
46
00:03:08,089 --> 00:03:14,015
nezachmúria vrásky.
47
00:03:16,061 --> 00:03:19,094
Ak chceme naozaj nájsť
dokonalé pery,
48
00:03:20,003 --> 00:03:22,045
budeme potrebovať
veľmi veľa pomocníkov!
49
00:03:30,091 --> 00:03:34,075
Sníva, kedy príde
pravej lásky bozk
50
00:03:34,083 --> 00:03:38,063
a princ ktorý ju ľúbi
ich bude mať vždy dosť
51
00:03:38,071 --> 00:03:42,013
a oni dvaja navždy
žiť budú len pre radosť
52
00:03:42,026 --> 00:03:46,039
- pre radosť
- pre radosť
53
00:03:46,047 --> 00:03:49,097
A tak ak ste nevedeli
na čo sú nám všetkým pery
54
00:03:50,006 --> 00:03:54,015
vedzte, že ich dotyk
je rozprávkovo skvelý
55
00:03:56,031 --> 00:04:00,028
Ak sa tie dve srdcia
56
00:04:00,036 --> 00:04:03,061
stretnú v bozku pravej lásky
57
00:04:03,066 --> 00:04:07,024
život im už nikdy
58
00:04:07,033 --> 00:04:13,012
nezachmúria vrásky.
59
00:04:14,050 --> 00:04:15,071
Len sa na to pozri!
60
00:04:18,096 --> 00:04:21,017
Skvelé, pane.
61
00:04:21,030 --> 00:04:24,076
Za tento mesiac už váš tretí trol!
62
00:04:24,084 --> 00:04:27,093
Zbožňujem poľovačku na trolov!
63
00:04:28,001 --> 00:04:31,081
Veľkí troli, malí troli,
všade samí troli!...
64
00:04:31,085 --> 00:04:34,064
- Prepáč.
- Nič sa nestalo.
65
00:04:34,069 --> 00:04:37,044
S trolmi naozaj lepšie ubieha čas,
Nathaniel,
66
00:04:37,052 --> 00:04:41,053
ale... ale moje srdce
sa túži spojiť v piesni.
67
00:04:41,061 --> 00:04:45,049
Snívam, kedy príde
pravej lásky bozk
68
00:04:45,053 --> 00:04:47,078
- A ten...
- ...princ ktorý ma ľúbi
69
00:04:47,087 --> 00:04:51,070
- ich bude mať vždy dosť
- Počuješ to, Nathaniel?
70
00:04:51,074 --> 00:04:53,054
Ja? Nie.
Nie, nič nepočujem.
71
00:04:53,058 --> 00:04:55,071
Vôbec nič, Vaše Veličenstvo.
72
00:04:56,083 --> 00:05:00,042
Musím nájsť dievčinu, ktorej patrí
ten sladký hlas.
73
00:05:00,055 --> 00:05:01,096
Ach, nie! Vráťte sa, pane.
74
00:05:02,005 --> 00:05:04,067
- To sa vám všetko len zdá!
- Bežím za tebou, osud!
75
00:05:07,001 --> 00:05:11,010
Ach, do pekla. To nie.
Nie. To vôbec nie je dobré.
76
00:05:11,022 --> 00:05:14,002
Už roky s ním lovím trolov,
a vytrvalo ho chránim
77
00:05:14,010 --> 00:05:15,056
pred dievčatami.
78
00:05:15,064 --> 00:05:19,027
Čo povie kráľovná. Ach, kráľovná.
Tej sa to veru nebude páčiť.
79
00:05:19,036 --> 00:05:24,024
Pravej lásky bozk
80
00:05:29,070 --> 00:05:33,016
Pravej lásky bozk
81
00:05:34,041 --> 00:05:38,025
Pravej lásky bozk
82
00:05:38,029 --> 00:05:43,000
Nesmieš ma predbehnúť, hlúpy trol.
Tá dievčina je moja!
83
00:05:43,009 --> 00:05:47,030
Milá moja, naozaj si myslíš,
že princ tvojich snov existuje?
84
00:05:47,043 --> 00:05:51,010
Ach, Pip. Som si istá,
že už nie je veľmi ďaleko.
85
00:05:51,018 --> 00:05:53,035
Pozri! Pozri! Pozri!
86
00:05:53,043 --> 00:05:57,098
- Pozrieť sa? A na čo?
- Teraz ťa zožeriem.
87
00:05:58,010 --> 00:05:59,094
Poplach, utekajme!
88
00:05:59,098 --> 00:06:02,015
A mám ťa!
89
00:06:04,044 --> 00:06:06,078
Hej, to je podvod!
90
00:06:07,099 --> 00:06:10,087
Mal som ťa predsa zjesť.
91
00:06:10,095 --> 00:06:12,078
Na to zabudni, hlúpy obor.
92
00:06:18,062 --> 00:06:21,063
Asi by som si mal dať diétu.
93
00:06:21,067 --> 00:06:24,046
Šťavnaté dievčatko.
94
00:06:25,080 --> 00:06:28,055
Len sa nič neboj, spanilá deva.
Som tu ja.
95
00:06:31,047 --> 00:06:33,014
Nespadneš!
96
00:06:40,098 --> 00:06:43,006
Pip!
97
00:06:43,015 --> 00:06:45,048
Ešte chvíľku vydrž.
Dostanem ťa odtiaľ...
98
00:06:49,099 --> 00:06:51,066
Sníva sa mi len?
99
00:06:51,082 --> 00:06:55,083
- Si to ty.
- Áno, som to ja.
100
00:06:55,091 --> 00:06:58,054
- A ty si kto?
- Giselle.
101
00:06:58,066 --> 00:07:03,050
Ach, Giselle! Hneď ráno
nám vystroja svadbu!.
102
00:07:03,054 --> 00:07:07,042
Si deva úchvatnejšia
ako jar a jeseň
103
00:07:07,051 --> 00:07:11,038
- už nikdy nebudem musieť sám...
- spievať túto pieseň.
104
00:07:11,047 --> 00:07:17,047
Keď nám naše hlavy
raz postriebri čas
105
00:07:17,056 --> 00:07:20,077
ostane nám láska zlatá ako klas
106
00:07:20,085 --> 00:07:24,040
a sladšia ako lesný med,
107
00:07:24,048 --> 00:07:27,094
tak ako v deň, keď sa nášmu bozku
108
00:07:28,003 --> 00:07:34,003
otvoril celý šíry svet.
109
00:07:46,038 --> 00:07:49,071
Tak to je tá malá lesná zradkyňa,
110
00:07:49,080 --> 00:07:53,001
ktorá si myslí,
že ma oberie o trón!
111
00:07:53,005 --> 00:07:55,064
Nikdy!
112
00:08:10,036 --> 00:08:13,095
Prepáčte.
Veľmi ma to mrzí.
113
00:08:14,003 --> 00:08:16,007
- Idem neskoro?
- Nie, slečna.
114
00:08:16,016 --> 00:08:18,058
- Dúfam, že nemeškám.
- Prišli ste včas.
115
00:08:18,066 --> 00:08:21,012
- Ale som šťastná.
- Počkaj ešte, panáčik!
116
00:08:21,020 --> 00:08:24,067
- Ešte si s nami neskončil.
- Nie!
117
00:08:36,001 --> 00:08:38,064
- Ďakujem.
- Rado sa stalo, Giselle.
118
00:08:38,072 --> 00:08:42,039
Ideš sa predsa vydávať!
119
00:08:43,027 --> 00:08:46,015
Vyzeráme my azda ako od macochy?
120
00:08:46,023 --> 00:08:48,077
- Na rozkaz otvoriť bránu!
- Dovolíte...
121
00:08:48,094 --> 00:08:50,073
Keď si pomyslím, že už o chvíľku,
122
00:08:50,078 --> 00:08:52,003
že Edward a ja...
123
00:08:52,011 --> 00:08:54,078
- Áno, áno.
- Že on a ja... že my...
124
00:08:56,007 --> 00:08:57,057
Ó, aký úľak.
125
00:08:57,066 --> 00:09:02,004
- Ó, aká nádherná nevesta.
- To je od vás veľmi milé, ale...
126
00:09:02,012 --> 00:09:03,066
- ale ja naozaj...
- Nie, nie!
127
00:09:03,075 --> 00:09:06,029
Starenka má pre teba dar,
dievčatko.
128
00:09:06,042 --> 00:09:09,009
Ďakujem vám. Ale teraz by som
už naozaj mala ísť.
129
00:09:09,013 --> 00:09:10,075
Viete, musím ísť za...
130
00:09:10,084 --> 00:09:13,071
Toto je studňa všetkých prianí.
131
00:09:13,080 --> 00:09:16,030
Veď moje priania
sa už o chvíľu naplnia.
132
00:09:16,034 --> 00:09:19,064
Ak čo len raz uvidím tvár
toho tučka, tak mu asi...
133
00:09:19,072 --> 00:09:21,043
Naozaj sa veľmi ponáhľam.
134
00:09:21,051 --> 00:09:23,064
Ale prianie vo svadobný deň
135
00:09:23,077 --> 00:09:28,065
je najčarovnejšie zo všetkých prianí.
136
00:09:28,077 --> 00:09:33,061
Len zavri očká,
dievčinka, a želaj si čo len chceš.
137
00:09:33,065 --> 00:09:36,070
Presne tak, len smelo.
Nakloň sa nad vodu.
138
00:09:36,082 --> 00:09:41,062
- Už si niečo želáš?
- Áno, želám.
139
00:09:41,070 --> 00:09:45,045
A budeme žiť naveky šťastne až...
140
00:09:47,071 --> 00:09:51,029
Pomoc! Edward!
Princ Edward, musíte nám pomôcť!
141
00:09:55,088 --> 00:10:00,005
Kam, moja zbožňovaná kráľovná...
kam ste ju poslali?
142
00:10:00,018 --> 00:10:05,027
Na miesto, kde niet žiadneho
“a žili šťastne naveky!”
143
00:10:21,078 --> 00:10:23,037
Čo je to?
144
00:12:28,095 --> 00:12:30,095
Vypadni z ulice!
145
00:12:34,029 --> 00:12:38,042
Pani! Zbláznili ste sa? Budete
to všetko musieť zaplatiť.
146
00:12:38,050 --> 00:12:41,067
Prepáčte. S dovolením.
Len som si myslela,
147
00:12:41,076 --> 00:12:45,043
či by mi niekto z vás milých
ľudí neukázal cestu do zámku?
148
00:12:49,018 --> 00:12:52,006
Dávaj bacha, dobre?
149
00:12:52,064 --> 00:12:57,006
- Dudroš!
- Teda ženská, ste normálna?
150
00:12:57,015 --> 00:13:00,032
Asi áno. Počkaj! Čakaj!
151
00:13:00,040 --> 00:13:02,082
Kam to ideš?
Nemohol by si mi len ukázať,
152
00:13:02,086 --> 00:13:04,032
ako sa dostanem do zámku?
153
00:13:04,036 --> 00:13:08,095
Už som mala byť na bále, kde
sa vydám za toho pravého,
154
00:13:09,003 --> 00:13:10,087
princa Ed...
155
00:13:10,095 --> 00:13:12,058
Edward!
156
00:13:12,070 --> 00:13:14,058
Edward?
157
00:13:17,012 --> 00:13:19,042
Edward!
158
00:13:37,006 --> 00:13:39,027
Edward?
159
00:13:39,036 --> 00:13:41,007
Ach, nie!
160
00:13:47,040 --> 00:13:50,087
Dobrý deň, deduško!
161
00:13:50,095 --> 00:13:52,066
Dobrý.
162
00:13:52,074 --> 00:13:55,000
Môžem si k vám prisadnúť?
163
00:13:56,083 --> 00:13:59,092
Veľmi som ustala,
a bojím sa.
164
00:14:00,000 --> 00:14:02,059
Ešte som sa neocitla
takto ďaleko od domova,
165
00:14:02,067 --> 00:14:05,026
a vlastne vôbec neviem,
kde to som.
166
00:14:05,034 --> 00:14:08,047
Keby mi akási dobrá bytosť
ukázala byľku láskavosti,
167
00:14:08,055 --> 00:14:11,026
vľúdny pozdrav či len milý úsmev,
168
00:14:11,035 --> 00:14:14,010
celkom isto by mi to
opäť pomohlo nabrať silu.
169
00:14:18,031 --> 00:14:21,023
Máte taký milý úsmev.
170
00:14:22,015 --> 00:14:23,086
Kamže to idete?
171
00:14:23,094 --> 00:14:29,007
To je moje!
Už aj mi to vráťte!
172
00:14:29,015 --> 00:14:33,066
Hej vy! Poďte sem!
Potrebujem to!
173
00:14:33,078 --> 00:14:35,029
Prosím vás!
174
00:14:35,095 --> 00:14:37,050
Vy...
175
00:14:37,062 --> 00:14:40,025
...vôbec nie ste milý deduško!
176
00:14:52,009 --> 00:14:54,047
Nie. Nedostaneš ho ani za nič, Ethan.
177
00:14:54,056 --> 00:14:57,064
- Chceš ho, lebo ho chcem ja.
- Nedovolím, aby si ho dostal!
178
00:14:57,077 --> 00:15:00,044
- Hank ostane so mnou.
- Počkajte chvíľku.
179
00:15:00,052 --> 00:15:02,027
Teraz som zmätený.
Kto je Hank?
180
00:15:02,035 --> 00:15:03,044
Hank Aaron.
181
00:15:03,048 --> 00:15:06,086
Z mužstva Milwaukee Braves.
Ide o jeho preukaz z roku 1954.
182
00:15:06,098 --> 00:15:09,032
Preukaz na bejzbal?
183
00:15:09,040 --> 00:15:11,099
Náš hlavný problém je
bejzbalový preukaz?
184
00:15:12,007 --> 00:15:13,049
Nikdy si ho nemala rada.
185
00:15:13,062 --> 00:15:16,054
- Nikdy si ma neľúbil ako jeho!
- Čo ťa tak rozčuľuje?
186
00:15:16,066 --> 00:15:17,066
- Robert?
- Prosím?
187
00:15:17,075 --> 00:15:19,087
- Už je čas.
- Opýtaj sa, čo si neurobil.
188
00:15:19,096 --> 00:15:22,054
- To je dlhý zoznam!
- Čo by si robila, keby...?
189
00:15:22,067 --> 00:15:25,054
Musím ísť pre dcéru.
Môžeme to dorobiť okolo 9:00?
190
00:15:25,063 --> 00:15:28,017
- Tak o deviatej.
- Výborne. Zatiaľ ahojte.
191
00:15:28,021 --> 00:15:30,017
Phoebe, stretneme sa ráno.
192
00:15:30,026 --> 00:15:32,022
Ty sa bojíš, že ťa už nepotrebujem!
193
00:15:33,043 --> 00:15:34,047
Ďakujem.
194
00:15:34,055 --> 00:15:37,031
Aj po tomto sa ti chce zasnúbiť?
195
00:15:37,039 --> 00:15:39,056
Tí dvaja sa vzali
asi len z rozmaru.
196
00:15:39,064 --> 00:15:41,069
To s Nancy a so mnou je iné.
197
00:15:41,077 --> 00:15:44,031
Takže bláznivá romantika
nie je pre teba, čo?
198
00:15:44,040 --> 00:15:45,044
Nepreháňaj.
199
00:15:45,052 --> 00:15:47,048
Obaja sme však aj dosť racionálni.
200
00:15:47,052 --> 00:15:50,049
Sme si piliermi a poznáme svoje
slabé stránky.
201
00:15:50,053 --> 00:15:53,070
Znie to ako konštrukcia mostu.
Dcéra to už vie?
202
00:15:53,074 --> 00:15:56,020
Nie, nepovedal.
Poviem jej to dnes večer.
203
00:15:56,028 --> 00:15:58,016
Dám jej darček, aby to šlo ľahšie.
204
00:15:58,020 --> 00:16:01,008
Predpokladám, že
si jej kúpil aspoň poníka.
205
00:16:01,016 --> 00:16:03,067
Nie. Niečo oveľa lepšie.
206
00:16:06,046 --> 00:16:08,071
VÝZNAMNÉ ŽENY NAŠICH ČIAS
207
00:16:08,080 --> 00:16:11,076
- Kniha?
- Ale, prosím ťa. Nepozeraj sa tak.
208
00:16:11,084 --> 00:16:14,030
Viem, nie sú to
rozprávky, ktoré si chcela,
209
00:16:14,039 --> 00:16:15,043
ale toto je lepšie.
210
00:16:15,051 --> 00:16:18,068
Len sa pozri. Vidíš?
Rosa Parksová.
