1
00:00:22,731 --> 00:00:25,984
LA DERNIÈRE LÉGION
2
00:00:32,115 --> 00:00:35,994
La légende naquit
au pied de ces noires collines
3
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
et sous ces mêmes cieux.
4
00:00:39,539 --> 00:00:42,918
Elle parle
d'une épée toute-puissante,
5
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
forgée pour le conquérant
Jules César.
6
00:00:47,255 --> 00:00:49,507
Transmise au fil des siècles,
7
00:00:49,758 --> 00:00:53,762
elle parvint au dernier
de la noble lignée de César,
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,889
l'empereur Tibère.
9
00:00:57,349 --> 00:00:59,517
À la mort de celui-ci,
elle fut cachée
10
00:00:59,768 --> 00:01:02,354
pour la soustraire aux malfaisants.
11
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
Elle resta des générations
en un lieu secret
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
frappé du signe du pentacle
13
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
et, il est écrit.'
14
00:01:11,279 --> 00:01:13,657
"Sous le regard de César lui-même."
15
00:01:14,950 --> 00:01:18,662
Moi, Ambrosinus,
né en l'île de Bretagne...
16
00:01:19,704 --> 00:01:22,791
fut de ceux, nombreux,
qui la quérirent.
17
00:01:25,043 --> 00:01:28,338
En des temps d'injustice,
je vouai mon existence
18
00:01:28,588 --> 00:01:30,131
à la découverte de l'épée
19
00:01:30,382 --> 00:01:33,176
et de l'élu digne de la brandir.
20
00:01:33,635 --> 00:01:36,179
Je me rendis
aux confins du continent,
21
00:01:36,429 --> 00:01:40,725
au coeur d'un empire qui couvrait
la moitié du monde connu.
22
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Alors que Rome, menacée,
23
00:01:43,728 --> 00:01:46,523
rappelait les plus vaillantes
de ses troupes
24
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
pour défendre ses frontières.
25
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
ROME
AN 460 DE NOTRE ÈRE
26
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Content de rentrer, commandant ?
27
00:02:37,031 --> 00:02:39,033
Je suis censé enfiler ça ?
28
00:02:39,367 --> 00:02:41,202
J'ai oublié comment on fait.
29
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Pourquoi nous, Vatrénus ?
30
00:02:46,124 --> 00:02:48,251
- Pourquoi moi ?
- Ils ont foi en toi.
31
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
Tu es un vrai Romain.
32
00:02:50,670 --> 00:02:54,924
Et puis, c'est une gloire, dit-on,
de protéger le nouveau César.
33
00:02:55,592 --> 00:02:57,760
On leur a tenu l'Afrique 10 ans.
34
00:02:58,303 --> 00:03:00,513
On a vieilli à batailler pour eux,
35
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
perdu des hommes valeureux.
36
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Qu'en reste-t-il ?
37
00:03:05,602 --> 00:03:09,856
Nous sommes des soldats, Aurélius.
Aux politiques de décider.
38
00:03:10,148 --> 00:03:12,817
Deux races d'hommes
à fuir telle la peste :
39
00:03:13,818 --> 00:03:16,237
les politiques et les philosophes.
40
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
À Alexandrie,
on coupe la main qui vole.
41
00:03:23,328 --> 00:03:25,705
Dieu décide alors
si tu vis ou meurs.
42
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
La plupart meurent.
43
00:03:30,293 --> 00:03:31,211
Batiatus !
44
00:03:33,421 --> 00:03:35,632
Fais ça dehors.
Le sang, ça gicle.
45
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
- Qui est-ce ?
- Un voleur.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,310
- Pris sur le fait.
- Non !
47
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
Je te le laisse.
48
00:03:50,355 --> 00:03:52,732
- Une main ou deux ?
- Rien qu'une.
49
00:04:03,576 --> 00:04:04,702
Laissez-moi !
50
00:04:05,370 --> 00:04:06,913
Je n'allais pas la voler.
51
00:04:07,205 --> 00:04:09,290
- Vous avez ma parole !
- Ta parole ?
52
00:04:10,583 --> 00:04:11,542
Toi...
53
00:04:12,168 --> 00:04:14,921
un enfant des rues, un voleur ?
54
00:04:15,630 --> 00:04:18,424
- Tu tiens parole ?
- Je ne voulais que regarder.
55
00:04:20,218 --> 00:04:23,262
Je suis Aurélianus Caïus Antonius,
citoyen de Rome,
56
00:04:23,554 --> 00:04:26,975
commandant de la garde impériale.
Me mens-tu ?
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
Je ne puis te mentir.
58
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
Reviens dans 10 ans, petit.
59
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
Je te donnerai ton épée.
60
00:04:44,534 --> 00:04:45,618
Allez, file.
61
00:04:46,995 --> 00:04:49,789
Prestigieuse victoire de plus,
commandant ?
62
00:04:52,583 --> 00:04:54,335
Il est réconfortant de voir
63
00:04:54,585 --> 00:04:56,504
la bravoure du soldat romain.
64
00:04:56,754 --> 00:04:57,505
Qui es-tu ?
65
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Quelqu'un sachant que...
66
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
l'humiliation n'édifie...
67
00:05:02,927 --> 00:05:04,345
ni homme ni garçon.
68
00:05:04,595 --> 00:05:06,681
Je flaire un philosophe.
69
00:05:07,724 --> 00:05:08,474
Ça va ?
70
00:05:11,227 --> 00:05:14,313
- Partez tous deux.
- Quand bon nous semblera.
71
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
Il a dit de partir, vieil homme.
72
00:05:26,576 --> 00:05:28,703
Plus que philosophe, donc ?
73
00:05:51,225 --> 00:05:52,185
Comment il fait ?
74
00:05:52,685 --> 00:05:55,730
Dès qu'il y a de l'oie au dîner,
tu refais ce truc.
75
00:05:55,980 --> 00:05:59,066
Ciel...
ai-je déjà fait celui-là ?
76
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Et je me passais de ton aide.
77
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
Tu as raté ta leçon de grec.
78
00:06:06,240 --> 00:06:08,409
J'ignorais que tu savais te battre.
79
00:06:10,453 --> 00:06:12,163
Ne restez pas là !
80
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
Laissez-les passer.
81
00:06:24,133 --> 00:06:25,218
Odoacre...
82
00:06:25,510 --> 00:06:26,552
Oreste...
83
00:06:28,137 --> 00:06:30,389
10 ans que je soutiens Rome.
84
00:06:30,640 --> 00:06:31,641
10 ans !
85
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
Qui est-ce ?
86
00:06:33,851 --> 00:06:35,728
Le chef des Goths.
87
00:06:35,978 --> 00:06:38,105
Alors, je viens...
88
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
réclamer mon dû.
89
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
Et quel est-il ?
90
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
Un tiers de l'Italie.
91
00:06:46,280 --> 00:06:47,949
J'ai l'air de plaisanter ?
92
00:06:48,491 --> 00:06:50,159
As-tu fait un tel pacte ?
93
00:06:51,369 --> 00:06:53,996
J'aurais promis
ce qui n'est pas mien ?
94
00:06:54,247 --> 00:06:56,332
Un tiers de l'Italie !
95
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
Ainsi, on reste alliés
96
00:06:59,210 --> 00:07:00,795
et ton nouveau César
97
00:07:01,337 --> 00:07:04,048
ne sera pas détrôné
comme ses prédécesseurs.
98
00:07:04,298 --> 00:07:07,343
Je n'ai promis
que ce qui t'a déjà été remis.
99
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
Tu as tant grandi...
100
00:07:14,892 --> 00:07:18,312
que tu oublies
sur quelles épaules tu reposes.
101
00:07:24,235 --> 00:07:25,611
Romulus !
102
00:07:26,237 --> 00:07:27,280
Où étais-tu ?
103
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
Nous t'avons cherché partout.
104
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
Ambrosinus...
105
00:07:32,368 --> 00:07:33,661
tu l'emmènes dehors
106
00:07:33,911 --> 00:07:34,996
sans escorte ?
107
00:07:35,705 --> 00:07:37,748
- Sachant le danger.
- Il fait beau.
108
00:07:38,082 --> 00:07:39,667
Où est le mal à se promener ?
109
00:07:40,001 --> 00:07:43,379
Se promener ?
Tu sais ce que demain lui réserve.
110
00:07:44,130 --> 00:07:45,172
"Nous" réserve.
111
00:07:45,464 --> 00:07:47,049
Je le sais parfaitement.
112
00:07:47,341 --> 00:07:49,051
Je tiens à ton fils
autant que toi.
113
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
Qu'as-tu dit ?
114
00:07:54,890 --> 00:07:57,727
Tu vas trop loin, précepteur.
115
00:07:58,519 --> 00:07:59,520
Laisse-nous.
116
00:08:04,025 --> 00:08:07,570
Tu oublies parfois
qu'il n'est qu'un enfant.
117
00:08:07,820 --> 00:08:11,282
Ton sang coule dans ses veines.
Celui des Césars.
118
00:08:11,991 --> 00:08:14,201
Il n'a jamais été "qu'un enfant".
