1 00:00:45,012 --> 00:00:47,063 MAGIE ÎN MANHATTAN 2 00:00:51,084 --> 00:00:54,088 Trăia odată într-un tărâm fermecat 3 00:00:54,097 --> 00:00:56,089 pe nume Andalasia 4 00:00:56,097 --> 00:00:59,080 o regină rea. 5 00:00:59,089 --> 00:01:01,051 Egoistă şi crudă, 6 00:01:01,060 --> 00:01:05,098 trăia cu teama că într-o zi fiul său se va căsători 7 00:01:06,006 --> 00:01:09,006 şi ea îşi va pierde tronul pentru totdeauna. 8 00:01:09,015 --> 00:01:13,032 Şi atunci ea făcea tot ce-i stătea în putere pentru a-l împiedica pe prinţ 9 00:01:13,040 --> 00:01:14,069 să întâlnească 10 00:01:14,082 --> 00:01:17,082 fata aceea deosebită cu care să împartă 11 00:01:17,086 --> 00:01:21,008 adevăratul sărut al dragostei. 12 00:01:21,016 --> 00:01:24,012 Giselle, Giselle, ce zici de el pentru statuia ta? 13 00:01:24,016 --> 00:01:27,017 - E perfect. Mulţumesc. - Cu plăcere. 14 00:01:27,029 --> 00:01:29,000 Hai, valea de aici! 15 00:01:29,008 --> 00:01:31,013 Avem de construit o faţă aici 16 00:01:31,017 --> 00:01:33,096 cât timp mai are imagine în subcraniul ei. 17 00:01:34,001 --> 00:01:36,034 Pip, a fost un vis atât de frumos. 18 00:01:36,038 --> 00:01:39,034 Ne ţineam de mână şi dansam şi... 19 00:01:39,043 --> 00:01:40,085 Şi astea pentru ochi. 20 00:01:40,097 --> 00:01:43,022 Albaştri? De unde ai ştiut? 21 00:01:43,035 --> 00:01:46,031 Şi strălucesc uite aşa. 22 00:01:46,039 --> 00:01:49,065 OK. Perfect. 23 00:01:49,069 --> 00:01:53,061 - Da! Aşa! - OK. Da, da. 24 00:01:54,023 --> 00:01:58,078 - Ai cuvântul, draga mea. - Vi-l prezint pe iubitul meu. 25 00:01:58,086 --> 00:02:02,024 Prinţul meu. Visul meu care s-a adeverit. 26 00:02:03,033 --> 00:02:05,020 Vai mie! 27 00:02:05,029 --> 00:02:07,071 Ce? Care e problema? 28 00:02:07,079 --> 00:02:10,058 Nu i-am dat buze. 29 00:02:10,067 --> 00:02:12,046 Trebuie să aibă buze? 30 00:02:12,054 --> 00:02:14,042 Sigur că da. 31 00:02:14,055 --> 00:02:18,017 Când îl întâlneşti pe acela care îţi e destinat 32 00:02:18,022 --> 00:02:22,076 Înainte ca doi să devină unul trebuie să faci ceva anume 33 00:02:22,085 --> 00:02:25,027 Se trag între ei de coadă? 34 00:02:25,035 --> 00:02:26,089 Îşi dau seminţe unul altuia? 35 00:02:27,006 --> 00:02:28,060 Nu. 36 00:02:28,069 --> 00:02:30,098 E ceva mai dulce 37 00:02:31,006 --> 00:02:35,086 De care toţi au nevoie 38 00:02:35,090 --> 00:02:40,049 Visez într-una la sărutul dragostei adevărate 39 00:02:40,057 --> 00:02:44,037 Şi sper ca odată cu el să vină un prinţ 40 00:02:44,041 --> 00:02:46,037 Aşa poţi 41 00:02:46,041 --> 00:02:50,062 Să trăieşti fericit până la adânci bătrâneţi 42 00:02:52,021 --> 00:02:56,021 Şi acesta e motivul pentru care ne trebuie buze neapărat 43 00:02:56,030 --> 00:03:00,026 Buzele sunt singurele care se ating 44 00:03:00,030 --> 00:03:05,097 Pentru a petrece o viaţă de eternă fericire 45 00:03:06,010 --> 00:03:08,077 Doar pentru a afla iubirea 46 00:03:08,089 --> 00:03:14,015 Prin sărutul dragostei adevărate 47 00:03:16,061 --> 00:03:19,094 Ca să găsim perechea perfectă de buze 48 00:03:20,003 --> 00:03:22,045 o să avem nevoie de mult ajutor. 49 00:03:30,091 --> 00:03:34,075 Visează la sărutul dragostei adevărate 50 00:03:34,083 --> 00:03:38,063 Şi la un prinţ care speră să vină la ea 51 00:03:38,071 --> 00:03:42,013 Aşa poţi trăi până la adânci bătrâneţi 52 00:03:42,026 --> 00:03:46,039 - Fericit - Fericit 53 00:03:46,047 --> 00:03:49,097 De aceea avem mare nevoie de buze 54 00:03:50,006 --> 00:03:54,015 Buzele sunt singurele care se ating 55 00:03:56,031 --> 00:04:00,028 Pentru a petrece o viaţă 56 00:04:00,036 --> 00:04:03,061 De eternă fericire 57 00:04:03,066 --> 00:04:07,024 Doar pentru a afla iubirea 58 00:04:07,033 --> 00:04:13,012 Prin sărutul dragostei adevărate 59 00:04:14,050 --> 00:04:15,071 Atenţie la picioare! 60 00:04:18,096 --> 00:04:21,017 Extraordinar, sire. 61 00:04:21,030 --> 00:04:24,076 Al zecelea căpcăun luna aceasta. 62 00:04:24,084 --> 00:04:27,093 Îmi place să vânez căpcăuni. 63 00:04:28,001 --> 00:04:31,081 Căpcăuni mari, căpcăuni mici. Căpcăuni, căpcăuni, căpcăuni... 64 00:04:31,085 --> 00:04:34,064 - Scuze. - E în regulă. 65 00:04:34,069 --> 00:04:37,044 Căpcăunii sunt un mod plăcut să-ţi petreci timpul, 66 00:04:37,052 --> 00:04:41,053 dar... îmi arde sufletul să cânt. 67 00:04:41,061 --> 00:04:45,049 Visez la sărutul dragostei adevărate 68 00:04:45,053 --> 00:04:47,078 - Şi la... - ...un prinţ care sper 69 00:04:47,087 --> 00:04:51,070 - Să vină odată cu el - Ai auzit, Nathaniel? 70 00:04:51,074 --> 00:04:53,054 Eu? Nu. N-am auzit nimic. 71 00:04:53,058 --> 00:04:55,071 Absolut nimic, Înălţimea ta. 72 00:04:56,083 --> 00:05:00,042 Trebuie să găsesc fecioara cu glasul acela dulce. 73 00:05:00,055 --> 00:05:01,096 Nu! Sire, vino înapoi. 74 00:05:02,005 --> 00:05:04,067 - Nu, ai halucinaţii. - Dii, Destiny! 75 00:05:07,001 --> 00:05:11,010 Vai mie. Nu. Nu. Nu e bine. 76 00:05:11,022 --> 00:05:14,002 Vânăm căpcăuni de atâţia ani, încercând să-l fac 77 00:05:14,010 --> 00:05:15,056 să nu dea de vreo fată. 78 00:05:15,064 --> 00:05:19,027 Vai. Regina. Nu, regina. N-o să-i placă asta. 79 00:05:19,036 --> 00:05:24,024 Sărutul dragostei adevărate 80 00:05:29,070 --> 00:05:33,016 Sărutul dragostei adevărate 81 00:05:34,041 --> 00:05:38,025 Sărutul dragostei adevărate 82 00:05:38,029 --> 00:05:43,000 N-o să învingi, căpcăun netrebnic. Fecioara e a mea! 83 00:05:43,009 --> 00:05:47,030 Draga mea, chiar crezi că băiatul viselor tale există? 84 00:05:47,043 --> 00:05:51,010 Pip. Ştiu că e acolo undeva. 85 00:05:51,018 --> 00:05:53,035 Ochi! Ochi! Ochi! Ochi! 86 00:05:53,043 --> 00:05:57,098 - Ce... ce? - Acum te mănânc. 87 00:05:58,010 --> 00:05:59,094 Fugiţi cu toţii! 88 00:05:59,098 --> 00:06:02,015 Te-am prins. 89 00:06:04,044 --> 00:06:06,078 Hei, ai trişat! 90 00:06:07,099 --> 00:06:10,087 Trebuie să te mănânc. 91 00:06:10,095 --> 00:06:12,078 Ba nu trebuie, tăntălăule. 92 00:06:18,062 --> 00:06:21,063 Trebuie să mai renunţ la nuci. 93 00:06:21,067 --> 00:06:24,046 Fata delicioasă. 94 00:06:25,080 --> 00:06:28,055 Nu-ţi fie teamă, fecioară preafrumoasă. Aici sunt. 95 00:06:31,047 --> 00:06:33,014 Te-am prins! 96 00:06:40,098 --> 00:06:43,006 Pip! 97 00:06:43,015 --> 00:06:45,048 Ţine-te bine, dragă. O să... 98 00:06:49,099 --> 00:06:51,066 Vai. 99 00:06:51,082 --> 00:06:55,083 - Tu eşti. - Da, eu sunt. 100 00:06:55,091 --> 00:06:58,054 - Iar tu eşti? - Giselle. 101 00:06:58,066 --> 00:07:03,050 O, Giselle! Mâine în zori ne căsătorim. 102 00:07:03,054 --> 00:07:07,042 Eşti cea mai frumoasă fecioară din câte am cunoscut 103 00:07:07,051 --> 00:07:11,038 - Ai fost făcută... - Să-ţi completez duetul 104 00:07:11,047 --> 00:07:17,047 Iar peste ani şi ani ne vom aduce aminte 105 00:07:17,056 --> 00:07:20,077 Cum am descoperit dragostea 106 00:07:20,085 --> 00:07:24,040 Cum am crescut dragostea 107 00:07:24,048 --> 00:07:27,094 De când am descoperit prima oară dragostea 108 00:07:28,003 --> 00:07:34,003 Prin sărutul dragostei adevărate 109 00:07:46,038 --> 00:07:49,071 Ea e deci şobolanul de pădure 110 00:07:49,080 --> 00:07:53,001 care crede că-mi poate fura tronul. 111 00:07:53,005 --> 00:07:55,064 Niciodată! 112 00:08:10,036 --> 00:08:13,095 Scuze. Îmi pare foarte rău. 113 00:08:14,003 --> 00:08:16,007 - Am întârziat? - Nu, domniţă. 114 00:08:16,016 --> 00:08:18,058 - Sper că n-am întârziat. - Taman la timp. 115 00:08:18,066 --> 00:08:21,012 - Slavă cerului. - Draga mea, aşteaptă! 116 00:08:21,020 --> 00:08:24,067 - N-am terminat cu tine. - Nu! 117 00:08:36,001 --> 00:08:38,064 - Mulţumesc. - Cu plăcere, Giselle. 118 00:08:38,072 --> 00:08:42,039 Te căsătoreşti! 119 00:08:43,027 --> 00:08:46,015 Şi ce, noi arătăm ca nişte gunoaie? 120 00:08:46,023 --> 00:08:48,077 - Să-mi trântească uşa în nas! - Îmi dai voie... 121 00:08:48,094 --> 00:08:50,073 Când te gândeşti că în câteva clipe 122 00:08:50,078 --> 00:08:52,003 Edward şi cu mine... 123 00:08:52,011 --> 00:08:54,078 - Da, da. - El şi cu mine... Noi... 124 00:08:56,007 --> 00:08:57,057 Vai de mine. 125 00:08:57,066 --> 00:09:02,004 - Ce mireasă frumoasă. - Mulţumesc mult, 126 00:09:02,012 --> 00:09:03,066 - dar trebuie... - Nu, nu! 127 00:09:03,075 --> 00:09:06,029 Bunicuţa are un dar de nuntă pentru tine, copilă. 128 00:09:06,042 --> 00:09:09,009 Mulţumesc. Dar trebuie să plec. 129 00:09:09,013 --> 00:09:10,075 Eu mă duc să... 130 00:09:10,084 --> 00:09:13,071 E o fântână a dorinţelor, draga mea. 131 00:09:13,080 --> 00:09:16,030 Dar dorinţele mele se vor adeveri curând. 132 00:09:16,034 --> 00:09:19,064 Dacă-l mai văd odată pe dolofanul ăla bun de nimic, îl... 133 00:09:19,072 --> 00:09:21,043 Chiar trebuie să plec. 134 00:09:21,051 --> 00:09:23,064 Dar o dorinţă în ziua nunţii. 135 00:09:23,077 --> 00:09:28,065 Cel mai minunat lucru dintre toate. 136 00:09:28,077 --> 00:09:33,061 Închide ochii, draga mea, şi pune-ţi dorinţa. 137 00:09:33,065 --> 00:09:36,070 Aşa. Aşa. Apropie-te. 138 00:09:36,082 --> 00:09:41,062 - Ţi-ai pus dorinţa? - Da. 139 00:09:41,070 --> 00:09:45,045 Şi au trăit fericiţi până... 140 00:09:47,071 --> 00:09:51,029 Ajutor! Edward! Prinţule Edward, ajutor! 141 00:09:55,088 --> 00:10:00,005 Iubita mea regină, unde... unde ai trimis-o? 142 00:10:00,018 --> 00:10:05,027 Într-un loc unde nu există "fericiţi până la adânci bătrâneţi." 143 00:10:21,078 --> 00:10:23,037 Ce se întâmplă? 144 00:11:51,087 --> 00:11:53,096 BANCA AMERICII 145 00:12:28,095 --> 00:12:30,095 Pleacă de pe stradă! 146 00:12:34,029 --> 00:12:38,042 Cucoană! Eşti nebună? Acum trebuie să plăteşti pentru tot. 147 00:12:38,050 --> 00:12:41,067 Îmi pare rău. Scuze. Mă gândeam că vreunul dintre voi, 148 00:12:41,076 --> 00:12:45,043 e atât de amabil să-mi arate calea spre castel? 149 00:12:49,018 --> 00:12:52,006 Hei, ai grijă, bine? 150 00:12:52,064 --> 00:12:57,006 - Morocănosule! - Coniţă, eşti de-adevăratelea? 151 00:12:57,015 --> 00:13:00,032 Cred că da. Stai! Stai aşa! 152 00:13:00,040 --> 00:13:02,082 Unde te duci? Dacă mi-ai putea spune cumva 153 00:13:02,086 --> 00:13:04,032 încotro e castelul? 154 00:13:04,036 --> 00:13:08,095 Trebuie să ajung la bal să mă mărit cu iubitul meu, 155 00:13:09,003 --> 00:13:10,087 Prinţul Ed... 156 00:13:10,095 --> 00:13:12,058 Edward! 157 00:13:12,070 --> 00:13:14,058 Edward? 158 00:13:17,012 --> 00:13:19,042 Edward! 159 00:13:37,006 --> 00:13:39,027 Edward? 160 00:13:39,036 --> 00:13:41,007 O, nu. 161 00:13:47,040 --> 00:13:50,087 Bun găsit, bătrâne! 162 00:13:50,095 --> 00:13:52,066 Bună. 163 00:13:52,074 --> 00:13:55,000 Pot să mă aşez lângă tine? 164 00:13:56,083 --> 00:13:59,092 Sunt foarte obosită şi mi-e frică. 165 00:14:00,000 --> 00:14:02,059 N-am fost niciodată atât de departe de casă 166 00:14:02,067 --> 00:14:05,026 şi nu sunt sigură unde mă aflu. 167 00:14:05,034 --> 00:14:08,009 Dacă mi-ar putea arăta cineva puţină bunăvoinţă, 168 00:14:08,013 --> 00:14:11,026 să-mi dea bineţe, sau măcar să-mi zâmbească, 169 00:14:11,035 --> 00:14:14,010 sunt sigură că m-aş mai înzdrăveni. 170 00:14:18,031 --> 00:14:21,023 Ai un zâmbet frumos. 171 00:14:22,015 --> 00:14:23,086 Unde te duci? 172 00:14:23,094 --> 00:14:29,007 E a mea! Adu-o înapoi! 173 00:14:29,015 --> 00:14:33,066 Hei, tu! Vino aici numaidecât! Îmi trebuie! 174 00:14:33,078 --> 00:14:35,029 Te rog? 175 00:14:35,095 --> 00:14:37,050 Tu... 176 00:14:37,062 --> 00:14:40,025 ...nu eşti defel un bătrân cumsecade! 