1 00:00:45,012 --> 00:00:47,063 ZAČAROVANÍ 2 00:00:51,084 --> 00:00:54,088 Kde bolo tam bolo, v zázračnom kráľovstve 3 00:00:54,097 --> 00:00:56,089 zvanom Andalasia, 4 00:00:56,097 --> 00:00:59,080 žila jedna zlá kráľovná. 5 00:00:59,089 --> 00:01:01,051 Bola sebecká a krutá 6 00:01:01,060 --> 00:01:05,098 a žila v ustavičnom strachu, že sa jej nevlastný syn ožení, 7 00:01:06,006 --> 00:01:09,006 a ona tak navždy príde o trón. 8 00:01:09,015 --> 00:01:13,032 Robila preto všetko, čo bolo v jej moci, 9 00:01:13,040 --> 00:01:14,069 aby princovi zabránila 10 00:01:14,082 --> 00:01:17,082 stretnúť sa s dievčinou, s ktorou by splynul 11 00:01:17,086 --> 00:01:21,008 v bozku pravej lásky. 12 00:01:21,016 --> 00:01:24,012 Giselle, Giselle, tvojej soche sme priniesli toto! 13 00:01:24,016 --> 00:01:27,017 - Ó, to je skvelé! Ďakujem. - Nemáš za čo. 14 00:01:27,029 --> 00:01:29,000 Pohnite kostrou, vy babráci! 15 00:01:29,008 --> 00:01:31,013 Musíme predsa poskladať celú tvár, 16 00:01:31,017 --> 00:01:33,096 ktorej podobu zatiaľ nosí len v dutine lebečnej! 17 00:01:34,001 --> 00:01:36,034 Pip, bol to taký nádherný sen! 18 00:01:36,038 --> 00:01:39,034 Držali sme sa za ruky a tancovali sme spolu, a... 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,085 Toto by mohli byť oči. 20 00:01:40,097 --> 00:01:43,022 Modré? Ako ste vedeli? 21 00:01:43,035 --> 00:01:46,031 Ligocú sa presne ako tie jeho. 22 00:01:46,039 --> 00:01:49,065 Dobre. Vložím mu ich na tvár. 23 00:01:49,069 --> 00:01:53,061 - Áno! Takto vyzeral! - Dobre. Tak poďme, poďme. 24 00:01:54,023 --> 00:01:58,078 - Prišla tvoja veľká chvíľa. - Predstavujem vám moju lásku. 25 00:01:58,086 --> 00:02:02,024 Môjho princa. Splnil sa mi sen. 26 00:02:03,033 --> 00:02:05,020 Ach, čo sa to stalo! 27 00:02:05,029 --> 00:02:07,071 Čo, čo? Niečo nie je v poriadku? 28 00:02:07,079 --> 00:02:10,058 Zabudla som na pery. 29 00:02:10,067 --> 00:02:12,046 Musí mať aj pery? 30 00:02:12,054 --> 00:02:14,042 Samozrejme. 31 00:02:14,055 --> 00:02:18,017 Keď raz stretneš toho, koho osud ti chce dať, 32 00:02:18,022 --> 00:02:22,076 než z dvoch sa stane jeden prv sa niečo musí stať. 33 00:02:22,085 --> 00:02:25,027 Poťaháte sa za chvostíky? 34 00:02:25,035 --> 00:02:26,089 Nakŕmite sa semiačkami? 35 00:02:27,006 --> 00:02:28,060 Nie. 36 00:02:28,069 --> 00:02:30,098 Tej sladkej hudby lásky 37 00:02:31,006 --> 00:02:35,086 nikdy nie je dosť, 38 00:02:35,090 --> 00:02:40,049 snívam kedy príde pravej lásky bozk. 39 00:02:40,057 --> 00:02:44,037 Princ, ktorý ma ľúbi ich bude mať vždy dosť 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,037 a my dvaja navždy 41 00:02:46,041 --> 00:02:50,062 žiť budeme len pre radosť! 42 00:02:52,021 --> 00:02:56,021 A tak ak ste nevedeli načo sú nám všetkým pery, 43 00:02:56,030 --> 00:03:00,026 vedzte, že dotyk ich je rozprávkovo skvelý. 44 00:03:00,030 --> 00:03:05,097 Ak sa tie dve srdcia stretnú v bozku 45 00:03:06,010 --> 00:03:08,077 pravej lásky, život im už nikdy 46 00:03:08,089 --> 00:03:14,015 nezachmúria vrásky. 47 00:03:16,061 --> 00:03:19,094 Ak chceme naozaj nájsť dokonalé pery, 48 00:03:20,003 --> 00:03:22,045 budeme potrebovať veľmi veľa pomocníkov! 49 00:03:30,091 --> 00:03:34,075 Sníva, kedy príde pravej lásky bozk 50 00:03:34,083 --> 00:03:38,063 a princ ktorý ju ľúbi ich bude mať vždy dosť 51 00:03:38,071 --> 00:03:42,013 a oni dvaja navždy žiť budú len pre radosť 52 00:03:42,026 --> 00:03:46,039 - pre radosť - pre radosť 53 00:03:46,047 --> 00:03:49,097 A tak ak ste nevedeli na čo sú nám všetkým pery 54 00:03:50,006 --> 00:03:54,015 vedzte, že ich dotyk je rozprávkovo skvelý 55 00:03:56,031 --> 00:04:00,028 Ak sa tie dve srdcia 56 00:04:00,036 --> 00:04:03,061 stretnú v bozku pravej lásky 57 00:04:03,066 --> 00:04:07,024 život im už nikdy 58 00:04:07,033 --> 00:04:13,012 nezachmúria vrásky. 59 00:04:14,050 --> 00:04:15,071 Len sa na to pozri! 60 00:04:18,096 --> 00:04:21,017 Skvelé, pane. 61 00:04:21,030 --> 00:04:24,076 Za tento mesiac už váš tretí trol! 62 00:04:24,084 --> 00:04:27,093 Zbožňujem poľovačku na trolov! 63 00:04:28,001 --> 00:04:31,081 Veľkí troli, malí troli, všade samí troli!... 64 00:04:31,085 --> 00:04:34,064 - Prepáč. - Nič sa nestalo. 65 00:04:34,069 --> 00:04:37,044 S trolmi naozaj lepšie ubieha čas, Nathaniel, 66 00:04:37,052 --> 00:04:41,053 ale... ale moje srdce sa túži spojiť v piesni. 67 00:04:41,061 --> 00:04:45,049 Snívam, kedy príde pravej lásky bozk 68 00:04:45,053 --> 00:04:47,078 - A ten... - ...princ ktorý ma ľúbi 69 00:04:47,087 --> 00:04:51,070 - ich bude mať vždy dosť - Počuješ to, Nathaniel? 70 00:04:51,074 --> 00:04:53,054 Ja? Nie. Nie, nič nepočujem. 71 00:04:53,058 --> 00:04:55,071 Vôbec nič, Vaše Veličenstvo. 72 00:04:56,083 --> 00:05:00,042 Musím nájsť dievčinu, ktorej patrí ten sladký hlas. 73 00:05:00,055 --> 00:05:01,096 Ach, nie! Vráťte sa, pane. 74 00:05:02,005 --> 00:05:04,067 - To sa vám všetko len zdá! - Bežím za tebou, osud! 75 00:05:07,001 --> 00:05:11,010 Ach, do pekla. To nie. Nie. To vôbec nie je dobré. 76 00:05:11,022 --> 00:05:14,002 Už roky s ním lovím trolov, a vytrvalo ho chránim 77 00:05:14,010 --> 00:05:15,056 pred dievčatami. 78 00:05:15,064 --> 00:05:19,027 Čo povie kráľovná. Ach, kráľovná. Tej sa to veru nebude páčiť. 79 00:05:19,036 --> 00:05:24,024 Pravej lásky bozk 80 00:05:29,070 --> 00:05:33,016 Pravej lásky bozk 81 00:05:34,041 --> 00:05:38,025 Pravej lásky bozk 82 00:05:38,029 --> 00:05:43,000 Nesmieš ma predbehnúť, hlúpy trol. Tá dievčina je moja! 83 00:05:43,009 --> 00:05:47,030 Milá moja, naozaj si myslíš, že princ tvojich snov existuje? 84 00:05:47,043 --> 00:05:51,010 Ach, Pip. Som si istá, že už nie je veľmi ďaleko. 85 00:05:51,018 --> 00:05:53,035 Pozri! Pozri! Pozri! 86 00:05:53,043 --> 00:05:57,098 - Pozrieť sa? A na čo? - Teraz ťa zožeriem. 87 00:05:58,010 --> 00:05:59,094 Poplach, utekajme! 88 00:05:59,098 --> 00:06:02,015 A mám ťa! 89 00:06:04,044 --> 00:06:06,078 Hej, to je podvod! 90 00:06:07,099 --> 00:06:10,087 Mal som ťa predsa zjesť. 91 00:06:10,095 --> 00:06:12,078 Na to zabudni, hlúpy obor. 92 00:06:18,062 --> 00:06:21,063 Asi by som si mal dať diétu. 93 00:06:21,067 --> 00:06:24,046 Šťavnaté dievčatko. 94 00:06:25,080 --> 00:06:28,055 Len sa nič neboj, spanilá deva. Som tu ja. 95 00:06:31,047 --> 00:06:33,014 Nespadneš! 96 00:06:40,098 --> 00:06:43,006 Pip! 97 00:06:43,015 --> 00:06:45,048 Ešte chvíľku vydrž. Dostanem ťa odtiaľ... 98 00:06:49,099 --> 00:06:51,066 Sníva sa mi len? 99 00:06:51,082 --> 00:06:55,083 - Si to ty. - Áno, som to ja. 100 00:06:55,091 --> 00:06:58,054 - A ty si kto? - Giselle. 101 00:06:58,066 --> 00:07:03,050 Ach, Giselle! Hneď ráno nám vystroja svadbu!. 102 00:07:03,054 --> 00:07:07,042 Si deva úchvatnejšia ako jar a jeseň 103 00:07:07,051 --> 00:07:11,038 - už nikdy nebudem musieť sám... - spievať túto pieseň. 104 00:07:11,047 --> 00:07:17,047 Keď nám naše hlavy raz postriebri čas 105 00:07:17,056 --> 00:07:20,077 ostane nám láska zlatá ako klas 106 00:07:20,085 --> 00:07:24,040 a sladšia ako lesný med, 107 00:07:24,048 --> 00:07:27,094 tak ako v deň, keď sa nášmu bozku 108 00:07:28,003 --> 00:07:34,003 otvoril celý šíry svet. 109 00:07:46,038 --> 00:07:49,071 Tak to je tá malá lesná zradkyňa, 110 00:07:49,080 --> 00:07:53,001 ktorá si myslí, že ma oberie o trón! 111 00:07:53,005 --> 00:07:55,064 Nikdy! 112 00:08:10,036 --> 00:08:13,095 Prepáčte. Veľmi ma to mrzí. 113 00:08:14,003 --> 00:08:16,007 - Idem neskoro? - Nie, slečna. 114 00:08:16,016 --> 00:08:18,058 - Dúfam, že nemeškám. - Prišli ste včas. 115 00:08:18,066 --> 00:08:21,012 - Ale som šťastná. - Počkaj ešte, panáčik! 116 00:08:21,020 --> 00:08:24,067 - Ešte si s nami neskončil. - Nie! 117 00:08:36,001 --> 00:08:38,064 - Ďakujem. - Rado sa stalo, Giselle. 118 00:08:38,072 --> 00:08:42,039 Ideš sa predsa vydávať! 119 00:08:43,027 --> 00:08:46,015 Vyzeráme my azda ako od macochy? 120 00:08:46,023 --> 00:08:48,077 - Na rozkaz otvoriť bránu! - Dovolíte... 121 00:08:48,094 --> 00:08:50,073 Keď si pomyslím, že už o chvíľku, 122 00:08:50,078 --> 00:08:52,003 že Edward a ja... 123 00:08:52,011 --> 00:08:54,078 - Áno, áno. - Že on a ja... že my... 124 00:08:56,007 --> 00:08:57,057 Ó, aký úľak. 125 00:08:57,066 --> 00:09:02,004 - Ó, aká nádherná nevesta. - To je od vás veľmi milé, ale... 126 00:09:02,012 --> 00:09:03,066 - ale ja naozaj... - Nie, nie! 127 00:09:03,075 --> 00:09:06,029 Starenka má pre teba dar, dievčatko. 128 00:09:06,042 --> 00:09:09,009 Ďakujem vám. Ale teraz by som už naozaj mala ísť. 129 00:09:09,013 --> 00:09:10,075 Viete, musím ísť za... 130 00:09:10,084 --> 00:09:13,071 Toto je studňa všetkých prianí. 131 00:09:13,080 --> 00:09:16,030 Veď moje priania sa už o chvíľu naplnia. 132 00:09:16,034 --> 00:09:19,064 Ak čo len raz uvidím tvár toho tučka, tak mu asi... 133 00:09:19,072 --> 00:09:21,043 Naozaj sa veľmi ponáhľam. 134 00:09:21,051 --> 00:09:23,064 Ale prianie vo svadobný deň 135 00:09:23,077 --> 00:09:28,065 je najčarovnejšie zo všetkých prianí. 136 00:09:28,077 --> 00:09:33,061 Len zavri očká, dievčinka, a želaj si čo len chceš. 137 00:09:33,065 --> 00:09:36,070 Presne tak, len smelo. Nakloň sa nad vodu. 138 00:09:36,082 --> 00:09:41,062 - Už si niečo želáš? - Áno, želám. 139 00:09:41,070 --> 00:09:45,045 A budeme žiť naveky šťastne až... 140 00:09:47,071 --> 00:09:51,029 Pomoc! Edward! Princ Edward, musíte nám pomôcť! 141 00:09:55,088 --> 00:10:00,005 Kam, moja zbožňovaná kráľovná... kam ste ju poslali? 142 00:10:00,018 --> 00:10:05,027 Na miesto, kde niet žiadneho “a žili šťastne naveky!” 143 00:10:21,078 --> 00:10:23,037 Čo je to? 144 00:12:28,095 --> 00:12:30,095 Vypadni z ulice! 145 00:12:34,029 --> 00:12:38,042 Pani! Zbláznili ste sa? Budete to všetko musieť zaplatiť. 146 00:12:38,050 --> 00:12:41,067 Prepáčte. S dovolením. Len som si myslela, 147 00:12:41,076 --> 00:12:45,043 či by mi niekto z vás milých ľudí neukázal cestu do zámku? 148 00:12:49,018 --> 00:12:52,006 Dávaj bacha, dobre? 149 00:12:52,064 --> 00:12:57,006 - Dudroš! - Teda ženská, ste normálna? 150 00:12:57,015 --> 00:13:00,032 Asi áno. Počkaj! Čakaj! 151 00:13:00,040 --> 00:13:02,082 Kam to ideš? Nemohol by si mi len ukázať, 152 00:13:02,086 --> 00:13:04,032 ako sa dostanem do zámku? 153 00:13:04,036 --> 00:13:08,095 Už som mala byť na bále, kde sa vydám za toho pravého, 154 00:13:09,003 --> 00:13:10,087 princa Ed... 155 00:13:10,095 --> 00:13:12,058 Edward! 156 00:13:12,070 --> 00:13:14,058 Edward? 157 00:13:17,012 --> 00:13:19,042 Edward! 158 00:13:37,006 --> 00:13:39,027 Edward? 159 00:13:39,036 --> 00:13:41,007 Ach, nie! 160 00:13:47,040 --> 00:13:50,087 Dobrý deň, deduško! 161 00:13:50,095 --> 00:13:52,066 Dobrý. 162 00:13:52,074 --> 00:13:55,000 Môžem si k vám prisadnúť? 163 00:13:56,083 --> 00:13:59,092 Veľmi som ustala, a bojím sa. 164 00:14:00,000 --> 00:14:02,059 Ešte som sa neocitla takto ďaleko od domova, 165 00:14:02,067 --> 00:14:05,026 a vlastne vôbec neviem, kde to som. 166 00:14:05,034 --> 00:14:08,047 Keby mi akási dobrá bytosť ukázala byľku láskavosti, 167 00:14:08,055 --> 00:14:11,026 vľúdny pozdrav či len milý úsmev, 168 00:14:11,035 --> 00:14:14,010 celkom isto by mi to opäť pomohlo nabrať silu. 169 00:14:18,031 --> 00:14:21,023 Máte taký milý úsmev. 170 00:14:22,015 --> 00:14:23,086 Kamže to idete? 171 00:14:23,094 --> 00:14:29,007 To je moje! Už aj mi to vráťte! 172 00:14:29,015 --> 00:14:33,066 Hej vy! Poďte sem! Potrebujem to! 173 00:14:33,078 --> 00:14:35,029 Prosím vás! 174 00:14:35,095 --> 00:14:37,050 Vy... 175 00:14:37,062 --> 00:14:40,025 ...vôbec nie ste milý deduško! 