119
00:08:21,709 --> 00:08:22,585
Mère...
120
00:08:24,086 --> 00:08:25,546
en cinq ans,
121
00:08:25,796 --> 00:08:28,048
il y a eu cinq empereurs.
122
00:08:28,841 --> 00:08:30,009
Tous assassinés.
123
00:08:34,096 --> 00:08:36,015
Qu'adviendra-t-il de moi ?
124
00:08:40,060 --> 00:08:42,396
Tu seras protégé par les meilleurs.
125
00:08:43,355 --> 00:08:45,107
Tu vivras longtemps
126
00:08:45,357 --> 00:08:47,401
et régneras avec sagesse.
127
00:09:49,421 --> 00:09:50,464
Mon fils...
128
00:09:51,674 --> 00:09:54,176
en ce jour,
tu rejoins les immortels.
129
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
Suis-je l'homme
le plus puissant au monde ?
130
00:10:38,762 --> 00:10:39,513
Oui.
131
00:10:40,014 --> 00:10:42,891
Alors, pourquoi ne puis-je sortir
le jour du sacre ?
132
00:10:43,892 --> 00:10:46,562
Dois-je être
un dieu ou un enfant ?
133
00:10:48,939 --> 00:10:50,524
Tu es César.
134
00:10:51,066 --> 00:10:54,028
Et mon César doit être protégé.
135
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
Qui m'attaquerait ?
136
00:10:57,072 --> 00:10:58,323
Celui que tu as vu.
137
00:10:58,782 --> 00:10:59,950
Odoacre, le Goth.
138
00:11:00,200 --> 00:11:01,410
C'est notre allié.
139
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
Et toi, maître des mots
et des nombres,
140
00:11:04,705 --> 00:11:07,291
que t'importent
les affaires de l'État ?
141
00:11:08,250 --> 00:11:11,712
Je ne me soucie
que du bien de ton fils.
142
00:11:11,962 --> 00:11:15,007
Tu n'as plus à t'en soucier.
Le voilà César.
143
00:11:15,632 --> 00:11:18,927
Et toujours enfant.
Je peux encore lui être utile.
144
00:11:20,512 --> 00:11:21,472
Ta tâche est finie.
145
00:11:22,347 --> 00:11:23,515
Laisse-nous.
146
00:11:23,807 --> 00:11:25,184
Et ne reviens pas.
147
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
Romulus...
148
00:11:44,369 --> 00:11:45,120
Ave, César.
149
00:11:46,205 --> 00:11:47,122
Voici Aurélius,
150
00:11:47,498 --> 00:11:49,333
de la Nova Invicta.
151
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Il commandera ta garde rapprochée.
152
00:11:53,337 --> 00:11:54,713
Puis-je voir ton épée ?
153
00:12:01,470 --> 00:12:04,389
Il doit tout faire pour me protéger,
n'est-ce pas ?
154
00:12:04,723 --> 00:12:06,266
En effet. Il le doit.
155
00:12:06,558 --> 00:12:07,726
Jusqu'au dernier souffle.
156
00:12:08,185 --> 00:12:09,978
Ai-je ta parole ?
157
00:12:11,021 --> 00:12:12,564
Tu as sa parole.
158
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
Il a fait serment de te servir.
159
00:12:15,609 --> 00:12:16,777
En vérité ?
160
00:12:20,781 --> 00:12:21,532
Merci.
161
00:12:22,533 --> 00:12:24,701
Je ne voulais que la regarder.
162
00:12:31,917 --> 00:12:33,502
Ouvrez les portes !
163
00:12:34,878 --> 00:12:36,755
Ordre de César, également ?
164
00:12:37,005 --> 00:12:38,298
On t'a bien récompensé.
165
00:12:38,715 --> 00:12:40,259
Retourne d'où tu viens.
166
00:12:41,593 --> 00:12:45,097
Mon crime est d'inculquer
des idées neuves à ce petit,
167
00:12:45,430 --> 00:12:46,807
de lui apprendre à penser.
168
00:12:47,057 --> 00:12:49,977
Ce petit est notre empereur.
Qui sers-tu ?
169
00:12:50,686 --> 00:12:51,436
César...
170
00:12:52,187 --> 00:12:52,938
ou tes idées ?
171
00:12:53,438 --> 00:12:55,941
"Un sage ne demande pas
qui l'on sert."
172
00:12:56,525 --> 00:12:58,402
"Seuls nos actes le révèlent."
173
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
Tu as bien lu Sénèque.
174
00:13:01,280 --> 00:13:04,032
Je me méfie des poètes
comme des philosophes.
175
00:13:05,701 --> 00:13:06,451
Quant à toi...
176
00:13:08,120 --> 00:13:09,246
d'où tiens-tu ça ?
177
00:13:11,707 --> 00:13:13,292
De longue date.
178
00:13:14,751 --> 00:13:16,128
En une autre contrée.
179
00:13:18,422 --> 00:13:21,174
D'un homme épris du seul pouvoir.
180
00:13:24,845 --> 00:13:26,638
Tu es donc aussi aventurier ?
181
00:13:27,514 --> 00:13:30,517
Si je te revois à Rome,
ce sera au bout de mon épée.
182
00:13:30,934 --> 00:13:32,811
Gare au brouillard.
183
00:13:33,061 --> 00:13:35,522
Il cache ce que
même les dieux craignent.
184
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
Et qui gardera la garde ?
185
00:13:47,826 --> 00:13:48,577
Nestor ?
186
00:13:49,536 --> 00:13:50,662
Laisse-nous.
187
00:13:55,667 --> 00:13:56,418
Sénateur !
188
00:13:56,793 --> 00:13:59,713
Ceci me sied mieux
que mon armure d'antan.
189
00:14:00,547 --> 00:14:01,923
Et toi, Aurélius ?
190
00:14:02,174 --> 00:14:03,925
Un peu vieilli. Non assagi.
191
00:14:04,176 --> 00:14:05,802
Malgré les ans ?
192
00:14:06,303 --> 00:14:07,054
Marié ?
193
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
Des enfants ?
194
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
Comment trouves-tu Rome ?
195
00:14:11,850 --> 00:14:12,809
Changée.
196
00:14:13,685 --> 00:14:14,895
Anxieuse.
197
00:14:15,228 --> 00:14:18,273
Pour protéger notre nouveau César,
sois vigilant.
198
00:14:19,566 --> 00:14:20,650
Et viens me voir.
199
00:14:21,902 --> 00:14:23,487
L'amitié se raréfie.
200
00:14:23,737 --> 00:14:24,696
Entendu.
201
00:14:43,006 --> 00:14:43,965
Les Goths !
202
00:14:44,216 --> 00:14:45,967
Ils nous ont trahis !
203
00:14:57,229 --> 00:14:58,355
Aux remparts !
204
00:15:02,567 --> 00:15:04,236
Préparez-vous à tirer !
205
00:15:06,655 --> 00:15:07,531
Envoyez !
206
00:15:08,114 --> 00:15:08,990
Baisse-toi !
207
00:15:14,162 --> 00:15:15,956
Protégez l'empereur !
208
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Repliez-vous !
209
00:15:25,090 --> 00:15:25,841
Formez le mur !
210
00:15:41,481 --> 00:15:42,274
Rentre !
211
00:16:23,857 --> 00:16:24,899
Père !
212
00:16:27,277 --> 00:16:29,696
Odoacre veut le garçon vivant !
213
00:16:31,239 --> 00:16:32,949
Je ferai de mon mieux.
214
00:16:47,922 --> 00:16:49,841
Sauve-toi.
215
00:18:45,999 --> 00:18:47,083
Ô roi,
216
00:18:47,667 --> 00:18:49,419
l'émissaire de Constantinople.
217
00:18:50,128 --> 00:18:51,838
Bienvenue, Excellence.
218
00:18:52,338 --> 00:18:54,257
La ville est à nous !
219
00:18:55,592 --> 00:18:59,554
Que votre empire me reconnaisse
seul maître de Rome et des colonies.
220
00:19:00,346 --> 00:19:03,266
Mon empereur est à Constantinople.
221
00:19:04,309 --> 00:19:06,644
Je suis ses yeux et ses oreilles,
222
00:19:06,978 --> 00:19:08,855
mais ne peux parler en son nom.
223
00:19:09,314 --> 00:19:11,149
Alors, va quérir sa parole.
224
00:19:22,660 --> 00:19:23,661
Maître !
225
00:19:27,165 --> 00:19:28,625
Apporte de l'eau !
226
00:19:29,167 --> 00:19:30,918
L'enfant, César...
227
00:19:31,586 --> 00:19:32,795
est-il en vie ?
228
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
Je n'ai pu le trouver.
229
00:19:38,801 --> 00:19:40,887
Sa mère et son père ont été tués,
230
00:19:41,220 --> 00:19:42,722
tout comme mes hommes !
231
00:19:43,181 --> 00:19:44,182
Par quel malheur ?
232
00:19:44,891 --> 00:19:47,852
Il te reste des hommes.
Ça, je le sais.
233
00:19:48,186 --> 00:19:51,939
Vatrénus est captif,
avec d'autres peut-être, mais...