177 00:14:52,009 --> 00:14:54,047 Nu. Nici să nu te gândeşti că-l iei tu, Ethan. 178 00:14:54,056 --> 00:14:57,064 - Îl vrei pentru că şi eu îl vreau. - Nu te las să-l iei! 179 00:14:57,077 --> 00:15:00,044 - Hank vine cu mine. - Staţi puţin. 180 00:15:00,052 --> 00:15:02,027 M-aţi pierdut aici. Cine e Hank? 181 00:15:02,035 --> 00:15:03,044 Hank Aaron. 182 00:15:03,048 --> 00:15:06,086 Milwaukee Braves? Legitimaţia lui de debutant din 1954. 183 00:15:06,098 --> 00:15:09,032 O legitimaţie de baseball? 184 00:15:09,040 --> 00:15:11,099 La asta am ajuns, o legitimaţie de baseball? 185 00:15:12,007 --> 00:15:13,049 Nici nu ţi-a plăcut Hank. 186 00:15:13,062 --> 00:15:16,054 - Nici ţie de mine ca de Hank! - De ce te-ai înfuriat aşa? 187 00:15:16,066 --> 00:15:17,066 - Robert? - Da? 188 00:15:17,075 --> 00:15:19,087 - E ora. - Întreabă ce n-ai făcut. 189 00:15:19,096 --> 00:15:22,054 - E o listă mai lungă! - Ce ai face dacă...? 190 00:15:22,067 --> 00:15:25,054 Trebuie s-o iau pe fata mea. Ne putem vedea pe la 9? 191 00:15:25,063 --> 00:15:28,017 - Nouă e perfect. - Bine. Ne vedem atunci. 192 00:15:28,021 --> 00:15:30,017 Phoebe, pe mâine dimineaţă. 193 00:15:30,026 --> 00:15:32,022 Ţi-e teamă că nu am nevoie de tine! 194 00:15:33,043 --> 00:15:34,047 Mulţumesc. 195 00:15:34,055 --> 00:15:37,031 După o zi ca asta tot mai vrei să te însori? 196 00:15:37,039 --> 00:15:39,056 Ei s-au căsătorit că aşa le-a venit. 197 00:15:39,064 --> 00:15:41,069 Nu e la fel cu mine şi Nancy. 198 00:15:41,077 --> 00:15:44,031 Voi nu vă ocupaţi cu prostii romantice, nu? 199 00:15:44,040 --> 00:15:45,044 Haide. 200 00:15:45,052 --> 00:15:47,048 Suntem cu capul pe umeri. 201 00:15:47,052 --> 00:15:50,049 Ştim care sunt punctele tari şi slabe ale celuilalt. 202 00:15:50,053 --> 00:15:53,070 Parcă aţi construi un pod. I-ai spus fiicei tale? 203 00:15:53,074 --> 00:15:56,020 Nu, nu i-am spus. Nu încă. Îi spun diseară. 204 00:15:56,028 --> 00:15:58,016 Am un cadou, să îndulcesc gustul. 205 00:15:58,020 --> 00:16:01,008 Cu veştile astea, sper că-i iei un ponei Shetland. 206 00:16:01,016 --> 00:16:03,067 Nu. Ceva şi mai şi. 207 00:16:06,046 --> 00:16:08,071 FEMEI IMPORTANTE DIN ZILELE NOASTRE 208 00:16:08,080 --> 00:16:11,076 - O carte? - Hai. Nu te uita aşa la mine. 209 00:16:11,084 --> 00:16:14,030 Ştiu că nu e cartea de basme pe care ai vrut-o 210 00:16:14,039 --> 00:16:15,043 dar asta e mai bună. 211 00:16:15,051 --> 00:16:18,068 Uite aici. Vezi? Rosa Parks. 212 00:16:18,072 --> 00:16:22,002 Madame Curie. A fost o femeie remarcabilă care şi-a dedicat 213 00:16:22,006 --> 00:16:24,052 viaţa cercetării... 214 00:16:24,056 --> 00:16:27,027 ...până când a murit de... 215 00:16:27,036 --> 00:16:32,011 - ...supradoză de radiaţii. - A... murit? 216 00:16:32,019 --> 00:16:34,036 Oare cine o fi? 217 00:16:34,041 --> 00:16:35,095 Da, bună. 218 00:16:38,003 --> 00:16:40,041 Mâine dimineaţă e perfect. 7:30? 219 00:16:40,058 --> 00:16:43,041 - Cu ea acum? - Da, te sun mai târziu. 220 00:16:43,050 --> 00:16:45,087 Bine. Pa. 221 00:16:45,096 --> 00:16:47,025 Era Nancy. 222 00:16:51,042 --> 00:16:54,093 Seamănă mult cu femeile din cartea ta. 223 00:16:56,068 --> 00:16:58,018 Draga mea... 224 00:17:00,047 --> 00:17:02,035 ...o să-i cer mâna în căsătorie. 225 00:17:03,039 --> 00:17:05,060 - Poftim? - Da, îţi place de ea, nu? 226 00:17:05,073 --> 00:17:07,010 Ne înţelegem bine. 227 00:17:07,015 --> 00:17:10,007 - Unde o să locuiască? - O să locuiască cu noi. 228 00:17:10,015 --> 00:17:11,086 Trebuie să-i dau camera mea? 229 00:17:11,094 --> 00:17:14,078 Nu, nu trebuie să-i dai camera ta. Nu. 230 00:17:14,086 --> 00:17:17,095 Hai, o să fie minunat. Îţi promit. 231 00:17:18,062 --> 00:17:21,024 Nu e ca şi cum ar încerca să-ţi fie mamă. 232 00:17:21,029 --> 00:17:23,091 - Mamă vitregă. - O să fie o mamă vitregă drăguţă. 233 00:17:24,000 --> 00:17:27,004 O să te ducă mâine la şcoală, doar tu şi cu ea, 234 00:17:27,012 --> 00:17:29,013 ca să aveţi timp ca oamenii mari. 235 00:17:29,025 --> 00:17:30,059 Dar eu am doar şase ani. 236 00:17:30,067 --> 00:17:33,030 N-o să ai atât pentru totdeauna. 237 00:17:34,047 --> 00:17:36,080 MAGAZIN DE BĂUTURI 238 00:17:48,065 --> 00:17:51,065 CAZINO PALACE 239 00:18:05,045 --> 00:18:07,096 Alo! 240 00:18:08,004 --> 00:18:11,017 Eu sunt, Giselle din Andalasia. 241 00:18:12,017 --> 00:18:14,042 Alo! 242 00:18:14,051 --> 00:18:15,096 Alo! 243 00:18:17,047 --> 00:18:20,093 E cineva acasă? Deschideţi uşa vă rog. 244 00:18:21,001 --> 00:18:23,060 E frig aici, afară. 245 00:18:23,068 --> 00:18:27,023 Tată, de ce e o prinţesă pe panou? 246 00:18:27,031 --> 00:18:29,052 E o reclamă. E un manechin. 247 00:18:29,060 --> 00:18:32,036 - Chiar e acolo! - Nu, nu e. 248 00:18:32,044 --> 00:18:35,040 Ce faci? Întoarce-te aici. Opreşte-te! 249 00:18:35,048 --> 00:18:37,015 Morgan! Opreşte-te! 250 00:18:37,024 --> 00:18:38,074 - Prinţesă! - Morgan! 251 00:18:38,086 --> 00:18:41,049 - Să nu îndrăzneşti să mai faci asta? - Uite! Uite! 252 00:18:41,057 --> 00:18:44,099 E cineva acolo? Îl ştiţi pe Edward? 253 00:18:45,008 --> 00:18:47,008 - Stai aici. - Fiţi acasă, vă rog! 254 00:18:47,016 --> 00:18:50,017 - Hei, domnişoară! - O, bună. 255 00:18:50,021 --> 00:18:53,042 Mă întrebam dacă poate... 256 00:18:53,054 --> 00:18:55,038 Stai aşa! 257 00:18:56,088 --> 00:18:58,030 Nu-ţi da drumul! Stai! 258 00:18:58,038 --> 00:19:00,059 - Ţine-te bine! - O, nu! 259 00:19:05,089 --> 00:19:07,085 Prinde-o, tată! 260 00:19:13,065 --> 00:19:16,069 - Eşti OK? - Sunt bine. 261 00:19:16,078 --> 00:19:19,082 - Eşti teafără? - Sunt bine. 262 00:19:19,090 --> 00:19:24,012 - Ce făceai acolo? - Căutam ajutor. 263 00:19:24,020 --> 00:19:27,012 Am umblat mult în noaptea asta 264 00:19:27,020 --> 00:19:29,058 şi mi-e teamă că nimeni n-a fost bun cu mine. 265 00:19:29,066 --> 00:19:31,096 Ei, bun venit la New York. 266 00:19:32,004 --> 00:19:34,042 Mulţumesc. 267 00:19:34,050 --> 00:19:37,025 Bine. OK, eşti sigură că eşti în regulă? 268 00:19:37,042 --> 00:19:40,055 - O, da. - Vrei să chem pe cineva pentru tine? 269 00:19:40,063 --> 00:19:43,026 Nu cred că te aud de aici. 270 00:19:44,026 --> 00:19:46,010 Poftim? 271 00:19:50,039 --> 00:19:52,027 Morgan, condu-o, te rog. 272 00:19:52,035 --> 00:19:55,081 Şi atunci cotoroanţa mi-a spus să... 273 00:19:55,094 --> 00:19:58,065 ...mă uit bine în fântână şi să-mi pun o dorinţă. 274 00:19:58,078 --> 00:20:01,011 Dar cred că m-am uitat foarte departe 275 00:20:01,020 --> 00:20:04,070 pentru că am căzut jos, jos, jos. 276 00:20:04,078 --> 00:20:07,012 Apoi m-am căţărat printr-o gaură rotundă 277 00:20:07,020 --> 00:20:10,008 şi m-am pierdut rău, până am căzut de la castel. 278 00:20:10,012 --> 00:20:13,008 - Iar acum sunt aici cu voi! - Faci asta des? 279 00:20:13,012 --> 00:20:14,025 Cazi de pe lucruri? 280 00:20:14,029 --> 00:20:16,084 De regulă cineva mă prinde. 281 00:20:16,092 --> 00:20:19,076 Nicio grijă, sunt sigură că Edward 282 00:20:19,084 --> 00:20:21,038 e deja în căutarea mea. 283 00:20:21,047 --> 00:20:23,076 Sigur că dimineaţă va veni să mă salveze 284 00:20:23,080 --> 00:20:25,047 din acest ţinut straniu. 285 00:20:25,055 --> 00:20:29,064 Să mă ducă acasă, unde să putem gusta amândoi sărutul dragostei adevărate. 286 00:20:29,072 --> 00:20:32,031 - Sărutul dragostei adevărate? - Cel mai tare 287 00:20:32,039 --> 00:20:35,015 - lucru de pe lume. - Aha. 288 00:20:35,019 --> 00:20:38,027 Ce bine ar fi să găsesc un loc unde să poposesc în seara asta. 289 00:20:38,036 --> 00:20:40,040 - Ce fel de loc? - Nu ştiu. 290 00:20:40,048 --> 00:20:43,032 O păşune, sau poate o scorbură. 291 00:20:43,045 --> 00:20:45,095 - O scorbură? - Sau o casă plină cu pitici. 292 00:20:46,003 --> 00:20:48,028 Am auzit că sunt foarte primitori. 293 00:20:48,033 --> 00:20:52,008 Te las înăuntru pentru un minut. Te usuci, dai un telefon dacă vrei. 294 00:20:52,016 --> 00:20:54,067 Avem o oră de culcare de respectat. Să mergem. 295 00:20:54,071 --> 00:20:56,067 Eşti foarte drăguţ. 296 00:21:00,055 --> 00:21:03,038 - Ce-i cu rochia asta a ta? - Îţi place? 297 00:21:03,047 --> 00:21:05,038 - Nu, e... - Am luat mătasea 298 00:21:05,047 --> 00:21:08,039 de la prietenii mei viermi de mătase şi am răsucit un fir. 299 00:21:08,047 --> 00:21:12,022 - Ai făcut-o tu singură? - Păi, şoriceii şi iepuraşii 300 00:21:12,031 --> 00:21:13,085 m-au ajutat la cusut. 301 00:21:14,002 --> 00:21:16,048 Sunt tare buni! 302 00:21:23,019 --> 00:21:26,003 Hai să-ţi chemăm o maşină. 303 00:21:28,053 --> 00:21:32,037 - Nu poate dormi aici, tati? - Nu. Un nu mare de tot. 304 00:21:38,054 --> 00:21:42,038 - Chiar eşti o prinţesă? - Nu încă. 305 00:21:42,046 --> 00:21:44,042 Dar... 306 00:21:44,051 --> 00:21:47,038 ...o să fiu în curând. 307 00:21:56,027 --> 00:21:59,035 Uau, tată. E tare somnoroasă. 308 00:21:59,044 --> 00:22:02,098 Nu. Nu e acceptabil. Nu. 309 00:22:03,007 --> 00:22:05,099 N-o s-o faci să plece, tati, nu? 310 00:22:06,007 --> 00:22:07,090 - Trebuie să te culci. - Dar cred 311 00:22:07,099 --> 00:22:09,091 că ar putea fi o prinţesă adevărată. 312 00:22:09,099 --> 00:22:13,041 Morgan, faptul că are o rochie trăsnită 313 00:22:13,054 --> 00:22:16,091 nu înseamnă că e prinţesă. E o femeie foarte confuză 314 00:22:17,000 --> 00:22:18,046 care ne-a picat în poală. 315 00:22:18,058 --> 00:22:21,079 - Deci n-o lăsăm să stea? - Nu. 316 00:22:21,088 --> 00:22:24,025 Pune-ţi pijamaua şi la culcare. 317 00:22:24,034 --> 00:22:25,080 Noapte bună, OK? 318 00:22:31,060 --> 00:22:35,031 Bună. O maşină la 116 colţ cu Riverside. 319 00:22:35,039 --> 00:22:37,060 - Nu închideţi, vă rog. - Mulţumesc. 320 00:22:48,099 --> 00:22:53,070 Alo, domnule. Destinaţia, vă rog. 321 00:22:53,078 --> 00:22:55,037 Domnule? 322 00:23:09,047 --> 00:23:10,088 - Morgan. - Ce e? 323 00:23:10,097 --> 00:23:12,072 Dormi în camera mea. 324 00:23:12,080 --> 00:23:14,076 - De ce? - Du-te şi gata. 325 00:23:14,081 --> 00:23:16,072 Bine. 326 00:23:24,048 --> 00:23:27,028 Fii fără frică, Giselle! Te voi salva! 327 00:23:27,036 --> 00:23:32,003 Dar pe mine cine mă salvează? 328 00:23:33,016 --> 00:23:36,020 Bun, să-l închidem. 329 00:23:37,066 --> 00:23:39,096 - Hei, amice! Nu eşti... - Linişte! 330 00:23:40,004 --> 00:23:41,029 Băieţi, e în regulă. 331 00:23:41,033 --> 00:23:43,092 - Cum te cheamă, ţărane! Repede! - Arty. 332 00:23:44,000 --> 00:23:46,063 Eşti mână în mână cu cotoroanţa care a trimis-o 333 00:23:46,071 --> 00:23:49,042 pe biata mea Giselle pe lumea asta murdară, Arty? 334 00:23:53,047 --> 00:23:57,031 Veveriţă, face omul ăsta parte din complotul sinistru? 335 00:24:10,024 --> 00:24:11,036 Biata veveriţă. 336 00:24:11,045 --> 00:24:13,099 Şi-a pierdut graiul în faţa mea. 337 00:24:14,007 --> 00:24:16,024 Ce spui, domnule? Îmi pierd răbdarea. 338 00:24:16,032 --> 00:24:19,029 - Despre ce vorbeşti? - Caut o fată frumoasă. 339 00:24:19,037 --> 00:24:21,054 Cealaltă jumătate a mea, cocheta mea, 340 00:24:21,058 --> 00:24:23,021 replica dragostei mele. 341 00:24:23,029 --> 00:24:25,004 Şi eu aş vrea să găsesc una. 342 00:24:25,083 --> 00:24:28,034 Atunci cască bine ochii, Arty. 343 00:24:28,042 --> 00:24:30,088 - Hai, Pip. - Eşti OK? 344 00:24:34,059 --> 00:24:36,018 Jos de pe maşină, nebunule! 