211
00:16:18,072 --> 00:16:22,002
Madam Curie. Bola to
výnimočná žena, ktorá zasvätila
212
00:16:22,006 --> 00:16:24,052
celý svoj život vede...
213
00:16:24,056 --> 00:16:27,027
...až kým nezomrela...
214
00:16:27,036 --> 00:16:32,011
- ... na otravu radiáciou.
- Ona... zomrela?
215
00:16:32,019 --> 00:16:34,036
Kto mi to teraz volá.
216
00:16:34,041 --> 00:16:35,095
Áno, ahoj.
217
00:16:38,003 --> 00:16:40,041
Zajtra ráno
by to bolo skvelé. 7:30?
218
00:16:40,058 --> 00:16:43,041
- Si už s ňou?
- Áno, zavolám ti neskôr.
219
00:16:43,050 --> 00:16:45,087
Tak dobre. Ahoj.
220
00:16:45,096 --> 00:16:47,025
Bola to Nancy.
221
00:16:51,042 --> 00:16:54,093
Ona vôbec nie je
ako ženy v tvojej knižke.
222
00:16:56,068 --> 00:16:58,018
Vieš zlatko...
223
00:17:00,047 --> 00:17:02,035
...chcem, aby sa za mňa vydala.
224
00:17:03,039 --> 00:17:05,060
- Čo?
- Áno. Veď ju máš rada, či nie?
225
00:17:05,073 --> 00:17:07,010
Budeme si rozumieť.
226
00:17:07,015 --> 00:17:10,007
- A kde bude bývať?
- Bude bývať s nami.
227
00:17:10,015 --> 00:17:11,086
Budem musieť odísť z izby?
228
00:17:11,094 --> 00:17:14,078
Nie, vôbec sa nemusíš
sťahovať zo svojej izby. Nie.
229
00:17:14,086 --> 00:17:17,095
Len sa neboj, bude to výborné.
Sľubujem ti to.
230
00:17:18,062 --> 00:17:21,024
Neboj sa, nebude sa chcieť
stať tvojou mamou.
231
00:17:21,029 --> 00:17:23,091
- Macochou.
- Uvidíš, bude ti dobrou macochou.
232
00:17:24,000 --> 00:17:27,004
Zajtra ráno ťa vezme
do školy, pôjdete len ty a ona,
233
00:17:27,012 --> 00:17:29,013
vyrazíš si ako s veľkou kamoškou.
234
00:17:29,025 --> 00:17:30,059
Mám len šesť rokov.
235
00:17:30,067 --> 00:17:33,030
Ale nie navždy.
236
00:18:05,045 --> 00:18:07,096
Dobrý večer!
237
00:18:08,004 --> 00:18:11,017
To som ja, Giselle z Andalasie.
238
00:18:12,017 --> 00:18:14,042
Dobrý večer!
239
00:18:14,051 --> 00:18:15,096
Dobrý večer!
240
00:18:17,047 --> 00:18:20,093
Je niekto doma?
Prosím, otvorte mi.
241
00:18:21,001 --> 00:18:23,060
Tu vonku je hrozná zima.
242
00:18:23,068 --> 00:18:27,023
Ocko, prečo je pri tom ružovom
paláci princezná?
243
00:18:27,031 --> 00:18:29,052
Je to len reklama.
To je len modelka.
244
00:18:29,060 --> 00:18:32,036
- Ale ona tam je naozaj!
- Nie, nie je.
245
00:18:32,044 --> 00:18:35,040
Čo to robíš?
Okamžite sa vráť! Stoj!
246
00:18:35,048 --> 00:18:37,015
Morgan! Stoj!
247
00:18:37,024 --> 00:18:38,074
- Princezná!
- Morgan!
248
00:18:38,086 --> 00:18:41,049
- Už to nikdy viac neurob!
- Pozri! Pozri!
249
00:18:41,057 --> 00:18:44,099
Je tam niekto?
Poznáte Edwarda?
250
00:18:45,008 --> 00:18:47,008
- Počkaj tu.
- Buď niekto doma!
251
00:18:47,016 --> 00:18:50,017
- Hej, slečna!
- Dobrý večer.
252
00:18:50,021 --> 00:18:53,042
Potrebujem zistiť, či je niekto...
253
00:18:53,054 --> 00:18:55,038
Vydržte!
254
00:18:56,088 --> 00:18:58,030
Nepúšťajte sa! Držte!
255
00:18:58,038 --> 00:19:00,059
- Ostaňte tam visieť!
- Ach, pomóc!
256
00:19:05,089 --> 00:19:07,085
Chyť ju, ocko!
257
00:19:13,065 --> 00:19:16,069
- Ste v poriadku?
- Úplne.
258
00:19:16,078 --> 00:19:19,082
- Nič sa vám nestalo?
- Nie, som v poriadku.
259
00:19:19,090 --> 00:19:24,012
- A čo ste tam hore robili?
- Hľadala som nejakú pomoc.
260
00:19:24,020 --> 00:19:27,012
Vieš, dnes večer som cestovala
z veľkej diaľky,
261
00:19:27,020 --> 00:19:29,058
a zatiaľ ku mne
nikto nebol milý.
262
00:19:29,066 --> 00:19:31,096
Jasné, tak vitajte v New Yorku.
263
00:19:32,004 --> 00:19:34,042
Ďakujem.
264
00:19:34,050 --> 00:19:37,025
Tak teda, dobre...
Ste naozaj v poriadku?
265
00:19:37,042 --> 00:19:40,055
- Ó, áno.
- Chcete, aby som niekomu zavolal?
266
00:19:40,063 --> 00:19:43,026
Myslím si, že
odtiaľto vás nebudú počuť.
267
00:19:44,026 --> 00:19:46,010
Čo?
268
00:19:50,039 --> 00:19:52,027
Morgan, ukáž slečne kadiaľ má ísť.
269
00:19:52,035 --> 00:19:55,081
No a potom mi tá
ježibaba povedala, aby som sa...
270
00:19:55,094 --> 00:19:58,065
...pozrela do studne
a niečo si pri tom zaželala.
271
00:19:58,078 --> 00:20:01,011
Ale asi som sa nad ňu nahla príliš,
272
00:20:01,020 --> 00:20:04,070
pretože potom som spadla
dole, strašne hlboko.
273
00:20:04,078 --> 00:20:07,012
Potom som vyliezla von
z veľkej diery
274
00:20:07,020 --> 00:20:10,008
a zablúdila som,
až kým som nenatrafila na palác.
275
00:20:10,012 --> 00:20:13,008
- A teraz som tu s vami!
- Je to váš zvyk?
276
00:20:13,012 --> 00:20:14,025
Že stále padáte?
277
00:20:14,029 --> 00:20:16,084
No viete, obvykle ma niekto chytí.
278
00:20:16,092 --> 00:20:19,076
Ale nič sa nebojte,
som si istá, že môj Edward
279
00:20:19,084 --> 00:20:21,038
ma už zaisto hľadá.
280
00:20:21,047 --> 00:20:23,076
Do rána tu určite bude
a odvedie ma preč
281
00:20:23,080 --> 00:20:25,047
z tejto čudnej krajiny.
282
00:20:25,055 --> 00:20:29,064
Zoberie ma domov, a spolu
sa podelíme o pravej lásky bozk.
283
00:20:29,072 --> 00:20:32,031
- Pravej lásky bozk?
- To je tá najmocnejšia vec
284
00:20:32,039 --> 00:20:35,015
- na celom svete.
- Jasné.
285
00:20:35,019 --> 00:20:38,027
Kiež by som našla miesto,
kam na noc hlávku zložiť.
286
00:20:38,036 --> 00:20:40,040
- Čo by to malo byť?
- Ach, neviem.
287
00:20:40,048 --> 00:20:43,032
Azda nejaká lúka nablízku
či aspoň starý dutý strom.
288
00:20:43,045 --> 00:20:45,095
- Dutý strom?
- Alebo domček plný trpaslíkov.
289
00:20:46,003 --> 00:20:48,028
Sú vraj veľmi pohostinní.
290
00:20:48,033 --> 00:20:52,008
Ja vás môžem na chvíľu pozvať dnu.
Osušte sa a môžete si zavolať.
291
00:20:52,016 --> 00:20:54,067
My sa ponáhľame
do postele. Tak pekne poď.
292
00:20:54,071 --> 00:20:56,067
Je to od vás veľmi láskavé.
293
00:21:00,055 --> 00:21:03,038
- A prečo máte na sebe tieto šaty?
- Ach, páčia sa vám?
294
00:21:03,047 --> 00:21:05,038
- Nie, sú...
- Hodváb mi darovali
295
00:21:05,047 --> 00:21:08,039
priadky morušové
a ja som z neho utkala nite.
296
00:21:08,047 --> 00:21:12,022
- To ste si všetko urobili sama?
- Nie celkom, so šitím mi pomohli
297
00:21:12,031 --> 00:21:13,085
aj myšky a zajačikovia.
298
00:21:14,002 --> 00:21:16,048
Sú veľmi šikovní!
299
00:21:23,019 --> 00:21:26,003
Prečo vám napríklad
nezavoláme taxík?
300
00:21:28,053 --> 00:21:32,037
- A nemohla by spať u nás, ocko?
- Nie a ešte raz nie.
301
00:21:38,054 --> 00:21:42,038
- A si naozaj princezná?
- Ešte nie.
302
00:21:42,046 --> 00:21:44,042
Ale...
303
00:21:44,051 --> 00:21:47,038
...už čoskoro budem.
304
00:21:56,027 --> 00:21:59,035
No toto, ocko.
Je to naozaj spiaca princezná.
305
00:21:59,044 --> 00:22:02,098
Ach nie.
Toto je vylúčené. Vylúčené.
306
00:22:03,007 --> 00:22:05,099
Ale teraz ju predsa nepošleš
preč, však, ocko?
307
00:22:06,007 --> 00:22:07,090
- Už aj choď spať.
- Ale podľa mňa
308
00:22:07,099 --> 00:22:09,091
je to možno skutočná princezná.
309
00:22:09,099 --> 00:22:13,041
Morgan, len to, že má
na sebe tie smiešne šaty
310
00:22:13,054 --> 00:22:16,091
neznamená, že je princezná.
Je to postihnutá žena, ktorá
311
00:22:17,000 --> 00:22:18,046
nám vošla do cesty.
312
00:22:18,058 --> 00:22:21,079
- Takže u nás neostane?
- Nie.
313
00:22:21,088 --> 00:22:24,025
Obleč si pyžamo a šup do postele.
314
00:22:24,034 --> 00:22:25,080
Dobrú nôcku.
315
00:22:31,060 --> 00:22:35,031
Dobrý večer. Potrebujem taxík
na Riverside 116, prosím.
316
00:22:35,039 --> 00:22:37,060
- Čakajte prosím.
- Ďakujem.
317
00:22:48,099 --> 00:22:53,070
Prosím, pane..
Kam vás zavezieme?.
318
00:22:53,078 --> 00:22:55,037
Pane?
319
00:23:09,047 --> 00:23:10,088
- Morgan.
- Čo?
320
00:23:10,097 --> 00:23:12,072
Dnes budeš spať v mojej izbe.
321
00:23:12,080 --> 00:23:14,076
- Prečo?
- Len pekne poď.
322
00:23:14,081 --> 00:23:16,072
Dobre.
323
00:23:24,048 --> 00:23:27,028
Neboj sa, Giselle!
Zachránim ťa!
324
00:23:27,036 --> 00:23:32,003
Ale kto zachráni mňa?
325
00:23:33,016 --> 00:23:36,020
Dobre, môžete to zavrieť.
326
00:23:37,066 --> 00:23:39,096
- Hej, kamoško! Čo to tu...
- Ticho!
327
00:23:40,004 --> 00:23:41,029
Pokojne, zvládam to.
328
00:23:41,033 --> 00:23:43,092
- Tvoje meno, poddaný! Rýchlo!
- Arty.
329
00:23:44,000 --> 00:23:46,063
Si aj ty spriahnutý s tou
starou bosorkou,
330
00:23:46,071 --> 00:23:49,042
ktorá poslala moju Giselle
do tohto blázinca?
331
00:23:53,047 --> 00:23:57,031
Je aj tento muž súčasťou
diabolského plánu, veveričiak?
332
00:24:10,024 --> 00:24:11,036
Úbohý veveričiak.
333
00:24:11,045 --> 00:24:13,099
V mojej prítomnosti onemel.
334
00:24:14,007 --> 00:24:16,024
Čože si povedal?
Nechci ma rozhnevať!
335
00:24:16,032 --> 00:24:19,029
- O čom to hovoríte?
- Hľadám prekrásnu dievčinu.
336
00:24:19,037 --> 00:24:21,054
Sladkú koketu,
moje srdce hriešne,
337
00:24:21,058 --> 00:24:23,021
melódiu mojej piesne.
338
00:24:23,029 --> 00:24:25,004
Takú by som chcel aj ja.
339
00:24:25,083 --> 00:24:28,034
Tak buď ostražitý
a neprestajne bdelý, Arty.
340
00:24:28,042 --> 00:24:30,088
- Ideme, Pip.
- Si v poriadku?
341
00:24:34,059 --> 00:24:36,018
Zmizni z môjho auta, ty cvok!
342
00:24:36,093 --> 00:24:38,064
Videl si toho veveričiaka?
343
00:25:09,025 --> 00:25:10,063
To je dopustenie.
344
00:25:12,046 --> 00:25:14,067
Takto to nemôže ostať.
345
00:25:50,029 --> 00:25:53,017
Ach to som sa zľakla!
Nič sa ti nestalo?
346
00:25:59,014 --> 00:26:01,014
Vitajte.
347
00:26:06,098 --> 00:26:11,057
Nuž, vždy je predsa dobré
zoznámiť sa s novými priateľmi.
348
00:26:12,032 --> 00:26:15,057
Počúvajte ma všetci,
teraz sa pustíme do upratovania.
349
00:26:15,065 --> 00:26:18,032
Do práce sa dajme,
moji milí,
350
00:26:18,045 --> 00:26:20,074
kamarátka pieseň zmôže divy
351
00:26:20,082 --> 00:26:22,095
rozveselí srdce a rukám dá
veľa sily.
352
00:26:23,003 --> 00:26:26,000
Vyhrňme si rukávy
a s odvahou
353
00:26:26,008 --> 00:26:29,054
si poradíme aj
s kuchynskou podlahou
354
00:26:29,067 --> 00:26:32,067
spoločne si zaspievame do skoku
355
00:26:32,075 --> 00:26:35,038
keď sa naše kefy pustia
do špinavého odtoku
356
00:26:35,051 --> 00:26:37,047
Nepoddajná pleseň podľahne
357
00:26:37,055 --> 00:26:40,001
a upchatej výlevke
zas odľahne
358
00:26:40,005 --> 00:26:43,097
keď začuje refrén krátky
našej milej piesne kamarátky.
359
00:26:44,006 --> 00:26:47,002
Spievajme si bez prestávky
veselo
360
00:26:47,010 --> 00:26:49,056
veď by sa nám ináč ani nechcelo
361
00:26:49,064 --> 00:26:55,028
upratať špinu sprava-zľava,
a záchod vydrhnúť do ligotava.
362
00:26:55,036 --> 00:26:57,036
Veselo ozýva sa zovšadiaľ
to známe
363
00:26:57,049 --> 00:26:59,028
“tra-la-la-la"
364
00:26:59,036 --> 00:27:02,016
kým zatiaľ vysávač všetko
povysáva
365
00:27:02,024 --> 00:27:03,037
Vedia všetci školáci
366
00:27:03,049 --> 00:27:05,087
že je dobre spievať pri práci
367
00:27:07,020 --> 00:27:10,000
pesničku našu veselú.
368
00:27:10,062 --> 00:27:14,063
Kým si pre mňa Edward príde
369
00:27:14,071 --> 00:27:17,005
zakúsim tu krušné chvíle
370
00:27:17,017 --> 00:27:21,084
Srdce sa mi smútkom chveje
371
00:27:21,089 --> 00:27:25,064
takmer hynie bez nádeje
372
00:27:25,072 --> 00:27:29,081
Zvedavosť je však tiež veľká,
373
00:27:29,089 --> 00:27:32,065
tak si radšej zatiaľ spievam,
374
00:27:32,073 --> 00:27:35,073
kým tu všetko poutieram.
375
00:27:35,090 --> 00:27:37,090
Toľko sa dá spraviť
roboty
376
00:27:37,094 --> 00:27:40,053
kým pesnička nám bzučí do noty.
377
00:27:40,057 --> 00:27:42,074
Namydlime penou každú
špinku drobnú,
378
00:27:42,078 --> 00:27:46,083
odstránime každú neplechu,
v tom sa všetci zhodnú.