234
00:19:52,398 --> 00:19:53,566
qui seront exécutés,
235
00:19:53,816 --> 00:19:56,194
pour briser
toute résistance à Odoacre.
236
00:20:13,753 --> 00:20:14,462
Viens.
237
00:20:30,395 --> 00:20:33,689
Est-ce pour toi que tant ont péri ?
238
00:20:34,816 --> 00:20:35,942
Un air si innocent.
239
00:20:36,275 --> 00:20:39,237
Le sang des Césars
coule dans ses veines !
240
00:20:39,487 --> 00:20:40,822
Messire Wulfila
241
00:20:41,155 --> 00:20:43,449
pense que je dois te craindre.
242
00:20:44,117 --> 00:20:45,159
Dit-il vrai ?
243
00:20:45,451 --> 00:20:47,328
Il est le dernier de la lignée.
244
00:20:47,662 --> 00:20:50,623
Finis-en avec l'ancienne Rome
et nous régnerons !
245
00:20:51,124 --> 00:20:51,874
Nous ?
246
00:20:53,334 --> 00:20:54,794
Nous régnerons ?
247
00:20:56,087 --> 00:20:57,713
Gare à toi, Wulfila.
248
00:20:57,964 --> 00:21:00,424
Ta langue
devance parfois ta cervelle.
249
00:21:11,394 --> 00:21:12,937
Qu'en dis-tu, petit ?
250
00:21:14,897 --> 00:21:16,065
Dois-je te craindre ?
251
00:21:18,526 --> 00:21:19,861
Pourquoi maltraiter César ?
252
00:21:21,195 --> 00:21:22,655
Pourquoi maltraiter César...
253
00:21:31,289 --> 00:21:33,249
Peut-être que Wulfila a raison.
254
00:21:34,041 --> 00:21:36,711
Que je devrais en finir
tout de suite.
255
00:21:41,632 --> 00:21:43,342
Te vois-tu ?
256
00:21:44,343 --> 00:21:45,094
Ton visage...
257
00:21:48,598 --> 00:21:49,557
Que vois-tu ?
258
00:21:50,349 --> 00:21:51,767
Un petit garçon ?
259
00:21:53,978 --> 00:21:55,938
Ou un César ?
260
00:21:58,024 --> 00:21:59,150
Je vois...
261
00:21:59,400 --> 00:22:00,443
Dis-moi.
262
00:22:03,779 --> 00:22:05,406
Je vois un César.
263
00:22:06,574 --> 00:22:07,867
Je suis César.
264
00:22:14,290 --> 00:22:15,708
Mauvaise réponse.
265
00:22:16,250 --> 00:22:17,251
Va l'égorger.
266
00:22:19,128 --> 00:22:22,131
Ce serait une grave erreur,
sire Odoacre.
267
00:22:23,382 --> 00:22:24,133
Qui es-tu ?
268
00:22:24,383 --> 00:22:25,051
Tue-le...
269
00:22:26,302 --> 00:22:27,970
et tu en fais un martyr.
270
00:22:28,304 --> 00:22:29,889
Le spectre de César te hantera.
271
00:22:30,222 --> 00:22:31,307
Tu m'en diras tant.
272
00:22:31,599 --> 00:22:33,017
- Lis les signes.
- Lesquels ?
273
00:22:33,309 --> 00:22:34,560
Le présage.
274
00:22:35,186 --> 00:22:36,979
Ne t'y trompe pas, Odoacre.
275
00:22:39,398 --> 00:22:41,359
Je te conjure d'écouter ceci :
276
00:22:41,651 --> 00:22:43,653
ton ordre
retentira de par l'empire.
277
00:22:43,944 --> 00:22:45,237
Qui vainc dans le sang...
278
00:22:48,282 --> 00:22:49,617
doit régner finement.
279
00:22:49,950 --> 00:22:51,494
Le sang fait les empires.
280
00:22:51,786 --> 00:22:52,620
On te jugera.
281
00:22:53,037 --> 00:22:55,539
On remerciera les dieux
282
00:22:55,873 --> 00:22:57,291
d'avoir survécu
283
00:22:57,583 --> 00:22:58,584
et me servira.
284
00:22:58,834 --> 00:23:00,586
Encore une fois : qui es-tu ?
285
00:23:01,128 --> 00:23:04,173
Respectera-t-on un chef
craignant tant un enfant
286
00:23:04,632 --> 00:23:05,758
qu'il le massacra ?
287
00:23:12,723 --> 00:23:15,434
Il nous est peut-être plus utile
vif que mort.
288
00:23:16,519 --> 00:23:19,605
Veux-tu te ridiculiser ?
Tue-les tous deux !
289
00:23:19,939 --> 00:23:21,107
Me ridiculiser ?
290
00:23:23,567 --> 00:23:25,820
Ton meilleur espoir pour l'avenir
291
00:23:26,070 --> 00:23:28,114
repose sur le silence !
292
00:23:30,908 --> 00:23:31,659
Tends la main.
293
00:23:57,893 --> 00:24:00,396
Encore une fois, qui es-tu ?
294
00:24:00,646 --> 00:24:02,565
- J'ai maints noms.
- Tel un voleur.
295
00:24:03,774 --> 00:24:04,775
Ici : Ambrosinus.
296
00:24:21,542 --> 00:24:24,086
L'enfant ira
dans l'île fortifiée de Capri.
297
00:24:24,837 --> 00:24:25,588
Quant à toi,
298
00:24:25,963 --> 00:24:29,049
tu seras son geôlier,
pour ta récompense.
299
00:24:29,300 --> 00:24:31,719
On ne touche pas,
sauf sur mon ordre,
300
00:24:31,969 --> 00:24:33,512
à un seul de ses cheveux !
301
00:24:34,096 --> 00:24:35,764
Tu me comprends ?
302
00:24:40,227 --> 00:24:41,687
Prends celui-là aussi.
303
00:24:42,855 --> 00:24:43,689
Je m'en méfie.
304
00:24:50,529 --> 00:24:51,947
Quelqu'un vient.
305
00:24:52,239 --> 00:24:52,990
Où ?
306
00:25:02,041 --> 00:25:03,334
Je connais cet homme.
307
00:25:03,626 --> 00:25:05,377
Il représente l'empire d'Orient.
308
00:25:05,961 --> 00:25:06,837
L'enfant vit ?
309
00:25:07,087 --> 00:25:09,798
Je l'ai vu, enchaîné.
Ils l'emmènent à Capri.
310
00:25:10,049 --> 00:25:12,384
Je le trouverai et le ramènerai.
311
00:25:12,635 --> 00:25:13,594
De Capri ?
312
00:25:13,844 --> 00:25:16,972
- Une forteresse naturelle !
- Il me faut mes hommes.
313
00:25:17,431 --> 00:25:19,767
Nous sommes de vieux alliés,
sénateur.
314
00:25:21,018 --> 00:25:22,978
Libère ton César
et mon empereur
315
00:25:23,312 --> 00:25:25,731
lui donnera asile
jusqu'à son retour ici.
316
00:25:44,083 --> 00:25:46,001
Plage de Fanum, dans 6 jours.
317
00:25:46,251 --> 00:25:49,129
Si tu as l'enfant,
nous voguons vers l'est.
318
00:25:51,382 --> 00:25:52,716
6 jours, donc.
319
00:25:53,217 --> 00:25:54,510
Jusqu'au dernier souffle.
320
00:25:58,430 --> 00:26:00,891
- Qu'est-ce ?
- Un garde de l'ambassadeur.
321
00:26:01,225 --> 00:26:04,770
Pour t'aider à libérer tes hommes.
Servons-nous de nos alliés.
322
00:26:11,819 --> 00:26:12,736
Suis-moi.
323
00:26:21,578 --> 00:26:24,540
Feins d'être mon captif.
À mon signal, fuis.
324
00:26:24,832 --> 00:26:27,292
Tu comprends
ce que je te dis, n'est-ce pas ?
325
00:26:28,919 --> 00:26:30,379
Alors, contente-toi d'obéir.
326
00:26:43,350 --> 00:26:44,184
Lui d'abord !
327
00:26:48,522 --> 00:26:49,398
Arrête !
328
00:26:49,690 --> 00:26:50,524
En revoilà un.
329
00:26:54,653 --> 00:26:57,281
Je dois rapporter sa tête à Rome.
330
00:26:57,531 --> 00:26:59,366
On l'avait envoyé tuer Odoacre.
331
00:27:01,201 --> 00:27:01,952
Va.
332
00:27:08,041 --> 00:27:08,917
Sus !
333
00:27:56,965 --> 00:27:57,758
Ambrosinus...
334
00:27:59,551 --> 00:28:01,345
je veux être avec eux.
335
00:28:01,720 --> 00:28:03,347
Mes parents.
336
00:28:03,597 --> 00:28:05,140
Tu es avec eux.
337
00:28:05,682 --> 00:28:07,768
Ils survivent dans ton coeur.
338
00:28:09,770 --> 00:28:12,356
Tu ne les vois pas,
comme s'ils étaient
339
00:28:12,689 --> 00:28:14,483
dans la pièce d'à côté.