345 00:24:36,093 --> 00:24:38,064 Ai văzut veveriţa aia? 346 00:25:09,025 --> 00:25:10,063 Vai de mine. 347 00:25:12,046 --> 00:25:14,067 Nu e bine. 348 00:25:29,048 --> 00:25:31,061 PUI LA GRĂTAR HOT DOG BURGERI 349 00:25:50,029 --> 00:25:53,017 Vai de mine. Eşti teafăr? 350 00:25:59,014 --> 00:26:01,014 Bună. 351 00:26:06,098 --> 00:26:11,057 Întotdeauna mi-a plăcut să-mi fac noi prieteni. 352 00:26:12,032 --> 00:26:15,057 În regulă, haideţi cu toţii să facem ordine. 353 00:26:15,065 --> 00:26:18,032 Haideţi, ai mei prieteni cu mic cu mare un cântec 354 00:26:18,045 --> 00:26:20,074 Să cântăm, şi de treabă să ne apucăm 355 00:26:20,082 --> 00:26:22,095 Voci delicate puternice şi cristaline 356 00:26:23,003 --> 00:26:26,000 Haideţi la treabă cu toţii 357 00:26:26,008 --> 00:26:29,054 Săriţi degrabă bucătăria s-o facem lună 358 00:26:29,067 --> 00:26:32,067 În timp ce cu drag cântăm 359 00:26:32,075 --> 00:26:35,038 Un cânt voios când cada o frecăm 360 00:26:35,051 --> 00:26:37,047 O pată mai încăpăţânată 361 00:26:37,055 --> 00:26:40,001 Un ghemotoc de păr din duş 362 00:26:40,005 --> 00:26:43,097 Un refren melodios pentr-un cântec de muncă voios 363 00:26:44,006 --> 00:26:47,002 Şi tot aşa noi vom cânta 364 00:26:47,010 --> 00:26:49,056 Altminteri nu facem treaba 365 00:26:49,064 --> 00:26:55,028 Cu furtunul vânăm petele de ulei şi frecăm toaletele cu temei 366 00:26:55,036 --> 00:26:57,036 Ne place să ne facem treaba în voie 367 00:26:57,049 --> 00:26:59,028 Cu puţin "la da dum dum dum" 368 00:26:59,036 --> 00:27:02,016 În timp ce aspiratorul îl golim 369 00:27:02,024 --> 00:27:03,037 E distracţie pe cinste 370 00:27:03,049 --> 00:27:05,087 Să îngâni un cântecel vesel de muncă 371 00:27:07,020 --> 00:27:10,000 Un cântecel vesel de muncă 372 00:27:10,062 --> 00:27:14,063 Ciudat loc unde mă aflu 373 00:27:14,071 --> 00:27:17,005 Şi pe Edward îl aştept 374 00:27:17,017 --> 00:27:21,084 Inima-mi oftează tristă 375 00:27:21,089 --> 00:27:25,064 Totuşi, cât timp sunt aici, 376 00:27:25,072 --> 00:27:29,081 O nouă experienţă 377 00:27:29,089 --> 00:27:32,065 Merită poate trăită 378 00:27:32,073 --> 00:27:35,073 Hei, ştergeţi mai departe 379 00:27:35,090 --> 00:27:37,090 Poţi face o mulţime când ai 380 00:27:37,094 --> 00:27:40,053 Un cântecel atât de vesel cu tine 381 00:27:40,057 --> 00:27:42,074 Când freci cu buretele murdăria 382 00:27:42,078 --> 00:27:46,083 Ne place mult tot ce avem de făcut 383 00:27:46,091 --> 00:27:49,037 Aşa că prieteni, chiar de sunteţi dăunătoare 384 00:27:49,041 --> 00:27:55,038 Lucrăm cu toţii voioşi împreună 385 00:27:55,042 --> 00:27:57,084 Cântăm de zor şi aducem detergentul 386 00:27:57,092 --> 00:28:00,092 Pentru cămăşile murdare şi şosetele puturoase 387 00:28:01,005 --> 00:28:02,076 Cântaţi de zor 388 00:28:02,084 --> 00:28:05,068 Dacă nu puteţi cânta îngânaţi cu noi 389 00:28:05,076 --> 00:28:11,023 În timp ce încheiem al nostru cântecel de muncă 390 00:28:14,060 --> 00:28:17,011 Nu-i aşa că a fost distracţie? 391 00:28:19,078 --> 00:28:23,032 - Trezeşte-te, trezeşte-te! - Ce e? 392 00:28:23,041 --> 00:28:25,007 - Trezeşte-te! - Ce e? 393 00:28:25,016 --> 00:28:27,045 - Vino, trebuie să vezi! - Ce e? 394 00:28:27,049 --> 00:28:29,049 Nu pot să-ţi spun. Vii şi vezi. 395 00:28:29,062 --> 00:28:31,008 Ce s-a întâmplat? Eşti OK? 396 00:28:32,021 --> 00:28:35,071 - Da. Ce e, Morgan? - Priveşte! 397 00:28:37,038 --> 00:28:41,017 Doamne. Afară! Afară! 398 00:28:43,030 --> 00:28:45,097 - Ce să fac cu ei? - Scoate-i afară. 399 00:28:46,009 --> 00:28:47,080 - Scapă de ei. - Să-i pun la loc? 400 00:28:47,089 --> 00:28:50,006 Pune-i afară! Nu-i pune la loc. 401 00:28:50,014 --> 00:28:51,043 Deschide uşa! 402 00:28:54,052 --> 00:28:56,044 Bine! Ai grijă! 403 00:29:09,008 --> 00:29:11,066 - Stai acolo. - Dar, tată. 404 00:29:11,075 --> 00:29:13,050 Stai acolo. 405 00:29:13,058 --> 00:29:15,087 - Alo. - Intră. 406 00:29:15,096 --> 00:29:20,034 - Da, pot să...? - Oh. Bună dimineaţa, Robert. 407 00:29:22,076 --> 00:29:25,005 Sunteţi foarte drăguţi. 408 00:29:25,018 --> 00:29:28,076 Mulţumesc! Sper că ai visat frumos. 409 00:29:29,055 --> 00:29:33,043 - Cred că încă mai visez. - E o încăpere fermecată. 410 00:29:33,052 --> 00:29:35,031 De unde vine apa? 411 00:29:36,064 --> 00:29:39,094 Păi, apa vine din ţevi. 412 00:29:40,002 --> 00:29:44,049 - Şi ţevile de unde o iau? - Nu ştiu. Din... 413 00:29:44,053 --> 00:29:46,074 ...de unde o iau ţevile. 414 00:29:49,024 --> 00:29:50,087 E fermecată. 415 00:29:56,033 --> 00:29:59,025 - Salut, prietena mea. - Bună, Nancy. 416 00:29:59,038 --> 00:30:01,092 Ei, ce zici, eşti gata s-o ardem? 417 00:30:02,000 --> 00:30:03,071 Ce să ardem? 418 00:30:03,080 --> 00:30:05,063 De ce mai eşti încă în pijamale? 419 00:30:05,072 --> 00:30:08,018 Am fost cam ocupaţi pe aici. 420 00:30:10,055 --> 00:30:12,089 Uau. Ce curăţenie e la voi. 421 00:30:13,006 --> 00:30:17,044 - V-aţi luat femeie de serviciu? - Nu. Nu chiar. 422 00:30:17,052 --> 00:30:19,094 Nicio grijă. Prietenii mei se ocupă. 423 00:30:26,057 --> 00:30:28,049 - Nancy? - O, bună. 424 00:30:28,057 --> 00:30:30,041 - Cine e ea? - Nu e nimic. 425 00:30:30,053 --> 00:30:32,020 - Eu sunt Giselle! - Nu e nimeni. 426 00:30:32,024 --> 00:30:34,058 Mă duceam spre castel să mă mărit... 427 00:30:34,062 --> 00:30:36,025 - E măritată? - Nu e. 428 00:30:36,033 --> 00:30:38,050 - Nu încă! - Cum adică, "încă"! 429 00:30:38,058 --> 00:30:40,042 S-a pierdut. Încercam s-o ajut. 430 00:30:40,046 --> 00:30:41,079 Să găsească duşul? 431 00:30:41,088 --> 00:30:44,034 Duşul. Duşul e minunat, Nancy. 432 00:30:44,042 --> 00:30:46,076 - Sunt convinsă. - Ajunge. Mulţumesc. 433 00:30:46,084 --> 00:30:49,080 - Linişteşte-te. Să vorbim. - Despre ce, Robert? 434 00:30:49,088 --> 00:30:52,047 Nu am stat niciodată peste noapte, că am convenit 435 00:30:52,055 --> 00:30:55,010 să păstrăm nişte limite cu Morgan aici. 436 00:30:55,018 --> 00:30:57,035 Mi-am spus, "Am noroc. E atent!" 437 00:30:57,043 --> 00:31:00,023 Nu m-am gândit că pe tine te preocupa aglomeraţia. 438 00:31:00,031 --> 00:31:01,094 - Vorbim mai încolo. - Nu cred. 439 00:31:01,098 --> 00:31:05,019 O iei pe Morgan la şcoală? Vă împrieteniţi ca două fete mari. 440 00:31:05,028 --> 00:31:09,003 Ca să poţi să te împrieteneşti şi tu cu o fată mare? 441 00:31:09,011 --> 00:31:11,070 - Nu cred. - Dar... doar... 442 00:31:11,078 --> 00:31:12,095 La revedere! 443 00:31:15,008 --> 00:31:17,029 E tare drăguţă. 444 00:31:17,033 --> 00:31:20,021 Îmbracă-te, te rog. De şcoală. 445 00:31:20,029 --> 00:31:22,054 Doar... Te rog. 446 00:31:24,096 --> 00:31:26,092 - Nancy. - 38 cu Şapte. 447 00:31:26,096 --> 00:31:28,088 Nancy, aşteaptă! 448 00:31:34,014 --> 00:31:36,022 - Da? - Trebuie să pleci. 449 00:31:36,031 --> 00:31:40,014 Nu ştiu ce intenţionezi, dacă-l aştepţi pe Prinţul Fermecat... 450 00:31:40,018 --> 00:31:41,077 - Prinţul Edward! - În fine. 451 00:31:41,081 --> 00:31:44,040 Te duc la un autobuz, tren, avion, orice, 452 00:31:44,048 --> 00:31:47,065 şi cu asta basta! După aia nu mai e treaba mea. 453 00:31:51,049 --> 00:31:54,032 Ce e asta? 454 00:31:54,041 --> 00:31:57,029 - De unde ai asta? - Eu am făcut-o. 455 00:31:57,033 --> 00:31:58,054 Îţi place? 456 00:32:00,071 --> 00:32:02,029 Eşti supărat. 457 00:32:02,037 --> 00:32:04,042 Ai făcut rochie din draperiile mele? 458 00:32:04,050 --> 00:32:07,030 Eşti supărat. Îmi pare tare rău. 459 00:32:07,034 --> 00:32:10,017 - Nu sunt supărat, sunt furios. - Furios? 460 00:32:10,026 --> 00:32:12,068 E un sentiment neplăcut. Ai auzit de el? 461 00:32:12,076 --> 00:32:15,085 - Am auzit de el, dar eu... - Ai provocat o inutilă 462 00:32:15,097 --> 00:32:19,039 problemă cu Nancy, pe care acum trebuie s-o rezolv. 463 00:32:19,047 --> 00:32:21,077 Vezi tu, problema e că tocmai mă pregăteam 464 00:32:21,085 --> 00:32:24,040 să fac un mare pas înainte. 465 00:32:24,048 --> 00:32:26,040 Vroiam să-i cer mâna, de fapt. 466 00:32:26,048 --> 00:32:29,007 Acum i-a intrat în cap că tu şi cu mine... 467 00:32:29,015 --> 00:32:33,036 - Ne-am sărutat? - Da, ceva de genul ăsta. 468 00:32:33,049 --> 00:32:35,045 Vai, nu. 469 00:32:36,070 --> 00:32:39,020 - Ar trebui să-i cânţi! - Să-i cânt? 470 00:32:39,033 --> 00:32:42,021 Şi aşa poate s-ar încrede iar în sentimentele tale. 471 00:32:42,029 --> 00:32:45,079 Te duci degrabă la ea, o iei în braţe 472 00:32:45,088 --> 00:32:50,038 şi apoi îţi reverşi sufletul într-un minunat cântec. 473 00:32:50,042 --> 00:32:53,097 Şi atunci va şti cu siguranţă. 474 00:32:55,089 --> 00:32:58,005 - De ce te uiţi aşa la mine? - Nu ştiu. 475 00:32:58,022 --> 00:33:01,043 Parcă ai evadat dintr-o felicitare Hallmark. 476 00:33:01,052 --> 00:33:04,056 Şi asta e rău? 477 00:33:06,019 --> 00:33:08,015 Şcoala! E târziu! Să fugim. 478 00:33:14,036 --> 00:33:18,020 Ar vrea ea să vină pe brânci înapoi 479 00:33:18,024 --> 00:33:20,024 şi să-mi fure coroana! 480 00:33:20,037 --> 00:33:24,025 Să mă dea deoparte ca pe-un gunoi regal! Ce...? 481 00:33:25,025 --> 00:33:27,042 Poate că prinţul Edward n-o găseşte. 482 00:33:27,050 --> 00:33:29,084 - Poate că o găseşte! - Vai de mine. 483 00:33:37,097 --> 00:33:42,039 Ce bine era să fie cineva care să ţină atât la mine 484 00:33:42,047 --> 00:33:45,031 încât să se ducă după el. 485 00:33:45,039 --> 00:33:51,002 Un bărbat puternic şi curajos 486 00:33:51,011 --> 00:33:54,099 pentru care aş face orice. 487 00:33:55,007 --> 00:33:57,024 Fii fără teamă, regina mea. 488 00:33:57,028 --> 00:34:00,066 Îl voi opri! 489 00:34:08,088 --> 00:34:10,029 - Acum ce mai e? - Încă unul? 490 00:34:11,054 --> 00:34:14,046 Scoateţi-l de acolo. Hai. Repede. 491 00:34:14,055 --> 00:34:16,097 De unde vin oamenii ăştia? Hai! 492 00:34:17,001 --> 00:34:18,097 Hopa-sus. 493 00:34:19,014 --> 00:34:20,080 Ridicaţi-l. 494 00:34:20,089 --> 00:34:22,060 Hei, amice. 495 00:34:22,068 --> 00:34:24,035 Lasă-mă să ghicesc. Tu... 496 00:34:24,043 --> 00:34:27,081 - ...cauţi o prinţesă. - Nu. 497 00:34:27,094 --> 00:34:30,027 Caut un prinţ de fapt. 498 00:34:31,090 --> 00:34:33,086 Bun. 499 00:34:37,049 --> 00:34:41,062 Ţi-ai găsit perechea, bestie puturoasă! 500 00:34:51,033 --> 00:34:56,080 - Toată lumea rămâne în autobuz. - Giselle? Dragostea mea? 501 00:34:56,084 --> 00:34:57,092 Fir-ar să fie! 502 00:34:58,001 --> 00:35:00,038 Bestia de oţel a murit, ţăranilor. 503 00:35:00,047 --> 00:35:01,051 Sunteţi liberi. 504 00:35:01,059 --> 00:35:04,039 - Dă autobuzul din drum. - Hai, repede. 505 00:35:04,047 --> 00:35:07,052 - Dă autobuzul la o parte. - Eşti nebun? 506 00:35:07,060 --> 00:35:10,094 Nimeni nu-mi înjunghie autobuzul. Te fac bucăţi! 507 00:35:11,002 --> 00:35:12,065 M-ai auzit? 508 00:35:12,069 --> 00:35:14,090 - Treci jos de acolo! - Dacă îmi dai voie... 509 00:35:15,002 --> 00:35:18,065 - Nathaniel, bătrân prieten! - Sire, pot să sugerez să...? 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,074 Tu? Eşti prieten cu el? 511 00:35:20,086 --> 00:35:23,087 Nebun, înţepat... Vine aici să-mi dea traseul peste cap? 512 00:35:23,095 --> 00:35:25,033 Vă fac bucăţi pe amândoi! 513 00:35:25,037 --> 00:35:28,070 Nu te holba aşa la mine. 514 00:35:28,075 --> 00:35:31,092 Un şobolan! Daţi-l de pe mine! 515 00:35:32,000 --> 00:35:34,067 O veveriţă, ca să fim mai exacţi. 516 00:35:35,055 --> 00:35:40,076 Sire, pot să sugerez să-ţi cauţi mireasa în altă parte? 