379
00:27:46,091 --> 00:27:49,037
S kamarátmi ako ste vy
pesnička je veselá
380
00:27:49,041 --> 00:27:55,038
a že nie ste žiadna háveď
vravieť ani netreba..
381
00:27:55,042 --> 00:27:57,084
Saponátom vydrhneme rohožky,
382
00:27:57,092 --> 00:28:00,092
vyperieme košele
aj smradľavé ponožky
383
00:28:01,005 --> 00:28:02,076
spokojne sa potom pozrieme,
384
00:28:02,084 --> 00:28:05,068
ako to všetko
zobrala skrátka
385
00:28:05,076 --> 00:28:11,023
naša pieseň,
stará kamarátka.
386
00:28:14,060 --> 00:28:17,011
No nebola to zábava?
387
00:28:19,078 --> 00:28:23,032
- Vstávaj, vstávaj!
- Čo?
388
00:28:23,041 --> 00:28:25,007
- Vstávaj!
- Čo sa robí?
389
00:28:25,016 --> 00:28:27,045
- Poď, musíš sa na niečo pozrieť!
- A na čo?
390
00:28:27,049 --> 00:28:29,049
Nemôžem ti to povedať.
Pozri sa!
391
00:28:29,062 --> 00:28:31,008
Čo sa stalo? Si v poriadku?
392
00:28:32,021 --> 00:28:35,071
- Dobre. Čo sa deje, Morgan?
- Pozri!
393
00:28:37,038 --> 00:28:41,017
Ach, Panebože! Vypadnite! Von!
394
00:28:43,030 --> 00:28:45,097
- Čo mám s nimi spraviť?
- Vyhoď ich von.
395
00:28:46,009 --> 00:28:47,080
- Zlý sen.
- Dám ich späť?
396
00:28:47,089 --> 00:28:50,006
Vyhoď ich von! Nenechávaj ich tu.
397
00:28:50,014 --> 00:28:51,043
Otvor dvere!
398
00:28:54,052 --> 00:28:56,044
Dobre! A teraz pozor!
399
00:29:09,008 --> 00:29:11,066
- Ostaň tu.
- Ale, ocko.
400
00:29:11,075 --> 00:29:13,050
Ostaň tu.
401
00:29:13,058 --> 00:29:15,087
- Haló?
- Len vstúpte!
402
00:29:15,096 --> 00:29:20,034
- Mohol by som...?
- Áno, dobré ráno, Robert.
403
00:29:22,076 --> 00:29:25,005
To je od teba veľmi pozorné.
404
00:29:25,018 --> 00:29:28,076
Ďakujem! Dúfam, že sa ti
snívali sladké sny..
405
00:29:29,055 --> 00:29:33,043
- Tuším ešte stále snívam.
- Táto miestnosť je zázračná.
406
00:29:33,052 --> 00:29:35,031
Odkiaľže priteká tá voda?
407
00:29:36,064 --> 00:29:39,094
No vieš, tá voda priteká z potrubia.
408
00:29:40,002 --> 00:29:44,049
- A odkiaľ sa zobrala v potrubí?
- Ja neviem. Asi z...
409
00:29:44,053 --> 00:29:46,074
...odniekiaľ tam už asi pritiekla.
410
00:29:49,024 --> 00:29:50,087
Je to zázračné.
411
00:29:56,033 --> 00:29:59,025
- Ahoj kamoška.
- Ahoj, Nancy.
412
00:29:59,038 --> 00:30:01,092
Tak čo povieš,
zhodíš ho konečne?
413
00:30:02,000 --> 00:30:03,071
Čo mám zhodiť?
414
00:30:03,080 --> 00:30:05,063
Prečo máš ešte na sebe pyžamo?
415
00:30:05,072 --> 00:30:08,018
Máme tu plné ruky práce.
416
00:30:10,055 --> 00:30:12,089
No toto.
Je tu fakt nejaký poriadok.
417
00:30:13,006 --> 00:30:17,044
- To ste si zavolali pomocnicu?
- Nie. Nie tak celkom.
418
00:30:17,052 --> 00:30:19,094
Nenamáhaj sa.
Moji kamaráti to upracú.
419
00:30:26,057 --> 00:30:28,049
- Nancy?
- Och, ahoj!
420
00:30:28,057 --> 00:30:30,041
- Čo je toto?
- Toto je nič.
421
00:30:30,053 --> 00:30:32,020
- Som Giselle!
- Toto je nikto.
422
00:30:32,024 --> 00:30:34,058
Išla som do paláca
na svadbu a...
423
00:30:34,062 --> 00:30:36,025
- Je vydatá?
- Nie je.
424
00:30:36,033 --> 00:30:38,050
- Zatiaľ!
- Čo to znamená, “zatiaľ”?
425
00:30:38,058 --> 00:30:40,042
Stratila sa.
Pomohol som jej.
426
00:30:40,046 --> 00:30:41,079
S nájdením sprchy?
427
00:30:41,088 --> 00:30:44,034
Sprcha.
Tá sprcha je zázračná, Nancy.
428
00:30:44,042 --> 00:30:46,076
- Nepochybujem.
- To by stačilo. Ďakujem.
429
00:30:46,084 --> 00:30:49,080
- Upokoj sa. Porozprávame sa.
- A o čom, Robert?
430
00:30:49,088 --> 00:30:52,047
O tom, že tu nikdy nemôžem
prespať, pretože
431
00:30:52,055 --> 00:30:55,010
je tu Morgan,
a ty nesmieš prekročiť hranice.
432
00:30:55,018 --> 00:30:57,035
Myslela som si,
"Je citlivý!"
433
00:30:57,043 --> 00:31:00,023
Nenapadlo mi, že
sa bojíš neočakávaných návštev.
434
00:31:00,031 --> 00:31:01,094
- Vysvetlím ti to.
- Zabudni.
435
00:31:01,098 --> 00:31:05,019
Čo keby si zobrala Morgan?
Vyrazí si s veľkou kamoškou.
436
00:31:05,028 --> 00:31:09,003
A na čo, aby si sa mohol ty pobaviť
s veľkou kamoškou?
437
00:31:09,011 --> 00:31:11,070
- Tak to teda nie.
- Ale... veď...
438
00:31:11,078 --> 00:31:12,095
Ahoj!
439
00:31:15,008 --> 00:31:17,029
Je rozkošná.
440
00:31:17,033 --> 00:31:20,021
Choď sa obliecť, prosím ťa.
Do školy.
441
00:31:20,029 --> 00:31:22,054
Ja len... Prosím.
442
00:31:24,096 --> 00:31:26,092
- Nancy!
- Na roh 38-mej a 7-mej.
443
00:31:26,096 --> 00:31:28,088
Nancy, počkaj!
444
00:31:34,014 --> 00:31:36,022
- Kto je?
- Musíš odísť.
445
00:31:36,031 --> 00:31:40,014
Neviem, o čo ti vlastne ide,
či čakáš na Čarovného princa...
446
00:31:40,018 --> 00:31:41,077
- Princa Edwarda!
- To je fuk.
447
00:31:41,081 --> 00:31:44,040
Posadím ťa na autobus,
na vlak alebo lietadlo,
448
00:31:44,048 --> 00:31:47,065
a tým sa to skončí!
Ďalej sa už o teba nemôžem starať.
449
00:31:51,049 --> 00:31:54,032
Čo je to?
450
00:31:54,041 --> 00:31:57,029
- Odkiaľ si zobrala tie šaty?
- Ušila som si ich.
451
00:31:57,033 --> 00:31:58,054
Páčia sa ti?
452
00:32:00,071 --> 00:32:02,029
Nie si šťastný.
453
00:32:02,037 --> 00:32:04,042
Ušila si si šaty
z mojich závesov?
454
00:32:04,050 --> 00:32:07,030
Si z toho nešťastný.
Veľmi ma to mrzí.
455
00:32:07,034 --> 00:32:10,017
- Nie som nešťastný, som nahnevaný.
- Nahnevaný?
456
00:32:10,026 --> 00:32:12,068
Nepríjemný stav mysle.
Nepoznáš to?
457
00:32:12,076 --> 00:32:15,085
- Počula som o tom, ale...
- Spôsobila si mi zbytočný
458
00:32:15,097 --> 00:32:19,039
problém s Nancy,
ktorý teraz musím vyriešiť.
459
00:32:19,047 --> 00:32:21,077
Vieš, práve som sa chystal urobiť
460
00:32:21,085 --> 00:32:24,040
veľmi významný životný krok.
461
00:32:24,048 --> 00:32:26,040
Lenže namiesto toho, naopak,
462
00:32:26,048 --> 00:32:29,007
ona je teraz presvedčená,
že ty a ja sme sa...
463
00:32:29,015 --> 00:32:33,036
- Pobozkali?
- Áno, niečo také.
464
00:32:33,049 --> 00:32:35,045
Ach, nie..
465
00:32:36,070 --> 00:32:39,020
- Musíš jej zaspievať!
- Zaspievať jej?
466
00:32:39,033 --> 00:32:42,021
A to ju azda znova uistí
o tvojich citoch!
467
00:32:42,029 --> 00:32:45,079
Musíš sa k nej plamenne rozbehnúť,
vziať ju do náručia,
468
00:32:45,088 --> 00:32:50,038
a potom vyliať celé svoje srdce
v prekrásnej ľúbostnej balade.
469
00:32:50,042 --> 00:32:53,097
Vtedy sa presvedčí naisto.
470
00:32:55,089 --> 00:32:58,005
- Prečo na mňa tak hľadíš?
- Ja neviem.
471
00:32:58,022 --> 00:33:01,043
Pripadá mi to, akoby
si utiekla priamo z Hallmarku alebo čo.
472
00:33:01,052 --> 00:33:04,056
A to je niečo zlé?
473
00:33:06,019 --> 00:33:08,015
Do školy!
Musíme sa ponáhľať!
474
00:33:14,036 --> 00:33:18,020
Určite by sa sem najradšej
nejako zákerne navrátila
475
00:33:18,024 --> 00:33:20,024
a ukradla mi kráľovskú korunu!
476
00:33:20,037 --> 00:33:24,025
Odsunula by ma na smetisko
ako nejakú kráľovskú smeť! Čo...?
477
00:33:25,025 --> 00:33:27,042
Možno ju princ Edward nenájde.
478
00:33:27,050 --> 00:33:29,084
- A možno nájde!
- Ach, to som nechcel.
479
00:33:37,097 --> 00:33:42,039
Tak veľmi by som si priala,
aby niekomu na mne záležalo
480
00:33:42,047 --> 00:33:45,031
a vybral sa mu to prekaziť.
481
00:33:45,039 --> 00:33:51,002
Pre takého muža,
silného a odvážneho,
482
00:33:51,011 --> 00:33:54,099
by som urobila čokoľvek na svete.
483
00:33:55,007 --> 00:33:57,024
Ja sa nebojím, moja kráľovná.
484
00:33:57,028 --> 00:34:00,066
Zastavím ho!
485
00:34:08,088 --> 00:34:10,029
- Čo je to zas?
- Už ďalší?
486
00:34:11,054 --> 00:34:14,046
Vytiahnime ho odtiaľ.
Tak do toho. Ťahajte.
487
00:34:14,055 --> 00:34:16,097
Kde sa všetcí tí čudní
ľudia berú? Ťahajme!
488
00:34:17,001 --> 00:34:18,097
Hopla – hop!
489
00:34:19,014 --> 00:34:20,080
Postavme ho.
490
00:34:20,089 --> 00:34:22,060
Pozrimeže.
491
00:34:22,068 --> 00:34:24,035
Môžem hádať?. Určite...
492
00:34:24,043 --> 00:34:27,081
- ...aj vy hľadáte prekrásnu dievčinu.
- Nie.
493
00:34:27,094 --> 00:34:30,027
Ja hľadám princa.
494
00:34:31,090 --> 00:34:33,086
Jasné.
495
00:34:37,049 --> 00:34:41,062
Nadišla tvoja posledná chvíľa,
ty nemotorná oceľová obluda!
496
00:34:51,033 --> 00:34:56,080
- Všetci ostaňte v autobuse.
- Giselle? Láska moja?
497
00:34:56,084 --> 00:34:57,092
Dočerta!
498
00:34:58,001 --> 00:35:00,038
Oceľová obluda je mŕtva, poddaní.
499
00:35:00,047 --> 00:35:01,051
Dávam vám slobodu.
500
00:35:01,059 --> 00:35:04,039
- Pohnime sa konečne!
- Na čo ešte čakáme!
501
00:35:04,047 --> 00:35:07,052
- Naštartujte a poďme!
- Zbláznili ste sa?
502
00:35:07,060 --> 00:35:10,094
Nikto nebude ničiť môj autobus!
Rozseknem vás vo dvoje!
503
00:35:11,002 --> 00:35:12,065
Počujete ma?
504
00:35:12,069 --> 00:35:14,090
- Zlezte dole!
- Ak dovolíte...
505
00:35:15,002 --> 00:35:18,065
- Nathaniel, starý priateľu!
- Pane, smiem vám odporúčať, aby...?
506
00:35:18,074 --> 00:35:20,074
Vy? Vy ste jeho priateľ?
507
00:35:20,086 --> 00:35:23,087
Blázniví šašovia...
Budete sa mi tu strkať do cesty?
508
00:35:23,095 --> 00:35:25,033
Roztrhám vás ako hady!
509
00:35:25,037 --> 00:35:28,070
Čo na mňa tak vyvaľuješ oči!
510
00:35:28,075 --> 00:35:31,092
Potkan!
Daj mi ho dolu z hlavy!
511
00:35:32,000 --> 00:35:34,067
Vyjadrujúc sa správne,
je to veveričiak.
512
00:35:35,055 --> 00:35:40,076
Pane, smiem vám poradiť,
aby sme vašu nevestu hľadali inde?
513
00:35:59,057 --> 00:36:01,095
- Na čo sa to pozeráš?
- Je prekrásna.
514
00:36:02,003 --> 00:36:03,057
Je to len socha!
515
00:36:04,041 --> 00:36:06,033
Poď rýchlo. Rýchlo.
516
00:36:06,041 --> 00:36:09,025
Sam? Len mi nehovor,
že pani Banksová je už tu.
517
00:36:09,037 --> 00:36:10,091
- Presne tak.
- Skvelé.
518
00:36:11,000 --> 00:36:13,037
Aj s manželom a jeho právnikom.
- Ako dlho?
519
00:36:13,046 --> 00:36:15,025
- Chcete to vedieť?
- Nechcem.
520
00:36:15,042 --> 00:36:17,034
Chcem, aby ste mi niečo vybavili.
521
00:36:17,042 --> 00:36:18,088
- Vidíte ju?
- Kto je to?
522
00:36:18,092 --> 00:36:21,022
Netuším. Ale určite
nie je odtiaľto..
523
00:36:21,026 --> 00:36:23,043
- Čo mám robiť?
- Zistiť, odkiaľ je,
524
00:36:23,051 --> 00:36:25,089
dostať ju tam a nech je to lacné.
525
00:36:25,093 --> 00:36:28,010
Keby volala Nancy,
dajte mi ju.
526
00:36:28,014 --> 00:36:29,077
Giselle? Nepi to, dobre?
527
00:36:29,089 --> 00:36:32,023
Mám stretnutie.
Sam ťa dostane domov.
528
00:36:32,031 --> 00:36:34,060
Sam? Giselle.
Giselle, toto je Sam.
529
00:36:34,069 --> 00:36:36,077
- Ahoj!
- A nenamoč sa do problému!
530
00:36:42,045 --> 00:36:46,028
- Rada vás spoznávam.
- Aj ja vás rada spoznávam.
531
00:36:55,071 --> 00:36:56,092
Vaša Výsosť.
532
00:36:56,096 --> 00:36:59,075
- Nathaniel!
- Vaša Výsosť?
533
00:37:01,067 --> 00:37:03,072
Nathaniel, tu som!
534
00:37:04,088 --> 00:37:06,072
Nathaniel!
535
00:37:09,093 --> 00:37:14,014
No konečne, konečne.
O chvíľu sa tu uvarím.
536
00:37:14,023 --> 00:37:17,077
- Už si ju našiel?
- Obávam sa, že nie, pani moja.
537
00:37:17,081 --> 00:37:21,007
Čas je podstata všetkého.
538
00:37:21,015 --> 00:37:24,007
Nedopustím, aby ju môj
syn priviedol naspäť.
539
00:37:24,015 --> 00:37:26,011
Nikdy, Veličenstvo!
Prisahám!