176 00:14:52,009 --> 00:14:54,047 Nie. Nedostaneš ho ani za nič, Ethan. 177 00:14:54,056 --> 00:14:57,064 - Chceš ho, lebo ho chcem ja. - Nedovolím, aby si ho dostal! 178 00:14:57,077 --> 00:15:00,044 - Hank ostane so mnou. - Počkajte chvíľku. 179 00:15:00,052 --> 00:15:02,027 Teraz som zmätený. Kto je Hank? 180 00:15:02,035 --> 00:15:03,044 Hank Aaron. 181 00:15:03,048 --> 00:15:06,086 Z mužstva Milwaukee Braves. Ide o jeho preukaz z roku 1954. 182 00:15:06,098 --> 00:15:09,032 Preukaz na bejzbal? 183 00:15:09,040 --> 00:15:11,099 Náš hlavný problém je bejzbalový preukaz? 184 00:15:12,007 --> 00:15:13,049 Nikdy si ho nemala rada. 185 00:15:13,062 --> 00:15:16,054 - Nikdy si ma neľúbil ako jeho! - Čo ťa tak rozčuľuje? 186 00:15:16,066 --> 00:15:17,066 - Robert? - Prosím? 187 00:15:17,075 --> 00:15:19,087 - Už je čas. - Opýtaj sa, čo si neurobil. 188 00:15:19,096 --> 00:15:22,054 - To je dlhý zoznam! - Čo by si robila, keby...? 189 00:15:22,067 --> 00:15:25,054 Musím ísť pre dcéru. Môžeme to dorobiť okolo 9:00? 190 00:15:25,063 --> 00:15:28,017 - Tak o deviatej. - Výborne. Zatiaľ ahojte. 191 00:15:28,021 --> 00:15:30,017 Phoebe, stretneme sa ráno. 192 00:15:30,026 --> 00:15:32,022 Ty sa bojíš, že ťa už nepotrebujem! 193 00:15:33,043 --> 00:15:34,047 Ďakujem. 194 00:15:34,055 --> 00:15:37,031 Aj po tomto sa ti chce zasnúbiť? 195 00:15:37,039 --> 00:15:39,056 Tí dvaja sa vzali asi len z rozmaru. 196 00:15:39,064 --> 00:15:41,069 To s Nancy a so mnou je iné. 197 00:15:41,077 --> 00:15:44,031 Takže bláznivá romantika nie je pre teba, čo? 198 00:15:44,040 --> 00:15:45,044 Nepreháňaj. 199 00:15:45,052 --> 00:15:47,048 Obaja sme však aj dosť racionálni. 200 00:15:47,052 --> 00:15:50,049 Sme si piliermi a poznáme svoje slabé stránky. 201 00:15:50,053 --> 00:15:53,070 Znie to ako konštrukcia mostu. Dcéra to už vie? 202 00:15:53,074 --> 00:15:56,020 Nie, nepovedal. Poviem jej to dnes večer. 203 00:15:56,028 --> 00:15:58,016 Dám jej darček, aby to šlo ľahšie. 204 00:15:58,020 --> 00:16:01,008 Predpokladám, že si jej kúpil aspoň poníka. 205 00:16:01,016 --> 00:16:03,067 Nie. Niečo oveľa lepšie. 206 00:16:06,046 --> 00:16:08,071 VÝZNAMNÉ ŽENY NAŠICH ČIAS 207 00:16:08,080 --> 00:16:11,076 - Kniha? - Ale, prosím ťa. Nepozeraj sa tak. 208 00:16:11,084 --> 00:16:14,030 Viem, nie sú to rozprávky, ktoré si chcela, 209 00:16:14,039 --> 00:16:15,043 ale toto je lepšie. 210 00:16:15,051 --> 00:16:18,068 Len sa pozri. Vidíš? Rosa Parksová. 211 00:16:18,072 --> 00:16:22,002 Madam Curie. Bola to výnimočná žena, ktorá zasvätila 212 00:16:22,006 --> 00:16:24,052 celý svoj život vede... 213 00:16:24,056 --> 00:16:27,027 ...až kým nezomrela... 214 00:16:27,036 --> 00:16:32,011 - ... na otravu radiáciou. - Ona... zomrela? 215 00:16:32,019 --> 00:16:34,036 Kto mi to teraz volá. 216 00:16:34,041 --> 00:16:35,095 Áno, ahoj. 217 00:16:38,003 --> 00:16:40,041 Zajtra ráno by to bolo skvelé. 7:30? 218 00:16:40,058 --> 00:16:43,041 - Si už s ňou? - Áno, zavolám ti neskôr. 219 00:16:43,050 --> 00:16:45,087 Tak dobre. Ahoj. 220 00:16:45,096 --> 00:16:47,025 Bola to Nancy. 221 00:16:51,042 --> 00:16:54,093 Ona vôbec nie je ako ženy v tvojej knižke. 222 00:16:56,068 --> 00:16:58,018 Vieš zlatko... 223 00:17:00,047 --> 00:17:02,035 ...chcem, aby sa za mňa vydala. 224 00:17:03,039 --> 00:17:05,060 - Čo? - Áno. Veď ju máš rada, či nie? 225 00:17:05,073 --> 00:17:07,010 Budeme si rozumieť. 226 00:17:07,015 --> 00:17:10,007 - A kde bude bývať? - Bude bývať s nami. 227 00:17:10,015 --> 00:17:11,086 Budem musieť odísť z izby? 228 00:17:11,094 --> 00:17:14,078 Nie, vôbec sa nemusíš sťahovať zo svojej izby. Nie. 229 00:17:14,086 --> 00:17:17,095 Len sa neboj, bude to výborné. Sľubujem ti to. 230 00:17:18,062 --> 00:17:21,024 Neboj sa, nebude sa chcieť stať tvojou mamou. 231 00:17:21,029 --> 00:17:23,091 - Macochou. - Uvidíš, bude ti dobrou macochou. 232 00:17:24,000 --> 00:17:27,004 Zajtra ráno ťa vezme do školy, pôjdete len ty a ona, 233 00:17:27,012 --> 00:17:29,013 vyrazíš si ako s veľkou kamoškou. 234 00:17:29,025 --> 00:17:30,059 Mám len šesť rokov. 235 00:17:30,067 --> 00:17:33,030 Ale nie navždy. 236 00:18:05,045 --> 00:18:07,096 Dobrý večer! 237 00:18:08,004 --> 00:18:11,017 To som ja, Giselle z Andalasie. 238 00:18:12,017 --> 00:18:14,042 Dobrý večer! 239 00:18:14,051 --> 00:18:15,096 Dobrý večer! 240 00:18:17,047 --> 00:18:20,093 Je niekto doma? Prosím, otvorte mi. 241 00:18:21,001 --> 00:18:23,060 Tu vonku je hrozná zima. 242 00:18:23,068 --> 00:18:27,023 Ocko, prečo je pri tom ružovom paláci princezná? 243 00:18:27,031 --> 00:18:29,052 Je to len reklama. To je len modelka. 244 00:18:29,060 --> 00:18:32,036 - Ale ona tam je naozaj! - Nie, nie je. 245 00:18:32,044 --> 00:18:35,040 Čo to robíš? Okamžite sa vráť! Stoj! 246 00:18:35,048 --> 00:18:37,015 Morgan! Stoj! 247 00:18:37,024 --> 00:18:38,074 - Princezná! - Morgan! 248 00:18:38,086 --> 00:18:41,049 - Už to nikdy viac neurob! - Pozri! Pozri! 249 00:18:41,057 --> 00:18:44,099 Je tam niekto? Poznáte Edwarda? 250 00:18:45,008 --> 00:18:47,008 - Počkaj tu. - Buď niekto doma! 251 00:18:47,016 --> 00:18:50,017 - Hej, slečna! - Dobrý večer. 252 00:18:50,021 --> 00:18:53,042 Potrebujem zistiť, či je niekto... 253 00:18:53,054 --> 00:18:55,038 Vydržte! 254 00:18:56,088 --> 00:18:58,030 Nepúšťajte sa! Držte! 255 00:18:58,038 --> 00:19:00,059 - Ostaňte tam visieť! - Ach, pomóc! 256 00:19:05,089 --> 00:19:07,085 Chyť ju, ocko! 257 00:19:13,065 --> 00:19:16,069 - Ste v poriadku? - Úplne. 258 00:19:16,078 --> 00:19:19,082 - Nič sa vám nestalo? - Nie, som v poriadku. 259 00:19:19,090 --> 00:19:24,012 - A čo ste tam hore robili? - Hľadala som nejakú pomoc. 260 00:19:24,020 --> 00:19:27,012 Vieš, dnes večer som cestovala z veľkej diaľky, 261 00:19:27,020 --> 00:19:29,058 a zatiaľ ku mne nikto nebol milý. 262 00:19:29,066 --> 00:19:31,096 Jasné, tak vitajte v New Yorku. 263 00:19:32,004 --> 00:19:34,042 Ďakujem. 264 00:19:34,050 --> 00:19:37,025 Tak teda, dobre... Ste naozaj v poriadku? 265 00:19:37,042 --> 00:19:40,055 - Ó, áno. - Chcete, aby som niekomu zavolal? 266 00:19:40,063 --> 00:19:43,026 Myslím si, že odtiaľto vás nebudú počuť. 267 00:19:44,026 --> 00:19:46,010 Čo? 268 00:19:50,039 --> 00:19:52,027 Morgan, ukáž slečne kadiaľ má ísť. 269 00:19:52,035 --> 00:19:55,081 No a potom mi tá ježibaba povedala, aby som sa... 270 00:19:55,094 --> 00:19:58,065 ...pozrela do studne a niečo si pri tom zaželala. 271 00:19:58,078 --> 00:20:01,011 Ale asi som sa nad ňu nahla príliš, 272 00:20:01,020 --> 00:20:04,070 pretože potom som spadla dole, strašne hlboko. 273 00:20:04,078 --> 00:20:07,012 Potom som vyliezla von z veľkej diery 274 00:20:07,020 --> 00:20:10,008 a zablúdila som, až kým som nenatrafila na palác. 275 00:20:10,012 --> 00:20:13,008 - A teraz som tu s vami! - Je to váš zvyk? 276 00:20:13,012 --> 00:20:14,025 Že stále padáte? 277 00:20:14,029 --> 00:20:16,084 No viete, obvykle ma niekto chytí. 278 00:20:16,092 --> 00:20:19,076 Ale nič sa nebojte, som si istá, že môj Edward 279 00:20:19,084 --> 00:20:21,038 ma už zaisto hľadá. 280 00:20:21,047 --> 00:20:23,076 Do rána tu určite bude a odvedie ma preč 281 00:20:23,080 --> 00:20:25,047 z tejto čudnej krajiny. 282 00:20:25,055 --> 00:20:29,064 Zoberie ma domov, a spolu sa podelíme o pravej lásky bozk. 283 00:20:29,072 --> 00:20:32,031 - Pravej lásky bozk? - To je tá najmocnejšia vec 284 00:20:32,039 --> 00:20:35,015 - na celom svete. - Jasné. 285 00:20:35,019 --> 00:20:38,027 Kiež by som našla miesto, kam na noc hlávku zložiť. 286 00:20:38,036 --> 00:20:40,040 - Čo by to malo byť? - Ach, neviem. 287 00:20:40,048 --> 00:20:43,032 Azda nejaká lúka nablízku či aspoň starý dutý strom. 288 00:20:43,045 --> 00:20:45,095 - Dutý strom? - Alebo domček plný trpaslíkov. 289 00:20:46,003 --> 00:20:48,028 Sú vraj veľmi pohostinní. 290 00:20:48,033 --> 00:20:52,008 Ja vás môžem na chvíľu pozvať dnu. Osušte sa a môžete si zavolať. 291 00:20:52,016 --> 00:20:54,067 My sa ponáhľame do postele. Tak pekne poď. 292 00:20:54,071 --> 00:20:56,067 Je to od vás veľmi láskavé. 293 00:21:00,055 --> 00:21:03,038 - A prečo máte na sebe tieto šaty? - Ach, páčia sa vám? 294 00:21:03,047 --> 00:21:05,038 - Nie, sú... - Hodváb mi darovali 295 00:21:05,047 --> 00:21:08,039 priadky morušové a ja som z neho utkala nite. 296 00:21:08,047 --> 00:21:12,022 - To ste si všetko urobili sama? - Nie celkom, so šitím mi pomohli 297 00:21:12,031 --> 00:21:13,085 aj myšky a zajačikovia. 298 00:21:14,002 --> 00:21:16,048 Sú veľmi šikovní! 299 00:21:23,019 --> 00:21:26,003 Prečo vám napríklad nezavoláme taxík? 300 00:21:28,053 --> 00:21:32,037 - A nemohla by spať u nás, ocko? - Nie a ešte raz nie. 301 00:21:38,054 --> 00:21:42,038 - A si naozaj princezná? - Ešte nie. 302 00:21:42,046 --> 00:21:44,042 Ale... 303 00:21:44,051 --> 00:21:47,038 ...už čoskoro budem. 304 00:21:56,027 --> 00:21:59,035 No toto, ocko. Je to naozaj spiaca princezná. 305 00:21:59,044 --> 00:22:02,098 Ach nie. Toto je vylúčené. Vylúčené. 306 00:22:03,007 --> 00:22:05,099 Ale teraz ju predsa nepošleš preč, však, ocko? 307 00:22:06,007 --> 00:22:07,090 - Už aj choď spať. - Ale podľa mňa 308 00:22:07,099 --> 00:22:09,091 je to možno skutočná princezná. 309 00:22:09,099 --> 00:22:13,041 Morgan, len to, že má na sebe tie smiešne šaty 310 00:22:13,054 --> 00:22:16,091 neznamená, že je princezná. Je to postihnutá žena, ktorá 311 00:22:17,000 --> 00:22:18,046 nám vošla do cesty. 312 00:22:18,058 --> 00:22:21,079 - Takže u nás neostane? - Nie. 313 00:22:21,088 --> 00:22:24,025 Obleč si pyžamo a šup do postele. 314 00:22:24,034 --> 00:22:25,080 Dobrú nôcku. 315 00:22:31,060 --> 00:22:35,031 Dobrý večer. Potrebujem taxík na Riverside 116, prosím. 316 00:22:35,039 --> 00:22:37,060 - Čakajte prosím. - Ďakujem. 317 00:22:48,099 --> 00:22:53,070 Prosím, pane.. Kam vás zavezieme?. 318 00:22:53,078 --> 00:22:55,037 Pane? 319 00:23:09,047 --> 00:23:10,088 - Morgan. - Čo? 320 00:23:10,097 --> 00:23:12,072 Dnes budeš spať v mojej izbe. 321 00:23:12,080 --> 00:23:14,076 - Prečo? - Len pekne poď. 322 00:23:14,081 --> 00:23:16,072 Dobre. 323 00:23:24,048 --> 00:23:27,028 Neboj sa, Giselle! Zachránim ťa! 324 00:23:27,036 --> 00:23:32,003 Ale kto zachráni mňa? 325 00:23:33,016 --> 00:23:36,020 Dobre, môžete to zavrieť. 326 00:23:37,066 --> 00:23:39,096 - Hej, kamoško! Čo to tu... - Ticho! 327 00:23:40,004 --> 00:23:41,029 Pokojne, zvládam to. 328 00:23:41,033 --> 00:23:43,092 - Tvoje meno, poddaný! Rýchlo! - Arty. 329 00:23:44,000 --> 00:23:46,063 Si aj ty spriahnutý s tou starou bosorkou, 330 00:23:46,071 --> 00:23:49,042 ktorá poslala moju Giselle do tohto blázinca? 331 00:23:53,047 --> 00:23:57,031 Je aj tento muž súčasťou diabolského plánu, veveričiak? 332 00:24:10,024 --> 00:24:11,036 Úbohý veveričiak. 333 00:24:11,045 --> 00:24:13,099 V mojej prítomnosti onemel. 334 00:24:14,007 --> 00:24:16,024 Čože si povedal? Nechci ma rozhnevať! 335 00:24:16,032 --> 00:24:19,029 - O čom to hovoríte? - Hľadám prekrásnu dievčinu. 336 00:24:19,037 --> 00:24:21,054 Sladkú koketu, moje srdce hriešne, 337 00:24:21,058 --> 00:24:23,021 melódiu mojej piesne. 338 00:24:23,029 --> 00:24:25,004 Takú by som chcel aj ja. 339 00:24:25,083 --> 00:24:28,034 Tak buď ostražitý a neprestajne bdelý, Arty. 340 00:24:28,042 --> 00:24:30,088 - Ideme, Pip. - Si v poriadku? 341 00:24:34,059 --> 00:24:36,018 Zmizni z môjho auta, ty cvok! 342 00:24:36,093 --> 00:24:38,064 Videl si toho veveričiaka? 