517 00:35:59,057 --> 00:36:01,095 - La ce te uiţi? - E frumoasă. 518 00:36:02,003 --> 00:36:03,057 E doar o statuie! 519 00:36:04,041 --> 00:36:06,033 Vino repede. Repede. 520 00:36:06,041 --> 00:36:09,025 Sam? Nu-mi spune că doamna Banks e deja aici. 521 00:36:09,037 --> 00:36:10,091 - Dna Banks e deja aici. - Bun. 522 00:36:11,000 --> 00:36:13,037 - Cu domnul Banks şi avocatul lor. - De când? 523 00:36:13,046 --> 00:36:15,025 - Chiar vrei să ştii? - Nu. 524 00:36:15,042 --> 00:36:17,034 Vreau să faci ceva pentru mine. 525 00:36:17,042 --> 00:36:18,088 - Vezi fata asta? - Cine e? 526 00:36:18,092 --> 00:36:21,022 Habar n-am. Sunt sigur că e din provincie. 527 00:36:21,026 --> 00:36:23,043 - Ce să fac? - Află de unde e, 528 00:36:23,051 --> 00:36:25,089 trimite-o înapoi şi vezi să fie ieftin. 529 00:36:25,093 --> 00:36:28,010 Dacă sună Nancy, trebuie să-i vorbesc. 530 00:36:28,014 --> 00:36:29,077 Giselle? Nu bea de acolo. 531 00:36:29,089 --> 00:36:32,023 Am o şedinţă. Sam o să te ducă acasă. 532 00:36:32,031 --> 00:36:34,060 Sam? Ea e Giselle. Giselle, ea e Sam. 533 00:36:34,069 --> 00:36:36,077 - Da! Bună. - Nu-i face necazuri. 534 00:36:42,045 --> 00:36:46,028 - Mă bucur să te cunosc. - Şi eu pe tine. 535 00:36:55,071 --> 00:36:56,092 Majestate. 536 00:36:56,096 --> 00:36:59,075 - Nathaniel! - Majestate? 537 00:37:01,067 --> 00:37:03,072 Nathaniel, aici! 538 00:37:04,088 --> 00:37:06,072 Nathaniel! 539 00:37:09,093 --> 00:37:14,014 În sfârşit. În sfârşit. Fierb aici. 540 00:37:14,023 --> 00:37:17,077 - Ai găsit-o? - Mi-e teamă că nu, milady. 541 00:37:17,081 --> 00:37:21,007 Timpul e crucial. 542 00:37:21,015 --> 00:37:24,007 Nu să riscăm ca fiul meu vitreg s-o aducă înapoi. 543 00:37:24,015 --> 00:37:26,011 N-o va face, Majestate! Mă jur! 544 00:37:26,020 --> 00:37:30,053 Nu, aşa e. Vreau să mă asigur de asta. 545 00:37:30,066 --> 00:37:33,045 Dar, Majestate, cum anume... ? 546 00:37:34,066 --> 00:37:37,050 ...ai ajuns să ai un gust atât de... 547 00:37:37,054 --> 00:37:39,038 ...delicios? 548 00:37:41,034 --> 00:37:44,001 Mere otrăvite, milady. 549 00:37:44,005 --> 00:37:47,068 - Vrei să...? - Nu înţelegi, dragul meu? 550 00:37:47,076 --> 00:37:53,056 Dacă vom putea vreodată să trăim fericiţi până la adânci bătrâneţi... 551 00:37:53,064 --> 00:37:55,023 Fericiţi... 552 00:37:55,031 --> 00:37:58,085 ...până la bătrâneţi? O, milady. 553 00:37:59,052 --> 00:38:01,007 Da. Nu va fi greu. 554 00:38:01,015 --> 00:38:04,069 Trebuie doar o muşcătură. Atâta doar. 555 00:38:04,078 --> 00:38:08,086 O muşcătură mică o va scufunda 556 00:38:08,095 --> 00:38:12,074 într-un somn adânc şi agitat. 557 00:38:12,083 --> 00:38:15,029 Iar când ceasul va bate ora 12 558 00:38:15,037 --> 00:38:18,079 pretendenta la tronul meu 559 00:38:18,087 --> 00:38:20,096 va fi dusă! 560 00:38:21,004 --> 00:38:24,038 Aşa voi face, milady. 561 00:38:24,046 --> 00:38:26,047 - Mă jur. - Da. 562 00:38:26,055 --> 00:38:29,084 Vei găsi fata la Columbus Circle... 563 00:38:30,085 --> 00:38:32,035 Majestate? 564 00:38:35,089 --> 00:38:37,077 Salut. 565 00:38:37,089 --> 00:38:39,073 Micuţă... 566 00:38:52,091 --> 00:38:55,037 - Pip! - Sire! Sire, te rog. Te implor. 567 00:38:55,041 --> 00:38:58,091 Nu asculta rozătoarea asta nebună. 568 00:38:59,000 --> 00:39:00,092 O fi mâncat nişte nuci stricate. 569 00:39:01,000 --> 00:39:03,004 Ar trebui s-o omorâm pentru binele ei. 570 00:39:03,009 --> 00:39:06,067 - Nathaniel, las-o să vorbească. - Dar, sire! Nu. Delirează. 571 00:39:06,076 --> 00:39:08,059 A venit să spună tot felul de... 572 00:39:14,018 --> 00:39:15,031 Continuă, Pip. 573 00:39:15,039 --> 00:39:18,010 Ce vrei să spui? 574 00:39:18,018 --> 00:39:20,077 Uită-te la mine. OK? 575 00:39:23,027 --> 00:39:24,077 Nathaniel? 576 00:39:26,023 --> 00:39:27,036 Nathaniel... 577 00:39:27,044 --> 00:39:31,024 - Nathaniel e fericit să fie cu mine. - Nu, nu, nu. 578 00:39:50,080 --> 00:39:52,080 Ştiu. 579 00:39:54,043 --> 00:39:57,052 - Măr? - Nu, mulţumesc. 580 00:39:57,060 --> 00:39:59,006 E bun. 581 00:39:59,014 --> 00:40:01,060 Oh, OK. 582 00:40:11,065 --> 00:40:13,061 Simţi că ai muri dacă eu n-aş fi aici. 583 00:40:18,091 --> 00:40:20,033 Da. Aşa e. Bun. 584 00:40:20,037 --> 00:40:23,029 Trebuie să spun, cred că a mers bine. 585 00:40:23,033 --> 00:40:25,063 Nu-i niciun motiv să nu fim rezonabili. 586 00:40:25,071 --> 00:40:28,096 Minunat. Se pare că ne apropiem de o înţelegere. 587 00:40:29,000 --> 00:40:31,055 Scuze. Mă duc să văd de maşini. 588 00:40:31,063 --> 00:40:33,013 - Îmi pare rău. - Ce? Ce e? 589 00:40:33,022 --> 00:40:35,043 N-are permis de conducere sau paşaport. 590 00:40:35,051 --> 00:40:38,006 - Nu găsesc locul de unde e. - Ce loc? 591 00:40:38,018 --> 00:40:39,056 - Andalusia. - Andalasia. 592 00:40:39,064 --> 00:40:42,002 În fine. Am sunat toate agenţiile de voiaj. 593 00:40:42,010 --> 00:40:44,027 Nu ştiu dacă e o ţară sau un oraş. 594 00:40:44,035 --> 00:40:47,048 - Sau o fi un stat. - Sau o stare psihică. 595 00:40:47,052 --> 00:40:50,044 Mi-a spus că e dincolo de Păşunile Bucuriei 596 00:40:50,053 --> 00:40:53,057 şi de Valea Mulţumirii. Ce se întâmplă? 597 00:40:56,037 --> 00:41:00,016 Vai mie. Ai un păr minunat. 598 00:41:00,020 --> 00:41:02,079 - Eşti frumoasă. - Mulţumesc. 599 00:41:02,087 --> 00:41:05,067 Bărbatul căruia i-ai dăruit inima e tare norocos. 600 00:41:05,075 --> 00:41:08,059 - Încearcă să-i spui lui asta. - Sunt sigură că ştie. 601 00:41:08,067 --> 00:41:12,021 - Poftim? - Tu eşti acela? 602 00:41:12,030 --> 00:41:16,039 Eşti foarte norocos. Uită-te doar cum îi sclipesc ochii. 603 00:41:16,047 --> 00:41:19,047 - Nu mă mir că sunteţi îndrăgostiţi. - Mă duc. 604 00:41:19,056 --> 00:41:22,073 Îmi cer scuze. Pardon. Giselle? Te rog? 605 00:41:22,081 --> 00:41:26,006 Nu merge aşa, bine? Nu mai sunt împreună. 606 00:41:26,010 --> 00:41:28,077 - Nu înţeleg. - Divorţează. 607 00:41:28,090 --> 00:41:31,023 - Se separă unul de celălalt. - Se separă? 608 00:41:31,032 --> 00:41:32,099 - Da. - Pentru cât timp? 609 00:41:33,007 --> 00:41:36,020 - Pentru totdeauna. - Pentru totdeauna pe vecie? 610 00:41:36,028 --> 00:41:39,007 Da. 611 00:41:39,016 --> 00:41:41,083 - Vai, nu. - Ce faci? 612 00:41:41,091 --> 00:41:44,000 - Nu plânge. - Plângi? 613 00:41:44,008 --> 00:41:45,096 - Nu. - Îmi pare rău. Nu mă pot abţine. 614 00:41:46,004 --> 00:41:48,071 - Chiar plânge? - E atât de trist. 615 00:41:48,079 --> 00:41:51,025 Ce fel de operaţiune aveţi aici? 616 00:41:51,034 --> 00:41:52,088 E atât de neprofesionist. 617 00:41:52,092 --> 00:41:55,055 Bună dimineaţa, Phoebe. Ce mai faci? Mă bucur... 618 00:41:55,063 --> 00:41:58,009 Dacă încercaţi să ne manipulaţi 619 00:41:58,014 --> 00:42:00,089 puteţi uita de înţelegerea noastră. 620 00:42:02,089 --> 00:42:04,093 Ce se întâmplă aici? Cine e ea? 621 00:42:05,002 --> 00:42:07,056 O prietenă. Nu, e o cunoştinţă, de fapt. 622 00:42:07,060 --> 00:42:10,086 M-ai implorat să-ţi dau cazul ăsta, şi ce văd? 623 00:42:10,094 --> 00:42:13,007 Vin aici şi toată lumea e supărată? 624 00:42:13,015 --> 00:42:15,032 O fată plânge ca la Oprah. 625 00:42:15,040 --> 00:42:18,078 Rezolv eu. Carl, o să fie în regulă. 626 00:42:18,082 --> 00:42:21,020 - Ce-i cu tine? - Cu mine? 627 00:42:21,028 --> 00:42:25,025 Da, tevatura asta că ne pasă de oameni. Pe oamenii ăştia îi doare. 628 00:42:25,029 --> 00:42:28,025 Sigur că îi doare. Se separă pentru totdeauna. 629 00:42:28,029 --> 00:42:30,050 Azi căsătoriţi, mâine nu mai sunt. 630 00:42:30,058 --> 00:42:33,013 - Ce loc cumplit e ăsta? - Aici e realitatea. 631 00:42:33,030 --> 00:42:35,046 Prefer să fiu în Andalasia. 632 00:42:35,051 --> 00:42:38,030 Şi eu prefer să fii acolo. Intră, te rog. 633 00:42:40,030 --> 00:42:45,027 Mă gândeam că acoperim mai mult teren dacă ne despărţim, sire. 634 00:42:45,035 --> 00:42:49,031 Tu singur, şi eu cu ea. 635 00:42:49,040 --> 00:42:52,011 Un plan inspirat, Nathaniel. 636 00:42:52,019 --> 00:42:54,036 Unde crezi că ar trebui să caut? 637 00:43:05,058 --> 00:43:07,079 Priveşte, sire! Acolo! 638 00:43:07,087 --> 00:43:09,029 Giselle! 639 00:43:09,033 --> 00:43:13,038 Fugi la ea, sire! Degrabă! Nu pierde o clipă! 640 00:43:13,050 --> 00:43:15,075 - Giselle! - Încerc să fac o faptă bună. 641 00:43:15,084 --> 00:43:18,017 - Să fiu drăguţ. - Ai fost drăguţ cu mine. 642 00:43:18,026 --> 00:43:22,026 Am fost aspru pedepsit pentru asta. OK, uite, Giselle? 643 00:43:22,034 --> 00:43:24,047 - Nu te mai pot ajuta, OK? - Poftim? 644 00:43:24,056 --> 00:43:27,006 Ia nişte bani. Vreau să ţi-i dau. 645 00:43:27,018 --> 00:43:28,023 Sună-ţi prinţul. 646 00:43:28,031 --> 00:43:30,031 Cheamă-l să te ia cu calul. 647 00:43:30,039 --> 00:43:33,002 Pentru că sincer, eu... Nu mai pot face faţă. 648 00:43:33,011 --> 00:43:36,048 - Robert? - Du-te. 649 00:43:36,053 --> 00:43:38,086 Îmi pare foarte rău. 650 00:43:38,094 --> 00:43:41,074 Mi-ai fost bun prieten când n-am avut pe nimeni. 651 00:43:41,086 --> 00:43:43,099 Şi n-aş vrea o clipă să te fac nefericit 652 00:43:44,007 --> 00:43:46,029 sau să-ţi fac probleme, aşa că... 653 00:43:47,095 --> 00:43:49,075 ...mă duc. 654 00:43:49,083 --> 00:43:54,038 Îţi doresc numai fericire. 655 00:44:17,015 --> 00:44:18,098 Ai nişte prieteni minunaţi. 656 00:44:19,007 --> 00:44:21,070 Vrei să dai de mâncare la păsări. Un dolar punga. 657 00:44:21,078 --> 00:44:24,032 Sigur. 658 00:44:24,041 --> 00:44:26,024 N-ai văzut din întâmplare un prinţ? 659 00:44:26,037 --> 00:44:28,024 A fost aici. 660 00:44:28,033 --> 00:44:31,096 - Chiar crezi? - Da. 661 00:44:32,004 --> 00:44:33,062 Giselle? Ce faci? 662 00:44:33,071 --> 00:44:36,079 Robert! Ea e Clara. 663 00:44:36,088 --> 00:44:38,030 L-a văzut pe Edward. 664 00:44:38,042 --> 00:44:40,076 A fost pe autobuz azi dimineaţă. 665 00:44:40,084 --> 00:44:44,051 - A încercat să mă omoare! - Super. Minunat. Mulţumesc. 666 00:44:44,059 --> 00:44:47,047 Ce faci? Nu poţi da oamenilor bani aşa. 667 00:44:47,055 --> 00:44:48,060 Tu mi-ai dat mie. 668 00:44:48,068 --> 00:44:52,002 - Nu asta e discuţia. - Şi a fost foarte amabilă. 669 00:44:52,010 --> 00:44:54,014 Care-i chestia cu prinţul ăsta al tău? 670 00:44:54,023 --> 00:44:57,094 - De când sunteţi împreună? - Cam de o zi. 671 00:44:58,002 --> 00:45:00,082 Vrei să spui că pare o zi că sunteţi îndrăgostiţi? 672 00:45:00,094 --> 00:45:04,070 - Nu. A trecut o zi. - Glumeşti. O zi? 673 00:45:04,078 --> 00:45:06,041 - O zi? - Da. 674 00:45:06,045 --> 00:45:09,087 - Mâine se fac două. - Glumeşti. 675 00:45:09,095 --> 00:45:11,075 - Nu, nu glumesc. - Ba da. 676 00:45:11,083 --> 00:45:13,012 Ba nu. 677 00:45:13,021 --> 00:45:17,004 Vrei să te măriţi cu cineva după o zi pentru că te-ai îndrăgostit de el? 678 00:45:17,013 --> 00:45:19,063 Da. 679 00:45:19,071 --> 00:45:21,017 Da! 680 00:45:30,014 --> 00:45:32,081 Nu pricep. Cum poţi spune că-l iubeşti pe un tip 681 00:45:32,098 --> 00:45:36,006 - pe care nu-l cunoşti? - Păi, ştiu ce e în inima lui. 682 00:45:36,015 --> 00:45:38,056 OK. Minunat. 683 00:45:38,065 --> 00:45:40,057 A fost delicioasă. 684 00:45:40,065 --> 00:45:43,007 N-am ştiut că mâncarea poate fi aşa gustoasă. 685 00:45:43,015 --> 00:45:45,045 Ai terminat? OK. 686 00:45:45,049 --> 00:45:48,032 - Dă-mi voie s-o arunc. - Dar tu? 687 00:45:48,045 --> 00:45:50,083 De când o ştii pe Nancy? 