540
00:37:26,020 --> 00:37:30,053
Neprivedie ju. Musím
si tým byť ale celkom istá.
541
00:37:30,066 --> 00:37:33,045
Ale, Vaša Výsosť,
ako ste to dokázali, že...?
542
00:37:34,066 --> 00:37:37,050
...chutíte tak neuveriteľne...
543
00:37:37,054 --> 00:37:39,038
...lahodne?
544
00:37:41,034 --> 00:37:44,001
Otrávené jablká, Veličenstvo.
545
00:37:44,005 --> 00:37:47,068
- Chcete azda, aby som...?
- Čo to nechápeš, miláčik?
546
00:37:47,076 --> 00:37:53,056
Ak má pre nás dvoch niekedy
svitnúť šťastie až naveky...
547
00:37:53,064 --> 00:37:55,023
Šťastie...
548
00:37:55,031 --> 00:37:58,085
...až naveky? Ó, pani moja!
549
00:37:59,052 --> 00:38:01,007
Áno. Nebude to ťažké.
550
00:38:01,015 --> 00:38:04,069
Len jedno zahryznutie.
Nič viac netreba.
551
00:38:04,078 --> 00:38:08,086
Jediné malé zahryznutie, a upadne
552
00:38:08,095 --> 00:38:12,074
do hlbokého a nepokojného spánku.
553
00:38:12,083 --> 00:38:15,029
A keď ručičky hodín
odbijú dvanástu,
554
00:38:15,037 --> 00:38:18,079
tá malá prefíkaná uchádzačka
o môj trón
555
00:38:18,087 --> 00:38:20,096
navždy zmizne!
556
00:38:21,004 --> 00:38:24,038
Stane sa ako si želáte, pani moja.
557
00:38:24,046 --> 00:38:26,047
- To prisahám.
- Áno.
558
00:38:26,055 --> 00:38:29,084
To dievča nájdeš
v Kolumbovom obchodnom centre...
559
00:38:30,085 --> 00:38:32,035
Vaše Veličenstvo?
560
00:38:35,089 --> 00:38:37,077
Ahoj.
561
00:38:37,089 --> 00:38:39,073
Ty mizerný...
562
00:38:52,091 --> 00:38:55,037
- Pip!
- Pane! Pane, prosím. Žiadam vás.
563
00:38:55,041 --> 00:38:58,091
Nepočúvajte tohto
bláznivého malého hlodavca.
564
00:38:59,000 --> 00:39:00,092
Asi sa najedol
skazených orechov.
565
00:39:01,000 --> 00:39:03,004
Treba ho popraviť,
pre jeho dobro.
566
00:39:03,009 --> 00:39:06,067
- Nathaniel, nechaj ho hovoriť.
- Ale, pane! Nie. Blúzni.
567
00:39:06,076 --> 00:39:08,059
Chce nám tu narozprávať...
568
00:39:14,018 --> 00:39:15,031
Len hovor, Pip.
569
00:39:15,039 --> 00:39:18,010
Čo mi to chceš povedať?
570
00:39:18,018 --> 00:39:20,077
Dobre ma sleduj, dobre?
571
00:39:23,027 --> 00:39:24,077
Nathaniel?
572
00:39:26,023 --> 00:39:27,036
Nathaniel...
573
00:39:27,044 --> 00:39:31,024
- Nathaniel je rád, že je so mnou.
- Nie, nie, nie.
574
00:39:50,080 --> 00:39:52,080
Už asi viem.
575
00:39:54,043 --> 00:39:57,052
- Jablko?
- Nie, ďakujem.
576
00:39:57,060 --> 00:39:59,006
Je dobré.
577
00:39:59,014 --> 00:40:01,060
Tak dobre.
578
00:40:11,065 --> 00:40:13,061
Bojíš sa, že tu bezo mňa zomrieš.
579
00:40:18,091 --> 00:40:20,033
Nech sa páči.
580
00:40:20,037 --> 00:40:23,029
Musím sa vám priznať,
prebehlo to veľmi dobre.
581
00:40:23,033 --> 00:40:25,063
Nemá zmysel
reagovať neprimerane.
582
00:40:25,071 --> 00:40:28,096
Výborne. Možno sme v našej štvrti
dokonca aj susedia.
583
00:40:29,000 --> 00:40:31,055
Ospravedlňte ma. Skontrolujem autá.
584
00:40:31,063 --> 00:40:33,013
- Prepáčte
- Tak čo?
585
00:40:33,022 --> 00:40:35,043
Nemá žiadny vodičák.
Nemá ani pas.
586
00:40:35,051 --> 00:40:38,006
- A neviem určiť jej bydlisko.
- Ako sa volá?
587
00:40:38,018 --> 00:40:39,056
- Andalusia.
- Andalasia.
588
00:40:39,064 --> 00:40:42,002
To je jedno. Obvolala som
všetky cestovky.
589
00:40:42,010 --> 00:40:44,027
Ani neviem, či
je to mesto alebo štát.
590
00:40:44,035 --> 00:40:47,048
- Nemôže to byť štát.
- Vyzerá to na štát v jej hlave.
591
00:40:47,052 --> 00:40:50,044
Povedala mi, že je to hneď
za Lúkou radosti
592
00:40:50,053 --> 00:40:53,057
A Údolím spokojnosti.
Čo to asi bude za prípad?
593
00:40:56,037 --> 00:41:00,016
Ach, dobrotivé nebesia.
Máte úžasné vlasy.
594
00:41:00,020 --> 00:41:02,079
- Ste veľmi pekná.
- Ďakujem vám.
595
00:41:02,087 --> 00:41:05,067
Muž, ktorému ste dali srdce,
je veľmi šťastný..
596
00:41:05,075 --> 00:41:08,059
- Len mu to skúste povedať.
- Som si istá, že to vie.
597
00:41:08,067 --> 00:41:12,021
- Prepáčte?
- To ste vy?
598
00:41:12,030 --> 00:41:16,039
Ste veľmi šťastný muž. Len sa
pozrite na tú žiaru v jej očiach.
599
00:41:16,047 --> 00:41:19,047
- Niet divu, že ste zamilovaní.
- Už idem!
600
00:41:19,056 --> 00:41:22,073
S dovolením, môžem?
Giselle? Prosím?
601
00:41:22,081 --> 00:41:26,006
To tak nie je, jasné?
Tí dvaja už nie sú spolu.
602
00:41:26,010 --> 00:41:28,077
- Nerozumiem.
- Rozvádzajú sa.
603
00:41:28,090 --> 00:41:31,023
- Opúšťajú jeden druhého.
- Opúšťajú?
604
00:41:31,032 --> 00:41:32,099
- Áno.
- A na ako dlho?
605
00:41:33,007 --> 00:41:36,020
- Navždy.
- Na večné veky?
606
00:41:36,028 --> 00:41:39,007
Áno.
607
00:41:39,016 --> 00:41:41,083
- Ach, nie.
- Čo to robíš?
608
00:41:41,091 --> 00:41:44,000
- Neplač.
- Vy plačete?
609
00:41:44,008 --> 00:41:45,096
- Nie.
- Nemôžem neplakať.
610
00:41:46,004 --> 00:41:48,071
- Ona naozaj plače?
- Je to také smutné.
611
00:41:48,079 --> 00:41:51,025
Aký druh divadla
to tu predvádzate?
612
00:41:51,034 --> 00:41:52,088
Veľmi neprofesionálne.
613
00:41:52,092 --> 00:41:55,055
Dobré ráno, Phoebe.
Ako sa máš? To je dobre...
614
00:41:55,063 --> 00:41:58,009
Ak sa nás
vy dvaja usilujete manipulovať,
615
00:41:58,014 --> 00:42:00,089
Môžete celkom zabudnúť
na našu dohodu.
616
00:42:02,089 --> 00:42:04,093
Čo sa to tu deje?
Kto je tá žena?
617
00:42:05,002 --> 00:42:07,056
Kamarátka. Nie, vlastne
je to len jedna známa.
618
00:42:07,060 --> 00:42:10,086
Žiadal si ma o ten prípad,
a toto má byť odmena?
619
00:42:10,094 --> 00:42:13,007
Prídem sem
a každý je naštvaný?
620
00:42:13,015 --> 00:42:15,032
To dievča tu smoklí
ako v telenovele.
621
00:42:15,040 --> 00:42:18,078
O všetko sa postarám.
Carl, bude to v poriadku.
622
00:42:18,082 --> 00:42:21,020
- Čo sa to s tebou robí?
- So mnou?
623
00:42:21,028 --> 00:42:25,025
Áno, celé to divadlo. Znervózňuješ
ľudí. Tí dvaja sa trápia.
624
00:42:25,029 --> 00:42:28,025
To je pochopiteľné.
Veď sa majú navždy odlúčiť.
625
00:42:28,029 --> 00:42:30,050
Teraz sú manželia
a zajtra už nie.
626
00:42:30,058 --> 00:42:33,013
- Aké je toto strašné miesto?
- Taká je realita.
627
00:42:33,030 --> 00:42:35,046
Radšej by som bola v Andalasii.
628
00:42:35,051 --> 00:42:38,030
To by som uvítal aj ja.
Láskavo nastúp.
629
00:42:40,030 --> 00:42:45,027
Možno by sme mali väčší úspech,
keby sme sa rozdelili, pane.
630
00:42:45,035 --> 00:42:49,031
Vy pôjdete po svojom a ja po svojom.
631
00:42:49,040 --> 00:42:52,011
Veľmi duchaplný plán, Nathaniel.
632
00:42:52,019 --> 00:42:54,036
Kde by som mal
podľa teba hľadať?
633
00:43:05,058 --> 00:43:07,079
Pozrite, pane! Tam!
634
00:43:07,087 --> 00:43:09,029
Giselle!
635
00:43:09,033 --> 00:43:13,038
Bežte za ňou, pane! Ponáhľajte sa!
Nestrácajte čas!
636
00:43:13,050 --> 00:43:15,075
- Giselle!
- Pokúšam sa konať správne.
637
00:43:15,084 --> 00:43:18,017
- Pokúšam sa byť milý.
- Si ku mne veľmi milý.
638
00:43:18,026 --> 00:43:22,026
Veď za to aj trpím..
Takže ma počúvaj. Giselle?
639
00:43:22,034 --> 00:43:24,047
- Už ti nemôžem pomáhať, jasné?
- Čo?
640
00:43:24,056 --> 00:43:27,006
Dám ti peniaze.
Chcem, aby si ich prijala.
641
00:43:27,018 --> 00:43:28,023
Zavolaj princovi.
642
00:43:28,031 --> 00:43:30,031
Nech rýchlo príde,
trebárs na koni.
643
00:43:30,039 --> 00:43:33,002
Pretože ja...
Ja na toto jednoducho nemám.
644
00:43:33,011 --> 00:43:36,048
- Robert?
- Tak choď.
645
00:43:36,053 --> 00:43:38,086
Je mi to tak ľúto.
646
00:43:38,094 --> 00:43:41,074
Bol si mi priateľom,
keď som žiadneho nemala.
647
00:43:41,086 --> 00:43:43,099
A ja ti nechcem
spôsobiť žiaľ
648
00:43:44,007 --> 00:43:46,029
alebo problémy, tak...
649
00:43:47,095 --> 00:43:49,075
...ja pôjdem.
650
00:43:49,083 --> 00:43:54,038
Želám ti veľa šťastia.
651
00:44:17,015 --> 00:44:18,098
Máte veľmi milých priateľov.
652
00:44:19,007 --> 00:44:21,070
Chcete nakŕmiť vtáčiky?
Tu máte dolár na proso.
653
00:44:21,078 --> 00:44:24,032
Určite.
654
00:44:24,041 --> 00:44:26,024
Nevideli ste môjho princa?
655
00:44:26,037 --> 00:44:28,024
Bol tu.
656
00:44:28,033 --> 00:44:31,096
- Naozaj si to myslíte?
- Ó, samozrejme.
657
00:44:32,004 --> 00:44:33,062
Giselle? Čo to robíš?
658
00:44:33,071 --> 00:44:36,079
Robert! Toto je Clara.
659
00:44:36,088 --> 00:44:38,030
Videla Edwarda.
660
00:44:38,042 --> 00:44:40,076
Dnes ráno bol v autobuse.
661
00:44:40,084 --> 00:44:44,051
- Pokúsil sa ma zabiť!
- Skvelé. Úžasné. Ďakujem.
662
00:44:44,059 --> 00:44:47,047
Čo si myslíš?
Nemôžeš ľuďom rozdávať peniaze.
663
00:44:47,055 --> 00:44:48,060
Ale ty si mi ich dal.
664
00:44:48,068 --> 00:44:52,002
- To bolo iné.
- A veľmi mi pomohla.
665
00:44:52,010 --> 00:44:54,014
Čo je to za chlapíka,
ten tvoj princ?
666
00:44:54,023 --> 00:44:57,094
- Ako dlho ste už spolu?
- Asi tak jeden deň.
667
00:44:58,002 --> 00:45:00,082
Asi ti to pripadá ako deň,
lebo si zamilovaná?
668
00:45:00,094 --> 00:45:04,070
- Nie. Je to naozaj deň.
- Strieľaš si zo mňa. Jeden deň?
669
00:45:04,078 --> 00:45:06,041
- Jeden deň?
- Áno.
670
00:45:06,045 --> 00:45:09,087
- A zajtra to budú už dva dni.
- Ty žartuješ.
671
00:45:09,095 --> 00:45:11,075
- Nie. Nežartujem.
- Ale áno.
672
00:45:11,083 --> 00:45:13,012
Ale nie.
673
00:45:13,021 --> 00:45:17,004
Ideš sa po dni za niekoho vydať,
pretože si sa zamilovala?
674
00:45:17,013 --> 00:45:19,063
Áno.
675
00:45:19,071 --> 00:45:21,017
Áno!
676
00:45:30,014 --> 00:45:32,081
Nerozumiem. Ako môžeš tvrdiť,
že ho miluješ,
677
00:45:32,098 --> 00:45:36,006
- keď ho ani nepoznáš?
- Viem, čo sa skrýva v jeho srdci.
678
00:45:36,015 --> 00:45:38,056
Aha. Výborné.
679
00:45:38,065 --> 00:45:40,057
Toto bolo také chutné.
680
00:45:40,065 --> 00:45:43,007
Nevedela som, že jedlo
môže byť také skvelé.
681
00:45:43,015 --> 00:45:45,045
Už si dojedla?
682
00:45:45,049 --> 00:45:48,032
- Zahodím to do smetí.
- A čo ty?
683
00:45:48,045 --> 00:45:50,083
Ako dlho sa poznáš s tvojou Nancy?
684
00:45:50,091 --> 00:45:52,087
Päť rokov.
685
00:45:52,095 --> 00:45:55,071
- A nepožiadal si ju o ruku?
- Vlastne, nie, lebo...
686
00:45:55,079 --> 00:45:57,050
Nečudujem sa, že sa zlostí.
687
00:45:57,058 --> 00:45:59,054
Dobrý deň, slečinka.
688
00:45:59,063 --> 00:46:03,051
Nedali by ste si,
sladučké karamelové jabĺčko?
689
00:46:03,059 --> 00:46:07,038
Pre takú krásnu mladú ženu zadarmo.
690
00:46:07,047 --> 00:46:09,039
- Naozaj? Zadarmo?
- Samozrejme!
691
00:46:09,047 --> 00:46:12,018
Dnes je deň karamelových jabĺčok.
692
00:46:12,026 --> 00:46:16,056
A zajtra je deň sušeného... mäsa.
693
00:46:16,064 --> 00:46:19,010
Pekne vám ďakujem, láskavý pane.
694
00:46:19,019 --> 00:46:23,003
Nemáte za čo, slečna.
695
00:46:23,044 --> 00:46:24,094
Ty...
696
00:46:25,003 --> 00:46:26,045
PUKANCE
697
00:46:30,016 --> 00:46:31,053
Buď ticho.
698
00:46:31,062 --> 00:46:34,070
Väčšina ľudí sa pred svadbou
chce dobre spoznať.
699
00:46:34,079 --> 00:46:36,096
Chodia spolu.
700
00:46:37,004 --> 00:46:39,017
- Chodia?
- Áno. Veď vieš, rande.
701
00:46:39,021 --> 00:46:42,038
Chodia spolu na pekné miesta.
Napríklad do reštaurácie,
702
00:46:42,046 --> 00:46:46,047
do kina, alebo do múzea.
Alebo sa len prechádzajú a zhovárajú.
703
00:46:46,055 --> 00:46:49,072
- A o čom sa zhovárajú?
- O sebe navzájom.
704
00:46:49,080 --> 00:46:52,026
O sebe,
o svojich záujmoch.