340
00:28:15,484 --> 00:28:16,610
J'aurais dû mourir.
341
00:28:16,860 --> 00:28:19,321
- Ton destin est autre.
- Je n'en ai pas.
342
00:28:20,155 --> 00:28:23,575
Toute créature a un destin,
sois-en sûr.
343
00:28:24,076 --> 00:28:27,955
Et quand le chemin s'assombrit trop
pour savoir où aller...
344
00:28:31,917 --> 00:28:32,668
tu m'as.
345
00:28:34,920 --> 00:28:35,963
Corps et âme.
346
00:28:37,839 --> 00:28:40,676
Satané oiseau.
J'ai oublié de le nourrir.
347
00:28:44,346 --> 00:28:45,639
J'en étais sûr...
348
00:28:47,099 --> 00:28:48,976
J'étais sûr que c'était un truc !
349
00:29:09,705 --> 00:29:11,456
Est-ce là notre destin ?
350
00:29:11,707 --> 00:29:14,626
De croupir ici,
le restant de nos jours ?
351
00:29:14,876 --> 00:29:16,294
Aie confiance.
352
00:29:16,712 --> 00:29:19,506
Il y a une raison
derrière toute chose.
353
00:29:34,312 --> 00:29:35,731
Où est-il encore ?
354
00:30:36,291 --> 00:30:37,959
Aucune trace des Goths.
355
00:30:39,085 --> 00:30:41,213
Mais il faut longer le fleuve.
356
00:30:41,963 --> 00:30:42,964
Le fleuve, oui...
357
00:30:43,298 --> 00:30:44,466
La voie est verrouillée.
358
00:30:46,885 --> 00:30:47,677
Oui, donc...
359
00:30:47,928 --> 00:30:49,054
Mira.
360
00:30:53,767 --> 00:30:54,935
C'est mon nom.
361
00:30:55,185 --> 00:30:55,977
Mira.
362
00:31:07,906 --> 00:31:08,657
Ton bateau.
363
00:31:09,491 --> 00:31:10,242
Alors ?
364
00:31:10,784 --> 00:31:12,410
À nous tous, on l'affolera.
365
00:31:12,744 --> 00:31:14,913
Il sera parti avant qu'on arrive.
366
00:31:24,130 --> 00:31:24,881
Attendez ici.
367
00:31:31,263 --> 00:31:32,681
Ce type est une femme.
368
00:32:02,627 --> 00:32:05,422
Cette forteresse
fut à l'origine un palais
369
00:32:06,089 --> 00:32:08,883
du grand empereur Tibère
qui, est-il écrit,
370
00:32:09,134 --> 00:32:11,344
était fort digne et majestueux.
371
00:32:11,594 --> 00:32:13,555
Deux qualités dont tu as hérité.
372
00:32:13,805 --> 00:32:16,182
Mes ancêtres
ont donc bâti ma prison.
373
00:32:17,809 --> 00:32:19,060
C'en est bien une.
374
00:32:27,277 --> 00:32:28,403
Tu as soif, petit ?
375
00:32:29,279 --> 00:32:30,071
Bois donc.
376
00:32:32,699 --> 00:32:33,450
Bois.
377
00:32:36,453 --> 00:32:38,038
Tu oses m'offenser ?
378
00:32:38,830 --> 00:32:39,622
C'est haut.
379
00:32:40,540 --> 00:32:42,250
Combien de doigts perdras-tu
380
00:32:42,584 --> 00:32:45,086
avant de comprendre
que vos sorts sont liés ?
381
00:32:45,336 --> 00:32:47,714
Aussi sûr qu'Odoacre est ton maître,
382
00:32:47,964 --> 00:32:50,550
si tu jettes cet enfant,
tu le suivras.
383
00:32:53,344 --> 00:32:55,764
Au moment venu, petit...
384
00:32:56,431 --> 00:33:00,560
je t'enverrai rejoindre
ta mère et ton père !
385
00:33:05,774 --> 00:33:06,691
Quant à toi...
386
00:33:07,317 --> 00:33:09,319
Odoacre n'a rien dit à ton sujet.
387
00:33:10,695 --> 00:33:12,071
Suspendez-le !
388
00:33:16,493 --> 00:33:17,452
Stop !
389
00:33:21,706 --> 00:33:22,707
C'est quoi, ça ?
390
00:33:23,875 --> 00:33:25,460
Tu es une sorte de prêtre,
391
00:33:25,794 --> 00:33:26,961
de sorcier ?
392
00:33:27,212 --> 00:33:29,672
Simple quêteur de vérité.
393
00:33:30,340 --> 00:33:32,217
Tu es incapable de comprendre.
394
00:33:32,842 --> 00:33:33,593
Hissez.
395
00:33:49,317 --> 00:33:50,652
La montée sera longue ?
396
00:33:51,277 --> 00:33:53,404
Une heure.
Descente plus rapide.
397
00:33:54,280 --> 00:33:56,407
Chargez-vous de bois et de cordes.
398
00:33:56,658 --> 00:33:58,159
Toi, reste sur le bateau.
399
00:33:59,160 --> 00:34:00,370
Je peux t'être utile.
400
00:34:10,838 --> 00:34:12,090
Le pentacle !
401
00:34:13,424 --> 00:34:14,884
Bien sûr !
402
00:34:15,969 --> 00:34:17,053
Voilà l'endroit.
403
00:34:18,471 --> 00:34:19,138
L'épée !
404
00:34:20,515 --> 00:34:22,850
Tibère a dû l'apporter ici.
405
00:34:23,101 --> 00:34:24,644
L'enfant la trouvera !
406
00:34:28,731 --> 00:34:29,983
Va dans le temple !
407
00:34:30,566 --> 00:34:32,735
Cherche ton ancêtre Jules César.
408
00:34:32,986 --> 00:34:35,363
Il veille sur quelque chose pour toi.
409
00:34:40,159 --> 00:34:42,662
Cherche sous le regard de César.
410
00:34:44,038 --> 00:34:45,623
Mais oui, bien sûr !
411
00:34:56,676 --> 00:34:58,386
Sous le regard de César.
412
00:35:42,597 --> 00:35:44,599
Je t'ai dit
de rester dans le bateau.
413
00:35:45,725 --> 00:35:47,518
Tu auras besoin de moi.
414
00:35:50,938 --> 00:35:53,941
Sais-tu ce qui arrive
à mes soldats indociles ?
415
00:35:55,193 --> 00:35:57,111
Tes hommes sont trop lents.
416
00:35:58,279 --> 00:35:59,864
Ne te montre pas.
417
00:36:02,950 --> 00:36:05,036
Pourquoi prends-tu ce risque ?
418
00:36:05,787 --> 00:36:07,747
Je sers mon empereur.
419
00:36:08,081 --> 00:36:11,167
Il est l'allié de votre pays,
donc je vous suis.
420
00:36:12,335 --> 00:36:14,170
Où as-tu appris à te battre ?
421
00:36:14,545 --> 00:36:15,922
Je viens du Kérala.
422
00:36:16,172 --> 00:36:17,757
Au sud de l'Inde.
423
00:36:18,508 --> 00:36:21,135
On apprend
l'art du combat de nos aïeux.
424
00:36:21,427 --> 00:36:22,512
Le Kalaripayattu.
425
00:36:23,805 --> 00:36:25,264
À l'âge de 14 ans,
426
00:36:25,598 --> 00:36:26,682
j'étais au 7e degré.
427
00:36:27,642 --> 00:36:28,392
Sur ?
428
00:36:29,602 --> 00:36:30,353
Sept.
429
00:36:31,354 --> 00:36:32,980
On discute ou on grimpe ?
430
00:37:07,932 --> 00:37:09,350
Jules César.
431
00:37:24,615 --> 00:37:26,367
"Un tranchant pour défendre,
432
00:37:26,826 --> 00:37:28,286
"l'autre pour défaire.
433
00:37:29,328 --> 00:37:30,746
"En Bretagne fus-je forgée
434
00:37:31,080 --> 00:37:34,292
"pour la main de l'élu
appelé à régner."
435
00:37:51,309 --> 00:37:53,102
J'ai du travail pour toi.
436
00:39:58,310 --> 00:40:00,020
Donne-moi cette épée.
437
00:40:00,938 --> 00:40:01,730
Donne !
438
00:40:18,080 --> 00:40:18,998
Toi !
439
00:40:19,248 --> 00:40:21,333
À peine deux
pour sauver un empereur ?
440
00:40:22,126 --> 00:40:23,335
D'autres suivent.
441
00:40:23,586 --> 00:40:24,628
Dans le temple !
442
00:40:25,629 --> 00:40:27,798
Je finirai par te trouver !
443
00:40:32,928 --> 00:40:34,054
Je te le laisse.
444
00:43:37,738 --> 00:43:39,406
Tu as trouvé l'épée !
445
00:43:40,699 --> 00:43:41,783
Sauvez l'empereur !
446
00:43:42,367 --> 00:43:43,368
L'épée de César !