688 00:45:50,091 --> 00:45:52,087 De cinci ani. 689 00:45:52,095 --> 00:45:55,071 - Şi nu i-ai cerut mâna? - Păi, nu. Eu... 690 00:45:55,079 --> 00:45:57,050 Nu mă mir că e furioasă. 691 00:45:57,058 --> 00:45:59,054 Bună ziua, frumoasa mea. 692 00:45:59,063 --> 00:46:03,051 Vrei un măr cu zahăr ars, poate? 693 00:46:03,059 --> 00:46:07,038 E pe gratis pentru frumoasa femeie. 694 00:46:07,047 --> 00:46:09,039 - Chiar aşa, gratis? - Sigur! 695 00:46:09,047 --> 00:46:12,018 Azi e ziua merelor cu caramel gratuite. 696 00:46:12,026 --> 00:46:16,056 Mâine e ziua fripturii de vită... 697 00:46:16,064 --> 00:46:19,010 Mulţumesc foarte mult, domnule. 698 00:46:19,019 --> 00:46:23,003 Cu mare plăcere, coniţă. 699 00:46:23,044 --> 00:46:24,094 Tu... 700 00:46:25,003 --> 00:46:26,045 FLORICELE DE PORUMB 701 00:46:30,016 --> 00:46:31,053 Gura. 702 00:46:31,062 --> 00:46:34,070 Lumea se cunoaşte înainte să se căsătorească. 703 00:46:34,079 --> 00:46:36,096 Oamenii îşi dau întâlniri. 704 00:46:37,004 --> 00:46:39,017 - Întâlniri? - Da. Ştii tu, întâlniri. 705 00:46:39,021 --> 00:46:42,038 Te duci într-un loc deosebit. De pildă la un restaurant, 706 00:46:42,046 --> 00:46:46,047 sau la un film, la muzeu. Sau te plimbi şi vorbeşti. 707 00:46:46,055 --> 00:46:49,072 - Despre ce vorbeşti? - Despre cei doi. 708 00:46:49,080 --> 00:46:52,026 Despre tine însuţi. Despre ce te pasionează. 709 00:46:52,035 --> 00:46:54,056 Ce-ţi place, ce nu-ţi place. Vorbeşti! 710 00:46:54,064 --> 00:46:57,031 Ciudate idei aveţi despre dragoste. 711 00:46:57,039 --> 00:47:01,010 Poate ar trebui să facem ca voi. Ne întâlnim, luăm masa şi ne căsătorim. 712 00:47:01,019 --> 00:47:03,015 Ai uitat partea cu trăit fericit. 713 00:47:03,023 --> 00:47:05,061 Lasă partea cu "trăit fericit". Nu există. 714 00:47:05,073 --> 00:47:07,095 Ba sigur că există. 715 00:47:10,007 --> 00:47:13,003 Îmi pare rău să te contrazic, căsătoriile sunt reuşite 716 00:47:13,012 --> 00:47:14,041 dacă reuşesc să reziste. 717 00:47:14,058 --> 00:47:17,029 - Lasă fericirea. - Dar tu şi cu Nancy? 718 00:47:17,041 --> 00:47:19,062 Veţi fi fericiţi până la bătrâneţe. 719 00:47:19,071 --> 00:47:22,004 Nu ştiu dacă rezistăm până diseară, 720 00:47:22,008 --> 00:47:24,000 darămite pentru restul vieţii. 721 00:47:24,009 --> 00:47:26,005 Asta încerc să-ţi spun. 722 00:47:26,009 --> 00:47:29,072 - E complicat. - Dar nu trebuie să fie. 723 00:47:29,080 --> 00:47:31,076 - Nu dacă ea ştie. - Ce să ştie? 724 00:47:31,084 --> 00:47:34,035 - Cât de mult o iubeşti. - Sigur că ştie. 725 00:47:34,043 --> 00:47:37,060 Nu vorbim despre asta în fiecare clipă, dar ştie. 726 00:47:37,068 --> 00:47:39,039 - Cum? - Ce vrei să spui, "cum"? 727 00:47:39,048 --> 00:47:43,011 De unde ştie 728 00:47:43,015 --> 00:47:46,019 - Că o iubeşti? - Nu. Nu face asta. 729 00:47:46,028 --> 00:47:49,082 - De unde ştie - Se uită lumea. 730 00:47:49,095 --> 00:47:53,087 - Că e a ta? - Nu cânta. E OK. 731 00:47:53,095 --> 00:47:56,024 Hai să ne plimbă. Ne plimbăm? OK? 732 00:47:56,029 --> 00:47:57,079 - Ei, ştie? - Da. 733 00:47:57,087 --> 00:48:00,021 De unde ştie că o iubeşti? 734 00:48:00,029 --> 00:48:01,083 Ştie şi el cântecul? 735 00:48:01,092 --> 00:48:04,029 Cum îi arăţi că o iubeşti? 736 00:48:06,025 --> 00:48:08,055 De unde ştie că tu cu adevărat 737 00:48:08,063 --> 00:48:11,076 - Şi sincer o iubeşti? - N-am mai auzit cântecul ăsta. 738 00:48:11,080 --> 00:48:14,018 De unde ştie că o iubeşti? 739 00:48:14,030 --> 00:48:17,051 - Cum îi arăţi că o iubeşti? - Bună treabă. 740 00:48:17,060 --> 00:48:20,018 - De unde ştie că tu cu adevărat - Gata. E OK. 741 00:48:20,027 --> 00:48:22,039 - Şi sincer o iubeşti? - Să mergem. 742 00:48:22,048 --> 00:48:27,040 Nu-i de ajuns s-o iei de-a gata pe cea pe care o iubeşti 743 00:48:27,048 --> 00:48:32,028 Trebuie să-i aminteşti sau altfel îşi va spune 744 00:48:32,032 --> 00:48:35,041 De unde ştiu 745 00:48:35,049 --> 00:48:37,074 Că mă iubeşte? 746 00:48:37,083 --> 00:48:40,070 De unde ştiu 747 00:48:40,079 --> 00:48:43,025 Că e al meu? 748 00:48:43,033 --> 00:48:46,038 Îţi lasă el un bileţel să-ţi spună 749 00:48:46,050 --> 00:48:47,050 EŞTI ADORABILĂ 750 00:48:47,059 --> 00:48:49,050 Se gândeşte la tine? 751 00:48:49,059 --> 00:48:53,034 Îţi trimite flori aurii când cerul e plumbuit? 752 00:48:53,043 --> 00:48:58,001 Găseşte el o cale nouă să-ţi arate 753 00:48:58,006 --> 00:49:00,085 Câte puţin în fiecare zi 754 00:49:00,097 --> 00:49:03,048 Aşa vei şti 755 00:49:03,052 --> 00:49:08,002 Aşa vei şti că e iubitul tău 756 00:49:08,007 --> 00:49:10,015 - Vezi? - Am văzut destul. Să mergem. 757 00:49:10,023 --> 00:49:11,028 - Un bal? - Da. 758 00:49:11,036 --> 00:49:12,036 BALUL ANUAL KINGS QUEENS 759 00:49:12,049 --> 00:49:15,070 - Ar fi mare distracţie. - N-ar fi mare distracţie. 760 00:49:17,091 --> 00:49:20,054 Trebuie să-i arăţi că ai nevoie de ea 761 00:49:20,062 --> 00:49:23,021 Nu te purta cu ea de parcă îţi citeşte gândurile 762 00:49:23,033 --> 00:49:25,067 Fă ceva în fiecare zi s-o faci 763 00:49:25,075 --> 00:49:28,054 Să creadă că o iubeşti 764 00:49:28,063 --> 00:49:33,038 Toată lumea vrea să trăiască fericit până la adânci bătrâneţi 765 00:49:33,042 --> 00:49:38,030 Toată lumea vrea să ştie că adevărata lor iubire e sinceră 766 00:49:38,039 --> 00:49:44,010 De unde ştii că te iubeşte? 767 00:49:44,018 --> 00:49:49,031 De unde ştii că e al tău? 768 00:49:49,040 --> 00:49:52,036 Te duce la dans 769 00:49:52,040 --> 00:49:55,020 Doar ca să te poată strânge în braţe? 770 00:49:55,028 --> 00:49:57,091 - Nu dansez. - Îţi dedică un cântec în cuvinte 771 00:49:57,099 --> 00:50:00,058 compuse doar pentru tine? 772 00:50:00,062 --> 00:50:03,016 - Şi nici nu cânt. - Găseşte el o cale 773 00:50:03,025 --> 00:50:04,045 Să-ţi spună 774 00:50:04,058 --> 00:50:07,008 Cu mici gesturi de-ale sale 775 00:50:07,021 --> 00:50:09,042 Aşa vei şti 776 00:50:09,050 --> 00:50:14,088 Aşa vei şti că e dragostea ta 777 00:50:17,034 --> 00:50:21,072 Dragostea ta 778 00:50:21,076 --> 00:50:24,002 Giselle! 779 00:50:27,044 --> 00:50:29,031 Am visat... 780 00:50:38,078 --> 00:50:41,045 Duceţi-i florile astea lui Nancy, vă rog. 781 00:50:41,049 --> 00:50:44,091 Ai înnebunit? Sunt păsări. Nu ştiu unde locuieşte. 782 00:50:47,012 --> 00:50:50,013 Aşa vei şti 783 00:50:50,017 --> 00:50:52,063 Că te iubeşte 784 00:50:52,071 --> 00:50:55,059 Aşa vei şti 785 00:50:55,067 --> 00:50:57,072 Că e adevărat 786 00:50:57,080 --> 00:51:00,051 Pentru că va purta culoarea ta preferată 787 00:51:00,059 --> 00:51:04,026 Ca să se potrivească cu ochii tăi 788 00:51:04,035 --> 00:51:06,018 Va pune la cale un picnic pentru voi 789 00:51:06,027 --> 00:51:10,035 La lumina focului 790 00:51:10,044 --> 00:51:12,098 Inima sa va fi a ta pentru totdeauna 791 00:51:13,007 --> 00:51:15,086 Ceva îţi va arăta în fiecare zi 792 00:51:15,098 --> 00:51:18,049 Aşa vei şti 793 00:51:18,065 --> 00:51:21,007 Aşa vei şti 794 00:51:21,016 --> 00:51:24,008 Aşa vei şti 795 00:51:24,016 --> 00:51:26,091 Aşa vei şti 796 00:51:27,000 --> 00:51:29,046 Aşa vei şti 797 00:51:29,050 --> 00:51:31,058 Aşa vei şti 798 00:51:31,067 --> 00:51:34,000 - Că e iubitul tău - Aşa ştie ea 799 00:51:34,009 --> 00:51:35,030 Că o iubeşti 800 00:51:35,034 --> 00:51:37,067 Aşa îi arăţi că o iubeşti 801 00:51:37,076 --> 00:51:40,097 - Aşa îi arăţi - Trebuie să-i arăţi că ai nevoie de ea 802 00:51:41,001 --> 00:51:42,084 Nu îţi poate citi gândurile 803 00:51:42,097 --> 00:51:47,043 Aşa vei şti 804 00:51:47,052 --> 00:51:53,052 Că e iubitul tău 805 00:51:56,086 --> 00:51:57,090 Mulţumesc. 806 00:52:01,045 --> 00:52:02,095 Mulţumesc. 807 00:52:04,070 --> 00:52:07,054 Foarte frumos. Mulţumesc. 808 00:52:07,062 --> 00:52:10,037 - Nancy? - Mulţumesc pentru flori. 809 00:52:10,046 --> 00:52:13,013 Cu plăcere. Mă bucur că ţi-au plăcut. 810 00:52:13,021 --> 00:52:15,038 Îmi pare rău. E un moment nepotrivit? 811 00:52:15,046 --> 00:52:17,071 N-o să crezi unde sunt în clipa asta. 812 00:52:17,080 --> 00:52:21,051 O, sire! Vai, vai. 813 00:52:21,059 --> 00:52:25,035 - Ai căzut pe regalul tău... - Ştiu. 814 00:52:39,078 --> 00:52:41,040 - Îmi plac tare mult. - Serios? 815 00:52:41,053 --> 00:52:44,082 De regulă îmi trimiţi emailuri cu flori electronice. 816 00:52:44,091 --> 00:52:48,037 Astea sunt deosebite. Cum ai găsit porumbei vii în New York? 817 00:52:48,045 --> 00:52:50,045 - E o poveste mai lungă. - Şi astea? 818 00:52:50,058 --> 00:52:51,091 Mergem la un bal? 819 00:52:52,000 --> 00:52:55,042 - Nu trebuie. - Glumeşti? E atât de romantic. 820 00:52:55,046 --> 00:52:57,063 - Şi spontan! - Bine. 821 00:52:57,071 --> 00:53:00,088 - De-abia aştept. - Bine. Perfect. 822 00:53:00,092 --> 00:53:02,030 Şi... 823 00:53:02,042 --> 00:53:05,072 ...în ce-o priveşte pe Giselle, nu încerc decât să o ajut. 824 00:53:05,076 --> 00:53:07,047 - Nimic nu... - Ştii ceva? 825 00:53:07,055 --> 00:53:12,018 Dacă tu spui că nu s-a întâmplat nimic, aşa e. Am încredere în tine. 826 00:53:13,019 --> 00:53:16,077 - Pe mâine seară. - Eşti tare schimbat. 827 00:53:27,028 --> 00:53:29,066 HOTELUL GRAND DUKE 828 00:53:54,077 --> 00:53:57,031 ...în Times Square cu şoferiţa autobuzului 829 00:53:57,040 --> 00:53:59,023 care a fost atacat azi... 830 00:53:59,031 --> 00:54:02,090 Cutiuţa asta de control pare să comande oglinzii fermecate. 831 00:54:02,098 --> 00:54:05,020 Erau îmbrăcaţi ciudat amândoi. 832 00:54:05,028 --> 00:54:06,049 Şi apoi veveriţa... 833 00:54:06,066 --> 00:54:09,032 Am fost îndrăgostit de tine dintotdeauna. 834 00:54:10,083 --> 00:54:14,025 N-ai puţină demnitate? 835 00:54:16,029 --> 00:54:18,033 Nu am nevoie de demnitate. 836 00:54:19,058 --> 00:54:21,042 Doar de buzele tale lipite de-ale mele. 837 00:54:23,009 --> 00:54:27,001 Aşteaptă, sire! Înapoi! Înapoi! Te rog! 838 00:54:27,013 --> 00:54:30,097 Cum să iubesc un bărbat care nu se place pe sine? 839 00:54:37,010 --> 00:54:40,052 Pleacă de aici, Jerry! Mi-e silă de tine. 840 00:54:40,065 --> 00:54:43,065 Nu mă pot opri sentimentele pentru tine, Angela. 841 00:54:43,073 --> 00:54:46,049 Iubirea mă face să mă port aşa prosteşte. 842 00:54:46,053 --> 00:54:50,007 Asta nu e iubire. E orbire. 843 00:54:59,004 --> 00:55:01,017 Lui Nathaniel îi place cum păşesc? 844 00:55:06,017 --> 00:55:08,017 Sunt chipeş chiar şi când dorm? 845 00:55:13,089 --> 00:55:15,089 Ce veveriţă nenorocită. 846 00:55:16,089 --> 00:55:19,085 Delirează de la epuizare. 847 00:55:20,090 --> 00:55:24,090 Poate vrei să te odihneşti undeva. 848 00:55:37,029 --> 00:55:40,042 NU DERANJAŢI 849 00:55:40,046 --> 00:55:42,063 Noapte bună. 850 00:55:45,009 --> 00:55:47,088 Somn uşor. 851 00:55:47,092 --> 00:55:50,055 Cred că fac o plimbare, sire. 852 00:55:53,093 --> 00:55:57,010 Nu-mi plac finalurile triste. 853 00:56:00,048 --> 00:56:02,010 Sire. 854 00:56:02,077 --> 00:56:05,019 Ţie îţi place... 855 00:56:05,027 --> 00:56:06,061 ...de tine? 856 00:56:08,028 --> 00:56:10,028 De ce să nu-mi placă? 857 00:57:02,012 --> 00:57:03,058 Unde s-a dus? 858 00:57:10,080 --> 00:57:13,034 Da. Uite. Fii atentă. 859 00:57:13,038 --> 00:57:17,018 Priveşte cu atenţie. O pun în palmă aşa. 860 00:57:17,022 --> 00:57:19,089 Mai fă o dată! Arată-mi! E minunat. 861 00:57:20,001 --> 00:57:22,002 - Mai arată-mi! - Ultima oară. 862 00:57:22,010 --> 00:57:23,052 Poftim. Aşa. 863 00:57:23,064 --> 00:57:25,040 Şi priveşte. 864 00:57:26,090 --> 00:57:29,040 Eşti un magician! 