343 00:25:09,025 --> 00:25:10,063 To je dopustenie. 344 00:25:12,046 --> 00:25:14,067 Takto to nemôže ostať. 345 00:25:50,029 --> 00:25:53,017 Ach to som sa zľakla! Nič sa ti nestalo? 346 00:25:59,014 --> 00:26:01,014 Vitajte. 347 00:26:06,098 --> 00:26:11,057 Nuž, vždy je predsa dobré zoznámiť sa s novými priateľmi. 348 00:26:12,032 --> 00:26:15,057 Počúvajte ma všetci, teraz sa pustíme do upratovania. 349 00:26:15,065 --> 00:26:18,032 Do práce sa dajme, moji milí, 350 00:26:18,045 --> 00:26:20,074 kamarátka pieseň zmôže divy 351 00:26:20,082 --> 00:26:22,095 rozveselí srdce a rukám dá veľa sily. 352 00:26:23,003 --> 00:26:26,000 Vyhrňme si rukávy a s odvahou 353 00:26:26,008 --> 00:26:29,054 si poradíme aj s kuchynskou podlahou 354 00:26:29,067 --> 00:26:32,067 spoločne si zaspievame do skoku 355 00:26:32,075 --> 00:26:35,038 keď sa naše kefy pustia do špinavého odtoku 356 00:26:35,051 --> 00:26:37,047 Nepoddajná pleseň podľahne 357 00:26:37,055 --> 00:26:40,001 a upchatej výlevke zas odľahne 358 00:26:40,005 --> 00:26:43,097 keď začuje refrén krátky našej milej piesne kamarátky. 359 00:26:44,006 --> 00:26:47,002 Spievajme si bez prestávky veselo 360 00:26:47,010 --> 00:26:49,056 veď by sa nám ináč ani nechcelo 361 00:26:49,064 --> 00:26:55,028 upratať špinu sprava-zľava, a záchod vydrhnúť do ligotava. 362 00:26:55,036 --> 00:26:57,036 Veselo ozýva sa zovšadiaľ to známe 363 00:26:57,049 --> 00:26:59,028 “tra-la-la-la" 364 00:26:59,036 --> 00:27:02,016 kým zatiaľ vysávač všetko povysáva 365 00:27:02,024 --> 00:27:03,037 Vedia všetci školáci 366 00:27:03,049 --> 00:27:05,087 že je dobre spievať pri práci 367 00:27:07,020 --> 00:27:10,000 pesničku našu veselú. 368 00:27:10,062 --> 00:27:14,063 Kým si pre mňa Edward príde 369 00:27:14,071 --> 00:27:17,005 zakúsim tu krušné chvíle 370 00:27:17,017 --> 00:27:21,084 Srdce sa mi smútkom chveje 371 00:27:21,089 --> 00:27:25,064 takmer hynie bez nádeje 372 00:27:25,072 --> 00:27:29,081 Zvedavosť je však tiež veľká, 373 00:27:29,089 --> 00:27:32,065 tak si radšej zatiaľ spievam, 374 00:27:32,073 --> 00:27:35,073 kým tu všetko poutieram. 375 00:27:35,090 --> 00:27:37,090 Toľko sa dá spraviť roboty 376 00:27:37,094 --> 00:27:40,053 kým pesnička nám bzučí do noty. 377 00:27:40,057 --> 00:27:42,074 Namydlime penou každú špinku drobnú, 378 00:27:42,078 --> 00:27:46,083 odstránime každú neplechu, v tom sa všetci zhodnú. 379 00:27:46,091 --> 00:27:49,037 S kamarátmi ako ste vy pesnička je veselá 380 00:27:49,041 --> 00:27:55,038 a že nie ste žiadna háveď vravieť ani netreba.. 381 00:27:55,042 --> 00:27:57,084 Saponátom vydrhneme rohožky, 382 00:27:57,092 --> 00:28:00,092 vyperieme košele aj smradľavé ponožky 383 00:28:01,005 --> 00:28:02,076 spokojne sa potom pozrieme, 384 00:28:02,084 --> 00:28:05,068 ako to všetko zobrala skrátka 385 00:28:05,076 --> 00:28:11,023 naša pieseň, stará kamarátka. 386 00:28:14,060 --> 00:28:17,011 No nebola to zábava? 387 00:28:19,078 --> 00:28:23,032 - Vstávaj, vstávaj! - Čo? 388 00:28:23,041 --> 00:28:25,007 - Vstávaj! - Čo sa robí? 389 00:28:25,016 --> 00:28:27,045 - Poď, musíš sa na niečo pozrieť! - A na čo? 390 00:28:27,049 --> 00:28:29,049 Nemôžem ti to povedať. Pozri sa! 391 00:28:29,062 --> 00:28:31,008 Čo sa stalo? Si v poriadku? 392 00:28:32,021 --> 00:28:35,071 - Dobre. Čo sa deje, Morgan? - Pozri! 393 00:28:37,038 --> 00:28:41,017 Ach, Panebože! Vypadnite! Von! 394 00:28:43,030 --> 00:28:45,097 - Čo mám s nimi spraviť? - Vyhoď ich von. 395 00:28:46,009 --> 00:28:47,080 - Zlý sen. - Dám ich späť? 396 00:28:47,089 --> 00:28:50,006 Vyhoď ich von! Nenechávaj ich tu. 397 00:28:50,014 --> 00:28:51,043 Otvor dvere! 398 00:28:54,052 --> 00:28:56,044 Dobre! A teraz pozor! 399 00:29:09,008 --> 00:29:11,066 - Ostaň tu. - Ale, ocko. 400 00:29:11,075 --> 00:29:13,050 Ostaň tu. 401 00:29:13,058 --> 00:29:15,087 - Haló? - Len vstúpte! 402 00:29:15,096 --> 00:29:20,034 - Mohol by som...? - Áno, dobré ráno, Robert. 403 00:29:22,076 --> 00:29:25,005 To je od teba veľmi pozorné. 404 00:29:25,018 --> 00:29:28,076 Ďakujem! Dúfam, že sa ti snívali sladké sny.. 405 00:29:29,055 --> 00:29:33,043 - Tuším ešte stále snívam. - Táto miestnosť je zázračná. 406 00:29:33,052 --> 00:29:35,031 Odkiaľže priteká tá voda? 407 00:29:36,064 --> 00:29:39,094 No vieš, tá voda priteká z potrubia. 408 00:29:40,002 --> 00:29:44,049 - A odkiaľ sa zobrala v potrubí? - Ja neviem. Asi z... 409 00:29:44,053 --> 00:29:46,074 ...odniekiaľ tam už asi pritiekla. 410 00:29:49,024 --> 00:29:50,087 Je to zázračné. 411 00:29:56,033 --> 00:29:59,025 - Ahoj kamoška. - Ahoj, Nancy. 412 00:29:59,038 --> 00:30:01,092 Tak čo povieš, zhodíš ho konečne? 413 00:30:02,000 --> 00:30:03,071 Čo mám zhodiť? 414 00:30:03,080 --> 00:30:05,063 Prečo máš ešte na sebe pyžamo? 415 00:30:05,072 --> 00:30:08,018 Máme tu plné ruky práce. 416 00:30:10,055 --> 00:30:12,089 No toto. Je tu fakt nejaký poriadok. 417 00:30:13,006 --> 00:30:17,044 - To ste si zavolali pomocnicu? - Nie. Nie tak celkom. 418 00:30:17,052 --> 00:30:19,094 Nenamáhaj sa. Moji kamaráti to upracú. 419 00:30:26,057 --> 00:30:28,049 - Nancy? - Och, ahoj! 420 00:30:28,057 --> 00:30:30,041 - Čo je toto? - Toto je nič. 421 00:30:30,053 --> 00:30:32,020 - Som Giselle! - Toto je nikto. 422 00:30:32,024 --> 00:30:34,058 Išla som do paláca na svadbu a... 423 00:30:34,062 --> 00:30:36,025 - Je vydatá? - Nie je. 424 00:30:36,033 --> 00:30:38,050 - Zatiaľ! - Čo to znamená, “zatiaľ”? 425 00:30:38,058 --> 00:30:40,042 Stratila sa. Pomohol som jej. 426 00:30:40,046 --> 00:30:41,079 S nájdením sprchy? 427 00:30:41,088 --> 00:30:44,034 Sprcha. Tá sprcha je zázračná, Nancy. 428 00:30:44,042 --> 00:30:46,076 - Nepochybujem. - To by stačilo. Ďakujem. 429 00:30:46,084 --> 00:30:49,080 - Upokoj sa. Porozprávame sa. - A o čom, Robert? 430 00:30:49,088 --> 00:30:52,047 O tom, že tu nikdy nemôžem prespať, pretože 431 00:30:52,055 --> 00:30:55,010 je tu Morgan, a ty nesmieš prekročiť hranice. 432 00:30:55,018 --> 00:30:57,035 Myslela som si, "Je citlivý!" 433 00:30:57,043 --> 00:31:00,023 Nenapadlo mi, že sa bojíš neočakávaných návštev. 434 00:31:00,031 --> 00:31:01,094 - Vysvetlím ti to. - Zabudni. 435 00:31:01,098 --> 00:31:05,019 Čo keby si zobrala Morgan? Vyrazí si s veľkou kamoškou. 436 00:31:05,028 --> 00:31:09,003 A na čo, aby si sa mohol ty pobaviť s veľkou kamoškou? 437 00:31:09,011 --> 00:31:11,070 - Tak to teda nie. - Ale... veď... 438 00:31:11,078 --> 00:31:12,095 Ahoj! 439 00:31:15,008 --> 00:31:17,029 Je rozkošná. 440 00:31:17,033 --> 00:31:20,021 Choď sa obliecť, prosím ťa. Do školy. 441 00:31:20,029 --> 00:31:22,054 Ja len... Prosím. 442 00:31:24,096 --> 00:31:26,092 - Nancy! - Na roh 38-mej a 7-mej. 443 00:31:26,096 --> 00:31:28,088 Nancy, počkaj! 444 00:31:34,014 --> 00:31:36,022 - Kto je? - Musíš odísť. 445 00:31:36,031 --> 00:31:40,014 Neviem, o čo ti vlastne ide, či čakáš na Čarovného princa... 446 00:31:40,018 --> 00:31:41,077 - Princa Edwarda! - To je fuk. 447 00:31:41,081 --> 00:31:44,040 Posadím ťa na autobus, na vlak alebo lietadlo, 448 00:31:44,048 --> 00:31:47,065 a tým sa to skončí! Ďalej sa už o teba nemôžem starať. 449 00:31:51,049 --> 00:31:54,032 Čo je to? 450 00:31:54,041 --> 00:31:57,029 - Odkiaľ si zobrala tie šaty? - Ušila som si ich. 451 00:31:57,033 --> 00:31:58,054 Páčia sa ti? 452 00:32:00,071 --> 00:32:02,029 Nie si šťastný. 453 00:32:02,037 --> 00:32:04,042 Ušila si si šaty z mojich závesov? 454 00:32:04,050 --> 00:32:07,030 Si z toho nešťastný. Veľmi ma to mrzí. 455 00:32:07,034 --> 00:32:10,017 - Nie som nešťastný, som nahnevaný. - Nahnevaný? 456 00:32:10,026 --> 00:32:12,068 Nepríjemný stav mysle. Nepoznáš to? 457 00:32:12,076 --> 00:32:15,085 - Počula som o tom, ale... - Spôsobila si mi zbytočný 458 00:32:15,097 --> 00:32:19,039 problém s Nancy, ktorý teraz musím vyriešiť. 459 00:32:19,047 --> 00:32:21,077 Vieš, práve som sa chystal urobiť 460 00:32:21,085 --> 00:32:24,040 veľmi významný životný krok. 461 00:32:24,048 --> 00:32:26,040 Lenže namiesto toho, naopak, 462 00:32:26,048 --> 00:32:29,007 ona je teraz presvedčená, že ty a ja sme sa... 463 00:32:29,015 --> 00:32:33,036 - Pobozkali? - Áno, niečo také. 464 00:32:33,049 --> 00:32:35,045 Ach, nie.. 465 00:32:36,070 --> 00:32:39,020 - Musíš jej zaspievať! - Zaspievať jej? 466 00:32:39,033 --> 00:32:42,021 A to ju azda znova uistí o tvojich citoch! 467 00:32:42,029 --> 00:32:45,079 Musíš sa k nej plamenne rozbehnúť, vziať ju do náručia, 468 00:32:45,088 --> 00:32:50,038 a potom vyliať celé svoje srdce v prekrásnej ľúbostnej balade. 469 00:32:50,042 --> 00:32:53,097 Vtedy sa presvedčí naisto. 470 00:32:55,089 --> 00:32:58,005 - Prečo na mňa tak hľadíš? - Ja neviem. 471 00:32:58,022 --> 00:33:01,043 Pripadá mi to, akoby si utiekla priamo z Hallmarku alebo čo. 472 00:33:01,052 --> 00:33:04,056 A to je niečo zlé? 473 00:33:06,019 --> 00:33:08,015 Do školy! Musíme sa ponáhľať! 474 00:33:14,036 --> 00:33:18,020 Určite by sa sem najradšej nejako zákerne navrátila 475 00:33:18,024 --> 00:33:20,024 a ukradla mi kráľovskú korunu! 476 00:33:20,037 --> 00:33:24,025 Odsunula by ma na smetisko ako nejakú kráľovskú smeť! Čo...? 477 00:33:25,025 --> 00:33:27,042 Možno ju princ Edward nenájde. 478 00:33:27,050 --> 00:33:29,084 - A možno nájde! - Ach, to som nechcel. 479 00:33:37,097 --> 00:33:42,039 Tak veľmi by som si priala, aby niekomu na mne záležalo 480 00:33:42,047 --> 00:33:45,031 a vybral sa mu to prekaziť. 481 00:33:45,039 --> 00:33:51,002 Pre takého muža, silného a odvážneho, 482 00:33:51,011 --> 00:33:54,099 by som urobila čokoľvek na svete. 483 00:33:55,007 --> 00:33:57,024 Ja sa nebojím, moja kráľovná. 484 00:33:57,028 --> 00:34:00,066 Zastavím ho! 485 00:34:08,088 --> 00:34:10,029 - Čo je to zas? - Už ďalší? 486 00:34:11,054 --> 00:34:14,046 Vytiahnime ho odtiaľ. Tak do toho. Ťahajte. 487 00:34:14,055 --> 00:34:16,097 Kde sa všetcí tí čudní ľudia berú? Ťahajme! 488 00:34:17,001 --> 00:34:18,097 Hopla – hop! 489 00:34:19,014 --> 00:34:20,080 Postavme ho. 490 00:34:20,089 --> 00:34:22,060 Pozrimeže. 491 00:34:22,068 --> 00:34:24,035 Môžem hádať?. Určite... 492 00:34:24,043 --> 00:34:27,081 - ...aj vy hľadáte prekrásnu dievčinu. - Nie. 493 00:34:27,094 --> 00:34:30,027 Ja hľadám princa. 494 00:34:31,090 --> 00:34:33,086 Jasné. 495 00:34:37,049 --> 00:34:41,062 Nadišla tvoja posledná chvíľa, ty nemotorná oceľová obluda! 496 00:34:51,033 --> 00:34:56,080 - Všetci ostaňte v autobuse. - Giselle? Láska moja? 497 00:34:56,084 --> 00:34:57,092 Dočerta! 498 00:34:58,001 --> 00:35:00,038 Oceľová obluda je mŕtva, poddaní. 499 00:35:00,047 --> 00:35:01,051 Dávam vám slobodu. 500 00:35:01,059 --> 00:35:04,039 - Pohnime sa konečne! - Na čo ešte čakáme! 501 00:35:04,047 --> 00:35:07,052 - Naštartujte a poďme! - Zbláznili ste sa? 502 00:35:07,060 --> 00:35:10,094 Nikto nebude ničiť môj autobus! Rozseknem vás vo dvoje! 503 00:35:11,002 --> 00:35:12,065 Počujete ma? 504 00:35:12,069 --> 00:35:14,090 - Zlezte dole! - Ak dovolíte... 505 00:35:15,002 --> 00:35:18,065 - Nathaniel, starý priateľu! - Pane, smiem vám odporúčať, aby...? 506 00:35:18,074 --> 00:35:20,074 Vy? Vy ste jeho priateľ? 507 00:35:20,086 --> 00:35:23,087 Blázniví šašovia... Budete sa mi tu strkať do cesty? 508 00:35:23,095 --> 00:35:25,033 Roztrhám vás ako hady! 509 00:35:25,037 --> 00:35:28,070 Čo na mňa tak vyvaľuješ oči! 510 00:35:28,075 --> 00:35:31,092 Potkan! Daj mi ho dolu z hlavy! 511 00:35:32,000 --> 00:35:34,067 Vyjadrujúc sa správne, je to veveričiak. 