447
00:43:45,329 --> 00:43:46,538
Par ici !
448
00:43:51,251 --> 00:43:52,461
Sors-les d'ici !
449
00:44:10,979 --> 00:44:11,897
Je m'en occupe.
450
00:44:14,024 --> 00:44:14,900
Batiatus !
451
00:44:17,277 --> 00:44:18,654
Je te la laisse.
452
00:44:24,242 --> 00:44:25,827
Vite ! Par ici !
453
00:44:29,414 --> 00:44:31,249
Sors l'enfant d'ici.
454
00:45:07,577 --> 00:45:08,328
Romain !
455
00:45:34,938 --> 00:45:37,607
- Où est le petit ?
- En bas, avec les autres.
456
00:46:10,599 --> 00:46:12,184
Tu disais vrai, Batiatus.
457
00:46:12,434 --> 00:46:14,477
Plus rapide, la descente.
458
00:46:33,872 --> 00:46:35,957
"Un tranchant pour défendre,
l'autre pour défaire.
459
00:46:36,207 --> 00:46:37,918
"En Bretagne fus-je forgée
460
00:46:38,168 --> 00:46:42,589
"pour la main de l'élu
appelé à régner."
461
00:46:43,798 --> 00:46:45,550
L'épée de César !
462
00:46:46,843 --> 00:46:49,346
Voilà pourquoi
elle avait de tels pouvoirs.
463
00:46:51,932 --> 00:46:53,308
En Bretagne...
464
00:46:56,186 --> 00:46:57,812
Sonne le rassemblement !
465
00:46:59,856 --> 00:47:01,107
Faite pour un conquérant.
466
00:47:02,400 --> 00:47:03,860
Jules César.
467
00:47:14,579 --> 00:47:15,830
Soupèse-la.
468
00:47:44,150 --> 00:47:46,736
Cette épée
est porteuse de prophétie.
469
00:47:47,654 --> 00:47:49,030
As-tu vu quelque chose ?
470
00:47:49,280 --> 00:47:50,782
Une inscription ?
471
00:47:53,618 --> 00:47:56,246
Tu sais donc
tout ce qu'il te faut savoir.
472
00:47:57,580 --> 00:47:58,665
Prends.
473
00:48:00,834 --> 00:48:02,001
Elle est tienne.
474
00:48:34,242 --> 00:48:35,827
Bienvenue, César !
475
00:48:36,953 --> 00:48:37,704
Aurélius...
476
00:48:38,288 --> 00:48:39,122
vous tous.
477
00:48:42,250 --> 00:48:44,669
Il y a à boire et à manger
sous la tente.
478
00:48:45,879 --> 00:48:47,505
Parlons. Seul à seul.
479
00:48:49,632 --> 00:48:50,925
Te voilà à l'abri.
480
00:48:51,551 --> 00:48:53,094
L'empire d'Orient t'attend.
481
00:48:54,095 --> 00:48:55,597
Constantinople.
482
00:48:57,182 --> 00:48:58,725
On t'y prêtera asile.
483
00:49:36,387 --> 00:49:39,557
L'ambassadeur a reçu
une missive de Constantinople.
484
00:49:39,933 --> 00:49:42,602
L'empereur ne donnera pas
asile au garçon.
485
00:49:43,811 --> 00:49:46,689
Il refuse de s'opposer à Odoacre
ou de l'offenser.
486
00:49:46,940 --> 00:49:47,857
Tout a changé.
487
00:49:48,149 --> 00:49:51,611
Le lendemain de ton départ,
la garnison de Rome a rallié Odoacre.
488
00:49:51,945 --> 00:49:54,155
Et le reste des commandants
a déclaré
489
00:49:54,489 --> 00:49:55,740
son soutien aux Goths.
490
00:49:56,824 --> 00:49:59,077
D'autres sont sûrement
en campagne.
491
00:49:59,994 --> 00:50:00,745
La 9e...
492
00:50:01,037 --> 00:50:03,373
Légion ?
Tout au nord, en Bretagne.
493
00:50:03,706 --> 00:50:04,666
Autant qu'on sache,
494
00:50:04,958 --> 00:50:06,542
la Bretagne a peut-être coulé !
495
00:50:06,876 --> 00:50:09,504
Alors, dépêchons.
As-tu des hommes pour moi ?
496
00:50:10,254 --> 00:50:13,591
Tu garderas ton grade
et commanderas une nouvelle armée.
497
00:50:13,925 --> 00:50:16,219
Alors, fais vite.
Chassons l'envahisseur...
498
00:50:16,469 --> 00:50:18,638
Pas pour cela. Je ne le peux.
499
00:50:18,888 --> 00:50:19,597
Pourquoi ?
500
00:50:19,889 --> 00:50:21,349
Qu'as-tu donc ?
501
00:50:22,350 --> 00:50:24,852
Odoacre n'est pas
qu'un simple barbare.
502
00:50:25,103 --> 00:50:26,104
Ah non ?
503
00:50:26,437 --> 00:50:29,065
C'est devenu un très fin politique.
504
00:50:29,941 --> 00:50:31,651
Il s'est gagné les sénateurs.
505
00:50:31,984 --> 00:50:33,027
Combien d'entre eux ?
506
00:50:33,653 --> 00:50:36,072
Voyons les choses
telles qu'elles sont.
507
00:50:39,575 --> 00:50:41,202
Tu es des leurs.
508
00:50:43,454 --> 00:50:45,832
Un jour, peut-être,
nous défierons Odoacre.
509
00:50:46,082 --> 00:50:47,500
Pas maintenant.
510
00:50:49,419 --> 00:50:51,921
Mettons que tu m'obtiennes
cette armée...
511
00:50:52,505 --> 00:50:53,506
sénateur...
512
00:50:54,298 --> 00:50:56,050
que voudras-tu en échange ?
513
00:50:57,468 --> 00:50:58,219
Le garçon.
514
00:50:59,095 --> 00:51:00,179
César.
515
00:51:00,680 --> 00:51:04,267
César est un terme du passé.
Il n'y a pas de César.
516
00:51:10,231 --> 00:51:10,982
Selle les chevaux.
517
00:51:13,818 --> 00:51:14,569
Et le bateau ?
518
00:51:17,280 --> 00:51:18,573
J'ai parlé des chevaux.
519
00:51:21,117 --> 00:51:24,745
Où est le bateau devant mener
l'empereur à Constantinople ?
520
00:51:29,375 --> 00:51:30,918
Quel ordre t'ai-je donné ?
521
00:51:33,546 --> 00:51:35,173
Seller les chevaux.
522
00:51:35,590 --> 00:51:36,466
Exécution.
523
00:51:47,602 --> 00:51:48,936
Tu es un soldat.
524
00:51:49,729 --> 00:51:51,147
Laisse-moi la politique.
525
00:51:52,607 --> 00:51:53,941
C'est un ordre.
526
00:51:54,525 --> 00:51:55,318
Cède le garçon.
527
00:51:56,819 --> 00:51:58,404
Sans empereur, plus de Rome.
528
00:51:59,030 --> 00:52:01,616
Tu seras donc traqué tel un chien.
529
00:52:06,037 --> 00:52:06,787
Commandant !
530
00:52:15,880 --> 00:52:17,131
Voilà le garçon !
531
00:52:17,423 --> 00:52:18,174
Visez-le !
532
00:52:21,177 --> 00:52:22,053
Camarades,
533
00:52:22,345 --> 00:52:24,263
on est tous romains !
534
00:53:18,693 --> 00:53:19,902
Vatrénus...
535
00:53:44,093 --> 00:53:45,636
Tu ne comprends pas.
536
00:53:45,886 --> 00:53:47,263
J'y ai été acculé.
537
00:53:53,144 --> 00:53:53,894
Mon ami...
538
00:53:54,395 --> 00:53:56,021
Si tu m'as jamais aimé...
539
00:53:57,398 --> 00:53:58,524
Au nom de l'amitié.
540
00:54:15,666 --> 00:54:20,421
Constantinople s'étant rallié aux
Goths, on ne peut plus s'y réfugier.
541
00:54:20,796 --> 00:54:21,922
Ici, non plus.
542
00:54:22,339 --> 00:54:23,758
Ni en Germanie.
543
00:54:25,259 --> 00:54:26,594
Où aller, alors ?
544
00:54:30,556 --> 00:54:31,891
La 9e est en Bretagne.
545
00:54:33,976 --> 00:54:35,102
C'est notre seule issue.
546
00:54:35,394 --> 00:54:36,145
Au nord,
547
00:54:36,604 --> 00:54:37,396
avec eux.
548
00:54:38,856 --> 00:54:40,775
Ceci n'est pas ton combat.
549
00:54:41,650 --> 00:54:43,194
Tu es libre de partir.
550
00:54:44,320 --> 00:54:45,070
Partir ?
551
00:54:45,863 --> 00:54:47,323
Où irais-je ?
552
00:54:47,740 --> 00:54:49,742
J'ai rompu mon serment sacré,
553
00:54:49,992 --> 00:54:51,869
tué mon commandant.
554
00:54:52,495 --> 00:54:53,621
Je suis comme toi.