865 00:57:33,003 --> 00:57:34,053 Ce e? 866 00:57:35,091 --> 00:57:38,007 - E un loc tare frumos. - Da. 867 00:57:38,016 --> 00:57:40,099 - Şi noi luăm masa? - Da. 868 00:57:41,070 --> 00:57:43,062 - Avem o întâlnire. - Da. 869 00:57:43,071 --> 00:57:47,021 Nu! Nu! Nu, nu. Noi doar... 870 00:57:47,025 --> 00:57:49,025 Suntem doar prieteni. 871 00:57:49,038 --> 00:57:53,030 În plus, de regulă lumea nu-şi duce copiii la întâlnire. 872 00:57:54,030 --> 00:57:55,072 E păcat. 873 00:57:55,080 --> 00:57:59,043 Morgan e o fată drăguţă. Foarte generoasă şi dulce. 874 00:57:59,051 --> 00:58:01,051 Da. E minunată. 875 00:58:04,006 --> 00:58:08,031 - Ce? - Îi e tare dor de ea? 876 00:58:08,040 --> 00:58:10,019 - De cine? - De mama ei. 877 00:58:12,090 --> 00:58:14,090 - Păi, noi... - Ce? 878 00:58:17,036 --> 00:58:19,037 Nu vorbim despre asta. 879 00:58:19,041 --> 00:58:21,062 Îmi pare rău. N-am vrut să mă amestec. 880 00:58:21,074 --> 00:58:23,087 Nu, nu. E OK. Doar că... 881 00:58:25,062 --> 00:58:30,004 Nu vorbesc despre asta... cu Morgan sau cu altcineva. 882 00:58:30,008 --> 00:58:33,051 - Pentru că e foarte trist? - Nu la început. 883 00:58:33,059 --> 00:58:37,030 - Erai îndrăgostit. - Da. 884 00:58:37,038 --> 00:58:39,064 Da. 885 00:58:39,072 --> 00:58:42,068 - Asta a fost problema. - Cum să fi fost o problemă? 886 00:58:42,076 --> 00:58:46,043 Pentru că dragostea... versiunea îndulcită de care vorbeşti tu? 887 00:58:46,052 --> 00:58:48,060 E fantezie. 888 00:58:48,069 --> 00:58:51,011 Şi într-o zi trebuie să te trezeşti şi... 889 00:58:52,057 --> 00:58:56,015 - ...eşti în lumea reală. - Ce te-a făcut să te trezeşti? 890 00:58:57,095 --> 00:58:59,066 Păi... 891 00:59:03,003 --> 00:59:04,062 ...ea a plecat. 892 00:59:07,004 --> 00:59:10,058 - Îmi pare rău pentru amândoi. - E OK. 893 00:59:10,067 --> 00:59:13,034 Sunt băiat mare. Pot face faţă. 894 00:59:13,046 --> 00:59:15,013 Dar pentru ea îmi fac griji. 895 00:59:15,017 --> 00:59:19,001 Ştiu că e timidă. Ştiu că n-are mulţi prieteni. 896 00:59:19,013 --> 00:59:21,018 Vreau doar să fie puternică, ştii? 897 00:59:21,030 --> 00:59:24,018 Să poată accepta lumea aşa cum e ea. 898 00:59:24,026 --> 00:59:28,052 De-aia nu încurajez basmele. Nu vreau s-o fac să creadă 899 00:59:28,060 --> 00:59:31,040 în aiurelile astea cu "vise care devin realitate". 900 00:59:31,048 --> 00:59:33,077 Dar visele chiar devin realitate. 901 00:59:33,086 --> 00:59:36,057 Şi poate că se va întâmpla ceva minunat. 902 00:59:37,074 --> 00:59:40,003 Da, uitasem cu cine stau de vorbă. 903 00:59:40,011 --> 00:59:42,082 Sper să nu uiţi. 904 00:59:42,091 --> 00:59:46,079 - Îmi place să vorbim. - Pentru coniţa cea frumoasă. 905 00:59:46,087 --> 00:59:48,091 De la un admirator secret. 906 00:59:49,000 --> 00:59:51,029 Cum de tot primeşti chestii pe gratis? 907 00:59:51,033 --> 00:59:55,096 - Ce e? - E martini cu măr, coniţă. 908 00:59:56,000 --> 00:59:58,046 Martini cu măr... Pare delicios. 909 00:59:58,055 --> 01:00:00,076 Ai grijă. E otrăvit. 910 01:00:02,026 --> 01:00:04,055 - Glumeşti. - Da. 911 01:00:05,085 --> 01:00:08,022 Te înconjoară. Eu aş avea grijă. 912 01:00:08,031 --> 01:00:13,010 - Iau o înghiţitură. - Nu trebuie decât o înghiţitură. 913 01:00:18,007 --> 01:00:22,007 - Afurisită... - E o rozătoare pe masă! 914 01:00:22,016 --> 01:00:24,062 - Ne ajută cineva aici? - Lăsaţi-o în pace. 915 01:00:24,070 --> 01:00:27,020 Îmi spune ceva! Pip, eşti aici! 916 01:00:30,066 --> 01:00:33,017 - O muşcă de faţă! - O veveriţă! 917 01:00:33,021 --> 01:00:35,017 Poartă tot felul de boli. 918 01:00:35,025 --> 01:00:36,096 Edward e aici. 919 01:00:38,009 --> 01:00:40,072 - Edward e aici! - Te salvez eu, domnişoară! 920 01:00:40,080 --> 01:00:42,055 Vai! Pip? 921 01:00:42,063 --> 01:00:45,022 - OK. - Jos! 922 01:00:49,027 --> 01:00:50,068 Să-ţi văd faţa. 923 01:00:50,073 --> 01:00:54,073 Sunt bine! Pip nu m-ar zgâria! Nu! 924 01:00:54,077 --> 01:00:59,003 - Unde e Pip? Unde e? - Pizza respiră! 925 01:01:01,090 --> 01:01:03,078 O, Pip! 926 01:01:15,096 --> 01:01:17,013 Nu. 927 01:01:19,025 --> 01:01:20,042 Pip. 928 01:01:20,051 --> 01:01:22,042 Ce e? Eşti OK? 929 01:01:23,026 --> 01:01:24,097 Tati. 930 01:01:32,031 --> 01:01:35,094 Spune-mi, oglindă fermecată, ce-i cu locul ăsta afurisit? 931 01:01:35,098 --> 01:01:38,077 De ce e totul atât de dificil? 932 01:01:38,086 --> 01:01:40,094 Voi găsi vreodată partenera inimii? 933 01:01:41,003 --> 01:01:44,082 Cercetările preliminare pe pizza nu au indicat restul de rozătoare. 934 01:01:44,090 --> 01:01:46,057 Animalul e încă acolo undeva. 935 01:01:46,066 --> 01:01:48,099 Alături de noi e femeia care a fost atacată 936 01:01:49,008 --> 01:01:50,074 - de veveriţă. - Giselle! 937 01:01:50,083 --> 01:01:52,054 Spune-ne, cum e să ştii 938 01:01:52,062 --> 01:01:55,087 că acest animal periculos e probabil încă în viaţă? 939 01:01:55,096 --> 01:01:59,084 Minunat! Pip mi-e prieten şi e... 940 01:01:59,092 --> 01:02:01,017 Mergem acasă? 941 01:02:01,030 --> 01:02:03,055 Nu terminasem. Încă o întrebare. 942 01:02:03,063 --> 01:02:05,030 Ce ticăloşie e asta? 943 01:02:05,038 --> 01:02:08,039 Să fie oare acest atac neprovocat o nouă tendinţă? 944 01:02:08,047 --> 01:02:11,093 - Creşte violenţa rozătoarelor? - Oglindă fermecată, te rog. 945 01:02:12,001 --> 01:02:14,064 - Spune-mi unde e. - De la 116 colţ cu Broadway... 946 01:02:14,077 --> 01:02:19,027 116 cu Broadway. Mulţumesc, oglindă. 947 01:02:19,036 --> 01:02:21,040 ...sunt Mary Ilene Caselotti. 948 01:02:21,048 --> 01:02:25,024 Vai mie. Ce seară cu peripeţii. 949 01:02:25,032 --> 01:02:28,011 - Ţi-a fost frică mai devreme? - Puţin. 950 01:02:28,020 --> 01:02:30,066 Crezi că Pip o să fie OK? 951 01:02:30,074 --> 01:02:32,099 Nu-mi fac griji pentru Pip. 952 01:02:33,008 --> 01:02:35,008 E foarte curajos. 953 01:02:35,016 --> 01:02:38,071 Îmi amintesc o dată când bietul lup 954 01:02:38,079 --> 01:02:41,000 era fugărit de Scufiţa Roşie 955 01:02:41,009 --> 01:02:44,096 prin casa bunicii, şi ea avea un topor. 956 01:02:45,001 --> 01:02:47,022 Dacă Pip nu trecea pe acolo să-l ajute 957 01:02:47,034 --> 01:02:50,001 nu ştiu, zău, ce s-ar fi întâmplat. 958 01:02:50,005 --> 01:02:52,097 Nu-mi amintesc versiunea asta. 959 01:02:53,001 --> 01:02:56,002 Asta pentru că Scufiţa o spune puţin altfel. 960 01:02:56,093 --> 01:02:58,010 Noapte bună, Giselle. 961 01:02:58,019 --> 01:03:00,015 Şi mulţumesc pentru poveste. 962 01:03:00,023 --> 01:03:02,002 Noapte bună, Morgan. 963 01:03:03,098 --> 01:03:06,007 RESTAURANTUL BELLA NOTTE 964 01:03:32,001 --> 01:03:34,060 Doamnă! Nu puteţi lăsa câinele să facă asta aici! 965 01:04:04,013 --> 01:04:06,009 Ai venit prea târziu. 966 01:04:07,051 --> 01:04:09,005 Îmi cer scuze. 967 01:04:36,028 --> 01:04:38,083 O, Giselle! 968 01:04:47,055 --> 01:04:49,096 Uite, Giselle. 969 01:04:50,001 --> 01:04:53,051 A fost o poveste frumoasă cu veveriţa şi tot restul. 970 01:04:53,059 --> 01:04:55,055 Da. 971 01:04:55,064 --> 01:04:58,072 Ştiu cum e când cineva te dezamăgeşte. 972 01:04:58,081 --> 01:05:01,014 E tentant să vezi lucrurile cum vrei tu 973 01:05:01,018 --> 01:05:04,060 - în loc de cum sunt ele. - Nu-mi doresc să vină, Robert. 974 01:05:04,065 --> 01:05:06,023 - Vine. - Bine. 975 01:05:06,031 --> 01:05:10,011 - Că ţi-a spus veveriţa. - Da. De fapt Pip mi-a spus... 976 01:05:10,019 --> 01:05:12,032 Ştii ceva? Nu ştiu dacă glumeşti 977 01:05:12,045 --> 01:05:15,074 sau eşti ironică, pentru că veveriţele nu vorbesc. 978 01:05:15,082 --> 01:05:17,037 Păi, nu vorbesc aici. 979 01:05:17,049 --> 01:05:20,004 În loc să iei sfaturile unei rozătoare de pădure 980 01:05:20,012 --> 01:05:22,033 vroiam doar să-ţi spun... 981 01:05:22,037 --> 01:05:25,071 ...că dacă nu merge şi vrei să rămâi la New York, 982 01:05:25,079 --> 01:05:29,017 - vreau să te ajut. - Eşti foarte drăguţ, Robert. 983 01:05:29,034 --> 01:05:32,017 - Dar Edward vine după mine. - Dar dacă nu vine? 984 01:05:32,021 --> 01:05:33,093 De ce tot spui asta? 985 01:05:34,001 --> 01:05:36,026 Am de-a face cu aşa ceva în fiecare zi. 986 01:05:36,034 --> 01:05:38,089 Dacă o relaţie are probleme de la început 987 01:05:39,001 --> 01:05:42,006 - nu se îmbunătăţeşte. - Vine! 988 01:05:42,018 --> 01:05:45,027 Giselle, nu cred. Nu. 989 01:05:45,035 --> 01:05:48,048 - Da! - Trebuie să te contrazic. Nu. 990 01:05:48,052 --> 01:05:50,015 - Nu? - Nu. 991 01:05:50,023 --> 01:05:53,053 E singurul cuvânt pe care-l ştii? Nu? 992 01:05:53,069 --> 01:05:56,020 - Nu! - O, da? Nu. 993 01:05:56,028 --> 01:06:01,020 - Nu, adică, nu. - Nu! Nu! Iar şi iar! 994 01:06:01,029 --> 01:06:04,087 Orice cuvânt îţi iese pe gură e "nu"! Mă face atât de... 995 01:06:04,096 --> 01:06:07,054 - Uneori mă faci atât de... - Te fac atât de cum? 996 01:06:07,063 --> 01:06:09,042 Mă faci atât de... 997 01:06:09,054 --> 01:06:11,005 De... 998 01:06:12,063 --> 01:06:13,097 ...furioasă! 999 01:06:16,005 --> 01:06:19,022 - Sunt furioasă! - Eşti în regulă? 1000 01:06:19,030 --> 01:06:24,006 - Sunt furioasă! Furioasă! - Te simţi bine? 1001 01:06:24,014 --> 01:06:25,043 Sunt... 1002 01:06:26,098 --> 01:06:29,006 Mă simt minunat. 1003 01:06:32,019 --> 01:06:33,094 Eşti sigură? 1004 01:06:35,011 --> 01:06:37,007 Da. Sunt... 1005 01:06:38,078 --> 01:06:40,057 Sunt bine. 1006 01:06:44,025 --> 01:06:46,008 Sunt... 1007 01:06:46,016 --> 01:06:47,096 ...foarte bine. 1008 01:06:54,009 --> 01:06:55,088 OK. 1009 01:07:00,039 --> 01:07:01,076 Noapte bună. 1010 01:07:14,044 --> 01:07:16,015 Vai de mine. 1011 01:08:00,049 --> 01:08:02,053 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa, tată. 1012 01:08:02,066 --> 01:08:04,045 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa. 1013 01:08:04,053 --> 01:08:07,045 Bună dimineaţa. Ai pregătit micul dejun. Minunat. 1014 01:08:09,058 --> 01:08:11,050 - Mă duc eu. - Mulţumesc. 1015 01:08:12,092 --> 01:08:16,017 - O rochie frumoasă. - Mulţumesc. 1016 01:08:16,021 --> 01:08:18,051 Eu sunt! Prinţul Edward de Andalasia, 1017 01:08:18,059 --> 01:08:21,022 să-mi salvez mireasa, pe Giselle cea vrednică! 1018 01:08:21,034 --> 01:08:23,022 - A venit. - Aşa se pare. 1019 01:08:23,034 --> 01:08:25,085 Vai. Vai de mine. 1020 01:08:28,002 --> 01:08:30,048 - Cum arăt? - Puţin şocată. 1021 01:08:30,052 --> 01:08:34,090 - Nu, vreau să spun, cum arăt? - Arăţi... 1022 01:08:35,086 --> 01:08:37,011 ....frumoasă. 1023 01:08:39,015 --> 01:08:43,020 - Giselle! - Edward! 1024 01:08:48,095 --> 01:08:51,037 Vrei să...? Ai putea să...? 1025 01:08:51,041 --> 01:08:53,092 - Vrei să ai puţină grijă? - Tu! 1026 01:08:54,000 --> 01:08:56,017 - Ce? - Tu eşti acela care a ţinut-o 1027 01:08:56,021 --> 01:08:58,088 - ostatecă pe Giselle a mea! - Să nu ne enervăm. 1028 01:08:58,096 --> 01:09:00,017 Nu! 1029 01:09:00,026 --> 01:09:04,043 - Ultimele cuvinte înainte să te ucid? - Glumeşti probabil. 1030 01:09:04,051 --> 01:09:06,010 Ciudate vorbe. 1031 01:09:06,022 --> 01:09:09,089 Nu! Nu! Nu. 1032 01:09:10,006 --> 01:09:12,027 Ei sunt prietenii mei. 1033 01:09:12,035 --> 01:09:14,077 Ea e Morgan. El e Robert. 1034 01:09:14,090 --> 01:09:16,031 El e Edward. 1035 01:09:16,040 --> 01:09:20,003 Am visat la sărutul dragostei adevărate 1036 01:09:20,011 --> 01:09:21,040 Şi el cântă. 