705
00:46:52,035 --> 00:46:54,056
O tom, čo majú radi,
o všetkom!
706
00:46:54,064 --> 00:46:57,031
Máte také čudné predstavy o láske.
707
00:46:57,039 --> 00:47:01,010
Asi by sme to mali robiť ako vy.
Stretnete sa a vezmete sa.
708
00:47:01,019 --> 00:47:03,015
“a žijeme šťastne naveky”!
709
00:47:03,023 --> 00:47:05,061
Zabudni na "večné šťastie."
To neexistuje.
710
00:47:05,073 --> 00:47:07,095
Ale samozrejme, že existuje.
711
00:47:10,007 --> 00:47:13,003
Nerád nesúhlasím,
ale ak manželstvo vydrží,
712
00:47:13,012 --> 00:47:14,041
je to veľký úspech.
713
00:47:14,058 --> 00:47:17,029
- Na šťastie zabudni.
- A čo ty a Nancy?
714
00:47:17,041 --> 00:47:19,062
Veď vieš, že budete naveky
šťastní, nie?
715
00:47:19,071 --> 00:47:22,004
Ja ani neviem, či
to prežije dnešok,
716
00:47:22,008 --> 00:47:24,000
a už tobôž nie celý život.
717
00:47:24,009 --> 00:47:26,005
To sa ti stále usilujem vysvetliť.
718
00:47:26,009 --> 00:47:29,072
- Je to zložité.
- Ale nemusí byť.
719
00:47:29,080 --> 00:47:31,076
- Ak to naozaj vie.
- Vie čo?
720
00:47:31,084 --> 00:47:34,035
- Ako veľmi ju ľúbiš.
- Samozrejme, že to vie.
721
00:47:34,043 --> 00:47:37,060
Nehovoríme o tom celé dni,
ale vie to.
722
00:47:37,068 --> 00:47:39,039
- Ako?
- Ako to myslíš, "ako?"
723
00:47:39,048 --> 00:47:43,011
Ako to vie,
724
00:47:43,015 --> 00:47:46,019
- že ju ľúbiš?
- Nie. Prestaň.
725
00:47:46,028 --> 00:47:49,082
- Ako to vie,
- Ľudia sa pozerajú.
726
00:47:49,095 --> 00:47:53,087
- že je tvoja?
- Nespievaj. To nemusíš.
727
00:47:53,095 --> 00:47:56,024
Poďme ďalej.
Prechádzajme sa, dobre?
728
00:47:56,029 --> 00:47:57,079
- Tak vie to?
- Áno.
729
00:47:57,087 --> 00:48:00,021
Ako má vedieť,
že ju ľúbiš?
730
00:48:00,029 --> 00:48:01,083
Aj on pozná tú pieseň?
731
00:48:01,092 --> 00:48:04,029
Ako jej lásku
svoju ukážeš?
732
00:48:06,025 --> 00:48:08,055
Ako má vedieť,
že ju vážne,
733
00:48:08,063 --> 00:48:11,076
- celkom vážne ľúbiš?
- Nikdy som tú pieseň nepočul.
734
00:48:11,080 --> 00:48:14,018
Ako má vedieť,
že ju ľúbiš?
735
00:48:14,030 --> 00:48:17,051
- Ako jej lásku svoju ukážeš?
- Výborne hráte.
736
00:48:17,060 --> 00:48:20,018
- Ako má vedieť, že ju vážne,
- Tak to by stačilo.
737
00:48:20,027 --> 00:48:22,039
- celkom vážne ľúbiš?
- Poďme.
738
00:48:22,048 --> 00:48:27,040
Nestačí si predsa lásku svoju
niesť len v hlave,
739
00:48:27,048 --> 00:48:32,028
treba si ju pripomínať,
zalievať ju neustále...
740
00:48:32,032 --> 00:48:35,041
Ako mám vedieť,
741
00:48:35,049 --> 00:48:37,074
že ma ľúbi?
742
00:48:37,083 --> 00:48:40,070
Ako mám vedieť,
743
00:48:40,079 --> 00:48:43,025
že je môj?
744
00:48:43,033 --> 00:48:46,038
Napísal ti na lístoček
krátku správu,
745
00:48:46,050 --> 00:48:47,050
SI ČAROVNÁ
746
00:48:47,059 --> 00:48:49,050
že ťa má vo dne aj noci plnú hlavu?
747
00:48:49,059 --> 00:48:53,034
Daruje ti žlté kvety
v deň, keď slnko nezasvieti?
748
00:48:53,043 --> 00:48:58,001
Ak si nájde spôsob dáky
odohnať ti z čela mraky
749
00:48:58,006 --> 00:49:00,085
aspoň trošku každý deň,
750
00:49:00,097 --> 00:49:03,048
vtedy zistíš okamžite
751
00:49:03,052 --> 00:49:08,002
vtedy zistíš okamžite,
že on je tvojej lásky sen.
752
00:49:08,007 --> 00:49:10,015
- Vidíš?
- Vidím až priveľa. Poďme.
753
00:49:10,023 --> 00:49:11,028
- Bude bál?
- Áno.
754
00:49:11,036 --> 00:49:12,036
KRÁĽOVSKÝ BÁL
755
00:49:12,049 --> 00:49:15,070
- To bude zábava!
- To nebude žiadna zábava.
756
00:49:17,091 --> 00:49:20,054
Nezabúdaj nikdy na lásky
svojej prejavy,
757
00:49:20,062 --> 00:49:23,021
a nečakaj, že ti bude
vidieť do hlavy
758
00:49:23,033 --> 00:49:25,067
Každý deň splň to,
čo predtým sľúbiš,
759
00:49:25,075 --> 00:49:28,054
tak uverí, že ju vážne ľúbiš.
760
00:49:28,063 --> 00:49:33,038
Každý predsa chce byť
šťastný naveky
761
00:49:33,042 --> 00:49:38,030
Každý vedieť chce,
že láska nie je klam.
762
00:49:38,039 --> 00:49:44,010
Tak ako máš vedieť,
že ťa ľúbi?
763
00:49:44,018 --> 00:49:49,031
Ako máš vedieť, že je tvoj?
764
00:49:49,040 --> 00:49:52,036
Tancujete hneď a zase
765
00:49:52,040 --> 00:49:55,020
len aby ťa držal v páse?
766
00:49:55,028 --> 00:49:57,091
- Ja netancujem.
- Venoval ti pieseň krátku,
767
00:49:57,099 --> 00:50:00,058
iba tebe, k tvojmu sviatku?
768
00:50:00,062 --> 00:50:03,016
- A už vôbec nespievam.
- Ak si nájde spôsob dáky
769
00:50:03,025 --> 00:50:04,045
odohnať z čela mraky
770
00:50:04,058 --> 00:50:07,008
aspoň trošku každý deň,
771
00:50:07,021 --> 00:50:09,042
vtedy zistíš okamžite,
772
00:50:09,050 --> 00:50:14,088
vtedy zistíš okamžite
že on je tvojej lásky sen.
773
00:50:17,034 --> 00:50:21,072
On je tvojej lásky sen.
774
00:50:21,076 --> 00:50:24,002
Giselle!
775
00:50:27,044 --> 00:50:29,031
Ja som sníval...
776
00:50:38,078 --> 00:50:41,045
Odneste tieto kvety Nancy, prosím.
777
00:50:41,049 --> 00:50:44,091
Zbláznila si sa? Sú to vtáky.
Nevedia, kde býva.
778
00:50:47,012 --> 00:50:50,013
Tak isto zistíš,
779
00:50:50,017 --> 00:50:52,063
že ťa ľúbi,
780
00:50:52,071 --> 00:50:55,059
tak uistíš sa,
781
00:50:55,067 --> 00:50:57,072
že je tvoj
782
00:50:57,080 --> 00:51:00,051
Najlepšie mu
sadne farba
783
00:51:00,059 --> 00:51:04,026
v ktorej tvoje
oči žiaria
784
00:51:04,035 --> 00:51:06,018
A pozve ťa, namôjveru,
785
00:51:06,027 --> 00:51:10,035
na raňajky ku jazeru.
786
00:51:10,044 --> 00:51:12,098
Jeho srdce bude iba vtedy tvoje,
787
00:51:13,007 --> 00:51:15,086
keď žiariť bude ako slnko na oblohe
788
00:51:15,098 --> 00:51:18,049
Vtedy zistíš okamžite
789
00:51:18,065 --> 00:51:21,007
Vtedy zistíš okamžite
790
00:51:21,016 --> 00:51:24,008
Vtedy zistíš okamžite
791
00:51:24,016 --> 00:51:26,091
Vtedy zistíš okamžite
792
00:51:27,000 --> 00:51:29,046
Vtedy zistíš okamžite
793
00:51:29,050 --> 00:51:31,058
Vtedy zistíš okamžite
794
00:51:31,067 --> 00:51:34,000
- že on je tvoja láska
- Tak bude vedieť
795
00:51:34,009 --> 00:51:35,030
že ju ľúbiš
796
00:51:35,034 --> 00:51:37,067
tak ukážeš jej svoju lásku
797
00:51:37,076 --> 00:51:40,097
- Tak budeš vedieť
- Nezabúdaj na lásky svojej prejavy
798
00:51:41,001 --> 00:51:42,084
nečakaj,
že ti uvidí do hlavy
799
00:51:42,097 --> 00:51:47,043
Tak budeš vedieť
800
00:51:47,052 --> 00:51:53,052
že on je tvoja láska
801
00:51:56,086 --> 00:51:57,090
Ďakujem.
802
00:52:01,045 --> 00:52:02,095
Ďakujem.
803
00:52:04,070 --> 00:52:07,054
Ďakujem vám z celého srdca.
804
00:52:07,062 --> 00:52:10,037
- Nancy?
- Ďakujem ti za kvety..
805
00:52:10,046 --> 00:52:13,013
Nemáš za čo.
Nie, som rád, že sa ti páčili.
806
00:52:13,021 --> 00:52:15,038
Veľmi ma to mrzí.
Volám ti nevhodne?
807
00:52:15,046 --> 00:52:17,071
Neuveríš, kde práve teraz som.
808
00:52:17,080 --> 00:52:21,051
Ó, pane! Aké strašné, aké strašné!
809
00:52:21,059 --> 00:52:25,035
- Spadli ste na váš urodzený...
- Ja viem.
810
00:52:39,078 --> 00:52:41,040
- Sú také nádherné!
- Naozaj?
811
00:52:41,053 --> 00:52:44,082
Obvykle mi posielaš len e-maily
s digitálnymi kvetmi.
812
00:52:44,091 --> 00:52:48,037
Tieto sú úchvatné. Kde si
našiel v New Yorku živé hrdličky?
813
00:52:48,045 --> 00:52:50,045
- To je dlhý príbeh.
- A toto?
814
00:52:50,058 --> 00:52:51,091
Pôjdeme spolu na bál?
815
00:52:52,000 --> 00:52:55,042
- Nemusíš ísť.
- Ešteže čo! Je to romantické.
816
00:52:55,046 --> 00:52:57,063
- Také živelné!
- Dobre.
817
00:52:57,071 --> 00:53:00,088
- Neviem sa dočkať.
- To som rád.
818
00:53:00,092 --> 00:53:02,030
No a...
819
00:53:02,042 --> 00:53:05,072
...pokiaľ ide o Giselle,
len jej chcem pomôcť.
820
00:53:05,076 --> 00:53:07,047
- Nič sa...
- Vieš čo?
821
00:53:07,055 --> 00:53:12,018
Ak hovoríš, že sa nič nestalo, tak
sa nič nestalo. Verím ti.
822
00:53:13,019 --> 00:53:16,077
- Takže zajtra večer.
- Si zrazu taký iný.
823
00:53:54,077 --> 00:53:57,031
...vodička autobusu, ktorý bol
počas špičky
824
00:53:57,040 --> 00:53:59,023
dnes ráno prepadnutý...
825
00:53:59,031 --> 00:54:02,090
Táto čudná malá škatuľa
je tuším zázračné zrkadlo.
826
00:54:02,098 --> 00:54:05,020
Obaja boli veľmi výstrední.
827
00:54:05,028 --> 00:54:06,049
Ten veveričiak...
828
00:54:06,066 --> 00:54:09,032
Vždy som ťa miloval.
829
00:54:10,083 --> 00:54:14,025
Nemáš žiadnu sebaúctu?
830
00:54:16,029 --> 00:54:18,033
Nepotrebujem sebaúctu.
831
00:54:19,058 --> 00:54:21,042
Stačia mi tvoje pery na mojich.
832
00:54:23,009 --> 00:54:27,001
Počkajte, pane!
Vráťte to! Vráťte to! Prosím!
833
00:54:27,013 --> 00:54:30,097
Ako môžem milovať muža,
ktorý nemá rád sám seba?
834
00:54:37,010 --> 00:54:40,052
Odíď odo mňa, Jerry!
Hnusíš sa mi!
835
00:54:40,065 --> 00:54:43,065
Nedokážem ovládať moje
city k tebe, Angela.
836
00:54:43,073 --> 00:54:46,049
To láska zo mňa robí šialenca.
837
00:54:46,053 --> 00:54:50,007
Toto nie je láska.
Je to posadnutosť.
838
00:54:59,004 --> 00:55:01,017
Nathanaelovi sa páči, ako skáčem?
839
00:55:06,017 --> 00:55:08,017
Som pekný aj keď spím?
840
00:55:13,089 --> 00:55:15,089
Úbohý malý veveričiak.
841
00:55:16,089 --> 00:55:19,085
Vyčerpaním načisto zošalel.
842
00:55:20,090 --> 00:55:24,090
Možno by si si chcel v noci
oddýchnuť v malej útulnej komôrke.
843
00:55:37,029 --> 00:55:40,042
PROSÍM NERUŠIŤ
844
00:55:40,046 --> 00:55:42,063
Dobrú nôcku.
845
00:55:45,009 --> 00:55:47,088
Pekné sníčky.
846
00:55:47,092 --> 00:55:50,055
Idem sa trochu prevetrať, pane.
847
00:55:53,093 --> 00:55:57,010
Nemám rád smutné konce.
848
00:56:00,048 --> 00:56:02,010
Pane.
849
00:56:02,077 --> 00:56:05,019
Vy máte...
850
00:56:05,027 --> 00:56:06,061
...rád sám seba?
851
00:56:08,028 --> 00:56:10,028
Čo by som na sebe nemal mať rád?
852
00:57:02,012 --> 00:57:03,058
Kam tak asi išiel?
853
00:57:10,080 --> 00:57:13,034
Ach áno. Pozri sa.
Pozri sa na toto.
854
00:57:13,038 --> 00:57:17,018
Dobre sa pozeraj.
Najprv si to dám takto do ruky...
855
00:57:17,022 --> 00:57:19,089
Zopakuj to ešte raz!
To je úžasné!
856
00:57:20,001 --> 00:57:22,002
- Ukáž mi to ešte raz!
- Naposledy.
857
00:57:22,010 --> 00:57:23,052
Tak dobre. A je to.
858
00:57:23,064 --> 00:57:25,040
Pozri sa.
859
00:57:26,090 --> 00:57:29,040
Ty si čarodejník!
860
00:57:33,003 --> 00:57:34,053
Čo?
861
00:57:35,091 --> 00:57:38,007
- Toto je veľmi pekné miesto.
- Áno.
862
00:57:38,016 --> 00:57:40,099
- A večeriame?
- Áno.
863
00:57:41,070 --> 00:57:43,062
- Toto je rande.
- Áno.
864
00:57:43,071 --> 00:57:47,021
Nie! Nie! Nie, nie. My sme len...
865
00:57:47,025 --> 00:57:49,025
Sme len priatelia.
866
00:57:49,038 --> 00:57:53,030
Navyše, ľudia obvykle neberú
na rande aj deti.
867
00:57:54,030 --> 00:57:55,072
To je škoda.
868
00:57:55,080 --> 00:57:59,043
Morgan je rozkošné dievčatko.
Je veľmi milá a zlatá.
869
00:57:59,051 --> 00:58:01,051
Áno. Je skvelá.
870
00:58:04,006 --> 00:58:08,031
- Čo?
- Veľmi jej chýba?
871
00:58:08,040 --> 00:58:10,019
- Chýba kto?
- Jej mama.
872
00:58:12,090 --> 00:58:14,090
- Vieš, my veľmi...
- Čo?
873
00:58:17,036 --> 00:58:19,037
Nerozprávame sa o tom.
874
00:58:19,041 --> 00:58:21,062
Mrzí ma to.
Nechcela som vyzvedať.
875
00:58:21,074 --> 00:58:23,087
Nie, nie. To je v poriadku. Len...