555
00:54:54,413 --> 00:54:55,831
Je n'ai plus de patrie.
556
00:54:59,168 --> 00:55:01,337
Ma voie, c'est la tienne.
557
00:55:01,629 --> 00:55:02,338
Commandant...
558
00:55:03,380 --> 00:55:04,256
notre destination
559
00:55:04,840 --> 00:55:07,092
n'est pas de ton ressort.
560
00:55:07,968 --> 00:55:08,719
César ?
561
00:55:21,357 --> 00:55:22,608
Cap sur le nord.
562
00:55:22,858 --> 00:55:24,109
Et la Bretagne.
563
00:56:07,611 --> 00:56:10,030
Par-delà ce sommet
commence la Gaule.
564
00:56:10,823 --> 00:56:14,285
D'ici la pleine lune,
nous serons en vue de la Bretagne.
565
00:56:42,855 --> 00:56:44,565
Bretagne adorée !
566
00:57:23,520 --> 00:57:25,731
Pas âme qui vive, commandant.
567
00:57:26,982 --> 00:57:28,734
Il y a des chevaux, ici.
568
00:57:29,985 --> 00:57:32,070
Après tant d'années...
569
00:57:32,738 --> 00:57:34,156
rien ne change.
570
00:57:34,406 --> 00:57:35,532
Qui a pu faire ça ?
571
00:57:35,783 --> 00:57:37,284
Un seul homme.
572
00:57:38,118 --> 00:57:39,703
Il se nomme Vortgyn.
573
00:58:05,312 --> 00:58:06,563
Qu'est-ce ?
574
00:58:06,813 --> 00:58:09,399
Le mur d'Hadrien,
dernier verrou de l'empire.
575
00:58:09,691 --> 00:58:11,610
Témoignage de l'ordre romain.
576
00:58:12,236 --> 00:58:13,654
La 9e légion.
577
00:58:13,904 --> 00:58:14,655
Enfin !
578
00:58:40,389 --> 00:58:41,306
Regardez.
579
00:58:41,932 --> 00:58:42,808
Le dragon.
580
00:58:43,392 --> 00:58:44,726
Ils sont passés par ici.
581
00:58:45,060 --> 00:58:47,312
Où est donc la 9e,
vieil homme ?
582
00:58:47,563 --> 00:58:49,147
C'est ton pays.
583
00:58:49,481 --> 00:58:51,024
Qu'est-il arrivé ici ?
584
00:58:56,029 --> 00:58:57,823
L'empire finit ici, Démétrius.
585
00:58:59,533 --> 00:59:01,702
Il ne reste plus que ce mur.
586
00:59:02,703 --> 00:59:05,622
Venir jusqu'ici
pour une légion de fantômes...
587
00:59:07,165 --> 00:59:09,209
Il fallait prendre Rome d'assaut.
588
00:59:15,465 --> 00:59:18,552
Ç'aurait été sans espoir.
Il doit bien le savoir.
589
00:59:18,885 --> 00:59:21,763
Il en a mené,
des combats désespérés.
590
00:59:22,889 --> 00:59:24,808
Tu serais resté à ses côtés ?
591
00:59:32,399 --> 00:59:34,359
À toute heure, en tout lieu.
592
00:59:56,339 --> 00:59:58,050
On dirait des paysans.
593
00:59:58,925 --> 00:59:59,676
Qui es-tu ?
594
01:00:00,135 --> 01:00:03,055
Aurélianus Antonius
de la Nova Invicta.
595
01:00:03,305 --> 01:00:04,139
Et mes hommes.
596
01:00:04,765 --> 01:00:05,766
Et moi Kustennin.
597
01:00:06,641 --> 01:00:07,809
Avec les miens.
598
01:00:09,561 --> 01:00:12,522
Je cherche la 9e légion
de l'armée romaine.
599
01:00:12,773 --> 01:00:15,442
Pourquoi être venu de si loin
la voir ?
600
01:00:15,901 --> 01:00:17,486
Rome est tombée.
601
01:00:19,404 --> 01:00:21,156
Que s'est-il passé ici ?
602
01:00:21,782 --> 01:00:24,076
La légion du Dragon n'est plus.
603
01:00:25,452 --> 01:00:29,122
Elle comptait plus de mille hommes.
Qui a pu la défaire ?
604
01:00:30,624 --> 01:00:32,834
Kustennin,
où sont mes compatriotes ?
605
01:00:33,085 --> 01:00:34,461
Commandant,
606
01:00:34,711 --> 01:00:37,380
je suis
Flavius Constantinus Marcellus,
607
01:00:37,631 --> 01:00:38,882
général de la 9e.
608
01:00:42,093 --> 01:00:45,555
Rome nous a abandonnés. Certains
sont allés se battre en Gaule.
609
01:00:45,806 --> 01:00:48,475
Ceux qui avaient une famille
sont restés ici.
610
01:00:49,518 --> 01:00:53,230
Nous vivons désormais comme des
Celtes, avec la nouvelle génération.
611
01:00:53,480 --> 01:00:56,316
Nous avons vu des villages détruits,
des massacres.
612
01:00:56,566 --> 01:00:58,652
Vortgyn, roi d'Anglia.
613
01:00:59,110 --> 01:01:03,740
Il a conquis les royaumes du Sud
et convoite toute la Bretagne.
614
01:01:04,491 --> 01:01:08,036
Il nous laisse en paix
pour l'instant. On ne le menace pas.
615
01:01:08,286 --> 01:01:09,746
Et il sait
616
01:01:09,996 --> 01:01:12,457
que nous ne sommes pas
de simples paysans.
617
01:01:22,884 --> 01:01:24,469
Salutations,
618
01:01:24,803 --> 01:01:26,263
sire Vortgyn,
619
01:01:26,513 --> 01:01:28,849
conquérant du peuple des Angles,
620
01:01:29,099 --> 01:01:30,767
souverain légitime
621
01:01:31,351 --> 01:01:32,644
de Bretagne !
622
01:01:39,150 --> 01:01:39,943
Il y a un garçon...
623
01:01:41,444 --> 01:01:42,862
Un garçon ?
624
01:01:43,405 --> 01:01:46,283
Il porte une épée
porteuse de prophétie :
625
01:01:46,616 --> 01:01:49,035
"Un tranchant pour défendre,
l'autre pour défaire.
626
01:01:49,452 --> 01:01:52,122
"En Bretagne fus-je forgée,
pour la main de..."
627
01:01:52,455 --> 01:01:54,165
"L'élu appelé à régner."
628
01:01:57,711 --> 01:01:59,296
Vous êtes au fait.
629
01:02:00,046 --> 01:02:01,381
Ce garçon l'aurait ?
630
01:02:01,881 --> 01:02:02,799
Où est-il ?
631
01:02:03,425 --> 01:02:04,384
Ici, en Bretagne.
632
01:02:07,345 --> 01:02:08,888
Toute une vie à attendre !
633
01:02:11,933 --> 01:02:12,726
Sire Vortgyn,
634
01:02:13,184 --> 01:02:14,227
l'épée appartient...
635
01:02:14,477 --> 01:02:17,814
À la main de l'élu
appelé à régner !
636
01:02:21,735 --> 01:02:22,819
Voici...
637
01:02:23,862 --> 01:02:24,988
la main.
638
01:02:27,198 --> 01:02:29,117
Alors, à moi le garçon.
639
01:02:29,617 --> 01:02:31,828
Et l'homme qui chemine avec lui.
640
01:02:33,580 --> 01:02:34,372
Cet...
641
01:02:34,706 --> 01:02:35,707
homme...
642
01:02:38,668 --> 01:02:40,712
Parle-moi de cet homme.
643
01:02:41,588 --> 01:02:44,466
C'est le précepteur du garçon.
On dirait un prêtre.
644
01:02:44,716 --> 01:02:48,303
Il n'est pas romain.
Il vient peut-être de Gaule ou d'ici.
645
01:02:48,553 --> 01:02:51,514
Il a une cicatrice ici
en forme d'épée.
646
01:02:53,600 --> 01:02:54,768
Comme ceci ?
647
01:02:56,144 --> 01:02:57,395
Identique.
648
01:03:02,442 --> 01:03:03,860
Quand j'aurai l'épée...
649
01:03:05,570 --> 01:03:07,989
je te ferai présent du garçon.
650
01:03:08,239 --> 01:03:09,324
Et l'homme ?
651
01:03:12,243 --> 01:03:14,537
L'homme est pour moi.
652
01:03:17,957 --> 01:03:19,375
Cette lame...
653
01:03:20,293 --> 01:03:23,505
fut faite d'une pierre de feu
qui tomba
654
01:03:23,963 --> 01:03:25,423
des étoiles.
655
01:03:25,673 --> 01:03:29,052
Qui en a déjà vu une
dans l'obscurité de la nuit ?
656
01:03:31,137 --> 01:03:33,890
Alors, tu sauras,
comme toi, toi et toi,
657
01:03:34,140 --> 01:03:35,558
que je dis vrai.