1037 01:09:21,049 --> 01:09:25,057 Şi la o domnişoară căreia am început să-i duc dorul 1038 01:09:25,066 --> 01:09:29,033 Curată şi suavă aşteptând să se alăture 1039 01:09:29,041 --> 01:09:33,025 Cântecului meu de dragoste 1040 01:09:33,037 --> 01:09:37,054 Da, undeva e o fată pe care n-am cunoscut-o vreodată 1041 01:09:37,063 --> 01:09:40,005 Care a venit pe lume 1042 01:09:41,080 --> 01:09:43,042 Care a venit pe lume 1043 01:09:46,026 --> 01:09:47,076 Să încheie 1044 01:09:48,089 --> 01:09:51,072 - Ce s-a întâmplat? - Nu cânţi. 1045 01:09:52,035 --> 01:09:55,044 Oh, nu cânt. 1046 01:09:56,077 --> 01:09:58,061 Îmi pare rău. 1047 01:09:58,065 --> 01:10:01,019 - Mă gândeam. - Gândeai? 1048 01:10:01,028 --> 01:10:04,024 Mi-ar plăcea mult să fac ceva înainte să plecăm. 1049 01:10:04,028 --> 01:10:06,091 Spune, dragostea mea, şi se va face. 1050 01:10:06,099 --> 01:10:10,083 - Vreau să am o întâlnire. - O întâlnire! 1051 01:10:12,062 --> 01:10:13,083 Ce e aia o întâlnire? 1052 01:10:15,008 --> 01:10:16,050 Păi... 1053 01:10:17,083 --> 01:10:20,013 ...ieşim la restaurant. 1054 01:10:20,025 --> 01:10:22,046 Vorbim despre noi. 1055 01:10:22,055 --> 01:10:27,001 Ce ne place şi ce nu ne place. Ce ne interesează. 1056 01:10:27,013 --> 01:10:29,001 O întâlnire. 1057 01:10:33,027 --> 01:10:36,069 Şi nu uitaţi, puteţi să veniţi să mă vedeţi în Andalasia oricând. 1058 01:10:36,081 --> 01:10:38,090 Sigur. Şi tu dacă mai treci prin oraş, 1059 01:10:38,098 --> 01:10:41,057 ar trebui să ieşim cu toţii la un restaurant. 1060 01:10:41,065 --> 01:10:43,032 Ar fi minunat. 1061 01:10:46,070 --> 01:10:48,082 Ne vedem curând. 1062 01:10:48,091 --> 01:10:51,078 Nu vorbim aici de, ştii tu, 1063 01:10:51,087 --> 01:10:55,004 - pentru totdeauna. - Şi pe veci. 1064 01:10:56,004 --> 01:10:57,092 Aşa că... 1065 01:11:00,092 --> 01:11:02,050 ...noroc la întâlnirea ta. 1066 01:11:04,021 --> 01:11:07,076 Şi ţie... cu Nancy. 1067 01:11:11,010 --> 01:11:15,085 Şi ţie. Mi-a plăcut să petrecem timp împreună. 1068 01:11:19,002 --> 01:11:22,002 N-o să te uit niciodată. Ştii asta. 1069 01:11:24,036 --> 01:11:25,053 Da? 1070 01:11:27,099 --> 01:11:31,032 Mulţumesc că aţi avut grijă de mireasa mea, ţăranilor. 1071 01:11:38,066 --> 01:11:41,017 O să-mi lipsească mult. 1072 01:11:42,054 --> 01:11:43,075 Şi mie, draga mea. 1073 01:11:47,084 --> 01:11:49,022 Şi mie. 1074 01:11:59,064 --> 01:12:03,056 Nu ştiu cum s-au găsit unul pe celălalt, Majestate. 1075 01:12:03,061 --> 01:12:05,061 - Chiar nu ştiu. - Idiotule! 1076 01:12:05,073 --> 01:12:09,090 - Dar Majestate... - Te-am trimis s-o ucizi, nu s-o salvezi. 1077 01:12:09,095 --> 01:12:14,037 - Nu poţi face un lucru ca lumea? - Doamnă, ştiu că eşti supărată. 1078 01:12:14,041 --> 01:12:17,016 Dar dacă găseşti o cale să-mi mai dai o şansă. 1079 01:12:17,024 --> 01:12:20,025 Încă o şansă? Crezi că merele otrăvite cresc în copaci? 1080 01:12:20,041 --> 01:12:24,004 A mai rămas doar unul! Gata cu şansele! 1081 01:12:24,008 --> 01:12:26,042 - Majestate, te rog! - Nu, nici nu discut! 1082 01:12:26,046 --> 01:12:31,055 Vin acolo! Şi o omor eu însămi pe stricata aia! 1083 01:12:31,063 --> 01:12:33,030 Vai mie. 1084 01:12:44,010 --> 01:12:47,065 Mă gândeam ce a spus fata aia despre 1085 01:12:47,078 --> 01:12:49,078 ochii sclipitori ai lui Phoebe. 1086 01:12:49,082 --> 01:12:53,061 E primul lucru pe care l-am remarcat când ne-am cunoscut. 1087 01:12:53,066 --> 01:12:55,041 Aşa e. 1088 01:12:55,049 --> 01:12:59,095 - Ochii ei chiar strălucesc. - Ethan. 1089 01:13:00,004 --> 01:13:01,062 OK, uitaţi ce e. 1090 01:13:01,071 --> 01:13:04,046 Phoebe, ca avocatul tău, 1091 01:13:04,050 --> 01:13:07,034 nu poţi lăsa o întâlnire întâmplătoare cu cineva... 1092 01:13:07,046 --> 01:13:08,075 Dacă n-a fost întâmplare? 1093 01:13:08,084 --> 01:13:11,030 Dacă nu ne-am întâlnit cu ea din întâmplare. 1094 01:13:11,038 --> 01:13:14,068 - Fraţilor, aveaţi probleme. - Toată lumea are probleme. 1095 01:13:14,076 --> 01:13:16,047 Toată lumea are clipe dificile. 1096 01:13:16,055 --> 01:13:20,035 Sacrificăm toate clipele frumoase din cauza lor? 1097 01:13:20,043 --> 01:13:22,014 Nu. 1098 01:13:38,016 --> 01:13:41,008 Ţi-a plăcut hot dog-ul? 1099 01:13:41,016 --> 01:13:45,017 Nu e chiar de câine. Aşa îi spun ei în engleză. 1100 01:13:47,058 --> 01:13:51,034 - E excelent. - Bine. 1101 01:13:51,042 --> 01:13:55,026 Păi! A fost o întâlnire minunată. 1102 01:13:55,034 --> 01:13:58,039 - Mergem? - Unde? 1103 01:13:58,047 --> 01:14:01,006 Înapoi în Andalasia, desigur. Să ne căsătorim. 1104 01:14:01,018 --> 01:14:04,048 Să trăim fericiţi până la adânci bătrâneţi. 1105 01:14:05,052 --> 01:14:08,069 Nu trebuie să mergem numaidecât. 1106 01:14:11,036 --> 01:14:14,036 Cât durează întâlnirile astea de regulă? 1107 01:14:14,045 --> 01:14:16,011 Păi... 1108 01:14:16,020 --> 01:14:19,053 Pot să ţină cât vrei. 1109 01:14:19,062 --> 01:14:21,054 Pot continua la nesfârşit, 1110 01:14:21,058 --> 01:14:25,004 cât timp te gândeşti la activităţi pe care le poţi face. 1111 01:14:25,012 --> 01:14:27,092 - Activităţi? - Ne putem duce la muzeu. 1112 01:14:28,000 --> 01:14:31,055 Sau la teatru? 1113 01:14:31,063 --> 01:14:35,030 - Sau e un bal. - Un bal? 1114 01:14:35,038 --> 01:14:37,005 Da. 1115 01:14:37,013 --> 01:14:39,022 E dans şi muzică. 1116 01:14:39,026 --> 01:14:41,081 - Îţi place asta. - Păi da, cred că da. 1117 01:14:41,089 --> 01:14:43,068 Minunat. Atunci să mergem. 1118 01:14:43,072 --> 01:14:46,039 - Giselle? - Da? 1119 01:14:46,048 --> 01:14:50,098 - Apoi ne întoarcem în Andalasia? - Sigur. 1120 01:14:51,006 --> 01:14:52,090 Îndată ce se termină. 1121 01:14:56,078 --> 01:14:59,024 Giselle! Te-ai întors! Te-ai întors! 1122 01:14:59,036 --> 01:15:03,024 Morgan. Morgan, am nevoie de ajutorul tău. 1123 01:15:03,033 --> 01:15:05,095 Mă duc la bal, şi nu ştiu ce să fac 1124 01:15:06,004 --> 01:15:07,021 sau ce să port. 1125 01:15:07,025 --> 01:15:10,025 Nu ştiu unde găsesc eu o zână bună la ora asta. 1126 01:15:10,033 --> 01:15:14,009 Am ceva mai bun decât o zână bună. 1127 01:15:16,047 --> 01:15:19,076 Tata spune că e doar pentru urgenţe. 1128 01:15:19,089 --> 01:15:22,072 Asta e categoric o urgenţă. 1129 01:15:33,077 --> 01:15:36,007 Uite, poţi să duci tu plasa. 1130 01:15:36,015 --> 01:15:38,082 - Pa. - Pa. 1131 01:15:38,090 --> 01:15:40,045 Următorul. 1132 01:15:51,012 --> 01:15:54,080 - Domnişoară? - Mulţumesc. 1133 01:15:54,088 --> 01:15:56,038 O zi bună. 1134 01:16:00,009 --> 01:16:03,047 Şi când ieşi nu îţi pui prea mult machiaj 1135 01:16:03,055 --> 01:16:06,001 că altfel dai impresia greşită băieţilor. 1136 01:16:06,014 --> 01:16:08,085 Şi ştii şi tu cum sunt. 1137 01:16:08,098 --> 01:16:11,031 Nu-i interesează decât un lucru. 1138 01:16:12,031 --> 01:16:14,044 - Ce anume? - Nu ştiu. 1139 01:16:14,048 --> 01:16:15,098 Nimeni nu vrea să-mi spună. 1140 01:16:18,086 --> 01:16:22,028 Deci aşa e? 1141 01:16:22,032 --> 01:16:25,028 - Ce, draga mea? - Să te duci la cumpărături cu mama ta? 1142 01:16:25,033 --> 01:16:29,004 Nu ştiu. N-am fost niciodată la cumpărături cu mama mea. 1143 01:16:29,012 --> 01:16:31,008 Nici eu. 1144 01:16:31,016 --> 01:16:34,000 - Dar îmi place. - Şi mie. 1145 01:16:34,013 --> 01:16:37,046 Şi gândeşte-te, curând vei avea o mamă nouă. 1146 01:16:37,055 --> 01:16:39,051 Vrei să spui, o mamă vitregă. 1147 01:16:39,059 --> 01:16:41,084 Nu e adevărat ce se spune. 1148 01:16:41,097 --> 01:16:45,080 Am întâlnit multe mame vitrege minunate. 1149 01:16:45,085 --> 01:16:48,022 Edward are o mamă vitregă. 1150 01:16:48,031 --> 01:16:51,073 N-am întâlnit-o niciodată dar am auzit că e tare drăguţă. 1151 01:17:29,006 --> 01:17:33,014 Dl N e pe linie să ne spună că dulceaţa lui se poartă cam distant. 1152 01:17:33,023 --> 01:17:35,023 Ce spuneaţi, domnule N? 1153 01:17:35,031 --> 01:17:37,061 Am tratat-o întotdeauna ca pe o regină, 1154 01:17:37,073 --> 01:17:40,053 dar în ultima vreme am început să simt 1155 01:17:40,057 --> 01:17:44,040 o faţă complet nouă a ei, de parcă nici n-o cunosc. 1156 01:17:46,032 --> 01:17:48,003 Cred că trebuie s-o iei deoparte 1157 01:17:48,012 --> 01:17:52,091 şi să afli ce simte cu adevărat pentru tine. 1158 01:17:53,000 --> 01:17:56,008 Bună, nimicule. Mi-ai dus lipsa? 1159 01:18:09,026 --> 01:18:10,076 BALUL KINGS QUEENS 1160 01:19:14,049 --> 01:19:17,050 - Ea ce caută aici? - Habar n-am. 1161 01:19:19,050 --> 01:19:22,000 - Sunt surprins să te văd aici. - Şi eu sunt. 1162 01:19:22,009 --> 01:19:24,055 - Ai spus că nu poţi dansa. - Am spus că nu dansez. 1163 01:19:24,063 --> 01:19:25,092 N-am spus că nu pot. 1164 01:19:28,068 --> 01:19:32,018 El e Edward. E... 1165 01:19:33,056 --> 01:19:35,089 - ...prinţul meu. - Ea e Nancy. 1166 01:19:36,002 --> 01:19:38,002 Ea e... Păi, e... 1167 01:19:38,006 --> 01:19:39,035 - Suntem împreună. - Da. 1168 01:19:40,081 --> 01:19:45,003 Iar ea e frumoasa Giselle, iubirea vieţii mele. 1169 01:19:45,073 --> 01:19:47,024 Dorinţa inimii mele. 1170 01:19:48,086 --> 01:19:51,082 - S-a întâmplat ceva? - Felul cum ai spus-o. 1171 01:19:51,091 --> 01:19:55,004 Aşa direct. Fără nicio urmă de ironie. 1172 01:19:55,012 --> 01:19:58,021 E foarte... romantic. 1173 01:19:58,025 --> 01:20:00,000 Mulţumesc. 1174 01:20:00,004 --> 01:20:02,071 Oameni buni, a venit momentul. 1175 01:20:02,079 --> 01:20:06,017 Fiecare domn să invite o domnişoară 1176 01:20:06,025 --> 01:20:09,009 care nu l-a însoţit în seara aceasta să danseze 1177 01:20:09,022 --> 01:20:12,005 valsul Regelui şi Reginei. 1178 01:20:15,022 --> 01:20:19,010 - Am onoarea? - Te rog. 1179 01:20:29,078 --> 01:20:31,040 Dansăm? 1180 01:20:34,037 --> 01:20:38,041 Eşti în braţele mele 1181 01:20:38,050 --> 01:20:41,079 Şi toată lumea a plecat 1182 01:20:41,087 --> 01:20:45,013 Muzica se-aude mai departe 1183 01:20:45,025 --> 01:20:48,055 Doar pentru doi 1184 01:20:49,051 --> 01:20:53,093 Într-o strânsă îmbrăţişare 1185 01:20:54,009 --> 01:20:56,035 Iar când sunt cu tine 1186 01:20:56,043 --> 01:21:02,010 Simt că sunt în viaţă 1187 01:21:05,002 --> 01:21:08,082 Că viaţa se scurge 1188 01:21:08,094 --> 01:21:12,020 Că romanticele visuri trebuie să piară 1189 01:21:12,028 --> 01:21:15,082 Aşa că de al meu rămas bun îmi iau 1190 01:21:15,091 --> 01:21:20,041 Şi niciodată n-am ştiut 1191 01:21:20,050 --> 01:21:24,037 Cât de aproape am aşteptat 1192 01:21:24,046 --> 01:21:26,096 Am aşteptat aici cu tine 1193 01:21:27,009 --> 01:21:32,034 Iar acum voi şti pentru totdeauna 1194 01:21:33,097 --> 01:21:37,030 Că nu vreau decât 1195 01:21:37,039 --> 01:21:41,006 Să te strâng în braţe 1196 01:21:41,014 --> 01:21:44,006 Atât de aproape 1197 01:21:44,014 --> 01:21:47,098 Atât de aproape să ajungem 1198 01:21:48,006 --> 01:21:50,044 La celebrul final fericit 1199 01:21:50,048 --> 01:21:54,082 Să cred aproape 1200 01:21:54,091 --> 01:21:57,066 Că de data aceasta nu-i închipuire 1201 01:21:57,074 --> 01:22:01,049 Acum eşti lângă mine 1202 01:22:01,058 --> 01:22:06,054 Şi uite ce departe am ajuns 1203 01:22:06,063 --> 01:22:09,050 Ce departe 1204 01:22:09,059 --> 01:22:12,084 Suntem 1205 01:22:12,092 --> 01:22:17,080 Ce aproape 1206 01:22:52,063 --> 01:22:54,017 Te superi dacă întrerup? 1207 01:22:56,080 --> 01:22:58,043 Nu, sigur. 