512 00:35:35,055 --> 00:35:40,076 Pane, smiem vám poradiť, aby sme vašu nevestu hľadali inde? 513 00:35:59,057 --> 00:36:01,095 - Na čo sa to pozeráš? - Je prekrásna. 514 00:36:02,003 --> 00:36:03,057 Je to len socha! 515 00:36:04,041 --> 00:36:06,033 Poď rýchlo. Rýchlo. 516 00:36:06,041 --> 00:36:09,025 Sam? Len mi nehovor, že pani Banksová je už tu. 517 00:36:09,037 --> 00:36:10,091 - Presne tak. - Skvelé. 518 00:36:11,000 --> 00:36:13,037 Aj s manželom a jeho právnikom. - Ako dlho? 519 00:36:13,046 --> 00:36:15,025 - Chcete to vedieť? - Nechcem. 520 00:36:15,042 --> 00:36:17,034 Chcem, aby ste mi niečo vybavili. 521 00:36:17,042 --> 00:36:18,088 - Vidíte ju? - Kto je to? 522 00:36:18,092 --> 00:36:21,022 Netuším. Ale určite nie je odtiaľto.. 523 00:36:21,026 --> 00:36:23,043 - Čo mám robiť? - Zistiť, odkiaľ je, 524 00:36:23,051 --> 00:36:25,089 dostať ju tam a nech je to lacné. 525 00:36:25,093 --> 00:36:28,010 Keby volala Nancy, dajte mi ju. 526 00:36:28,014 --> 00:36:29,077 Giselle? Nepi to, dobre? 527 00:36:29,089 --> 00:36:32,023 Mám stretnutie. Sam ťa dostane domov. 528 00:36:32,031 --> 00:36:34,060 Sam? Giselle. Giselle, toto je Sam. 529 00:36:34,069 --> 00:36:36,077 - Ahoj! - A nenamoč sa do problému! 530 00:36:42,045 --> 00:36:46,028 - Rada vás spoznávam. - Aj ja vás rada spoznávam. 531 00:36:55,071 --> 00:36:56,092 Vaša Výsosť. 532 00:36:56,096 --> 00:36:59,075 - Nathaniel! - Vaša Výsosť? 533 00:37:01,067 --> 00:37:03,072 Nathaniel, tu som! 534 00:37:04,088 --> 00:37:06,072 Nathaniel! 535 00:37:09,093 --> 00:37:14,014 No konečne, konečne. O chvíľu sa tu uvarím. 536 00:37:14,023 --> 00:37:17,077 - Už si ju našiel? - Obávam sa, že nie, pani moja. 537 00:37:17,081 --> 00:37:21,007 Čas je podstata všetkého. 538 00:37:21,015 --> 00:37:24,007 Nedopustím, aby ju môj syn priviedol naspäť. 539 00:37:24,015 --> 00:37:26,011 Nikdy, Veličenstvo! Prisahám! 540 00:37:26,020 --> 00:37:30,053 Neprivedie ju. Musím si tým byť ale celkom istá. 541 00:37:30,066 --> 00:37:33,045 Ale, Vaša Výsosť, ako ste to dokázali, že...? 542 00:37:34,066 --> 00:37:37,050 ...chutíte tak neuveriteľne... 543 00:37:37,054 --> 00:37:39,038 ...lahodne? 544 00:37:41,034 --> 00:37:44,001 Otrávené jablká, Veličenstvo. 545 00:37:44,005 --> 00:37:47,068 - Chcete azda, aby som...? - Čo to nechápeš, miláčik? 546 00:37:47,076 --> 00:37:53,056 Ak má pre nás dvoch niekedy svitnúť šťastie až naveky... 547 00:37:53,064 --> 00:37:55,023 Šťastie... 548 00:37:55,031 --> 00:37:58,085 ...až naveky? Ó, pani moja! 549 00:37:59,052 --> 00:38:01,007 Áno. Nebude to ťažké. 550 00:38:01,015 --> 00:38:04,069 Len jedno zahryznutie. Nič viac netreba. 551 00:38:04,078 --> 00:38:08,086 Jediné malé zahryznutie, a upadne 552 00:38:08,095 --> 00:38:12,074 do hlbokého a nepokojného spánku. 553 00:38:12,083 --> 00:38:15,029 A keď ručičky hodín odbijú dvanástu, 554 00:38:15,037 --> 00:38:18,079 tá malá prefíkaná uchádzačka o môj trón 555 00:38:18,087 --> 00:38:20,096 navždy zmizne! 556 00:38:21,004 --> 00:38:24,038 Stane sa ako si želáte, pani moja. 557 00:38:24,046 --> 00:38:26,047 - To prisahám. - Áno. 558 00:38:26,055 --> 00:38:29,084 To dievča nájdeš v Kolumbovom obchodnom centre... 559 00:38:30,085 --> 00:38:32,035 Vaše Veličenstvo? 560 00:38:35,089 --> 00:38:37,077 Ahoj. 561 00:38:37,089 --> 00:38:39,073 Ty mizerný... 562 00:38:52,091 --> 00:38:55,037 - Pip! - Pane! Pane, prosím. Žiadam vás. 563 00:38:55,041 --> 00:38:58,091 Nepočúvajte tohto bláznivého malého hlodavca. 564 00:38:59,000 --> 00:39:00,092 Asi sa najedol skazených orechov. 565 00:39:01,000 --> 00:39:03,004 Treba ho popraviť, pre jeho dobro. 566 00:39:03,009 --> 00:39:06,067 - Nathaniel, nechaj ho hovoriť. - Ale, pane! Nie. Blúzni. 567 00:39:06,076 --> 00:39:08,059 Chce nám tu narozprávať... 568 00:39:14,018 --> 00:39:15,031 Len hovor, Pip. 569 00:39:15,039 --> 00:39:18,010 Čo mi to chceš povedať? 570 00:39:18,018 --> 00:39:20,077 Dobre ma sleduj, dobre? 571 00:39:23,027 --> 00:39:24,077 Nathaniel? 572 00:39:26,023 --> 00:39:27,036 Nathaniel... 573 00:39:27,044 --> 00:39:31,024 - Nathaniel je rád, že je so mnou. - Nie, nie, nie. 574 00:39:50,080 --> 00:39:52,080 Už asi viem. 575 00:39:54,043 --> 00:39:57,052 - Jablko? - Nie, ďakujem. 576 00:39:57,060 --> 00:39:59,006 Je dobré. 577 00:39:59,014 --> 00:40:01,060 Tak dobre. 578 00:40:11,065 --> 00:40:13,061 Bojíš sa, že tu bezo mňa zomrieš. 579 00:40:18,091 --> 00:40:20,033 Nech sa páči. 580 00:40:20,037 --> 00:40:23,029 Musím sa vám priznať, prebehlo to veľmi dobre. 581 00:40:23,033 --> 00:40:25,063 Nemá zmysel reagovať neprimerane. 582 00:40:25,071 --> 00:40:28,096 Výborne. Možno sme v našej štvrti dokonca aj susedia. 583 00:40:29,000 --> 00:40:31,055 Ospravedlňte ma. Skontrolujem autá. 584 00:40:31,063 --> 00:40:33,013 - Prepáčte - Tak čo? 585 00:40:33,022 --> 00:40:35,043 Nemá žiadny vodičák. Nemá ani pas. 586 00:40:35,051 --> 00:40:38,006 - A neviem určiť jej bydlisko. - Ako sa volá? 587 00:40:38,018 --> 00:40:39,056 - Andalusia. - Andalasia. 588 00:40:39,064 --> 00:40:42,002 To je jedno. Obvolala som všetky cestovky. 589 00:40:42,010 --> 00:40:44,027 Ani neviem, či je to mesto alebo štát. 590 00:40:44,035 --> 00:40:47,048 - Nemôže to byť štát. - Vyzerá to na štát v jej hlave. 591 00:40:47,052 --> 00:40:50,044 Povedala mi, že je to hneď za Lúkou radosti 592 00:40:50,053 --> 00:40:53,057 A Údolím spokojnosti. Čo to asi bude za prípad? 593 00:40:56,037 --> 00:41:00,016 Ach, dobrotivé nebesia. Máte úžasné vlasy. 594 00:41:00,020 --> 00:41:02,079 - Ste veľmi pekná. - Ďakujem vám. 595 00:41:02,087 --> 00:41:05,067 Muž, ktorému ste dali srdce, je veľmi šťastný.. 596 00:41:05,075 --> 00:41:08,059 - Len mu to skúste povedať. - Som si istá, že to vie. 597 00:41:08,067 --> 00:41:12,021 - Prepáčte? - To ste vy? 598 00:41:12,030 --> 00:41:16,039 Ste veľmi šťastný muž. Len sa pozrite na tú žiaru v jej očiach. 599 00:41:16,047 --> 00:41:19,047 - Niet divu, že ste zamilovaní. - Už idem! 600 00:41:19,056 --> 00:41:22,073 S dovolením, môžem? Giselle? Prosím? 601 00:41:22,081 --> 00:41:26,006 To tak nie je, jasné? Tí dvaja už nie sú spolu. 602 00:41:26,010 --> 00:41:28,077 - Nerozumiem. - Rozvádzajú sa. 603 00:41:28,090 --> 00:41:31,023 - Opúšťajú jeden druhého. - Opúšťajú? 604 00:41:31,032 --> 00:41:32,099 - Áno. - A na ako dlho? 605 00:41:33,007 --> 00:41:36,020 - Navždy. - Na večné veky? 606 00:41:36,028 --> 00:41:39,007 Áno. 607 00:41:39,016 --> 00:41:41,083 - Ach, nie. - Čo to robíš? 608 00:41:41,091 --> 00:41:44,000 - Neplač. - Vy plačete? 609 00:41:44,008 --> 00:41:45,096 - Nie. - Nemôžem neplakať. 610 00:41:46,004 --> 00:41:48,071 - Ona naozaj plače? - Je to také smutné. 611 00:41:48,079 --> 00:41:51,025 Aký druh divadla to tu predvádzate? 612 00:41:51,034 --> 00:41:52,088 Veľmi neprofesionálne. 613 00:41:52,092 --> 00:41:55,055 Dobré ráno, Phoebe. Ako sa máš? To je dobre... 614 00:41:55,063 --> 00:41:58,009 Ak sa nás vy dvaja usilujete manipulovať, 615 00:41:58,014 --> 00:42:00,089 Môžete celkom zabudnúť na našu dohodu. 616 00:42:02,089 --> 00:42:04,093 Čo sa to tu deje? Kto je tá žena? 617 00:42:05,002 --> 00:42:07,056 Kamarátka. Nie, vlastne je to len jedna známa. 618 00:42:07,060 --> 00:42:10,086 Žiadal si ma o ten prípad, a toto má byť odmena? 619 00:42:10,094 --> 00:42:13,007 Prídem sem a každý je naštvaný? 620 00:42:13,015 --> 00:42:15,032 To dievča tu smoklí ako v telenovele. 621 00:42:15,040 --> 00:42:18,078 O všetko sa postarám. Carl, bude to v poriadku. 622 00:42:18,082 --> 00:42:21,020 - Čo sa to s tebou robí? - So mnou? 623 00:42:21,028 --> 00:42:25,025 Áno, celé to divadlo. Znervózňuješ ľudí. Tí dvaja sa trápia. 624 00:42:25,029 --> 00:42:28,025 To je pochopiteľné. Veď sa majú navždy odlúčiť. 625 00:42:28,029 --> 00:42:30,050 Teraz sú manželia a zajtra už nie. 626 00:42:30,058 --> 00:42:33,013 - Aké je toto strašné miesto? - Taká je realita. 627 00:42:33,030 --> 00:42:35,046 Radšej by som bola v Andalasii. 628 00:42:35,051 --> 00:42:38,030 To by som uvítal aj ja. Láskavo nastúp. 629 00:42:40,030 --> 00:42:45,027 Možno by sme mali väčší úspech, keby sme sa rozdelili, pane. 630 00:42:45,035 --> 00:42:49,031 Vy pôjdete po svojom a ja po svojom. 631 00:42:49,040 --> 00:42:52,011 Veľmi duchaplný plán, Nathaniel. 632 00:42:52,019 --> 00:42:54,036 Kde by som mal podľa teba hľadať? 633 00:43:05,058 --> 00:43:07,079 Pozrite, pane! Tam! 634 00:43:07,087 --> 00:43:09,029 Giselle! 635 00:43:09,033 --> 00:43:13,038 Bežte za ňou, pane! Ponáhľajte sa! Nestrácajte čas! 636 00:43:13,050 --> 00:43:15,075 - Giselle! - Pokúšam sa konať správne. 637 00:43:15,084 --> 00:43:18,017 - Pokúšam sa byť milý. - Si ku mne veľmi milý. 638 00:43:18,026 --> 00:43:22,026 Veď za to aj trpím.. Takže ma počúvaj. Giselle? 639 00:43:22,034 --> 00:43:24,047 - Už ti nemôžem pomáhať, jasné? - Čo? 640 00:43:24,056 --> 00:43:27,006 Dám ti peniaze. Chcem, aby si ich prijala. 641 00:43:27,018 --> 00:43:28,023 Zavolaj princovi. 642 00:43:28,031 --> 00:43:30,031 Nech rýchlo príde, trebárs na koni. 643 00:43:30,039 --> 00:43:33,002 Pretože ja... Ja na toto jednoducho nemám. 644 00:43:33,011 --> 00:43:36,048 - Robert? - Tak choď. 645 00:43:36,053 --> 00:43:38,086 Je mi to tak ľúto. 646 00:43:38,094 --> 00:43:41,074 Bol si mi priateľom, keď som žiadneho nemala. 647 00:43:41,086 --> 00:43:43,099 A ja ti nechcem spôsobiť žiaľ 648 00:43:44,007 --> 00:43:46,029 alebo problémy, tak... 649 00:43:47,095 --> 00:43:49,075 ...ja pôjdem. 650 00:43:49,083 --> 00:43:54,038 Želám ti veľa šťastia. 651 00:44:17,015 --> 00:44:18,098 Máte veľmi milých priateľov. 652 00:44:19,007 --> 00:44:21,070 Chcete nakŕmiť vtáčiky? Tu máte dolár na proso. 653 00:44:21,078 --> 00:44:24,032 Určite. 654 00:44:24,041 --> 00:44:26,024 Nevideli ste môjho princa? 655 00:44:26,037 --> 00:44:28,024 Bol tu. 656 00:44:28,033 --> 00:44:31,096 - Naozaj si to myslíte? - Ó, samozrejme. 657 00:44:32,004 --> 00:44:33,062 Giselle? Čo to robíš? 658 00:44:33,071 --> 00:44:36,079 Robert! Toto je Clara. 659 00:44:36,088 --> 00:44:38,030 Videla Edwarda. 660 00:44:38,042 --> 00:44:40,076 Dnes ráno bol v autobuse. 661 00:44:40,084 --> 00:44:44,051 - Pokúsil sa ma zabiť! - Skvelé. Úžasné. Ďakujem. 662 00:44:44,059 --> 00:44:47,047 Čo si myslíš? Nemôžeš ľuďom rozdávať peniaze. 663 00:44:47,055 --> 00:44:48,060 Ale ty si mi ich dal. 664 00:44:48,068 --> 00:44:52,002 - To bolo iné. - A veľmi mi pomohla. 665 00:44:52,010 --> 00:44:54,014 Čo je to za chlapíka, ten tvoj princ? 666 00:44:54,023 --> 00:44:57,094 - Ako dlho ste už spolu? - Asi tak jeden deň. 667 00:44:58,002 --> 00:45:00,082 Asi ti to pripadá ako deň, lebo si zamilovaná? 668 00:45:00,094 --> 00:45:04,070 - Nie. Je to naozaj deň. - Strieľaš si zo mňa. Jeden deň? 669 00:45:04,078 --> 00:45:06,041 - Jeden deň? - Áno. 670 00:45:06,045 --> 00:45:09,087 - A zajtra to budú už dva dni. - Ty žartuješ. 671 00:45:09,095 --> 00:45:11,075 - Nie. Nežartujem. - Ale áno. 672 00:45:11,083 --> 00:45:13,012 Ale nie. 673 00:45:13,021 --> 00:45:17,004 Ideš sa po dni za niekoho vydať, pretože si sa zamilovala? 674 00:45:17,013 --> 00:45:19,063 Áno. 675 00:45:19,071 --> 00:45:21,017 Áno! 676 00:45:30,014 --> 00:45:32,081 Nerozumiem. Ako môžeš tvrdiť, že ho miluješ, 677 00:45:32,098 --> 00:45:36,006 - keď ho ani nepoznáš? - Viem, čo sa skrýva v jeho srdci. 678 00:45:36,015 --> 00:45:38,056 Aha. Výborné. 679 00:45:38,065 --> 00:45:40,057 Toto bolo také chutné. 680 00:45:40,065 --> 00:45:43,007 Nevedela som, že jedlo môže byť také skvelé. 681 00:45:43,015 --> 00:45:45,045 Už si dojedla? 