658
01:03:36,392 --> 01:03:38,394
Cette pierre de feu
tombée sur terre,
659
01:03:39,813 --> 01:03:42,107
refroidie
par la glace d'une montagne,
660
01:03:42,357 --> 01:03:43,483
se changea en fer.
661
01:03:43,817 --> 01:03:47,987
Là, elle fut trouvée
par un forgeron chalybe.
662
01:03:48,321 --> 01:03:50,240
Il battit le fer, dans sa forge,
663
01:03:50,573 --> 01:03:52,075
3 jours et 3 nuits durant,
664
01:03:52,408 --> 01:03:54,369
chauffé à blanc, sans s'arrêter,
665
01:03:54,619 --> 01:03:57,080
ne serait-ce que
pour manger ou boire.
666
01:03:58,998 --> 01:04:00,834
La partie tranchante,
il trempa
667
01:04:01,167 --> 01:04:02,335
dans du sang de lion.
668
01:04:02,752 --> 01:04:04,337
Et, vous voyez, là...
669
01:04:05,088 --> 01:04:07,131
il grava un pentacle,
notre symbole
670
01:04:07,507 --> 01:04:08,424
de la foi
671
01:04:08,883 --> 01:04:09,634
et du vrai.
672
01:04:10,343 --> 01:04:11,427
Ainsi...
673
01:04:12,428 --> 01:04:15,515
quiconque la brandirait
aurait la foi et saurait
674
01:04:15,890 --> 01:04:18,518
qu'elle servirait une seule
675
01:04:18,768 --> 01:04:20,979
et unique cause.
676
01:04:23,189 --> 01:04:24,148
Celle du vrai.
677
01:04:25,191 --> 01:04:27,277
Reprendriez-vous les armes ?
678
01:04:28,236 --> 01:04:29,529
Pour l'empereur ?
679
01:04:30,488 --> 01:04:31,781
Nous nous sommes jurés
680
01:04:32,073 --> 01:04:34,409
de défendre notre empereur
jusqu'à la mort.
681
01:04:34,659 --> 01:04:36,411
Mais se mesurer aux Goths...
682
01:04:37,954 --> 01:04:39,539
Il faudrait un miracle.
683
01:04:49,632 --> 01:04:51,551
C'est si simple, pour eux.
684
01:04:52,176 --> 01:04:55,388
Ils se plaisent
et ne craignent pas de le montrer.
685
01:05:01,311 --> 01:05:03,313
Comment me vois-tu ?
686
01:05:06,816 --> 01:05:08,526
Tu es bonne guerrière.
687
01:05:10,445 --> 01:05:12,905
Tu as tendance à baisser la garde,
688
01:05:13,323 --> 01:05:14,240
à être négligente.
689
01:05:20,622 --> 01:05:21,789
Montre-moi.
690
01:05:34,761 --> 01:05:36,387
Voilà comment tu me vois ?
691
01:05:36,638 --> 01:05:37,430
Une guerrière ?
692
01:05:39,015 --> 01:05:41,059
Tu es séduisante, à ta façon.
693
01:05:44,354 --> 01:05:45,355
Quelle fougue.
694
01:05:46,147 --> 01:05:48,107
Tu as dû en briser,
des coeurs.
695
01:05:54,155 --> 01:05:55,281
Tu ramollis.
696
01:05:55,615 --> 01:05:56,574
L'âge, sûrement !
697
01:05:59,786 --> 01:06:00,536
Tu sais,
698
01:06:00,912 --> 01:06:02,705
tes attaques
sont un peu prévisibles.
699
01:06:11,297 --> 01:06:12,215
Alors...
700
01:06:12,965 --> 01:06:14,592
où suis-je exposée ?
701
01:06:14,967 --> 01:06:15,718
Là.
702
01:06:24,435 --> 01:06:25,353
Pas mal.
703
01:06:28,898 --> 01:06:30,233
Connais-tu ce lieu ?
704
01:06:30,483 --> 01:06:32,735
Je l'ai bien connu, dans le temps.
705
01:06:33,319 --> 01:06:34,612
C'était un sanctuaire
706
01:06:34,862 --> 01:06:38,157
pour ceux qui s'étaient voués
au secret de l'épée.
707
01:06:38,407 --> 01:06:40,576
Vivais-tu ici toi-même ?
708
01:06:42,495 --> 01:06:43,538
J'ai reçu ça ici.
709
01:06:44,413 --> 01:06:45,665
Des mains de Vortgyn.
710
01:06:50,920 --> 01:06:51,879
Où est-elle ?
711
01:06:52,338 --> 01:06:54,841
Il voulait usurper
les pouvoirs de l'épée.
712
01:06:56,425 --> 01:06:59,512
Mais le secret n'était destiné
qu'à un homme droit.
713
01:07:00,429 --> 01:07:02,265
Cet instant,
si loin de nous,
714
01:07:03,182 --> 01:07:04,142
marqua le cours
715
01:07:04,433 --> 01:07:06,686
de nos deux vies à jamais.
716
01:07:07,311 --> 01:07:08,271
Le pentacle.
717
01:07:09,689 --> 01:07:11,482
Identique à celui de l'épée.
718
01:07:12,191 --> 01:07:14,026
Tu te rappelles la prophétie ?
719
01:07:14,902 --> 01:07:16,237
"En Bretagne, fus-je forgée
720
01:07:17,196 --> 01:07:19,991
"pour la main de l'élu
appelé à régner."
721
01:07:20,992 --> 01:07:24,328
J'ai quitté la Bretagne
pour chercher l'épée, t'ai trouvé
722
01:07:24,579 --> 01:07:28,541
et compris que ce qui était écrit
devait se réaliser.
723
01:07:29,375 --> 01:07:31,627
Je suis un César sans empire.
724
01:07:31,878 --> 01:07:34,171
Comment accomplir la prophétie ?
725
01:07:34,422 --> 01:07:35,840
Ne t'ai-je rien appris ?
726
01:07:36,966 --> 01:07:38,634
La prophétie
est un acte de foi.
727
01:07:39,427 --> 01:07:41,637
Et nous sommes
les garants de la foi.
728
01:07:45,725 --> 01:07:47,476
À quoi penses-tu ?
729
01:07:48,519 --> 01:07:50,771
Rengainerais-tu l'épée pour ça ?
730
01:07:51,147 --> 01:07:52,106
Pour un foyer.
731
01:07:52,773 --> 01:07:54,358
Élever du bétail.
732
01:07:54,901 --> 01:07:56,235
Devenir gras.
733
01:07:59,780 --> 01:08:01,365
Quand ce sera fini...
734
01:08:03,159 --> 01:08:04,452
alors, peut-être...
735
01:08:08,497 --> 01:08:09,248
J'ai froid.
736
01:08:47,620 --> 01:08:48,788
Ma petite...
737
01:08:51,832 --> 01:08:53,167
je veux que tu...
738
01:08:53,959 --> 01:08:55,920
rentres chez les tiens.
739
01:08:57,213 --> 01:08:58,589
Avec un message de ma part.
740
01:08:59,507 --> 01:09:02,760
Tu as un ami
qui vient d'une contrée lointaine.
741
01:09:04,261 --> 01:09:05,429
Ils doivent le livrer.
742
01:09:06,847 --> 01:09:07,640
Regarde.
743
01:09:23,572 --> 01:09:24,615
Ygraine ?
744
01:09:35,042 --> 01:09:37,044
La famille du forgeron.
745
01:09:40,005 --> 01:09:41,215
L'oeuvre de Vortgyn.
746
01:09:41,507 --> 01:09:43,717
Ils vont me tuer !
747
01:09:44,218 --> 01:09:45,928
- Ils me tueront.
- Mais non.
748
01:09:46,262 --> 01:09:47,847
Si, ils nous tueront tous !
749
01:09:48,848 --> 01:09:50,182
Si on ne le livre pas.
750
01:09:54,520 --> 01:09:55,271
Lui.
751
01:09:59,024 --> 01:09:59,775
Romulus ?
752
01:10:01,902 --> 01:10:03,529
Ce cher Romulus !
753
01:10:14,623 --> 01:10:15,624
Ce garçon...
754
01:10:17,918 --> 01:10:18,669
est l'élu ?
755
01:10:20,296 --> 01:10:22,673
Romulus Augustule César.
756
01:10:28,596 --> 01:10:30,431
Pourquoi nous ?
757
01:10:31,432 --> 01:10:32,808
Pourquoi être venu ici ?
758
01:10:50,576 --> 01:10:52,369
J'ai perdu ma femme...
759
01:10:53,579 --> 01:10:55,581
et deux fils aujourd'hui.
760
01:10:56,790 --> 01:10:57,708
Je crie vengeance.
761
01:11:00,419 --> 01:11:02,463
Mais la triste vérité est...
762
01:11:03,130 --> 01:11:05,341
que si l'on s'oppose à Vortgyn,
763
01:11:05,591 --> 01:11:07,676
bien d'autres mourront.
764
01:11:08,552 --> 01:11:11,055
Nous tous peut-être,
avec nos familles.
765
01:11:11,764 --> 01:11:13,557
Vengeance suicidaire.
766
01:11:15,309 --> 01:11:17,019
Le garçon doit partir.