1208 01:22:58,051 --> 01:23:04,018 Dacă te pierd acum 1209 01:23:05,073 --> 01:23:09,044 Suntem atât de aproape 1210 01:23:09,052 --> 01:23:11,048 Să ajungem 1211 01:23:11,056 --> 01:23:14,007 La celebrul final fericit 1212 01:23:14,015 --> 01:23:18,020 Să cred aproape 1213 01:23:18,024 --> 01:23:22,008 Că de data aceasta nu-i închipuire 1214 01:23:22,016 --> 01:23:25,079 - Eşti tristă. - O, nu. 1215 01:23:25,087 --> 01:23:29,083 - Sunt bine. - Îţi aduc mantia. 1216 01:23:33,067 --> 01:23:37,092 Atât de aproape 1217 01:23:37,097 --> 01:23:40,068 Atât de aproape 1218 01:23:40,076 --> 01:23:46,047 Şi totuşi atât de departe 1219 01:24:07,008 --> 01:24:10,062 Copilă? Tu eşti? 1220 01:24:10,071 --> 01:24:13,096 Tu! Tu m-ai trimis aici. 1221 01:24:14,004 --> 01:24:18,030 Ce mă bucur să te văd. Mi-am făcut multe griji. 1222 01:24:18,038 --> 01:24:22,022 Un accident cumplit prin care ai ajuns în locul acesta groaznic 1223 01:24:22,030 --> 01:24:27,081 cu atâta tristeţe şi durere. 1224 01:24:27,093 --> 01:24:30,098 O, da. 1225 01:24:31,002 --> 01:24:35,002 Să nu fii niciodată alături de cel pe care îl iubeşti. 1226 01:24:35,011 --> 01:24:40,045 Blestemată să fii cu altul pe vecie. 1227 01:24:40,049 --> 01:24:43,082 Dar nu trebuie să fie aşa. 1228 01:24:43,091 --> 01:24:47,079 O, nu, nu, nu. Pot opri durerea. Da. 1229 01:24:47,087 --> 01:24:52,079 Pot face toate amintirile urâte să dispară. 1230 01:24:54,075 --> 01:24:56,084 Da! 1231 01:24:56,092 --> 01:25:00,059 O muşcătură, dragostea mea, 1232 01:25:00,067 --> 01:25:04,064 şi toate acestea or să dispară. 1233 01:25:06,005 --> 01:25:08,039 Viaţa ta aici, 1234 01:25:08,047 --> 01:25:10,085 oamenii pe care i-ai cunoscut. 1235 01:25:11,002 --> 01:25:14,052 N-o să-ţi aminteşti nimic. 1236 01:25:15,069 --> 01:25:18,019 Doar vise dulci... 1237 01:25:19,053 --> 01:25:22,015 ...şi finaluri fericite. 1238 01:25:32,071 --> 01:25:35,013 Dar trebuie să te grăbeşti. Repede. 1239 01:25:35,021 --> 01:25:36,046 Magia nu va prinde 1240 01:25:36,054 --> 01:25:41,009 decât dacă muşti înainte ca ceasul să bată ora 12. 1241 01:25:41,021 --> 01:25:44,005 Repede. Repede. Repede. 1242 01:25:44,022 --> 01:25:46,072 Da! Da! Da! Aşa. Aşa. 1243 01:25:46,085 --> 01:25:49,039 Repede. Repede. Da. 1244 01:26:19,042 --> 01:26:21,071 La o parte din calea mea! 1245 01:26:25,038 --> 01:26:26,089 Cum a făcut asta? 1246 01:26:43,061 --> 01:26:44,069 Edward? 1247 01:26:44,078 --> 01:26:47,078 - Mamă? - Edward! 1248 01:26:50,003 --> 01:26:52,004 Da. O, ea. 1249 01:26:52,012 --> 01:26:54,000 O duceam un pic la aer. 1250 01:26:54,008 --> 01:26:56,075 Se pare că a leşinat. Las-o, dragule. 1251 01:26:56,083 --> 01:26:59,054 E bine. Las-o. Trage-i o palmă. 1252 01:26:59,063 --> 01:27:01,059 Dă-i nişte apă. E bine. 1253 01:27:01,067 --> 01:27:05,001 - Cineva, ajutor! - Exagerezi. 1254 01:27:05,013 --> 01:27:06,097 N-ar trebui să te agiţi aşa. 1255 01:27:07,013 --> 01:27:10,080 Nu. Sună la Urgenţe. 1256 01:27:10,093 --> 01:27:13,051 Nu-l băgaţi în seamă. Înapoi la petrecere. 1257 01:27:13,060 --> 01:27:16,014 - E în regulă. - Giselle. 1258 01:27:18,065 --> 01:27:21,044 E o femeie aici, e inconştientă. 1259 01:27:21,048 --> 01:27:23,027 Nu ştiu ce s-a întâmplat. 1260 01:27:23,032 --> 01:27:26,065 - A leşinat. Dar o să-şi revină... - Nu-i adevărat. 1261 01:27:26,069 --> 01:27:30,007 Nathaniel, înapoi la maşină. 1262 01:27:30,016 --> 01:27:31,082 Nu vreau. 1263 01:27:33,049 --> 01:27:36,066 Ai otrăvit-o. 1264 01:27:36,075 --> 01:27:38,079 - Ea e cotoroanţa! - Tu ai făcut-o? 1265 01:27:38,087 --> 01:27:41,038 Ea a trimis fata aici. Ea a otrăvit-o! 1266 01:27:42,021 --> 01:27:43,034 Cu ajutorul meu 1267 01:27:43,042 --> 01:27:47,001 - îmi pare rău că o spun. - Minte, dragule. 1268 01:27:47,013 --> 01:27:49,063 De ce m-aş înhăita eu cu un caraghios ca ăsta? 1269 01:27:49,072 --> 01:27:52,039 - Gândeşte-te. De ce...? - Linişte! 1270 01:27:52,047 --> 01:27:55,064 Ticăloasă mincinoasă şi ucigaşă! 1271 01:27:55,068 --> 01:27:58,094 Când ne întoarcem acasă, Andalasia va afla de trădarea ta. 1272 01:27:59,002 --> 01:28:03,065 - Zilele tale de regină vor fi numărate! - Îmi iei coroana? 1273 01:28:03,073 --> 01:28:06,065 Nu ţi se pare cam melodramatic, dragule? 1274 01:28:06,069 --> 01:28:08,086 Nu ştiu ce înseamnă "melodramatic" 1275 01:28:08,095 --> 01:28:12,099 dar vei fi îndepărtată de pe tron pe vecie. Voi avea grijă de asta. 1276 01:28:23,013 --> 01:28:26,055 De-ajuns cu tine, viperă. 1277 01:28:26,063 --> 01:28:29,088 - Trebuie s-o ajutăm. Ce să facem? - Nu ştiu. Ce facem? 1278 01:28:30,001 --> 01:28:32,089 Nu poate fi ajutată. S-a sfârşit cu ea. 1279 01:28:37,039 --> 01:28:38,052 Sărutul dragostei. 1280 01:28:40,039 --> 01:28:41,098 Ce? 1281 01:28:42,006 --> 01:28:44,031 Cel mai puternic lucru de pe lume. 1282 01:28:44,040 --> 01:28:45,090 Da. Desigur. 1283 01:28:50,078 --> 01:28:52,032 Ştiam asta. 1284 01:29:07,067 --> 01:29:10,001 Nu merge! 1285 01:29:13,043 --> 01:29:17,010 Acum n-o mai salvaţi. Când ceasul bate 12... 1286 01:29:18,014 --> 01:29:19,027 ...o să fie moartă. 1287 01:29:21,060 --> 01:29:23,060 - Doar dacă...? - Dacă? 1288 01:29:26,006 --> 01:29:28,078 Nu e posibil. Nu pot fi eu acela. 1289 01:29:28,086 --> 01:29:31,049 - Nu vezi? - N-o ştiu decât de câteva zile. 1290 01:29:31,061 --> 01:29:34,078 Sărut-o, Robert. E OK. 1291 01:29:45,008 --> 01:29:46,058 Te rog. 1292 01:29:47,063 --> 01:29:49,046 Nu mă lăsa. 1293 01:30:18,053 --> 01:30:20,028 Am ştiut că tu erai acela. 1294 01:30:30,067 --> 01:30:33,001 - Ce părere ai? - Minunat. 1295 01:30:33,013 --> 01:30:35,034 Mai reuşit ca spectacolul de anul trecut. 1296 01:30:35,043 --> 01:30:39,018 Nu! 1297 01:30:42,081 --> 01:30:46,081 Cel mai puternic lucru din lume. 1298 01:30:48,052 --> 01:30:51,007 Nu cred. 1299 01:30:51,015 --> 01:30:55,049 Habar n-ai cu cine te pui. 1300 01:30:55,057 --> 01:30:59,099 Vreţi spectacol? Vă dau eu spectacol. 1301 01:31:00,007 --> 01:31:03,033 Înapoi şi pregătiţi-vă de spectacolul cel mare. 1302 01:31:03,041 --> 01:31:06,037 Egoistă, malefică... 1303 01:31:22,072 --> 01:31:27,031 Toată vorbăria asta cu "sărutul dragostei adevărate". 1304 01:31:27,039 --> 01:31:30,002 Mă face să arăt ce-i mai rău în mine. 1305 01:31:30,056 --> 01:31:32,057 - Înapoi. - M-am gândit, 1306 01:31:32,061 --> 01:31:35,057 dacă e să rămân regină, o să am nevoie 1307 01:31:35,069 --> 01:31:39,020 de o poveste, ceva, pentru când mă întorc. 1308 01:31:39,024 --> 01:31:43,099 Dacă e ca un monstru gigantic să apară 1309 01:31:44,008 --> 01:31:46,066 şi să-i omoare pe toţi? 1310 01:31:46,075 --> 01:31:50,042 Şi biata, neputincioasa regină Narissa, 1311 01:31:50,050 --> 01:31:52,071 n-a reuşit să-i salveze. 1312 01:31:52,079 --> 01:31:57,042 Să începem cu fata care a pornit totul, nu? 1313 01:31:57,051 --> 01:32:01,026 - Peste cadavrul meu. - În regulă. 1314 01:32:01,034 --> 01:32:05,010 - Sunt flexibilă. - Dă-mi drumul! 1315 01:32:07,014 --> 01:32:11,044 Hai, Giselle. Nu vreau să ratezi finalul ăsta. 1316 01:32:31,004 --> 01:32:33,046 Dă-mi drumul! 1317 01:32:33,050 --> 01:32:36,067 Lasă-mă jos! Eşti nebună! 1318 01:32:36,075 --> 01:32:40,034 Nu, sunt crudă, răzbunătoare, foarte mare. 1319 01:32:40,042 --> 01:32:43,059 Dar niciodată nebună. 1320 01:32:45,043 --> 01:32:49,027 - Giselle! - O schimbare în povestea noastră. 1321 01:32:49,035 --> 01:32:53,048 Micuţa şi curajoasa prinţesă vine să-l salveze. 1322 01:32:53,056 --> 01:32:56,007 Înseamnă că tu eşti domnişoara disperată, 1323 01:32:56,015 --> 01:32:57,044 ei, chipeşule? 1324 01:32:57,048 --> 01:33:02,086 Ţine-te după mine, draga mea. Ducem povestea pe noi culmi. 1325 01:33:22,080 --> 01:33:24,030 Pip! 1326 01:33:27,068 --> 01:33:30,039 Vrei să fii pusă în libertate... 1327 01:33:30,047 --> 01:33:32,010 ...s-o ajuţi pe Giselle... 1328 01:33:32,018 --> 01:33:34,044 ...să învingă bestia. 1329 01:33:34,052 --> 01:33:36,086 De ce n-ai spus aşa de la început? 1330 01:33:39,011 --> 01:33:40,023 Mulţumesc. 1331 01:33:42,007 --> 01:33:45,053 Narissa! Nu te las să-l iei! 1332 01:33:45,057 --> 01:33:49,008 Povestea noastră se încheie acum. 1333 01:33:49,016 --> 01:33:51,037 Giselle, eşti pe marginea scaunului 1334 01:33:51,041 --> 01:33:55,004 aşteptând cu nerăbdare să afli cum se termină? 1335 01:33:55,012 --> 01:33:56,096 Pip! 1336 01:34:01,088 --> 01:34:03,072 Ce zici de asta: 1337 01:34:03,080 --> 01:34:08,047 "Au trăit fericiţi până la adânci bătrâneţi!" 1338 01:34:08,055 --> 01:34:13,056 Cel puţin eu am trăit. 1339 01:34:20,007 --> 01:34:21,057 Ce? 1340 01:34:55,018 --> 01:34:57,014 Robert! Ţine-te bine! 1341 01:35:25,034 --> 01:35:28,088 Obişnuieşti aşa ceva? Să cazi de pe lucruri? 1342 01:35:28,097 --> 01:35:32,047 Numai când tu eşti prin preajmă să mă prinzi. 1343 01:36:05,084 --> 01:36:10,005 Pentru totdeauna 1344 01:36:16,018 --> 01:36:21,010 - Tristă, frumoasă domnişoară? - Şi-a uitat condurul. 1345 01:36:21,019 --> 01:36:22,052 Ce să vezi. 1346 01:36:24,086 --> 01:36:30,053 Finaluri de poveste basme care devin realitate 1347 01:36:30,070 --> 01:36:31,070 Îmi dai voie? 1348 01:36:33,037 --> 01:36:38,087 În sinea noastră dorim să fie aşa 1349 01:36:38,095 --> 01:36:40,012 Îţi vine perfect. 1350 01:36:42,017 --> 01:36:46,050 În străfundul inimii noastre 1351 01:36:46,059 --> 01:36:50,038 E partea favorită din poveste 1352 01:36:50,047 --> 01:36:53,009 S-o recunoaştem cu toţii 1353 01:36:53,022 --> 01:36:57,047 Vrem să ajungem la 1354 01:36:57,056 --> 01:37:01,052 Fericiţi până la adânci bătrâneţi 1355 01:37:01,056 --> 01:37:06,007 Fericiţi până la adânci bătrâneţi 1356 01:37:06,015 --> 01:37:10,011 Fericiţi până la adânci bătrâneţi 1357 01:37:12,095 --> 01:37:14,078 Scuze. 1358 01:37:16,045 --> 01:37:19,041 Ce semnal bun am aici. 1359 01:37:23,092 --> 01:37:28,009 Fericiţi până la adânci bătrâneţi 1360 01:37:28,013 --> 01:37:31,051 Fericiţi până la adânci bătrâneţi 1361 01:37:31,059 --> 01:37:33,088 CROITORIE LA MODĂ ANDALASIA 1362 01:37:33,093 --> 01:37:39,072 Începe o modă nouă poartă-ţi inima de mânecă 1363 01:37:40,056 --> 01:37:42,089 Până la adânci bătrâneţi 1364 01:37:42,094 --> 01:37:48,023 Uneori ajungi la realitatea pură pretinzând altceva 1365 01:37:48,032 --> 01:37:51,069 Pretinzând altceva 1366 01:37:51,078 --> 01:37:55,095 Fără teamă, fără ruşine 1367 01:37:56,003 --> 01:37:58,003 Lumea aceasta e una a bucuriei 1368 01:37:58,012 --> 01:37:59,091 DUREREA MEA REGALĂ NATHANIEL 1369 01:37:59,099 --> 01:38:02,062 Ba poate ajungi 1370 01:38:02,066 --> 01:38:06,067 Să te bucuri că eşti tu însuţi 1371 01:38:06,075 --> 01:38:10,000 Fericiţi până la adânci bătrâneţi 1372 01:38:10,013 --> 01:38:11,067 TĂCEREA NU E DE AUR DE PIP 1373 01:38:11,076 --> 01:38:14,038 - Poftim, draga mea. - Mulţumesc, Pip! 1374 01:38:14,047 --> 01:38:19,072 În regulă, toată lumea, nu vă împingeţi. Sunt exemplare destule pentru toţi. 1375 01:38:24,023 --> 01:38:27,040 Nu-i de mirare că-ţi simţi inima în zbor 1376 01:38:27,048 --> 01:38:30,015 Capul ţi se învârte-ameţitor 1377 01:38:30,023 --> 01:38:34,024 Fiecare sfârşit fericit e un nou început 1378 01:38:34,032 --> 01:38:36,099 Lasă-te fermecat 1379 01:38:37,007 --> 01:38:40,070 Şi ai putea pătrunde 1380 01:38:40,078 --> 01:38:45,050 În ţinutul fericirii de-a pururi 1381 01:38:45,058 --> 01:38:49,000 Şi aşa au trăit cu toţii 1382 01:38:49,008 --> 01:38:51,000 fericiţi până la adânci bătrâneţi 1383 01:38:51,013 --> 01:38:52,017 SFÂRŞIT 1384 01:38:52,025 --> 01:38:54,051 Am visat 1385 01:38:54,059 --> 01:39:00,060 sărutul dragostei adevărate 1386 01:39:00,068 --> 01:39:03,068 MAGIE ÎN MANHATTAN