876
00:58:25,062 --> 00:58:30,004
sa o tom nerozprávam...
ani s Morgan, ani s nikým.
877
00:58:30,008 --> 00:58:33,051
- Pretože to bolo veľmi smutné?
- Spočiatku nie.
878
00:58:33,059 --> 00:58:37,030
- Boli ste zamilovaní.
- Áno.
879
00:58:37,038 --> 00:58:39,064
Áno.
880
00:58:39,072 --> 00:58:42,068
- To bol ten problém.
- Ako to môže byť problém?
881
00:58:42,076 --> 00:58:46,043
Pretože láska... Tá ideálna
láska, o ktorej hovoríš,
882
00:58:46,052 --> 00:58:48,060
je len predstava.
883
00:58:48,069 --> 00:58:51,011
A jedného dňa sa
musíš prebudiť...
884
00:58:52,057 --> 00:58:56,015
- ...a ocitneš sa v skutočnom svete.
- A prečo si sa zobudil?
885
00:58:57,095 --> 00:58:59,066
No vieš...
886
00:59:03,003 --> 00:59:04,062
...ona odišla.
887
00:59:07,004 --> 00:59:10,058
- Mrzí ma to za vás oboch.
- To nič.
888
00:59:10,067 --> 00:59:13,034
Už som veľký.
Poradím si s tým.
889
00:59:13,046 --> 00:59:15,013
Ale o ňu sa predsa trochu bojím.
890
00:59:15,017 --> 00:59:19,001
Viem, že je hanblivá. Viem,
že nemá veľa kamarátov.
891
00:59:19,013 --> 00:59:21,018
Chcem, aby bola silná,
chápeš?
892
00:59:21,030 --> 00:59:24,018
Aby dokázala čeliť svetu
takému, aký je.
893
00:59:24,026 --> 00:59:28,052
Preto nie som veľký priateľ
rozprávok. Nechcem, aby začala
894
00:59:28,060 --> 00:59:31,040
veriť nezmyslom o snoch
zmenených na skutočnosť.
895
00:59:31,048 --> 00:59:33,077
Ale sny sa naozaj plnia.
896
00:59:33,086 --> 00:59:36,057
A možno sa stane
niečo úžasné.
897
00:59:37,074 --> 00:59:40,003
Ach áno, zabudol som,
s kým sa rozprávam.
898
00:59:40,011 --> 00:59:42,082
Ja dúfam, že nezabudneš.
899
00:59:42,091 --> 00:59:46,079
- Rada sa s tebou rozprávam.
- Pre krásnu dámu.
900
00:59:46,087 --> 00:59:48,091
Od jej tajného ctiteľa.
901
00:59:49,000 --> 00:59:51,029
Ako je možné, že stále niečo
dostávaš?
902
00:59:51,033 --> 00:59:55,096
- Čo je to?
- Je to jablkové martini, slečna.
903
00:59:56,000 --> 00:59:58,046
Jablkové mar...
Vyzerá lákavo.
904
00:59:58,055 --> 01:00:00,076
Opatrne. Je otrávené.
905
01:00:02,026 --> 01:00:04,055
- Žartuješ.
- Áno.
906
01:00:05,085 --> 01:00:08,022
Zaliečajú sa ti.
Ja by som si dával pozor.
907
01:00:08,031 --> 01:00:13,010
- Tak si dám len malý dúšok.
- Dúšok celkom stačí.
908
01:00:18,007 --> 01:00:22,007
- Ty hnusoba...
- Na stole máme hlodavca!
909
01:00:22,016 --> 01:00:24,062
- Mohol by sem niekto prísť?
- Nechajte ho!
910
01:00:24,070 --> 01:00:27,020
Niečo mi chce povedať!
Pip, ty si prišiel!
911
01:00:30,066 --> 01:00:33,017
- Olizuje ju po tvári!
- Veveričiak!
912
01:00:33,021 --> 01:00:35,017
To zvieratko prenáša choroby.
913
01:00:35,025 --> 01:00:36,096
Edward je tu!
914
01:00:38,009 --> 01:00:40,072
- Edward je tu!
- Zachránim vás, slečna!
915
01:00:40,080 --> 01:00:42,055
To nie! Pip?
916
01:00:42,063 --> 01:00:45,022
- Ja ti dám!
- Pozor!
917
01:00:49,027 --> 01:00:50,068
Ukáž, pozriem sa na teba.
918
01:00:50,073 --> 01:00:54,073
Nič mi nie je!
Pip by ma nepoškriabal! Nikdy!
919
01:00:54,077 --> 01:00:59,003
- Kde je Pip? Tak kde je?
- Tá pizza sama dýcha!
920
01:01:01,090 --> 01:01:03,078
Ach, Pip!
921
01:01:15,096 --> 01:01:17,013
Ó, nie!
922
01:01:19,025 --> 01:01:20,042
Pip.
923
01:01:20,051 --> 01:01:22,042
Čo je s tebou? Si v poriadku?
924
01:01:23,026 --> 01:01:24,097
Ach, ocko.
925
01:01:32,031 --> 01:01:35,094
Prezraď mi, zázračné zrkadlo,
čo je toto za hrozné miesto?
926
01:01:35,098 --> 01:01:38,077
Prečo je všetko také zložité?
927
01:01:38,086 --> 01:01:40,094
Nájdem niekedy
srdca môjho polovicu?
928
01:01:41,003 --> 01:01:44,082
Predbežný prieskum pece na pizzu
pozostatky hlodavca neobjavil.
929
01:01:44,090 --> 01:01:46,057
Zviera je teda stále nažive.
930
01:01:46,066 --> 01:01:48,099
Je tu s nami žena, ktorú
spomínaný hlodavec
931
01:01:49,008 --> 01:01:50,074
- priamo napadol..
- Giselle!
932
01:01:50,083 --> 01:01:52,054
Prezraďte nám, aký je to pocit,
933
01:01:52,062 --> 01:01:55,087
ak viete, že to nebezpečné zviera
stále žije?
934
01:01:55,096 --> 01:01:59,084
Skvelý! Pip je
môj najlepší kamarát a nikdy by...
935
01:01:59,092 --> 01:02:01,017
Poďme radšej domov.
936
01:02:01,030 --> 01:02:03,055
Neskončila som.
Ešte jednu otázku.
937
01:02:03,063 --> 01:02:05,030
Čo je to za hanebnosť?
938
01:02:05,038 --> 01:02:08,039
Je tento náhly útok súčasťou
akejsi novej vlny?
939
01:02:08,047 --> 01:02:11,093
- Narastá hrozba hlodavcov?
- Zázračné zrkadlo, žiadam ťa.
940
01:02:12,001 --> 01:02:14,064
- Povedz, kde je!
- Zo 116-tej ulice na Broadway...
941
01:02:14,077 --> 01:02:19,027
116-ta ulica a Broadway!
Vďaka ti, zrkadlo.
942
01:02:19,036 --> 01:02:21,040
...a Mary Ilene Caselottiová.
943
01:02:21,048 --> 01:02:25,024
To teda bolo. Dnes večer
sme si užili kopu rozruchu.
944
01:02:25,032 --> 01:02:28,011
- Bála si sa?
- Tak trochu.
945
01:02:28,020 --> 01:02:30,066
Myslíš si, že sa Pipovi nič nestalo?
946
01:02:30,074 --> 01:02:32,099
O Pipa sa veľmi nebojím.
947
01:02:33,008 --> 01:02:35,008
Je veľmi statočný.
948
01:02:35,016 --> 01:02:38,071
Spomínam si, ako raz
neboráčika vlka
949
01:02:38,079 --> 01:02:41,000
naháňala okolo domu
jeho starej mamy
950
01:02:41,009 --> 01:02:44,096
malá Červená čiapočka a zúrivo
pri tom mávala sekerou.
951
01:02:45,001 --> 01:02:47,022
Keby vtedy Pip
neprechádzal okolo,
952
01:02:47,034 --> 01:02:50,001
veru neviem, ako by sa to skončilo.
953
01:02:50,005 --> 01:02:52,097
Ja ten príbeh poznám celkom inak.
954
01:02:53,001 --> 01:02:56,002
To preto, lebo Čiapočka
to rozpráva presne opačne.
955
01:02:56,093 --> 01:02:58,010
Dobrú noc, Giselle.
956
01:02:58,019 --> 01:03:00,015
A ďakujem ti za rozprávku.
957
01:03:00,023 --> 01:03:02,002
Dobrú noc, Morgan.
958
01:03:03,098 --> 01:03:06,007
REŠTAURÁCIA BELLA NOTTE
959
01:03:32,001 --> 01:03:34,060
Madam! Váš pes
tu nemôže len tak močiť!
960
01:04:04,013 --> 01:04:06,009
Ideš neskoro.
961
01:04:07,051 --> 01:04:09,005
Ospravedlňujem sa.
962
01:04:36,028 --> 01:04:38,083
Ach, Giselle!
963
01:04:47,055 --> 01:04:49,096
Ahoj, Giselle.
964
01:04:50,001 --> 01:04:53,051
Bol to pekný príbeh. Ten
o tvojom kamarátovi veveričiakovi.
965
01:04:53,059 --> 01:04:55,055
Áno.
966
01:04:55,064 --> 01:04:58,072
Viem, aké to je,
keď ťa niekto sklame.
967
01:04:58,081 --> 01:05:01,014
Je lákavé vidieť všetko tak,
ako si želáš,
968
01:05:01,018 --> 01:05:04,060
- namiesto toho, ako to je.
- Nemusím si želať, aby prišiel.
969
01:05:04,065 --> 01:05:06,023
- On príde.
- Rozumiem.
970
01:05:06,031 --> 01:05:10,011
- Pretože ti to povedal veveričiak.
- Áno. Pip presne povedal, že...
971
01:05:10,019 --> 01:05:12,032
Vieš čo? Netuším,
či len tak trepeš
972
01:05:12,045 --> 01:05:15,074
alebo si ironická,
pretože veveričiaci nerozprávajú.
973
01:05:15,082 --> 01:05:17,037
Nerozprávajú len u vás.
974
01:05:17,049 --> 01:05:20,004
Takže namiesto rád
lesného hlodavca
975
01:05:20,012 --> 01:05:22,033
by som ti chcel povedať...
976
01:05:22,037 --> 01:05:25,071
...že keď na to prídeš a rozhodneš
sa ostať v New Yorku,
977
01:05:25,079 --> 01:05:29,017
- rád by som ti pomohol.
- Je to od teba veľmi milé, Robert.
978
01:05:29,034 --> 01:05:32,017
- Ale Edward pre mňa príde.
- A čo ak nepríde?
979
01:05:32,021 --> 01:05:33,093
Prečo to stále opakuješ?
980
01:05:34,001 --> 01:05:36,026
Lebo sa s tým stretávam každodenne.
981
01:05:36,034 --> 01:05:38,089
Ak má vzťah medzery
už v začiatkoch,
982
01:05:39,001 --> 01:05:42,006
- nikdy sa to nezlepší.
- On príde!
983
01:05:42,018 --> 01:05:45,027
Giselle, nemyslím si to. Nie.
984
01:05:45,035 --> 01:05:48,048
- Áno!
- Nemôžem súhlasiť. Nie.
985
01:05:48,052 --> 01:05:50,015
- Nie?
- Nie.
986
01:05:50,023 --> 01:05:53,053
Len toto jediné slovo poznáš? Nie?
987
01:05:53,069 --> 01:05:56,020
- Nie!
- Tak predsa? Nie.
988
01:05:56,028 --> 01:06:01,020
- Nie. Chcem povedať, nie.
- Nie! Nie! Stále dokola!
989
01:06:01,029 --> 01:06:04,087
Každé slovo, ktoré vyslovíš,
je "nie"! Som z toho úplne...
990
01:06:04,096 --> 01:06:07,054
- Niekedy ma tak..
- Niekedy ťa tak čo?
991
01:06:07,063 --> 01:06:09,042
Niekedy ma tak...
992
01:06:09,054 --> 01:06:11,005
tak...
993
01:06:12,063 --> 01:06:13,097
...hneváš!
994
01:06:16,005 --> 01:06:19,022
- Som nahnevaná!
- Si v poriadku?
995
01:06:19,030 --> 01:06:24,006
- Som nahnevaná. Nahnevaná!
- Je ti niečo?
996
01:06:24,014 --> 01:06:25,043
Je mi...
997
01:06:26,098 --> 01:06:29,006
Je mi nádherne!
998
01:06:32,019 --> 01:06:33,094
Si si istá?
999
01:06:35,011 --> 01:06:37,007
Áno, je mi...
1000
01:06:38,078 --> 01:06:40,057
Je mi dobre.
1001
01:06:44,025 --> 01:06:46,008
Som...
1002
01:06:46,016 --> 01:06:47,096
...ako ryba vo vode.
1003
01:06:54,009 --> 01:06:55,088
Tak teda...
1004
01:07:00,039 --> 01:07:01,076
Dobrú noc.
1005
01:07:14,044 --> 01:07:16,015
No toto!
1006
01:08:00,049 --> 01:08:02,053
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, ocko.
1007
01:08:02,066 --> 01:08:04,045
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1008
01:08:04,053 --> 01:08:07,045
Pripravila si raňajky.
To je skvelé.
1009
01:08:09,058 --> 01:08:11,050
- Idem otvoriť.
- Ďakujem.
1010
01:08:12,092 --> 01:08:16,017
- Pekné šaty.
- Ďakujem.
1011
01:08:16,021 --> 01:08:18,051
To som ja! Princ Edward z Andalasie!
1012
01:08:18,059 --> 01:08:21,022
Prichádzam oslobodiť
cnostnú Giselle!
1013
01:08:21,034 --> 01:08:23,022
- Prišiel.
- Tak to vyzerá.
1014
01:08:23,034 --> 01:08:25,085
Ach, panebože.
1015
01:08:28,002 --> 01:08:30,048
- Ako vyzerám?
- Mierne omráčená.
1016
01:08:30,052 --> 01:08:34,090
- Myslím, ako vyzerám?
- Vyzeráš...
1017
01:08:35,086 --> 01:08:37,011
... nádherne.
1018
01:08:39,015 --> 01:08:43,020
- Giselle!
- Edward!
1019
01:08:48,095 --> 01:08:51,037
Rozumiem, ale...?
Mohli by ste...
1020
01:08:51,041 --> 01:08:53,092
- ... dávať trochu pozor?
- Ty!
1021
01:08:54,000 --> 01:08:56,017
- Čo?
- To ty si ten, kto moju Gisell
1022
01:08:56,021 --> 01:08:58,088
- uväznenú drží!
- Len sa upokojte.
1023
01:08:58,096 --> 01:09:00,017
Nie!
1024
01:09:00,026 --> 01:09:04,043
- Chceš pred smrťou prehovoriť?
- Určite si zo mňa robíte dobrý deň.
1025
01:09:04,051 --> 01:09:06,010
Čudné slová.
1026
01:09:06,022 --> 01:09:09,089
Nie! Nie! Nie.
1027
01:09:10,006 --> 01:09:12,027
Sú to moji priatelia.
1028
01:09:12,035 --> 01:09:14,077
Toto je Morgan.
A Robert.
1029
01:09:14,090 --> 01:09:16,031
Toto je Edward.
1030
01:09:16,040 --> 01:09:20,003
Snívam o tom, že príde
pravej lásky bozk,
1031
01:09:20,011 --> 01:09:21,040
Aj on spieva?
1032
01:09:21,049 --> 01:09:25,057
a s ním aj víla
ktorá mi tak chýba...
1033
01:09:25,066 --> 01:09:29,033
Sladká a milá
čo rada by doplnila
1034
01:09:29,041 --> 01:09:33,025
moju pieseň lásky!
1035
01:09:33,037 --> 01:09:37,054
Ó, tam niekde žije deva krajšia
ako jar a jeseň,
1036
01:09:37,063 --> 01:09:40,005
už nikdy nebudem musieť sám
1037
01:09:41,080 --> 01:09:43,042
už nikdy nebudem musieť sám
1038
01:09:46,026 --> 01:09:47,076
spievať...
1039
01:09:48,089 --> 01:09:51,072
- Čo sa deje?
- Ty nespievaš.
1040
01:09:52,035 --> 01:09:55,044
Ach, naozaj.
1041
01:09:56,077 --> 01:09:58,061
Prepáč mi.
1042
01:09:58,065 --> 01:10:01,019
- Rozmýšľala som.
- Rozmýšľala?
1043
01:10:01,028 --> 01:10:04,024
Prv ako odídeme,
chcela by som urobiť jednu vec.