682 00:45:45,049 --> 00:45:48,032 - Zahodím to do smetí. - A čo ty? 683 00:45:48,045 --> 00:45:50,083 Ako dlho sa poznáš s tvojou Nancy? 684 00:45:50,091 --> 00:45:52,087 Päť rokov. 685 00:45:52,095 --> 00:45:55,071 - A nepožiadal si ju o ruku? - Vlastne, nie, lebo... 686 00:45:55,079 --> 00:45:57,050 Nečudujem sa, že sa zlostí. 687 00:45:57,058 --> 00:45:59,054 Dobrý deň, slečinka. 688 00:45:59,063 --> 00:46:03,051 Nedali by ste si, sladučké karamelové jabĺčko? 689 00:46:03,059 --> 00:46:07,038 Pre takú krásnu mladú ženu zadarmo. 690 00:46:07,047 --> 00:46:09,039 - Naozaj? Zadarmo? - Samozrejme! 691 00:46:09,047 --> 00:46:12,018 Dnes je deň karamelových jabĺčok. 692 00:46:12,026 --> 00:46:16,056 A zajtra je deň sušeného... mäsa. 693 00:46:16,064 --> 00:46:19,010 Pekne vám ďakujem, láskavý pane. 694 00:46:19,019 --> 00:46:23,003 Nemáte za čo, slečna. 695 00:46:23,044 --> 00:46:24,094 Ty... 696 00:46:25,003 --> 00:46:26,045 PUKANCE 697 00:46:30,016 --> 00:46:31,053 Buď ticho. 698 00:46:31,062 --> 00:46:34,070 Väčšina ľudí sa pred svadbou chce dobre spoznať. 699 00:46:34,079 --> 00:46:36,096 Chodia spolu. 700 00:46:37,004 --> 00:46:39,017 - Chodia? - Áno. Veď vieš, rande. 701 00:46:39,021 --> 00:46:42,038 Chodia spolu na pekné miesta. Napríklad do reštaurácie, 702 00:46:42,046 --> 00:46:46,047 do kina, alebo do múzea. Alebo sa len prechádzajú a zhovárajú. 703 00:46:46,055 --> 00:46:49,072 - A o čom sa zhovárajú? - O sebe navzájom. 704 00:46:49,080 --> 00:46:52,026 O sebe, o svojich záujmoch. 705 00:46:52,035 --> 00:46:54,056 O tom, čo majú radi, o všetkom! 706 00:46:54,064 --> 00:46:57,031 Máte také čudné predstavy o láske. 707 00:46:57,039 --> 00:47:01,010 Asi by sme to mali robiť ako vy. Stretnete sa a vezmete sa. 708 00:47:01,019 --> 00:47:03,015 “a žijeme šťastne naveky”! 709 00:47:03,023 --> 00:47:05,061 Zabudni na "večné šťastie." To neexistuje. 710 00:47:05,073 --> 00:47:07,095 Ale samozrejme, že existuje. 711 00:47:10,007 --> 00:47:13,003 Nerád nesúhlasím, ale ak manželstvo vydrží, 712 00:47:13,012 --> 00:47:14,041 je to veľký úspech. 713 00:47:14,058 --> 00:47:17,029 - Na šťastie zabudni. - A čo ty a Nancy? 714 00:47:17,041 --> 00:47:19,062 Veď vieš, že budete naveky šťastní, nie? 715 00:47:19,071 --> 00:47:22,004 Ja ani neviem, či to prežije dnešok, 716 00:47:22,008 --> 00:47:24,000 a už tobôž nie celý život. 717 00:47:24,009 --> 00:47:26,005 To sa ti stále usilujem vysvetliť. 718 00:47:26,009 --> 00:47:29,072 - Je to zložité. - Ale nemusí byť. 719 00:47:29,080 --> 00:47:31,076 - Ak to naozaj vie. - Vie čo? 720 00:47:31,084 --> 00:47:34,035 - Ako veľmi ju ľúbiš. - Samozrejme, že to vie. 721 00:47:34,043 --> 00:47:37,060 Nehovoríme o tom celé dni, ale vie to. 722 00:47:37,068 --> 00:47:39,039 - Ako? - Ako to myslíš, "ako?" 723 00:47:39,048 --> 00:47:43,011 Ako to vie, 724 00:47:43,015 --> 00:47:46,019 - že ju ľúbiš? - Nie. Prestaň. 725 00:47:46,028 --> 00:47:49,082 - Ako to vie, - Ľudia sa pozerajú. 726 00:47:49,095 --> 00:47:53,087 - že je tvoja? - Nespievaj. To nemusíš. 727 00:47:53,095 --> 00:47:56,024 Poďme ďalej. Prechádzajme sa, dobre? 728 00:47:56,029 --> 00:47:57,079 - Tak vie to? - Áno. 729 00:47:57,087 --> 00:48:00,021 Ako má vedieť, že ju ľúbiš? 730 00:48:00,029 --> 00:48:01,083 Aj on pozná tú pieseň? 731 00:48:01,092 --> 00:48:04,029 Ako jej lásku svoju ukážeš? 732 00:48:06,025 --> 00:48:08,055 Ako má vedieť, že ju vážne, 733 00:48:08,063 --> 00:48:11,076 - celkom vážne ľúbiš? - Nikdy som tú pieseň nepočul. 734 00:48:11,080 --> 00:48:14,018 Ako má vedieť, že ju ľúbiš? 735 00:48:14,030 --> 00:48:17,051 - Ako jej lásku svoju ukážeš? - Výborne hráte. 736 00:48:17,060 --> 00:48:20,018 - Ako má vedieť, že ju vážne, - Tak to by stačilo. 737 00:48:20,027 --> 00:48:22,039 - celkom vážne ľúbiš? - Poďme. 738 00:48:22,048 --> 00:48:27,040 Nestačí si predsa lásku svoju niesť len v hlave, 739 00:48:27,048 --> 00:48:32,028 treba si ju pripomínať, zalievať ju neustále... 740 00:48:32,032 --> 00:48:35,041 Ako mám vedieť, 741 00:48:35,049 --> 00:48:37,074 že ma ľúbi? 742 00:48:37,083 --> 00:48:40,070 Ako mám vedieť, 743 00:48:40,079 --> 00:48:43,025 že je môj? 744 00:48:43,033 --> 00:48:46,038 Napísal ti na lístoček krátku správu, 745 00:48:46,050 --> 00:48:47,050 SI ČAROVNÁ 746 00:48:47,059 --> 00:48:49,050 že ťa má vo dne aj noci plnú hlavu? 747 00:48:49,059 --> 00:48:53,034 Daruje ti žlté kvety v deň, keď slnko nezasvieti? 748 00:48:53,043 --> 00:48:58,001 Ak si nájde spôsob dáky odohnať ti z čela mraky 749 00:48:58,006 --> 00:49:00,085 aspoň trošku každý deň, 750 00:49:00,097 --> 00:49:03,048 vtedy zistíš okamžite 751 00:49:03,052 --> 00:49:08,002 vtedy zistíš okamžite, že on je tvojej lásky sen. 752 00:49:08,007 --> 00:49:10,015 - Vidíš? - Vidím až priveľa. Poďme. 753 00:49:10,023 --> 00:49:11,028 - Bude bál? - Áno. 754 00:49:11,036 --> 00:49:12,036 KRÁĽOVSKÝ BÁL 755 00:49:12,049 --> 00:49:15,070 - To bude zábava! - To nebude žiadna zábava. 756 00:49:17,091 --> 00:49:20,054 Nezabúdaj nikdy na lásky svojej prejavy, 757 00:49:20,062 --> 00:49:23,021 a nečakaj, že ti bude vidieť do hlavy 758 00:49:23,033 --> 00:49:25,067 Každý deň splň to, čo predtým sľúbiš, 759 00:49:25,075 --> 00:49:28,054 tak uverí, že ju vážne ľúbiš. 760 00:49:28,063 --> 00:49:33,038 Každý predsa chce byť šťastný naveky 761 00:49:33,042 --> 00:49:38,030 Každý vedieť chce, že láska nie je klam. 762 00:49:38,039 --> 00:49:44,010 Tak ako máš vedieť, že ťa ľúbi? 763 00:49:44,018 --> 00:49:49,031 Ako máš vedieť, že je tvoj? 764 00:49:49,040 --> 00:49:52,036 Tancujete hneď a zase 765 00:49:52,040 --> 00:49:55,020 len aby ťa držal v páse? 766 00:49:55,028 --> 00:49:57,091 - Ja netancujem. - Venoval ti pieseň krátku, 767 00:49:57,099 --> 00:50:00,058 iba tebe, k tvojmu sviatku? 768 00:50:00,062 --> 00:50:03,016 - A už vôbec nespievam. - Ak si nájde spôsob dáky 769 00:50:03,025 --> 00:50:04,045 odohnať z čela mraky 770 00:50:04,058 --> 00:50:07,008 aspoň trošku každý deň, 771 00:50:07,021 --> 00:50:09,042 vtedy zistíš okamžite, 772 00:50:09,050 --> 00:50:14,088 vtedy zistíš okamžite že on je tvojej lásky sen. 773 00:50:17,034 --> 00:50:21,072 On je tvojej lásky sen. 774 00:50:21,076 --> 00:50:24,002 Giselle! 775 00:50:27,044 --> 00:50:29,031 Ja som sníval... 776 00:50:38,078 --> 00:50:41,045 Odneste tieto kvety Nancy, prosím. 777 00:50:41,049 --> 00:50:44,091 Zbláznila si sa? Sú to vtáky. Nevedia, kde býva. 778 00:50:47,012 --> 00:50:50,013 Tak isto zistíš, 779 00:50:50,017 --> 00:50:52,063 že ťa ľúbi, 780 00:50:52,071 --> 00:50:55,059 tak uistíš sa, 781 00:50:55,067 --> 00:50:57,072 že je tvoj 782 00:50:57,080 --> 00:51:00,051 Najlepšie mu sadne farba 783 00:51:00,059 --> 00:51:04,026 v ktorej tvoje oči žiaria 784 00:51:04,035 --> 00:51:06,018 A pozve ťa, namôjveru, 785 00:51:06,027 --> 00:51:10,035 na raňajky ku jazeru. 786 00:51:10,044 --> 00:51:12,098 Jeho srdce bude iba vtedy tvoje, 787 00:51:13,007 --> 00:51:15,086 keď žiariť bude ako slnko na oblohe 788 00:51:15,098 --> 00:51:18,049 Vtedy zistíš okamžite 789 00:51:18,065 --> 00:51:21,007 Vtedy zistíš okamžite 790 00:51:21,016 --> 00:51:24,008 Vtedy zistíš okamžite 791 00:51:24,016 --> 00:51:26,091 Vtedy zistíš okamžite 792 00:51:27,000 --> 00:51:29,046 Vtedy zistíš okamžite 793 00:51:29,050 --> 00:51:31,058 Vtedy zistíš okamžite 794 00:51:31,067 --> 00:51:34,000 - že on je tvoja láska - Tak bude vedieť 795 00:51:34,009 --> 00:51:35,030 že ju ľúbiš 796 00:51:35,034 --> 00:51:37,067 tak ukážeš jej svoju lásku 797 00:51:37,076 --> 00:51:40,097 - Tak budeš vedieť - Nezabúdaj na lásky svojej prejavy 798 00:51:41,001 --> 00:51:42,084 nečakaj, že ti uvidí do hlavy 799 00:51:42,097 --> 00:51:47,043 Tak budeš vedieť 800 00:51:47,052 --> 00:51:53,052 že on je tvoja láska 801 00:51:56,086 --> 00:51:57,090 Ďakujem. 802 00:52:01,045 --> 00:52:02,095 Ďakujem. 803 00:52:04,070 --> 00:52:07,054 Ďakujem vám z celého srdca. 804 00:52:07,062 --> 00:52:10,037 - Nancy? - Ďakujem ti za kvety.. 805 00:52:10,046 --> 00:52:13,013 Nemáš za čo. Nie, som rád, že sa ti páčili. 806 00:52:13,021 --> 00:52:15,038 Veľmi ma to mrzí. Volám ti nevhodne? 807 00:52:15,046 --> 00:52:17,071 Neuveríš, kde práve teraz som. 808 00:52:17,080 --> 00:52:21,051 Ó, pane! Aké strašné, aké strašné! 809 00:52:21,059 --> 00:52:25,035 - Spadli ste na váš urodzený... - Ja viem. 810 00:52:39,078 --> 00:52:41,040 - Sú také nádherné! - Naozaj? 811 00:52:41,053 --> 00:52:44,082 Obvykle mi posielaš len e-maily s digitálnymi kvetmi. 812 00:52:44,091 --> 00:52:48,037 Tieto sú úchvatné. Kde si našiel v New Yorku živé hrdličky? 813 00:52:48,045 --> 00:52:50,045 - To je dlhý príbeh. - A toto? 814 00:52:50,058 --> 00:52:51,091 Pôjdeme spolu na bál? 815 00:52:52,000 --> 00:52:55,042 - Nemusíš ísť. - Ešteže čo! Je to romantické. 816 00:52:55,046 --> 00:52:57,063 - Také živelné! - Dobre. 817 00:52:57,071 --> 00:53:00,088 - Neviem sa dočkať. - To som rád. 818 00:53:00,092 --> 00:53:02,030 No a... 819 00:53:02,042 --> 00:53:05,072 ...pokiaľ ide o Giselle, len jej chcem pomôcť. 820 00:53:05,076 --> 00:53:07,047 - Nič sa... - Vieš čo? 821 00:53:07,055 --> 00:53:12,018 Ak hovoríš, že sa nič nestalo, tak sa nič nestalo. Verím ti. 822 00:53:13,019 --> 00:53:16,077 - Takže zajtra večer. - Si zrazu taký iný. 823 00:53:54,077 --> 00:53:57,031 ...vodička autobusu, ktorý bol počas špičky 824 00:53:57,040 --> 00:53:59,023 dnes ráno prepadnutý... 825 00:53:59,031 --> 00:54:02,090 Táto čudná malá škatuľa je tuším zázračné zrkadlo. 826 00:54:02,098 --> 00:54:05,020 Obaja boli veľmi výstrední. 827 00:54:05,028 --> 00:54:06,049 Ten veveričiak... 828 00:54:06,066 --> 00:54:09,032 Vždy som ťa miloval. 829 00:54:10,083 --> 00:54:14,025 Nemáš žiadnu sebaúctu? 830 00:54:16,029 --> 00:54:18,033 Nepotrebujem sebaúctu. 831 00:54:19,058 --> 00:54:21,042 Stačia mi tvoje pery na mojich. 832 00:54:23,009 --> 00:54:27,001 Počkajte, pane! Vráťte to! Vráťte to! Prosím! 833 00:54:27,013 --> 00:54:30,097 Ako môžem milovať muža, ktorý nemá rád sám seba? 834 00:54:37,010 --> 00:54:40,052 Odíď odo mňa, Jerry! Hnusíš sa mi! 835 00:54:40,065 --> 00:54:43,065 Nedokážem ovládať moje city k tebe, Angela. 836 00:54:43,073 --> 00:54:46,049 To láska zo mňa robí šialenca. 837 00:54:46,053 --> 00:54:50,007 Toto nie je láska. Je to posadnutosť. 838 00:54:59,004 --> 00:55:01,017 Nathanaelovi sa páči, ako skáčem? 839 00:55:06,017 --> 00:55:08,017 Som pekný aj keď spím? 840 00:55:13,089 --> 00:55:15,089 Úbohý malý veveričiak. 841 00:55:16,089 --> 00:55:19,085 Vyčerpaním načisto zošalel. 842 00:55:20,090 --> 00:55:24,090 Možno by si si chcel v noci oddýchnuť v malej útulnej komôrke. 843 00:55:37,029 --> 00:55:40,042 PROSÍM NERUŠIŤ 844 00:55:40,046 --> 00:55:42,063 Dobrú nôcku. 845 00:55:45,009 --> 00:55:47,088 Pekné sníčky. 846 00:55:47,092 --> 00:55:50,055 Idem sa trochu prevetrať, pane. 847 00:55:53,093 --> 00:55:57,010 Nemám rád smutné konce. 848 00:56:00,048 --> 00:56:02,010 Pane. 849 00:56:02,077 --> 00:56:05,019 Vy máte... 850 00:56:05,027 --> 00:56:06,061 ...rád sám seba? 851 00:56:08,028 --> 00:56:10,028 Čo by som na sebe nemal mať rád? 852 00:57:02,012 --> 00:57:03,058 Kam tak asi išiel? 853 00:57:10,080 --> 00:57:13,034 Ach áno. Pozri sa. Pozri sa na toto. 854 00:57:13,038 --> 00:57:17,018 Dobre sa pozeraj. Najprv si to dám takto do ruky... 855 00:57:17,022 --> 00:57:19,089 Zopakuj to ešte raz! To je úžasné! 856 00:57:20,001 --> 00:57:22,002 - Ukáž mi to ešte raz! - Naposledy. 