1044
01:10:04,028 --> 01:10:06,091
Len ju pomenuj, láska moja,
a splním ti ju
1045
01:10:06,099 --> 01:10:10,083
- Chcem ísť na rande.
- Na rande!
1046
01:10:12,062 --> 01:10:13,083
Čo je to rande?
1047
01:10:15,008 --> 01:10:16,050
Vieš...
1048
01:10:17,083 --> 01:10:20,013
...pôjdeme spolu na večeru.
1049
01:10:20,025 --> 01:10:22,046
A budeme sa rozprávať o nás dvoch.
1050
01:10:22,055 --> 01:10:27,001
Čo máme radi a čo nemáme radi,
o našich záujmoch.
1051
01:10:27,013 --> 01:10:29,001
Rande.
1052
01:10:33,027 --> 01:10:36,069
A nezabudnite, že vy dvaja
ste u nás v Andalasii vždy vítaní.
1053
01:10:36,081 --> 01:10:38,090
Zaiste. A keď niekedy zavítate k nám,
1054
01:10:38,098 --> 01:10:41,057
môžeme ísť všetci spolu na večeru.
1055
01:10:41,065 --> 01:10:43,032
To by bolo krásne.
1056
01:10:46,070 --> 01:10:48,082
Čoskoro sa uvidíme.
1057
01:10:48,091 --> 01:10:51,078
Veď sa nerozprávame o tom,
chápeš, že...
1058
01:10:51,087 --> 01:10:55,004
- navždy.
- Naveky.
1059
01:10:56,004 --> 01:10:57,092
Tak ti teda...
1060
01:11:00,092 --> 01:11:02,050
prajem pekné rande...
1061
01:11:04,021 --> 01:11:07,076
A ja zas tebe... a Nancy.
1062
01:11:11,010 --> 01:11:15,085
Ďakujem ti. Som taká šťastná,
že som mohla byť s tebou.
1063
01:11:19,002 --> 01:11:22,002
Nikdy na teba nezabudnem.
Veď to predsa vieš.
1064
01:11:24,036 --> 01:11:25,053
Vieš?
1065
01:11:27,099 --> 01:11:31,032
Vďaka, že ste sa postarali
o moju nevestu, poddaní.
1066
01:11:38,066 --> 01:11:41,017
Bude mi veľmi chýbať.
1067
01:11:42,054 --> 01:11:43,075
Aj mne, miláčik.
1068
01:11:47,084 --> 01:11:49,022
Aj mne.
1069
01:11:59,064 --> 01:12:03,056
Naozaj nemám potuchy
ako sa tí dvaja našli, Vaša Výsosť.
1070
01:12:03,061 --> 01:12:05,061
- Naozaj neviem.
- Ty hlupák!
1071
01:12:05,073 --> 01:12:09,090
- Ale, Vaše Veličenstvo...
- Mal si ju zabiť, nie zachrániť.
1072
01:12:09,095 --> 01:12:14,037
- Nie si schopný to vykonať?
- Chápem, že ste nahnevaná, madam.
1073
01:12:14,041 --> 01:12:17,016
Keby ste m však dali
ešte jednu príležitosť...
1074
01:12:17,024 --> 01:12:20,025
Ďalšiu? Myslíš si,
že otrávené jablká rastú ako huby?
1075
01:12:20,041 --> 01:12:24,004
Ostalo už len jedno!
Žiadnu šancu už nemáš!
1076
01:12:24,008 --> 01:12:26,042
- Vaša Výsosť!
- Nie, zabudni na to!
1077
01:12:26,046 --> 01:12:31,055
Prídem tam osobne! Tú malú
ničomníčku zničím sama!
1078
01:12:31,063 --> 01:12:33,030
Panebože.
1079
01:12:44,010 --> 01:12:47,065
Veľa som rozmýšľal o tom,
čo povedalo to dievča
1080
01:12:47,078 --> 01:12:49,078
o Phoebiných žiariacich očiach.
1081
01:12:49,082 --> 01:12:53,061
Viete, presne to som si všimol,
keď sme sa prvýkrát stretli.
1082
01:12:53,066 --> 01:12:55,041
Je to pravda.
1083
01:12:55,049 --> 01:12:59,095
- Jej oči sa naozaj ligocú.
- Ethan.
1084
01:13:00,004 --> 01:13:01,062
Len sa pozrite, pozrite.
1085
01:13:01,071 --> 01:13:04,046
Ako váš advokát, Phoebe,
1086
01:13:04,050 --> 01:13:07,034
vám pripomínam, že
by ste nemali tej náhode...
1087
01:13:07,046 --> 01:13:08,075
Čo ak to nebola náhoda?
1088
01:13:08,084 --> 01:13:11,030
Čo ak sme ju nestretli
iba vďaka náhode?
1089
01:13:11,038 --> 01:13:14,068
- Vy dvaja ste mali problémy.
- Každý má niekedy problémy.
1090
01:13:14,076 --> 01:13:16,047
Každý zažíva aj zlé časy.
1091
01:13:16,055 --> 01:13:20,035
Ale máme kvôli nim obetovať
aj všetky dobré časy?
1092
01:13:20,043 --> 01:13:22,014
Nie.
1093
01:13:38,016 --> 01:13:41,008
Ako ti chutil hot dog?
1094
01:13:41,016 --> 01:13:45,017
Nie je to naozajstný pes.
Len to tu volajú “horúci pes”.
1095
01:13:47,058 --> 01:13:51,034
- Bol celkom super.
- Fajn.
1096
01:13:51,042 --> 01:13:55,026
Takže, užili sme si nádherné rande.
1097
01:13:55,034 --> 01:13:58,039
- Pôjdeme už?
- Pôjdeme kam?
1098
01:13:58,047 --> 01:14:01,006
Naspäť do Andalasie.
Na našu svadbu.
1099
01:14:01,018 --> 01:14:04,048
A budeme žiť šťastne naveky
až kým nepomrieme.
1100
01:14:05,052 --> 01:14:08,069
Ale veď nemusíme
ísť hneď teraz.
1101
01:14:11,036 --> 01:14:14,036
Ako dlho obvykle trvá také rande?
1102
01:14:14,045 --> 01:14:16,011
No vieš...
1103
01:14:16,020 --> 01:14:19,053
Ľudia obvykle kráčajú
tak dlho, ako len chcú...
1104
01:14:19,062 --> 01:14:21,054
Idú a idú a stále len idú,
1105
01:14:21,058 --> 01:14:25,004
a pri tom premýšľajú
o činnostiach, ktoré budú spolu robiť.
1106
01:14:25,012 --> 01:14:27,092
- O činnostiach?
- Môžeme ísť napríklad do múzea.
1107
01:14:28,000 --> 01:14:31,055
Alebo do divadla?
1108
01:14:31,063 --> 01:14:35,030
- A majú tu aj bál.
- Bál?
1109
01:14:35,038 --> 01:14:37,005
Áno.
1110
01:14:37,013 --> 01:14:39,022
Bude tam hudba a tanec.
1111
01:14:39,026 --> 01:14:41,081
- To máš rád.
- Áno, súhlasím.
1112
01:14:41,089 --> 01:14:43,068
To je skvelé.
Tak teda poďme.
1113
01:14:43,072 --> 01:14:46,039
- Giselle?
- Prosím?
1114
01:14:46,048 --> 01:14:50,098
- A potom domov do Andalasie?
- Samozrejme.
1115
01:14:51,006 --> 01:14:52,090
Už je čas.
1116
01:14:56,078 --> 01:14:59,024
Giselle! Vrátila si sa!
Vrátila si sa!
1117
01:14:59,036 --> 01:15:03,024
Ach, Morgan.
Morgan, musíš mi pomôcť.
1118
01:15:03,033 --> 01:15:05,095
Idem totiž na bál,
a vôbec neviem, čo mám robiť,
1119
01:15:06,004 --> 01:15:07,021
a čo si mám obliecť.
1120
01:15:07,025 --> 01:15:10,025
A neviem, kde by som tu našla
rozprávkovú kmotričku.
1121
01:15:10,033 --> 01:15:14,009
Mám niečo oveľa lepšie
ako rozprávková kmotrička.
1122
01:15:16,047 --> 01:15:19,076
Ocko hovorí, že je to len
pre núdzové prípady.
1123
01:15:19,089 --> 01:15:22,072
Toto je predsa núdzový prípad.
1124
01:15:33,077 --> 01:15:36,007
Nech sa páči,
balíček je váš.
1125
01:15:36,015 --> 01:15:38,082
- Dovi.
- Dovi.
1126
01:15:38,090 --> 01:15:40,045
A teraz?
1127
01:15:51,012 --> 01:15:54,080
- Slečna?
- Ďakujem.
1128
01:15:54,088 --> 01:15:56,038
Príjemný deň.
1129
01:16:00,009 --> 01:16:03,047
Keď ideš do spoločnosti,
nedávaj si priveľa mejkapu,
1130
01:16:03,055 --> 01:16:06,001
aby si chlapci nepomysleli
nesprávne veci.
1131
01:16:06,014 --> 01:16:08,085
Veď vieš, akí sú.
1132
01:16:08,098 --> 01:16:11,031
Ide im vždy len o jedno.
1133
01:16:12,031 --> 01:16:14,044
- O čo?
- Neviem.
1134
01:16:14,048 --> 01:16:15,098
Nikto mi to nepovedal.
1135
01:16:18,086 --> 01:16:22,028
Takže takto to vyzerá?
1136
01:16:22,032 --> 01:16:25,028
- Čo, zlatko?
- Keď chodíš nakupovať s mamou?
1137
01:16:25,033 --> 01:16:29,004
Neviem. S mojou mamou
som nikdy nebola na nákupoch.
1138
01:16:29,012 --> 01:16:31,008
Ani ja.
1139
01:16:31,016 --> 01:16:34,000
- Ale páči sa mi to.
- Aj mne.
1140
01:16:34,013 --> 01:16:37,046
Podľa mňa, onedlho
budeš mať aj ty novú mamu.
1141
01:16:37,055 --> 01:16:39,051
Myslíš macochu.
1142
01:16:39,059 --> 01:16:41,084
Never všetkému, čo ti povedia.
1143
01:16:41,097 --> 01:16:45,080
Veď ja som už stretla tak veľa
úžasných a dobrých macôch.
1144
01:16:45,085 --> 01:16:48,022
Aj Edward má macochu.
1145
01:16:48,031 --> 01:16:51,073
Nikdy som ju nevidela,
no počula som, vraj je veľmi milá.
1146
01:17:29,006 --> 01:17:33,014
Na linke máme pána N a sťažuje sa,
že jeho milá má akýsi odstup.
1147
01:17:33,023 --> 01:17:35,023
Je to tak, pán N?
1148
01:17:35,031 --> 01:17:37,061
Vždy som si ju ctil ako kráľovnú,
1149
01:17:37,073 --> 01:17:40,053
no v poslednej dobe sa mi zdá,
1150
01:17:40,057 --> 01:17:44,040
že má akúsi odvrátenú tvár,
akoby som ju už nespoznával.
1151
01:17:46,032 --> 01:17:48,003
Mali by ste sa do nej vžiť
1152
01:17:48,012 --> 01:17:52,091
a tak zistiť, čo k vám
naozaj cíti..
1153
01:17:53,000 --> 01:17:56,008
Nazdar, ty babrák.
Chýbam ti?
1154
01:18:09,026 --> 01:18:10,076
BÁL KRÁĽOV A KRÁĽOVIEN
1155
01:19:14,049 --> 01:19:17,050
- Čo tu robí ona?
- Nemám potuchy.
1156
01:19:19,050 --> 01:19:22,000
- To je ale prekvapenie.
- Aj ja som prekvapený.
1157
01:19:22,009 --> 01:19:24,055
- Nevieš tancovať.
- Nie, len netancujem.
1158
01:19:24,063 --> 01:19:25,092
Nie že by som nevedel..
1159
01:19:28,068 --> 01:19:32,018
Toto je Edward. Je to môj...
1160
01:19:33,056 --> 01:19:35,089
- ...princ.
- A toto je Nancy.
1161
01:19:36,002 --> 01:19:38,002
Ona je... My sme...
1162
01:19:38,006 --> 01:19:39,035
- Sme spolu.
- Áno.
1163
01:19:40,081 --> 01:19:45,003
A táto krásna dáma je Giselle,
láska môjho života.
1164
01:19:45,073 --> 01:19:47,024
Skutočná túžba môjho srdca.
1165
01:19:48,086 --> 01:19:51,082
- Je niečo čudné?
- Spôsob, akým ste to povedali.
1166
01:19:51,091 --> 01:19:55,004
Tak priamočiaro,
bez zrnka irónie.
1167
01:19:55,012 --> 01:19:58,021
To je veľmi... romantické.
1168
01:19:58,025 --> 01:20:00,000
Ó, ďakujem vám.
1169
01:20:00,004 --> 01:20:02,071
Milí prítomní, noc dospela,
1170
01:20:02,079 --> 01:20:06,017
a ja preto prosím, aby páni
pozvali do tanca dámu,
1171
01:20:06,025 --> 01:20:09,009
s ktorou ešte netancovali
a aby nám predviedli
1172
01:20:09,022 --> 01:20:12,005
valčík kráľa a kráľovnej.
1173
01:20:15,022 --> 01:20:19,010
- Smiem prosiť?
- Prosím.
1174
01:20:29,078 --> 01:20:31,040
Smiem prosiť?
1175
01:20:34,037 --> 01:20:38,041
Držím ťa v náručí
1176
01:20:38,050 --> 01:20:41,079
a zrazu zmizol svet
1177
01:20:41,087 --> 01:20:45,013
hudba nás unáša tam
1178
01:20:45,025 --> 01:20:48,055
kde iných ľudí niet
1179
01:20:49,051 --> 01:20:53,093
Len ty a ja
1180
01:20:54,009 --> 01:20:56,035
my dvaja keď sme spolu
1181
01:20:56,043 --> 01:21:02,010
z nekonečných výšin pozeráme dolu
1182
01:21:05,002 --> 01:21:08,082
Život však beží rýchlo
1183
01:21:08,094 --> 01:21:12,020
aj sny sa rozplynú
1184
01:21:12,028 --> 01:21:15,082
a tak ti vravím zbohom,
1185
01:21:15,091 --> 01:21:20,041
nádeje zahynú,
1186
01:21:20,050 --> 01:21:24,037
čakanie bolo krásne
1187
01:21:24,046 --> 01:21:26,096
no zmaril ho čas,
1188
01:21:27,009 --> 01:21:32,034
čas, ktorý za mňa písal básne
1189
01:21:33,097 --> 01:21:37,030
vtedy, keď nechcel som iné
1190
01:21:37,039 --> 01:21:41,006
len držať ťa v náručí
1191
01:21:41,014 --> 01:21:44,006
tak blízko môjho dychu,
1192
01:21:44,014 --> 01:21:47,098
tak blízko duše vzdychu,
1193
01:21:48,006 --> 01:21:50,044
veril som na večnosť
1194
01:21:50,048 --> 01:21:54,082
ktorou sa prebrodím
1195
01:21:54,091 --> 01:21:57,066
spolu s tebou.
1196
01:21:57,074 --> 01:22:01,049
Tak držím ťa v náručí
1197
01:22:01,058 --> 01:22:06,054
a náhle sme si takí ďalekí
1198
01:22:06,063 --> 01:22:09,050
takí ďalekí
1199
01:22:09,059 --> 01:22:12,084
až sme si naveky
1200
01:22:12,092 --> 01:22:17,080
nekonečne blízki.
1201
01:22:52,063 --> 01:22:54,017
Prekážalo by vám?
1202
01:22:56,080 --> 01:22:58,043
Nie, samozrejme.
1203
01:22:58,051 --> 01:23:04,018
A ak ťa teraz stratím,
1204
01:23:05,073 --> 01:23:09,044
dobre viem,
1205
01:23:09,052 --> 01:23:11,048
že si ťa navždy v srdci ponesiem,
1206
01:23:11,056 --> 01:23:14,007
môj sen sa zmení náhle,
1207
01:23:14,015 --> 01:23:18,020
ostane večnosťou,
1208
01:23:18,024 --> 01:23:22,008
ostaneš navždy so mnou,
1209
01:23:22,016 --> 01:23:25,079
- Si smutná.
- Ach, nie.
1210
01:23:25,087 --> 01:23:29,083
- Je mi dobre.
- Prinesiem ti plášť.
1211
01:23:33,067 --> 01:23:37,092
taká blízka,
1212
01:23:37,097 --> 01:23:40,068
taká blízka,
1213
01:23:40,076 --> 01:23:46,047
a predsa taká vzdialená.
1214
01:24:07,008 --> 01:24:10,062
Dieťatko? Si to ty?
1215
01:24:10,071 --> 01:24:13,096
Vy! Vy ste ma sem poslali!
1216
01:24:14,004 --> 01:24:18,030
Taká som šťastná, že ťa vidím.
Bála som sa o teba.
1217
01:24:18,038 --> 01:24:22,022
Aká hrozná nehoda ťa uvrhla
na toto strašné miesto,
1218
01:24:22,030 --> 01:24:27,081
kde je toľko smútku
a toľko bolesti.
1219
01:24:27,093 --> 01:24:30,098
Veru tak.
1220
01:24:31,002 --> 01:24:35,002
Kde nemôžeš byť s tvojou láskou,
1221
01:24:35,011 --> 01:24:40,045
odsúdená žiť naveky s iným.
1222
01:24:40,049 --> 01:24:43,082
No predsa sa tak nemusí stať.
1223
01:24:43,091 --> 01:24:47,079
Veru nie, nie, nemusí.
Urobím bolesti koniec. Namôjveru.
1224
01:24:47,087 --> 01:24:52,079
A všetky zlé spomienky
zmiznú v tme zabudnutia.
1225
01:24:54,075 --> 01:24:56,084
Áno!
1226
01:24:56,092 --> 01:25:00,059
Len jedno zahryznutie, drahá moja,
1227
01:25:00,067 --> 01:25:04,064
a toto všetko sa navždy skončí.
1228
01:25:06,005 --> 01:25:08,039
Tvoj život tu,
1229
01:25:08,047 --> 01:25:10,085
ľudia, ktorých si stretla.
1230
01:25:11,002 --> 01:25:14,052
Na nič z toho si už nespomenieš.
1231
01:25:15,069 --> 01:25:18,019
Ostanú ti len sladké sny...
1232
01:25:19,053 --> 01:25:22,015
...a šťastné konce všetkých príbehov.
1233
01:25:32,071 --> 01:25:35,013
Musíš sa však ponáhľať.
Ponáhľaj sa.
1234
01:25:35,021 --> 01:25:36,046
Kúzlo sa nenaplní,
1235
01:25:36,054 --> 01:25:41,009
ak do jablka nezahryzneš skôr
ako hodiny odbijú polnoc.
1236
01:25:41,021 --> 01:25:44,005
Tak sa ponáhľaj, ponáhľaj sa!
1237
01:25:44,022 --> 01:25:46,072
Áno! Áno! Áno!
Zahryzni! Výborne!
1238
01:25:46,085 --> 01:25:49,039
Ponáhľaj sa! Ponáhľaj!
1239
01:26:19,042 --> 01:26:21,071
Practe sa mi z cesty!
1240
01:26:25,038 --> 01:26:26,089
Ako to urobila?
1241
01:26:43,061 --> 01:26:44,069
Edward?
1242
01:26:44,078 --> 01:26:47,078
- Mama?
- Edward!
1243
01:26:50,003 --> 01:26:52,004
Áno. Ach áno, ona.
1244
01:26:52,012 --> 01:26:54,000
Išla som ju trochu vyvetrať.
1245
01:26:54,008 --> 01:26:56,075
Prišli na ňu mdloby.
Len ju nechaj, miláčik.
1246
01:26:56,083 --> 01:26:59,054
Bude v poriadku. Stačí ju
trochu prefackať.
1247
01:26:59,063 --> 01:27:01,059
Daj sa jej napiť vody .
Nič jej nie je.
1248
01:27:01,067 --> 01:27:05,001
- Pomôžte mi niekto, prosím!
- Tak trochu preháňaš.
1249
01:27:05,013 --> 01:27:06,097
Nemusíš sa obávať, drahý.
1250
01:27:07,013 --> 01:27:10,080
To hádam nie. Zavolaj pohotovosť.
1251
01:27:10,093 --> 01:27:13,051
Všetko je v poriadku.
Pokojne sa bavte ďalej.
1252
01:27:13,060 --> 01:27:16,014
- Nič jej nie je.
- Giselle.
1253
01:27:18,065 --> 01:27:21,044
Dobrý večer, jedna žena tu
upadla do bezvedomia.
1254
01:27:21,048 --> 01:27:23,027
Neviem, čo sa stalo.
1255
01:27:23,032 --> 01:27:26,065
- Odpadla. Ale bude v poriadku.
- Nie, neodpadla.
1256
01:27:26,069 --> 01:27:30,007
Nathaniel, vráť sa do auta.
1257
01:27:30,016 --> 01:27:31,082
Nevrátim sa.
1258
01:27:33,049 --> 01:27:36,066
Otrávili ste ju.
1259
01:27:36,075 --> 01:27:38,079
- Je to bosorka!
- To si spôsobila ty?
1260
01:27:38,087 --> 01:27:41,038
Ona sem to dievča poslala.
Otrávila ju!
1261
01:27:42,021 --> 01:27:43,034
A priznávam,
1262
01:27:43,042 --> 01:27:47,001
- s mojou pomocou.
- Klame, miláčik.
1263
01:27:47,013 --> 01:27:49,063
Veď prečo by som sa dávala
dokopy s tým šašom?
1264
01:27:49,072 --> 01:27:52,039
- Uvažuj trochu, prečo..?
- Ticho!
1265
01:27:52,047 --> 01:27:55,064
Klameš, zákerná vražedkyňa!
1266
01:27:55,068 --> 01:27:58,094
Keď sa vrátime domov,
Andalasia sa dozvie o tvojej zrade.
1267
01:27:59,002 --> 01:28:03,065
- Dni tvojho panovania sú zrátané!
- Zoberieš mi korunu?
1268
01:28:03,073 --> 01:28:06,065
Nezdá sa ti to tak trochu
melodramatické, zlatko?
1269
01:28:06,069 --> 01:28:08,086
Neviem, čo
znamená "melodramatické",
1270
01:28:08,095 --> 01:28:12,099
no ty navždy opustíš kráľovský
trón. Postarám sa o to.
1271
01:28:23,013 --> 01:28:26,055
To by stačilo, ty zmija.
1272
01:28:26,063 --> 01:28:29,088
- Musíme jej pomôcť. Ale ako?
- Neviem. Čo treba spraviť?
1273
01:28:30,001 --> 01:28:32,089
Už jej niet pomoci.
Skončila.
1274
01:28:37,039 --> 01:28:38,052
Pravej lásky bozk.
1275
01:28:40,039 --> 01:28:41,098
Čo?
1276
01:28:42,006 --> 01:28:44,031
Je to tá najmocnejšia vec
v šírom svete.
1277
01:28:44,040 --> 01:28:45,090
Áno. Áno, samozrejme.
1278
01:28:50,078 --> 01:28:52,032
Vedel som to.
1279
01:29:07,067 --> 01:29:10,001
Nezabralo to!
1280
01:29:13,043 --> 01:29:17,010
Už ju nikdy nezachrániš.
Len čo hodiny odbijú polnoc,
1281
01:29:18,014 --> 01:29:19,027
...zaspí naveky.
1282
01:29:21,060 --> 01:29:23,060
- Ledažeby...
- Ledažeby čo?
1283
01:29:26,006 --> 01:29:28,078
To nie je možné.
Nemôžem to byť ja.
1284
01:29:28,086 --> 01:29:31,049
- Čo nevidíte?
- Poznám ju len pár dní.
1285
01:29:31,061 --> 01:29:34,078
Pobozkaj ju, Robert. Pokojne.
1286
01:29:45,008 --> 01:29:46,058
Prosím.
1287
01:29:47,063 --> 01:29:49,046
Neopúšťaj ma.
1288
01:30:18,053 --> 01:30:20,028
Vedela som, že si to ty.
1289
01:30:30,067 --> 01:30:33,001
- Tak čo na to povieš?
- Vynikajúce.
1290
01:30:33,013 --> 01:30:35,034
Lepšie ako predstavenie minulý rok.
1291
01:30:35,043 --> 01:30:39,018
Nie!
1292
01:30:42,081 --> 01:30:46,081
Vraj najmocnejšia sila
na svete.
1293
01:30:48,052 --> 01:30:51,007
Ja si to nemyslím.
1294
01:30:51,015 --> 01:30:55,049
Nemáte ani len tušenia,
s kým mate do činenia.
1295
01:30:55,057 --> 01:30:59,099
Chcete vidieť šou?
Tak ja vám predvediem šou.
1296
01:31:00,007 --> 01:31:03,033
Ustúpte a pripravte sa
na hlavné predstavenie!
1297
01:31:03,041 --> 01:31:06,037
Ty sebecká, diabolská...
1298
01:31:22,072 --> 01:31:27,031
Všetky tie jalové reči
o akomsi "pravej lásky bozku"
1299
01:31:27,039 --> 01:31:30,002
vzbudzujú vo mne len
tie najhoršie pudy.
1300
01:31:30,056 --> 01:31:32,057
- Nehýb sa.
- A tak som rozmýšľala,
1301
01:31:32,061 --> 01:31:35,057
že ak mám ostať kráľovnou,
keď sa vrátim,
1302
01:31:35,069 --> 01:31:39,020
budem potrebovať
nejaký kvalitný príbeh.
1303
01:31:39,024 --> 01:31:43,099
Napríklad, že sa náhle objavila
odporná zlovestná príšera
1304
01:31:44,008 --> 01:31:46,066
a všetkých pozabíjala?
1305
01:31:46,075 --> 01:31:50,042
A úbohá, bezbranná kráľovná Narissa
1306
01:31:50,050 --> 01:31:52,071
ich nemohla zachrániť.
1307
01:31:52,079 --> 01:31:57,042
Začnime teda dievčinou,
ktorá to všetko začala, čo poviete?
1308
01:31:57,051 --> 01:32:01,026
- Len cez moju mŕtvolu.
- Ako chceš.
1309
01:32:01,034 --> 01:32:05,010
- Viem sa prispôsobiť.
- Pusti ma!
1310
01:32:07,014 --> 01:32:11,044
Pridaj sa k nám, Giselle. Nemala
by si premeškať jeho koniec.
1311
01:32:31,004 --> 01:32:33,046
Pusti ma!
1312
01:32:33,050 --> 01:32:36,067
Pusti ma!
Si šialená!
1313
01:32:36,075 --> 01:32:40,034
Nie. Som zlomyseľná, pomstychtivá
a velikánska.
1314
01:32:40,042 --> 01:32:43,059
Ale nikdy šialená.
1315
01:32:45,043 --> 01:32:49,027
- Giselle!
- Hm, táto historka je akosi naruby.
1316
01:32:49,035 --> 01:32:53,048
Osloboditeľom je tentokrát
statočná malá princezná.
1317
01:32:53,056 --> 01:32:56,007
To strach zo mňa
z teba robí slečinku,
1318
01:32:56,015 --> 01:32:57,044
nie, krásavec?
1319
01:32:57,048 --> 01:33:02,086
Len ma nasleduj. Je čas povzniesť
našu rozprávku do nových výšok!
1320
01:33:22,080 --> 01:33:24,030
Pip!
1321
01:33:27,068 --> 01:33:30,039
Chceš ísť na slobodu...
1322
01:33:30,047 --> 01:33:32,010
...pomôcť Giselle...
1323
01:33:32,018 --> 01:33:34,044
...preľstiť netvora.
1324
01:33:34,052 --> 01:33:36,086
Prečo si to nepovedal hneď?
1325
01:33:39,011 --> 01:33:40,023
Ďakujem.
1326
01:33:42,007 --> 01:33:45,053
Narissa! Nedovolím ti
uniesť ho preč!
1327
01:33:45,057 --> 01:33:49,008
Práve sa blížime ku koncu
nášho príbehu.
1328
01:33:49,016 --> 01:33:51,037
Sedíš pevne, Giselle,
1329
01:33:51,041 --> 01:33:55,004
celá zvedavá, ako sa to skončí?
1330
01:33:55,012 --> 01:33:56,096
Pip!
1331
01:34:01,088 --> 01:34:03,072
Čo napríklad takto:
1332
01:34:03,080 --> 01:34:08,047
"A žili šťastne naveky,
naveky všetkých vekov!"
1333
01:34:08,055 --> 01:34:13,056
No dobre, tak aspoň mne to vyšlo.
1334
01:34:20,007 --> 01:34:21,057
Čo?
1335
01:34:55,018 --> 01:34:57,014
Robert! Vydrž!
1336
01:35:25,034 --> 01:35:28,088
Je to tvoj zvyk?
Že stále z niečoho padáš?
1337
01:35:28,097 --> 01:35:32,047
Len keď si nablízku,
aby si ma zachytila.
1338
01:36:05,084 --> 01:36:10,005
Naveky šťastní
1339
01:36:16,018 --> 01:36:21,010
- Čo ste taká smutná, krásna pani?
- Zabudla si tu topánku.
1340
01:36:21,019 --> 01:36:22,052
Črievičku.
1341
01:36:24,086 --> 01:36:30,053
Zlý osud tvrdí,
že šťastných koncov niet,
1342
01:36:30,070 --> 01:36:31,070
Smiem?
1343
01:36:33,037 --> 01:36:38,087
no v hĺbke duše každý z nás
skladá si šťastný svet
1344
01:36:38,095 --> 01:36:40,012
Sadne ako uliata.
1345
01:36:42,017 --> 01:36:46,050
V hĺbke duše každý z nás rád uverí
1346
01:36:46,059 --> 01:36:50,038
že príde šťastie a bolesť
navždy prebolí
1347
01:36:50,047 --> 01:36:53,009
A každý z nás má len
1348
01:36:53,022 --> 01:36:57,047
jeden sen vždy jasný, milovať
1349
01:36:57,056 --> 01:37:01,052
a byť navždy šťastný
1350
01:37:01,056 --> 01:37:06,007
byť navždy šťastný
1351
01:37:06,015 --> 01:37:10,011
byť navždy šťastný
1352
01:37:12,095 --> 01:37:14,078
Fíha, prepáčte na chvíľu.
1353
01:37:16,045 --> 01:37:19,041
Je tu naozaj perfektný signál!
1354
01:37:23,092 --> 01:37:28,009
Byť navždy šťastný
1355
01:37:28,013 --> 01:37:31,051
Byť navždy šťastný
1356
01:37:31,059 --> 01:37:33,088
ODEVY ANDALASIA
1357
01:37:33,093 --> 01:37:39,072
Tak začni odznova
a vylož srdce na dlaň,
1358
01:37:40,056 --> 01:37:42,089
Navždy šťastný
1359
01:37:42,094 --> 01:37:48,023
možno tak uvidíš
že zázrak je skutočný,
1360
01:37:48,032 --> 01:37:51,069
stačí len odvaha
1361
01:37:51,078 --> 01:37:55,095
a niekedy je lepšie
neklásť si otázky
1362
01:37:56,003 --> 01:37:58,003
na svete sa šťastne
žiť nedá bez lásky
1363
01:37:58,012 --> 01:37:59,091
UTRPENIE S KRÁĽOVNOU
NATHANIEL
1364
01:37:59,099 --> 01:38:02,062
Potom budeš vedieť
1365
01:38:02,066 --> 01:38:06,067
žiť ten sen svoj krásny
1366
01:38:06,075 --> 01:38:10,000
a byť navždy šťastný
1367
01:38:10,013 --> 01:38:11,067
MLČANIE NIE JE ZLATO OD PIPA
1368
01:38:11,076 --> 01:38:14,038
- Ako pre teba, dušička.
- Ďakujem, Pip!
1369
01:38:14,047 --> 01:38:19,072
Len sa pekne všetci upokojte.
Máme dosť výtlačkov pre každého.
1370
01:38:24,023 --> 01:38:27,040
Niet divu že srdce ti bije
ako splašené,
1371
01:38:27,048 --> 01:38:30,015
že hlava sa ti krúti
v omamnej nádhere
1372
01:38:30,023 --> 01:38:34,024
veď s každým šťastným koncom
nový sa začína
1373
01:38:34,032 --> 01:38:36,099
a tak oplatí sa veriť,
1374
01:38:37,007 --> 01:38:40,070
že šťastný život sa dá prežiť
1375
01:38:40,078 --> 01:38:45,050
len s kúzlom nad kúzla
1376
01:38:45,058 --> 01:38:49,000
A žili naveky šťastne,
1377
01:38:49,008 --> 01:38:51,000
až kým nepomreli..
1378
01:38:51,013 --> 01:38:52,017
KONIEC
1379
01:38:52,025 --> 01:38:54,051
Snívam kedy príde
1380
01:38:54,059 --> 01:39:00,060
pravej lásky bozk
1381
01:39:00,068 --> 01:39:03,068
ZAČAROVANÍ