857 00:57:22,010 --> 00:57:23,052 Tak dobre. A je to. 858 00:57:23,064 --> 00:57:25,040 Pozri sa. 859 00:57:26,090 --> 00:57:29,040 Ty si čarodejník! 860 00:57:33,003 --> 00:57:34,053 Čo? 861 00:57:35,091 --> 00:57:38,007 - Toto je veľmi pekné miesto. - Áno. 862 00:57:38,016 --> 00:57:40,099 - A večeriame? - Áno. 863 00:57:41,070 --> 00:57:43,062 - Toto je rande. - Áno. 864 00:57:43,071 --> 00:57:47,021 Nie! Nie! Nie, nie. My sme len... 865 00:57:47,025 --> 00:57:49,025 Sme len priatelia. 866 00:57:49,038 --> 00:57:53,030 Navyše, ľudia obvykle neberú na rande aj deti. 867 00:57:54,030 --> 00:57:55,072 To je škoda. 868 00:57:55,080 --> 00:57:59,043 Morgan je rozkošné dievčatko. Je veľmi milá a zlatá. 869 00:57:59,051 --> 00:58:01,051 Áno. Je skvelá. 870 00:58:04,006 --> 00:58:08,031 - Čo? - Veľmi jej chýba? 871 00:58:08,040 --> 00:58:10,019 - Chýba kto? - Jej mama. 872 00:58:12,090 --> 00:58:14,090 - Vieš, my veľmi... - Čo? 873 00:58:17,036 --> 00:58:19,037 Nerozprávame sa o tom. 874 00:58:19,041 --> 00:58:21,062 Mrzí ma to. Nechcela som vyzvedať. 875 00:58:21,074 --> 00:58:23,087 Nie, nie. To je v poriadku. Len... 876 00:58:25,062 --> 00:58:30,004 sa o tom nerozprávam... ani s Morgan, ani s nikým. 877 00:58:30,008 --> 00:58:33,051 - Pretože to bolo veľmi smutné? - Spočiatku nie. 878 00:58:33,059 --> 00:58:37,030 - Boli ste zamilovaní. - Áno. 879 00:58:37,038 --> 00:58:39,064 Áno. 880 00:58:39,072 --> 00:58:42,068 - To bol ten problém. - Ako to môže byť problém? 881 00:58:42,076 --> 00:58:46,043 Pretože láska... Tá ideálna láska, o ktorej hovoríš, 882 00:58:46,052 --> 00:58:48,060 je len predstava. 883 00:58:48,069 --> 00:58:51,011 A jedného dňa sa musíš prebudiť... 884 00:58:52,057 --> 00:58:56,015 - ...a ocitneš sa v skutočnom svete. - A prečo si sa zobudil? 885 00:58:57,095 --> 00:58:59,066 No vieš... 886 00:59:03,003 --> 00:59:04,062 ...ona odišla. 887 00:59:07,004 --> 00:59:10,058 - Mrzí ma to za vás oboch. - To nič. 888 00:59:10,067 --> 00:59:13,034 Už som veľký. Poradím si s tým. 889 00:59:13,046 --> 00:59:15,013 Ale o ňu sa predsa trochu bojím. 890 00:59:15,017 --> 00:59:19,001 Viem, že je hanblivá. Viem, že nemá veľa kamarátov. 891 00:59:19,013 --> 00:59:21,018 Chcem, aby bola silná, chápeš? 892 00:59:21,030 --> 00:59:24,018 Aby dokázala čeliť svetu takému, aký je. 893 00:59:24,026 --> 00:59:28,052 Preto nie som veľký priateľ rozprávok. Nechcem, aby začala 894 00:59:28,060 --> 00:59:31,040 veriť nezmyslom o snoch zmenených na skutočnosť. 895 00:59:31,048 --> 00:59:33,077 Ale sny sa naozaj plnia. 896 00:59:33,086 --> 00:59:36,057 A možno sa stane niečo úžasné. 897 00:59:37,074 --> 00:59:40,003 Ach áno, zabudol som, s kým sa rozprávam. 898 00:59:40,011 --> 00:59:42,082 Ja dúfam, že nezabudneš. 899 00:59:42,091 --> 00:59:46,079 - Rada sa s tebou rozprávam. - Pre krásnu dámu. 900 00:59:46,087 --> 00:59:48,091 Od jej tajného ctiteľa. 901 00:59:49,000 --> 00:59:51,029 Ako je možné, že stále niečo dostávaš? 902 00:59:51,033 --> 00:59:55,096 - Čo je to? - Je to jablkové martini, slečna. 903 00:59:56,000 --> 00:59:58,046 Jablkové mar... Vyzerá lákavo. 904 00:59:58,055 --> 01:00:00,076 Opatrne. Je otrávené. 905 01:00:02,026 --> 01:00:04,055 - Žartuješ. - Áno. 906 01:00:05,085 --> 01:00:08,022 Zaliečajú sa ti. Ja by som si dával pozor. 907 01:00:08,031 --> 01:00:13,010 - Tak si dám len malý dúšok. - Dúšok celkom stačí. 908 01:00:18,007 --> 01:00:22,007 - Ty hnusoba... - Na stole máme hlodavca! 909 01:00:22,016 --> 01:00:24,062 - Mohol by sem niekto prísť? - Nechajte ho! 910 01:00:24,070 --> 01:00:27,020 Niečo mi chce povedať! Pip, ty si prišiel! 911 01:00:30,066 --> 01:00:33,017 - Olizuje ju po tvári! - Veveričiak! 912 01:00:33,021 --> 01:00:35,017 To zvieratko prenáša choroby. 913 01:00:35,025 --> 01:00:36,096 Edward je tu! 914 01:00:38,009 --> 01:00:40,072 - Edward je tu! - Zachránim vás, slečna! 915 01:00:40,080 --> 01:00:42,055 To nie! Pip? 916 01:00:42,063 --> 01:00:45,022 - Ja ti dám! - Pozor! 917 01:00:49,027 --> 01:00:50,068 Ukáž, pozriem sa na teba. 918 01:00:50,073 --> 01:00:54,073 Nič mi nie je! Pip by ma nepoškriabal! Nikdy! 919 01:00:54,077 --> 01:00:59,003 - Kde je Pip? Tak kde je? - Tá pizza sama dýcha! 920 01:01:01,090 --> 01:01:03,078 Ach, Pip! 921 01:01:15,096 --> 01:01:17,013 Ó, nie! 922 01:01:19,025 --> 01:01:20,042 Pip. 923 01:01:20,051 --> 01:01:22,042 Čo je s tebou? Si v poriadku? 924 01:01:23,026 --> 01:01:24,097 Ach, ocko. 925 01:01:32,031 --> 01:01:35,094 Prezraď mi, zázračné zrkadlo, čo je toto za hrozné miesto? 926 01:01:35,098 --> 01:01:38,077 Prečo je všetko také zložité? 927 01:01:38,086 --> 01:01:40,094 Nájdem niekedy srdca môjho polovicu? 928 01:01:41,003 --> 01:01:44,082 Predbežný prieskum pece na pizzu pozostatky hlodavca neobjavil. 929 01:01:44,090 --> 01:01:46,057 Zviera je teda stále nažive. 930 01:01:46,066 --> 01:01:48,099 Je tu s nami žena, ktorú spomínaný hlodavec 931 01:01:49,008 --> 01:01:50,074 - priamo napadol.. - Giselle! 932 01:01:50,083 --> 01:01:52,054 Prezraďte nám, aký je to pocit, 933 01:01:52,062 --> 01:01:55,087 ak viete, že to nebezpečné zviera stále žije? 934 01:01:55,096 --> 01:01:59,084 Skvelý! Pip je môj najlepší kamarát a nikdy by... 935 01:01:59,092 --> 01:02:01,017 Poďme radšej domov. 936 01:02:01,030 --> 01:02:03,055 Neskončila som. Ešte jednu otázku. 937 01:02:03,063 --> 01:02:05,030 Čo je to za hanebnosť? 938 01:02:05,038 --> 01:02:08,039 Je tento náhly útok súčasťou akejsi novej vlny? 939 01:02:08,047 --> 01:02:11,093 - Narastá hrozba hlodavcov? - Zázračné zrkadlo, žiadam ťa. 940 01:02:12,001 --> 01:02:14,064 - Povedz, kde je! - Zo 116-tej ulice na Broadway... 941 01:02:14,077 --> 01:02:19,027 116-ta ulica a Broadway! Vďaka ti, zrkadlo. 942 01:02:19,036 --> 01:02:21,040 ...a Mary Ilene Caselottiová. 943 01:02:21,048 --> 01:02:25,024 To teda bolo. Dnes večer sme si užili kopu rozruchu. 944 01:02:25,032 --> 01:02:28,011 - Bála si sa? - Tak trochu. 945 01:02:28,020 --> 01:02:30,066 Myslíš si, že sa Pipovi nič nestalo? 946 01:02:30,074 --> 01:02:32,099 O Pipa sa veľmi nebojím. 947 01:02:33,008 --> 01:02:35,008 Je veľmi statočný. 948 01:02:35,016 --> 01:02:38,071 Spomínam si, ako raz neboráčika vlka 949 01:02:38,079 --> 01:02:41,000 naháňala okolo domu jeho starej mamy 950 01:02:41,009 --> 01:02:44,096 malá Červená čiapočka a zúrivo pri tom mávala sekerou. 951 01:02:45,001 --> 01:02:47,022 Keby vtedy Pip neprechádzal okolo, 952 01:02:47,034 --> 01:02:50,001 veru neviem, ako by sa to skončilo. 953 01:02:50,005 --> 01:02:52,097 Ja ten príbeh poznám celkom inak. 954 01:02:53,001 --> 01:02:56,002 To preto, lebo Čiapočka to rozpráva presne opačne. 955 01:02:56,093 --> 01:02:58,010 Dobrú noc, Giselle. 956 01:02:58,019 --> 01:03:00,015 A ďakujem ti za rozprávku. 957 01:03:00,023 --> 01:03:02,002 Dobrú noc, Morgan. 958 01:03:03,098 --> 01:03:06,007 REŠTAURÁCIA BELLA NOTTE 959 01:03:32,001 --> 01:03:34,060 Madam! Váš pes tu nemôže len tak močiť! 960 01:04:04,013 --> 01:04:06,009 Ideš neskoro. 961 01:04:07,051 --> 01:04:09,005 Ospravedlňujem sa. 962 01:04:36,028 --> 01:04:38,083 Ach, Giselle! 963 01:04:47,055 --> 01:04:49,096 Ahoj, Giselle. 964 01:04:50,001 --> 01:04:53,051 Bol to pekný príbeh. Ten o tvojom kamarátovi veveričiakovi. 965 01:04:53,059 --> 01:04:55,055 Áno. 966 01:04:55,064 --> 01:04:58,072 Viem, aké to je, keď ťa niekto sklame. 967 01:04:58,081 --> 01:05:01,014 Je lákavé vidieť všetko tak, ako si želáš, 968 01:05:01,018 --> 01:05:04,060 - namiesto toho, ako to je. - Nemusím si želať, aby prišiel. 969 01:05:04,065 --> 01:05:06,023 - On príde. - Rozumiem. 970 01:05:06,031 --> 01:05:10,011 - Pretože ti to povedal veveričiak. - Áno. Pip presne povedal, že... 971 01:05:10,019 --> 01:05:12,032 Vieš čo? Netuším, či len tak trepeš 972 01:05:12,045 --> 01:05:15,074 alebo si ironická, pretože veveričiaci nerozprávajú. 973 01:05:15,082 --> 01:05:17,037 Nerozprávajú len u vás. 974 01:05:17,049 --> 01:05:20,004 Takže namiesto rád lesného hlodavca 975 01:05:20,012 --> 01:05:22,033 by som ti chcel povedať... 976 01:05:22,037 --> 01:05:25,071 ...že keď na to prídeš a rozhodneš sa ostať v New Yorku, 977 01:05:25,079 --> 01:05:29,017 - rád by som ti pomohol. - Je to od teba veľmi milé, Robert. 978 01:05:29,034 --> 01:05:32,017 - Ale Edward pre mňa príde. - A čo ak nepríde? 979 01:05:32,021 --> 01:05:33,093 Prečo to stále opakuješ? 980 01:05:34,001 --> 01:05:36,026 Lebo sa s tým stretávam každodenne. 981 01:05:36,034 --> 01:05:38,089 Ak má vzťah medzery už v začiatkoch, 982 01:05:39,001 --> 01:05:42,006 - nikdy sa to nezlepší. - On príde! 983 01:05:42,018 --> 01:05:45,027 Giselle, nemyslím si to. Nie. 984 01:05:45,035 --> 01:05:48,048 - Áno! - Nemôžem súhlasiť. Nie. 985 01:05:48,052 --> 01:05:50,015 - Nie? - Nie. 986 01:05:50,023 --> 01:05:53,053 Len toto jediné slovo poznáš? Nie? 987 01:05:53,069 --> 01:05:56,020 - Nie! - Tak predsa? Nie. 988 01:05:56,028 --> 01:06:01,020 - Nie. Chcem povedať, nie. - Nie! Nie! Stále dokola! 989 01:06:01,029 --> 01:06:04,087 Každé slovo, ktoré vyslovíš, je "nie"! Som z toho úplne... 990 01:06:04,096 --> 01:06:07,054 - Niekedy ma tak.. - Niekedy ťa tak čo? 991 01:06:07,063 --> 01:06:09,042 Niekedy ma tak... 992 01:06:09,054 --> 01:06:11,005 tak... 993 01:06:12,063 --> 01:06:13,097 ...hneváš! 994 01:06:16,005 --> 01:06:19,022 - Som nahnevaná! - Si v poriadku? 995 01:06:19,030 --> 01:06:24,006 - Som nahnevaná. Nahnevaná! - Je ti niečo? 996 01:06:24,014 --> 01:06:25,043 Je mi... 997 01:06:26,098 --> 01:06:29,006 Je mi nádherne! 998 01:06:32,019 --> 01:06:33,094 Si si istá? 999 01:06:35,011 --> 01:06:37,007 Áno, je mi... 1000 01:06:38,078 --> 01:06:40,057 Je mi dobre. 1001 01:06:44,025 --> 01:06:46,008 Som... 1002 01:06:46,016 --> 01:06:47,096 ...ako ryba vo vode. 1003 01:06:54,009 --> 01:06:55,088 Tak teda... 1004 01:07:00,039 --> 01:07:01,076 Dobrú noc. 1005 01:07:14,044 --> 01:07:16,015 No toto! 1006 01:08:00,049 --> 01:08:02,053 - Dobré ráno. - Dobré ráno, ocko. 1007 01:08:02,066 --> 01:08:04,045 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1008 01:08:04,053 --> 01:08:07,045 Pripravila si raňajky. To je skvelé. 1009 01:08:09,058 --> 01:08:11,050 - Idem otvoriť. - Ďakujem. 1010 01:08:12,092 --> 01:08:16,017 - Pekné šaty. - Ďakujem. 1011 01:08:16,021 --> 01:08:18,051 To som ja! Princ Edward z Andalasie! 1012 01:08:18,059 --> 01:08:21,022 Prichádzam oslobodiť cnostnú Giselle! 1013 01:08:21,034 --> 01:08:23,022 - Prišiel. - Tak to vyzerá. 1014 01:08:23,034 --> 01:08:25,085 Ach, panebože. 1015 01:08:28,002 --> 01:08:30,048 - Ako vyzerám? - Mierne omráčená. 1016 01:08:30,052 --> 01:08:34,090 - Myslím, ako vyzerám? - Vyzeráš... 1017 01:08:35,086 --> 01:08:37,011 ... nádherne. 1018 01:08:39,015 --> 01:08:43,020 - Giselle! - Edward! 1019 01:08:48,095 --> 01:08:51,037 Rozumiem, ale...? Mohli by ste... 1020 01:08:51,041 --> 01:08:53,092 - ... dávať trochu pozor? - Ty! 1021 01:08:54,000 --> 01:08:56,017 - Čo? - To ty si ten, kto moju Gisell 1022 01:08:56,021 --> 01:08:58,088 - uväznenú drží! - Len sa upokojte. 1023 01:08:58,096 --> 01:09:00,017 Nie! 1024 01:09:00,026 --> 01:09:04,043 - Chceš pred smrťou prehovoriť? - Určite si zo mňa robíte dobrý deň. 1025 01:09:04,051 --> 01:09:06,010 Čudné slová. 1026 01:09:06,022 --> 01:09:09,089 Nie! Nie! Nie. 1027 01:09:10,006 --> 01:09:12,027 Sú to moji priatelia. 1028 01:09:12,035 --> 01:09:14,077 Toto je Morgan. A Robert. 1029 01:09:14,090 --> 01:09:16,031 Toto je Edward. 1030 01:09:16,040 --> 01:09:20,003 Snívam o tom, že príde pravej lásky bozk, 1031 01:09:20,011 --> 01:09:21,040 Aj on spieva? 1032 01:09:21,049 --> 01:09:25,057 a s ním aj víla ktorá mi tak chýba... 1033 01:09:25,066 --> 01:09:29,033 Sladká a milá čo rada by doplnila 1034 01:09:29,041 --> 01:09:33,025 moju pieseň lásky! 1035 01:09:33,037 --> 01:09:37,054 Ó, tam niekde žije deva krajšia ako jar a jeseň, 1036 01:09:37,063 --> 01:09:40,005 už nikdy nebudem musieť sám 1037 01:09:41,080 --> 01:09:43,042 už nikdy nebudem musieť sám 1038 01:09:46,026 --> 01:09:47,076 spievať... 1039 01:09:48,089 --> 01:09:51,072 - Čo sa deje? - Ty nespievaš. 1040 01:09:52,035 --> 01:09:55,044 Ach, naozaj. 1041 01:09:56,077 --> 01:09:58,061 Prepáč mi. 1042 01:09:58,065 --> 01:10:01,019 - Rozmýšľala som. - Rozmýšľala? 1043 01:10:01,028 --> 01:10:04,024 Prv ako odídeme, chcela by som urobiť jednu vec. 1044 01:10:04,028 --> 01:10:06,091 Len ju pomenuj, láska moja, a splním ti ju 1045 01:10:06,099 --> 01:10:10,083 - Chcem ísť na rande. - Na rande! 1046 01:10:12,062 --> 01:10:13,083 Čo je to rande? 1047 01:10:15,008 --> 01:10:16,050 Vieš... 1048 01:10:17,083 --> 01:10:20,013 ...pôjdeme spolu na večeru. 1049 01:10:20,025 --> 01:10:22,046 A budeme sa rozprávať o nás dvoch. 1050 01:10:22,055 --> 01:10:27,001 Čo máme radi a čo nemáme radi, o našich záujmoch. 1051 01:10:27,013 --> 01:10:29,001 Rande. 1052 01:10:33,027 --> 01:10:36,069 A nezabudnite, že vy dvaja ste u nás v Andalasii vždy vítaní. 1053 01:10:36,081 --> 01:10:38,090 Zaiste. A keď niekedy zavítate k nám, 1054 01:10:38,098 --> 01:10:41,057 môžeme ísť všetci spolu na večeru. 1055 01:10:41,065 --> 01:10:43,032 To by bolo krásne. 1056 01:10:46,070 --> 01:10:48,082 Čoskoro sa uvidíme. 1057 01:10:48,091 --> 01:10:51,078 Veď sa nerozprávame o tom, chápeš, že... 1058 01:10:51,087 --> 01:10:55,004 - navždy. - Naveky. 1059 01:10:56,004 --> 01:10:57,092 Tak ti teda... 1060 01:11:00,092 --> 01:11:02,050 prajem pekné rande... 1061 01:11:04,021 --> 01:11:07,076 A ja zas tebe... a Nancy. 1062 01:11:11,010 --> 01:11:15,085 Ďakujem ti. Som taká šťastná, že som mohla byť s tebou. 1063 01:11:19,002 --> 01:11:22,002 Nikdy na teba nezabudnem. Veď to predsa vieš. 1064 01:11:24,036 --> 01:11:25,053 Vieš? 1065 01:11:27,099 --> 01:11:31,032 Vďaka, že ste sa postarali o moju nevestu, poddaní. 1066 01:11:38,066 --> 01:11:41,017 Bude mi veľmi chýbať. 1067 01:11:42,054 --> 01:11:43,075 Aj mne, miláčik. 1068 01:11:47,084 --> 01:11:49,022 Aj mne. 1069 01:11:59,064 --> 01:12:03,056 Naozaj nemám potuchy ako sa tí dvaja našli, Vaša Výsosť. 1070 01:12:03,061 --> 01:12:05,061 - Naozaj neviem. - Ty hlupák! 1071 01:12:05,073 --> 01:12:09,090 - Ale, Vaše Veličenstvo... - Mal si ju zabiť, nie zachrániť. 1072 01:12:09,095 --> 01:12:14,037 - Nie si schopný to vykonať? - Chápem, že ste nahnevaná, madam. 1073 01:12:14,041 --> 01:12:17,016 Keby ste m však dali ešte jednu príležitosť... 1074 01:12:17,024 --> 01:12:20,025 Ďalšiu? Myslíš si, že otrávené jablká rastú ako huby? 1075 01:12:20,041 --> 01:12:24,004 Ostalo už len jedno! Žiadnu šancu už nemáš! 1076 01:12:24,008 --> 01:12:26,042 - Vaša Výsosť! - Nie, zabudni na to! 1077 01:12:26,046 --> 01:12:31,055 Prídem tam osobne! Tú malú ničomníčku zničím sama! 1078 01:12:31,063 --> 01:12:33,030 Panebože. 1079 01:12:44,010 --> 01:12:47,065 Veľa som rozmýšľal o tom, čo povedalo to dievča 1080 01:12:47,078 --> 01:12:49,078 o Phoebiných žiariacich očiach. 1081 01:12:49,082 --> 01:12:53,061 Viete, presne to som si všimol, keď sme sa prvýkrát stretli. 1082 01:12:53,066 --> 01:12:55,041 Je to pravda. 1083 01:12:55,049 --> 01:12:59,095 - Jej oči sa naozaj ligocú. - Ethan. 1084 01:13:00,004 --> 01:13:01,062 Len sa pozrite, pozrite. 1085 01:13:01,071 --> 01:13:04,046 Ako váš advokát, Phoebe, 1086 01:13:04,050 --> 01:13:07,034 vám pripomínam, že by ste nemali tej náhode... 1087 01:13:07,046 --> 01:13:08,075 Čo ak to nebola náhoda? 1088 01:13:08,084 --> 01:13:11,030 Čo ak sme ju nestretli iba vďaka náhode? 1089 01:13:11,038 --> 01:13:14,068 - Vy dvaja ste mali problémy. - Každý má niekedy problémy. 1090 01:13:14,076 --> 01:13:16,047 Každý zažíva aj zlé časy. 1091 01:13:16,055 --> 01:13:20,035 Ale máme kvôli nim obetovať aj všetky dobré časy? 1092 01:13:20,043 --> 01:13:22,014 Nie. 1093 01:13:38,016 --> 01:13:41,008 Ako ti chutil hot dog? 1094 01:13:41,016 --> 01:13:45,017 Nie je to naozajstný pes. Len to tu volajú “horúci pes”. 1095 01:13:47,058 --> 01:13:51,034 - Bol celkom super. - Fajn. 1096 01:13:51,042 --> 01:13:55,026 Takže, užili sme si nádherné rande. 1097 01:13:55,034 --> 01:13:58,039 - Pôjdeme už? - Pôjdeme kam? 1098 01:13:58,047 --> 01:14:01,006 Naspäť do Andalasie. Na našu svadbu. 1099 01:14:01,018 --> 01:14:04,048 A budeme žiť šťastne naveky až kým nepomrieme. 1100 01:14:05,052 --> 01:14:08,069 Ale veď nemusíme ísť hneď teraz. 1101 01:14:11,036 --> 01:14:14,036 Ako dlho obvykle trvá také rande? 1102 01:14:14,045 --> 01:14:16,011 No vieš... 1103 01:14:16,020 --> 01:14:19,053 Ľudia obvykle kráčajú tak dlho, ako len chcú... 1104 01:14:19,062 --> 01:14:21,054 Idú a idú a stále len idú, 1105 01:14:21,058 --> 01:14:25,004 a pri tom premýšľajú o činnostiach, ktoré budú spolu robiť. 1106 01:14:25,012 --> 01:14:27,092 - O činnostiach? - Môžeme ísť napríklad do múzea. 1107 01:14:28,000 --> 01:14:31,055 Alebo do divadla? 1108 01:14:31,063 --> 01:14:35,030 - A majú tu aj bál. - Bál? 1109 01:14:35,038 --> 01:14:37,005 Áno. 1110 01:14:37,013 --> 01:14:39,022 Bude tam hudba a tanec. 1111 01:14:39,026 --> 01:14:41,081 - To máš rád. - Áno, súhlasím. 1112 01:14:41,089 --> 01:14:43,068 To je skvelé. Tak teda poďme. 1113 01:14:43,072 --> 01:14:46,039 - Giselle? - Prosím? 1114 01:14:46,048 --> 01:14:50,098 - A potom domov do Andalasie? - Samozrejme. 1115 01:14:51,006 --> 01:14:52,090 Už je čas. 1116 01:14:56,078 --> 01:14:59,024 Giselle! Vrátila si sa! Vrátila si sa! 1117 01:14:59,036 --> 01:15:03,024 Ach, Morgan. Morgan, musíš mi pomôcť. 1118 01:15:03,033 --> 01:15:05,095 Idem totiž na bál, a vôbec neviem, čo mám robiť, 1119 01:15:06,004 --> 01:15:07,021 a čo si mám obliecť. 1120 01:15:07,025 --> 01:15:10,025 A neviem, kde by som tu našla rozprávkovú kmotričku. 1121 01:15:10,033 --> 01:15:14,009 Mám niečo oveľa lepšie ako rozprávková kmotrička. 1122 01:15:16,047 --> 01:15:19,076 Ocko hovorí, že je to len pre núdzové prípady. 1123 01:15:19,089 --> 01:15:22,072 Toto je predsa núdzový prípad. 1124 01:15:33,077 --> 01:15:36,007 Nech sa páči, balíček je váš. 1125 01:15:36,015 --> 01:15:38,082 - Dovi. - Dovi. 1126 01:15:38,090 --> 01:15:40,045 A teraz? 1127 01:15:51,012 --> 01:15:54,080 - Slečna? - Ďakujem. 1128 01:15:54,088 --> 01:15:56,038 Príjemný deň. 1129 01:16:00,009 --> 01:16:03,047 Keď ideš do spoločnosti, nedávaj si priveľa mejkapu, 1130 01:16:03,055 --> 01:16:06,001 aby si chlapci nepomysleli nesprávne veci. 1131 01:16:06,014 --> 01:16:08,085 Veď vieš, akí sú. 1132 01:16:08,098 --> 01:16:11,031 Ide im vždy len o jedno. 1133 01:16:12,031 --> 01:16:14,044 - O čo? - Neviem. 1134 01:16:14,048 --> 01:16:15,098 Nikto mi to nepovedal. 1135 01:16:18,086 --> 01:16:22,028 Takže takto to vyzerá? 1136 01:16:22,032 --> 01:16:25,028 - Čo, zlatko? - Keď chodíš nakupovať s mamou? 1137 01:16:25,033 --> 01:16:29,004 Neviem. S mojou mamou som nikdy nebola na nákupoch. 1138 01:16:29,012 --> 01:16:31,008 Ani ja. 1139 01:16:31,016 --> 01:16:34,000 - Ale páči sa mi to. - Aj mne. 1140 01:16:34,013 --> 01:16:37,046 Podľa mňa, onedlho budeš mať aj ty novú mamu. 1141 01:16:37,055 --> 01:16:39,051 Myslíš macochu. 1142 01:16:39,059 --> 01:16:41,084 Never všetkému, čo ti povedia. 1143 01:16:41,097 --> 01:16:45,080 Veď ja som už stretla tak veľa úžasných a dobrých macôch. 1144 01:16:45,085 --> 01:16:48,022 Aj Edward má macochu. 1145 01:16:48,031 --> 01:16:51,073 Nikdy som ju nevidela, no počula som, vraj je veľmi milá. 1146 01:17:29,006 --> 01:17:33,014 Na linke máme pána N a sťažuje sa, že jeho milá má akýsi odstup. 1147 01:17:33,023 --> 01:17:35,023 Je to tak, pán N? 1148 01:17:35,031 --> 01:17:37,061 Vždy som si ju ctil ako kráľovnú, 1149 01:17:37,073 --> 01:17:40,053 no v poslednej dobe sa mi zdá, 1150 01:17:40,057 --> 01:17:44,040 že má akúsi odvrátenú tvár, akoby som ju už nespoznával. 1151 01:17:46,032 --> 01:17:48,003 Mali by ste sa do nej vžiť 1152 01:17:48,012 --> 01:17:52,091 a tak zistiť, čo k vám naozaj cíti.. 1153 01:17:53,000 --> 01:17:56,008 Nazdar, ty babrák. Chýbam ti? 1154 01:18:09,026 --> 01:18:10,076 BÁL KRÁĽOV A KRÁĽOVIEN 1155 01:19:14,049 --> 01:19:17,050 - Čo tu robí ona? - Nemám potuchy. 1156 01:19:19,050 --> 01:19:22,000 - To je ale prekvapenie. - Aj ja som prekvapený. 1157 01:19:22,009 --> 01:19:24,055 - Nevieš tancovať. - Nie, len netancujem. 1158 01:19:24,063 --> 01:19:25,092 Nie že by som nevedel.. 1159 01:19:28,068 --> 01:19:32,018 Toto je Edward. Je to môj... 1160 01:19:33,056 --> 01:19:35,089 - ...princ. - A toto je Nancy. 1161 01:19:36,002 --> 01:19:38,002 Ona je... My sme... 1162 01:19:38,006 --> 01:19:39,035 - Sme spolu. - Áno. 1163 01:19:40,081 --> 01:19:45,003 A táto krásna dáma je Giselle, láska môjho života. 1164 01:19:45,073 --> 01:19:47,024 Skutočná túžba môjho srdca. 1165 01:19:48,086 --> 01:19:51,082 - Je niečo čudné? - Spôsob, akým ste to povedali. 1166 01:19:51,091 --> 01:19:55,004 Tak priamočiaro, bez zrnka irónie. 1167 01:19:55,012 --> 01:19:58,021 To je veľmi... romantické. 1168 01:19:58,025 --> 01:20:00,000 Ó, ďakujem vám. 1169 01:20:00,004 --> 01:20:02,071 Milí prítomní, noc dospela, 1170 01:20:02,079 --> 01:20:06,017 a ja preto prosím, aby páni pozvali do tanca dámu, 1171 01:20:06,025 --> 01:20:09,009 s ktorou ešte netancovali a aby nám predviedli 1172 01:20:09,022 --> 01:20:12,005 valčík kráľa a kráľovnej. 1173 01:20:15,022 --> 01:20:19,010 - Smiem prosiť? - Prosím. 1174 01:20:29,078 --> 01:20:31,040 Smiem prosiť? 1175 01:20:34,037 --> 01:20:38,041 Držím ťa v náručí 1176 01:20:38,050 --> 01:20:41,079 a zrazu zmizol svet 1177 01:20:41,087 --> 01:20:45,013 hudba nás unáša tam 1178 01:20:45,025 --> 01:20:48,055 kde iných ľudí niet 1179 01:20:49,051 --> 01:20:53,093 Len ty a ja 1180 01:20:54,009 --> 01:20:56,035 my dvaja keď sme spolu 1181 01:20:56,043 --> 01:21:02,010 z nekonečných výšin pozeráme dolu 1182 01:21:05,002 --> 01:21:08,082 Život však beží rýchlo 1183 01:21:08,094 --> 01:21:12,020 aj sny sa rozplynú 1184 01:21:12,028 --> 01:21:15,082 a tak ti vravím zbohom, 1185 01:21:15,091 --> 01:21:20,041 nádeje zahynú, 1186 01:21:20,050 --> 01:21:24,037 čakanie bolo krásne 1187 01:21:24,046 --> 01:21:26,096 no zmaril ho čas, 1188 01:21:27,009 --> 01:21:32,034 čas, ktorý za mňa písal básne 1189 01:21:33,097 --> 01:21:37,030 vtedy, keď nechcel som iné 1190 01:21:37,039 --> 01:21:41,006 len držať ťa v náručí 1191 01:21:41,014 --> 01:21:44,006 tak blízko môjho dychu, 1192 01:21:44,014 --> 01:21:47,098 tak blízko duše vzdychu, 1193 01:21:48,006 --> 01:21:50,044 veril som na večnosť 1194 01:21:50,048 --> 01:21:54,082 ktorou sa prebrodím 1195 01:21:54,091 --> 01:21:57,066 spolu s tebou. 1196 01:21:57,074 --> 01:22:01,049 Tak držím ťa v náručí 1197 01:22:01,058 --> 01:22:06,054 a náhle sme si takí ďalekí 1198 01:22:06,063 --> 01:22:09,050 takí ďalekí 1199 01:22:09,059 --> 01:22:12,084 až sme si naveky 1200 01:22:12,092 --> 01:22:17,080 nekonečne blízki. 1201 01:22:52,063 --> 01:22:54,017 Prekážalo by vám? 1202 01:22:56,080 --> 01:22:58,043 Nie, samozrejme. 1203 01:22:58,051 --> 01:23:04,018 A ak ťa teraz stratím, 1204 01:23:05,073 --> 01:23:09,044 dobre viem, 1205 01:23:09,052 --> 01:23:11,048 že si ťa navždy v srdci ponesiem, 1206 01:23:11,056 --> 01:23:14,007 môj sen sa zmení náhle, 1207 01:23:14,015 --> 01:23:18,020 ostane večnosťou, 1208 01:23:18,024 --> 01:23:22,008 ostaneš navždy so mnou, 1209 01:23:22,016 --> 01:23:25,079 - Si smutná. - Ach, nie. 1210 01:23:25,087 --> 01:23:29,083 - Je mi dobre. - Prinesiem ti plášť. 1211 01:23:33,067 --> 01:23:37,092 taká blízka, 1212 01:23:37,097 --> 01:23:40,068 taká blízka, 1213 01:23:40,076 --> 01:23:46,047 a predsa taká vzdialená. 1214 01:24:07,008 --> 01:24:10,062 Dieťatko? Si to ty? 1215 01:24:10,071 --> 01:24:13,096 Vy! Vy ste ma sem poslali! 1216 01:24:14,004 --> 01:24:18,030 Taká som šťastná, že ťa vidím. Bála som sa o teba. 1217 01:24:18,038 --> 01:24:22,022 Aká hrozná nehoda ťa uvrhla na toto strašné miesto, 1218 01:24:22,030 --> 01:24:27,081 kde je toľko smútku a toľko bolesti. 1219 01:24:27,093 --> 01:24:30,098 Veru tak. 1220 01:24:31,002 --> 01:24:35,002 Kde nemôžeš byť s tvojou láskou, 1221 01:24:35,011 --> 01:24:40,045 odsúdená žiť naveky s iným. 1222 01:24:40,049 --> 01:24:43,082 No predsa sa tak nemusí stať. 1223 01:24:43,091 --> 01:24:47,079 Veru nie, nie, nemusí. Urobím bolesti koniec. Namôjveru. 1224 01:24:47,087 --> 01:24:52,079 A všetky zlé spomienky zmiznú v tme zabudnutia. 1225 01:24:54,075 --> 01:24:56,084 Áno! 1226 01:24:56,092 --> 01:25:00,059 Len jedno zahryznutie, drahá moja, 1227 01:25:00,067 --> 01:25:04,064 a toto všetko sa navždy skončí. 1228 01:25:06,005 --> 01:25:08,039 Tvoj život tu, 1229 01:25:08,047 --> 01:25:10,085 ľudia, ktorých si stretla. 1230 01:25:11,002 --> 01:25:14,052 Na nič z toho si už nespomenieš. 1231 01:25:15,069 --> 01:25:18,019 Ostanú ti len sladké sny... 1232 01:25:19,053 --> 01:25:22,015 ...a šťastné konce všetkých príbehov. 1233 01:25:32,071 --> 01:25:35,013 Musíš sa však ponáhľať. Ponáhľaj sa. 1234 01:25:35,021 --> 01:25:36,046 Kúzlo sa nenaplní, 1235 01:25:36,054 --> 01:25:41,009 ak do jablka nezahryzneš skôr ako hodiny odbijú polnoc. 1236 01:25:41,021 --> 01:25:44,005 Tak sa ponáhľaj, ponáhľaj sa! 1237 01:25:44,022 --> 01:25:46,072 Áno! Áno! Áno! Zahryzni! Výborne! 1238 01:25:46,085 --> 01:25:49,039 Ponáhľaj sa! Ponáhľaj! 1239 01:26:19,042 --> 01:26:21,071 Practe sa mi z cesty! 1240 01:26:25,038 --> 01:26:26,089 Ako to urobila? 1241 01:26:43,061 --> 01:26:44,069 Edward? 1242 01:26:44,078 --> 01:26:47,078 - Mama? - Edward! 1243 01:26:50,003 --> 01:26:52,004 Áno. Ach áno, ona. 1244 01:26:52,012 --> 01:26:54,000 Išla som ju trochu vyvetrať. 1245 01:26:54,008 --> 01:26:56,075 Prišli na ňu mdloby. Len ju nechaj, miláčik. 1246 01:26:56,083 --> 01:26:59,054 Bude v poriadku. Stačí ju trochu prefackať. 1247 01:26:59,063 --> 01:27:01,059 Daj sa jej napiť vody . Nič jej nie je. 1248 01:27:01,067 --> 01:27:05,001 - Pomôžte mi niekto, prosím! - Tak trochu preháňaš. 1249 01:27:05,013 --> 01:27:06,097 Nemusíš sa obávať, drahý. 1250 01:27:07,013 --> 01:27:10,080 To hádam nie. Zavolaj pohotovosť. 1251 01:27:10,093 --> 01:27:13,051 Všetko je v poriadku. Pokojne sa bavte ďalej. 1252 01:27:13,060 --> 01:27:16,014 - Nič jej nie je. - Giselle. 1253 01:27:18,065 --> 01:27:21,044 Dobrý večer, jedna žena tu upadla do bezvedomia. 1254 01:27:21,048 --> 01:27:23,027 Neviem, čo sa stalo. 1255 01:27:23,032 --> 01:27:26,065 - Odpadla. Ale bude v poriadku. - Nie, neodpadla. 1256 01:27:26,069 --> 01:27:30,007 Nathaniel, vráť sa do auta. 1257 01:27:30,016 --> 01:27:31,082 Nevrátim sa. 1258 01:27:33,049 --> 01:27:36,066 Otrávili ste ju. 1259 01:27:36,075 --> 01:27:38,079 - Je to bosorka! - To si spôsobila ty? 1260 01:27:38,087 --> 01:27:41,038 Ona sem to dievča poslala. Otrávila ju! 1261 01:27:42,021 --> 01:27:43,034 A priznávam, 1262 01:27:43,042 --> 01:27:47,001 - s mojou pomocou. - Klame, miláčik. 1263 01:27:47,013 --> 01:27:49,063 Veď prečo by som sa dávala dokopy s tým šašom? 1264 01:27:49,072 --> 01:27:52,039 - Uvažuj trochu, prečo..? - Ticho! 1265 01:27:52,047 --> 01:27:55,064 Klameš, zákerná vražedkyňa! 1266 01:27:55,068 --> 01:27:58,094 Keď sa vrátime domov, Andalasia sa dozvie o tvojej zrade. 1267 01:27:59,002 --> 01:28:03,065 - Dni tvojho panovania sú zrátané! - Zoberieš mi korunu? 1268 01:28:03,073 --> 01:28:06,065 Nezdá sa ti to tak trochu melodramatické, zlatko? 1269 01:28:06,069 --> 01:28:08,086 Neviem, čo znamená "melodramatické", 1270 01:28:08,095 --> 01:28:12,099 no ty navždy opustíš kráľovský trón. Postarám sa o to. 1271 01:28:23,013 --> 01:28:26,055 To by stačilo, ty zmija. 1272 01:28:26,063 --> 01:28:29,088 - Musíme jej pomôcť. Ale ako? - Neviem. Čo treba spraviť? 1273 01:28:30,001 --> 01:28:32,089 Už jej niet pomoci. Skončila. 1274 01:28:37,039 --> 01:28:38,052 Pravej lásky bozk. 1275 01:28:40,039 --> 01:28:41,098 Čo? 1276 01:28:42,006 --> 01:28:44,031 Je to tá najmocnejšia vec v šírom svete. 1277 01:28:44,040 --> 01:28:45,090 Áno. Áno, samozrejme. 1278 01:28:50,078 --> 01:28:52,032 Vedel som to. 1279 01:29:07,067 --> 01:29:10,001 Nezabralo to! 1280 01:29:13,043 --> 01:29:17,010 Už ju nikdy nezachrániš. Len čo hodiny odbijú polnoc, 1281 01:29:18,014 --> 01:29:19,027 ...zaspí naveky. 1282 01:29:21,060 --> 01:29:23,060 - Ledažeby... - Ledažeby čo? 1283 01:29:26,006 --> 01:29:28,078 To nie je možné. Nemôžem to byť ja. 1284 01:29:28,086 --> 01:29:31,049 - Čo nevidíte? - Poznám ju len pár dní. 1285 01:29:31,061 --> 01:29:34,078 Pobozkaj ju, Robert. Pokojne. 1286 01:29:45,008 --> 01:29:46,058 Prosím. 1287 01:29:47,063 --> 01:29:49,046 Neopúšťaj ma. 1288 01:30:18,053 --> 01:30:20,028 Vedela som, že si to ty. 1289 01:30:30,067 --> 01:30:33,001 - Tak čo na to povieš? - Vynikajúce. 1290 01:30:33,013 --> 01:30:35,034 Lepšie ako predstavenie minulý rok. 1291 01:30:35,043 --> 01:30:39,018 Nie! 1292 01:30:42,081 --> 01:30:46,081 Vraj najmocnejšia sila na svete. 1293 01:30:48,052 --> 01:30:51,007 Ja si to nemyslím. 1294 01:30:51,015 --> 01:30:55,049 Nemáte ani len tušenia, s kým mate do činenia. 1295 01:30:55,057 --> 01:30:59,099 Chcete vidieť šou? Tak ja vám predvediem šou. 1296 01:31:00,007 --> 01:31:03,033 Ustúpte a pripravte sa na hlavné predstavenie! 1297 01:31:03,041 --> 01:31:06,037 Ty sebecká, diabolská... 1298 01:31:22,072 --> 01:31:27,031 Všetky tie jalové reči o akomsi "pravej lásky bozku" 1299 01:31:27,039 --> 01:31:30,002 vzbudzujú vo mne len tie najhoršie pudy. 1300 01:31:30,056 --> 01:31:32,057 - Nehýb sa. - A tak som rozmýšľala, 1301 01:31:32,061 --> 01:31:35,057 že ak mám ostať kráľovnou, keď sa vrátim, 1302 01:31:35,069 --> 01:31:39,020 budem potrebovať nejaký kvalitný príbeh. 1303 01:31:39,024 --> 01:31:43,099 Napríklad, že sa náhle objavila odporná zlovestná príšera 1304 01:31:44,008 --> 01:31:46,066 a všetkých pozabíjala? 1305 01:31:46,075 --> 01:31:50,042 A úbohá, bezbranná kráľovná Narissa 1306 01:31:50,050 --> 01:31:52,071 ich nemohla zachrániť. 1307 01:31:52,079 --> 01:31:57,042 Začnime teda dievčinou, ktorá to všetko začala, čo poviete? 1308 01:31:57,051 --> 01:32:01,026 - Len cez moju mŕtvolu. - Ako chceš. 1309 01:32:01,034 --> 01:32:05,010 - Viem sa prispôsobiť. - Pusti ma! 1310 01:32:07,014 --> 01:32:11,044 Pridaj sa k nám, Giselle. Nemala by si premeškať jeho koniec. 1311 01:32:31,004 --> 01:32:33,046 Pusti ma! 1312 01:32:33,050 --> 01:32:36,067 Pusti ma! Si šialená! 1313 01:32:36,075 --> 01:32:40,034 Nie. Som zlomyseľná, pomstychtivá a velikánska. 1314 01:32:40,042 --> 01:32:43,059 Ale nikdy šialená. 1315 01:32:45,043 --> 01:32:49,027 - Giselle! - Hm, táto historka je akosi naruby. 1316 01:32:49,035 --> 01:32:53,048 Osloboditeľom je tentokrát statočná malá princezná. 1317 01:32:53,056 --> 01:32:56,007 To strach zo mňa z teba robí slečinku, 1318 01:32:56,015 --> 01:32:57,044 nie, krásavec? 1319 01:32:57,048 --> 01:33:02,086 Len ma nasleduj. Je čas povzniesť našu rozprávku do nových výšok! 1320 01:33:22,080 --> 01:33:24,030 Pip! 1321 01:33:27,068 --> 01:33:30,039 Chceš ísť na slobodu... 1322 01:33:30,047 --> 01:33:32,010 ...pomôcť Giselle... 1323 01:33:32,018 --> 01:33:34,044 ...preľstiť netvora. 1324 01:33:34,052 --> 01:33:36,086 Prečo si to nepovedal hneď? 1325 01:33:39,011 --> 01:33:40,023 Ďakujem. 1326 01:33:42,007 --> 01:33:45,053 Narissa! Nedovolím ti uniesť ho preč! 1327 01:33:45,057 --> 01:33:49,008 Práve sa blížime ku koncu nášho príbehu. 1328 01:33:49,016 --> 01:33:51,037 Sedíš pevne, Giselle, 1329 01:33:51,041 --> 01:33:55,004 celá zvedavá, ako sa to skončí? 1330 01:33:55,012 --> 01:33:56,096 Pip! 1331 01:34:01,088 --> 01:34:03,072 Čo napríklad takto: 1332 01:34:03,080 --> 01:34:08,047 "A žili šťastne naveky, naveky všetkých vekov!" 1333 01:34:08,055 --> 01:34:13,056 No dobre, tak aspoň mne to vyšlo. 1334 01:34:20,007 --> 01:34:21,057 Čo? 1335 01:34:55,018 --> 01:34:57,014 Robert! Vydrž! 1336 01:35:25,034 --> 01:35:28,088 Je to tvoj zvyk? Že stále z niečoho padáš? 1337 01:35:28,097 --> 01:35:32,047 Len keď si nablízku, aby si ma zachytila. 1338 01:36:05,084 --> 01:36:10,005 Naveky šťastní 1339 01:36:16,018 --> 01:36:21,010 - Čo ste taká smutná, krásna pani? - Zabudla si tu topánku. 1340 01:36:21,019 --> 01:36:22,052 Črievičku. 1341 01:36:24,086 --> 01:36:30,053 Zlý osud tvrdí, že šťastných koncov niet, 1342 01:36:30,070 --> 01:36:31,070 Smiem? 1343 01:36:33,037 --> 01:36:38,087 no v hĺbke duše každý z nás skladá si šťastný svet 1344 01:36:38,095 --> 01:36:40,012 Sadne ako uliata. 1345 01:36:42,017 --> 01:36:46,050 V hĺbke duše každý z nás rád uverí 1346 01:36:46,059 --> 01:36:50,038 že príde šťastie a bolesť navždy prebolí 1347 01:36:50,047 --> 01:36:53,009 A každý z nás má len 1348 01:36:53,022 --> 01:36:57,047 jeden sen vždy jasný, milovať 1349 01:36:57,056 --> 01:37:01,052 a byť navždy šťastný 1350 01:37:01,056 --> 01:37:06,007 byť navždy šťastný 1351 01:37:06,015 --> 01:37:10,011 byť navždy šťastný 1352 01:37:12,095 --> 01:37:14,078 Fíha, prepáčte na chvíľu. 1353 01:37:16,045 --> 01:37:19,041 Je tu naozaj perfektný signál! 1354 01:37:23,092 --> 01:37:28,009 Byť navždy šťastný 1355 01:37:28,013 --> 01:37:31,051 Byť navždy šťastný 1356 01:37:31,059 --> 01:37:33,088 ODEVY ANDALASIA 1357 01:37:33,093 --> 01:37:39,072 Tak začni odznova a vylož srdce na dlaň, 1358 01:37:40,056 --> 01:37:42,089 Navždy šťastný 1359 01:37:42,094 --> 01:37:48,023 možno tak uvidíš že zázrak je skutočný, 1360 01:37:48,032 --> 01:37:51,069 stačí len odvaha 1361 01:37:51,078 --> 01:37:55,095 a niekedy je lepšie neklásť si otázky 1362 01:37:56,003 --> 01:37:58,003 na svete sa šťastne žiť nedá bez lásky 1363 01:37:58,012 --> 01:37:59,091 UTRPENIE S KRÁĽOVNOU NATHANIEL 1364 01:37:59,099 --> 01:38:02,062 Potom budeš vedieť 1365 01:38:02,066 --> 01:38:06,067 žiť ten sen svoj krásny 1366 01:38:06,075 --> 01:38:10,000 a byť navždy šťastný 1367 01:38:10,013 --> 01:38:11,067 MLČANIE NIE JE ZLATO OD PIPA 1368 01:38:11,076 --> 01:38:14,038 - Ako pre teba, dušička. - Ďakujem, Pip! 1369 01:38:14,047 --> 01:38:19,072 Len sa pekne všetci upokojte. Máme dosť výtlačkov pre každého. 1370 01:38:24,023 --> 01:38:27,040 Niet divu že srdce ti bije ako splašené, 1371 01:38:27,048 --> 01:38:30,015 že hlava sa ti krúti v omamnej nádhere 1372 01:38:30,023 --> 01:38:34,024 veď s každým šťastným koncom nový sa začína 1373 01:38:34,032 --> 01:38:36,099 a tak oplatí sa veriť, 1374 01:38:37,007 --> 01:38:40,070 že šťastný život sa dá prežiť 1375 01:38:40,078 --> 01:38:45,050 len s kúzlom nad kúzla 1376 01:38:45,058 --> 01:38:49,000 A žili naveky šťastne, 1377 01:38:49,008 --> 01:38:51,000 až kým nepomreli.. 1378 01:38:51,013 --> 01:38:52,017 KONIEC 1379 01:38:52,025 --> 01:38:54,051 Snívam kedy príde 1380 01:38:54,059 --> 01:39:00,060 pravej lásky bozk 1381 01:39:00,068 --> 01:39:03,068 ZAČAROVANÍ