767
01:11:17,853 --> 01:11:19,563
Lui et ses compagnons.
768
01:11:19,939 --> 01:11:21,315
Ce n'est pas notre combat !
769
01:11:25,527 --> 01:11:26,528
Écoutons Aurélius.
770
01:11:27,112 --> 01:11:28,280
Je parlerai en son nom.
771
01:11:38,540 --> 01:11:40,751
Tout ce qu'on vous a dit est vrai.
772
01:11:41,669 --> 01:11:43,045
Je suis César.
773
01:11:45,839 --> 01:11:48,258
Nous venions quêter votre loyauté,
774
01:11:48,509 --> 01:11:50,260
et Rome vous fut déloyale.
775
01:11:51,011 --> 01:11:52,346
Si c'est la bonne voie,
776
01:11:52,846 --> 01:11:56,183
si cela sauve des vies,
je me rendrai à Vortgyn.
777
01:12:00,938 --> 01:12:03,440
Votre décision fixera mon destin.
778
01:12:03,774 --> 01:12:05,609
Voyons,
c'est notre empereur !
779
01:12:06,235 --> 01:12:08,362
Une seule journée en décidera.
780
01:12:09,321 --> 01:12:10,989
Un ultime combat.
781
01:12:11,657 --> 01:12:15,160
À l'aube, nous irons
nous retrancher au fort.
782
01:12:15,994 --> 01:12:17,246
Ceux qui nous suivront
783
01:12:17,579 --> 01:12:19,623
seront accueillis en frères.
784
01:12:20,332 --> 01:12:22,918
Nous quitterons aussi les autres
en frères.
785
01:12:24,378 --> 01:12:25,671
Je vous salue tous.
786
01:12:27,673 --> 01:12:28,841
Ave, César.
787
01:12:38,517 --> 01:12:40,727
Tu as gardé ton armure
tout ce temps ?
788
01:12:40,978 --> 01:12:43,730
Être 10 ans paysan,
ça incite à se battre.
789
01:12:44,231 --> 01:12:45,983
Être 20 ans légionnaire,
790
01:12:46,316 --> 01:12:48,569
ça apprend
à se tenir toujours prêt.
791
01:12:48,819 --> 01:12:50,154
Tu es un brave.
792
01:12:56,535 --> 01:12:57,953
Faite pour mon frère.
793
01:12:58,454 --> 01:12:59,496
Il en aura besoin.
794
01:13:00,956 --> 01:13:02,541
Il a grandi, depuis.
795
01:13:32,196 --> 01:13:34,823
Si nous mourons tous demain,
796
01:13:35,199 --> 01:13:37,117
que devient la prophétie ?
797
01:13:37,993 --> 01:13:40,204
Notre foi est mise à l'épreuve
798
01:13:40,454 --> 01:13:42,873
et nous sommes
les garants de la foi.
799
01:13:45,542 --> 01:13:47,502
Nous entretenons la flamme.
800
01:13:49,213 --> 01:13:52,424
La suite, il ne nous est pas donné
de la savoir.
801
01:14:54,903 --> 01:14:57,114
Si nous ne voyons pas
demain se lever...
802
01:14:59,950 --> 01:15:01,952
Rien ne pourra nous séparer.
803
01:15:04,246 --> 01:15:05,205
Commandant !
804
01:15:16,133 --> 01:15:18,260
Un garçon prit un jour ton épée.
805
01:15:22,597 --> 01:15:24,683
Prendrais-tu la sienne en échange ?
806
01:15:26,685 --> 01:15:28,228
J'en ferais bon usage.
807
01:15:29,146 --> 01:15:31,690
Et saluerais César,
son détenteur.
808
01:15:41,575 --> 01:15:43,076
Tu es César.
809
01:15:44,244 --> 01:15:45,704
Où que tu sois...
810
01:15:47,622 --> 01:15:49,082
souviens-t'en.
811
01:16:20,572 --> 01:16:21,698
Mes amis...
812
01:16:23,200 --> 01:16:25,160
nous avons connu de tels matins.
813
01:16:26,119 --> 01:16:30,457
Regardé le lever du soleil, sans
savoir si ce serait notre dernier.
814
01:16:30,707 --> 01:16:33,960
J'ai vu des camarades
à peine sortis de l'enfance
815
01:16:34,294 --> 01:16:35,879
trembler avant leur 1er combat.
816
01:16:36,129 --> 01:16:37,339
Par un matin froid.
817
01:16:38,215 --> 01:16:39,925
Assurément, Démétrius.
818
01:16:40,550 --> 01:16:42,594
Vous, hommes de la 9e légion,
819
01:16:42,844 --> 01:16:43,762
nous tous,
820
01:16:44,054 --> 01:16:45,430
avons lutté ensemble
821
01:16:45,680 --> 01:16:48,225
toute notre vie
pour l'empire de nos ancêtres
822
01:16:48,475 --> 01:16:52,812
et ensemble, nous avons vu cet empire
réduit en poussière.
823
01:16:55,815 --> 01:16:58,443
Perdant des amis sincères,
en chemin.
824
01:16:59,486 --> 01:17:02,072
Et j'avoue
qu'aux moments les plus noirs,
825
01:17:02,405 --> 01:17:05,158
j'ai cru qu'il ne restait
plus rien à défendre.
826
01:17:05,784 --> 01:17:06,826
Puis j'ai appris,
827
01:17:07,410 --> 01:17:10,705
par la sagesse d'autres,
qu'il reste une bataille à mener.
828
01:17:11,706 --> 01:17:13,166
Contre la tyrannie...
829
01:17:13,917 --> 01:17:15,710
et le massacre d'innocents.
830
01:17:16,044 --> 01:17:19,256
Défendons jusqu'au dernier souffle
l'île de Bretagne
831
01:17:19,506 --> 01:17:21,883
contre qui veut
lui arracher son âme !
832
01:17:22,842 --> 01:17:23,802
Notre postérité
833
01:17:24,135 --> 01:17:25,387
se souviendra
834
01:17:25,720 --> 01:17:26,805
qu'il exista bien
835
01:17:27,055 --> 01:17:29,307
des soldats romains
à épée romaine
836
01:17:29,557 --> 01:17:30,725
et coeur de Romain !
837
01:17:30,976 --> 01:17:31,685
Ave, César !
838
01:17:33,979 --> 01:17:34,729
Démétrius !
839
01:17:36,523 --> 01:17:37,524
Commandant !
840
01:17:55,125 --> 01:17:55,834
Combien ?
841
01:17:56,543 --> 01:17:58,336
Mille. Peut-être plus.
842
01:17:58,837 --> 01:18:00,505
Moins que je ne pensais.
843
01:18:02,799 --> 01:18:04,092
Couvrez les remparts.
844
01:18:04,342 --> 01:18:06,720
Tertius, commande les archers.
845
01:18:13,935 --> 01:18:15,103
Archers !
846
01:18:24,529 --> 01:18:25,280
À l'attaque !
847
01:18:35,498 --> 01:18:36,499
Tendez !
848
01:18:37,500 --> 01:18:38,543
Tirez !
849
01:18:46,301 --> 01:18:48,261
Vortgyn, reçois...
850
01:18:50,013 --> 01:18:50,764
le feu !
851
01:19:09,741 --> 01:19:10,700
Un sorcier !
852
01:19:11,993 --> 01:19:13,077
Ils ont un sorcier !
853
01:19:16,664 --> 01:19:17,749
Ça, un sorcier ?
854
01:19:18,416 --> 01:19:20,210
C'est le dépositaire de l'épée.
855
01:19:36,476 --> 01:19:37,393
Reste près de moi.
856
01:19:42,857 --> 01:19:44,609
La porte va céder !
857
01:20:28,111 --> 01:20:29,112
Démétrius !
858
01:20:52,927 --> 01:20:54,721
Rapportez-moi l'épée de César !
859
01:22:00,328 --> 01:22:01,662
J'espérais tant...
860
01:22:01,913 --> 01:22:03,831
Ils sont trop nombreux, l'ami.
861
01:22:04,165 --> 01:22:05,625
Peine perdue.
862
01:22:25,061 --> 01:22:26,020
Les voilà !
863
01:22:45,831 --> 01:22:46,874
La neuvième.
864
01:22:47,959 --> 01:22:49,627
Le combat devient loyal.
865
01:23:00,471 --> 01:23:01,847
Jusqu'au dernier souffle.
866
01:23:05,393 --> 01:23:06,644
Formez la tortue !
867
01:25:16,398 --> 01:25:17,233
Romulus ?
868
01:25:33,415 --> 01:25:35,793
Pour tout ce que tu as fait
à mon pays,
869
01:25:36,126 --> 01:25:37,378
à ma Bretagne,
870
01:25:37,628 --> 01:25:38,420
brûle en enfer !
871
01:25:51,100 --> 01:25:51,851
Voyez !
872
01:25:56,230 --> 01:25:58,482
Le tyran Vortgyn...
873
01:25:59,108 --> 01:25:59,858
est mort !
874
01:28:21,792 --> 01:28:22,876
Voilà pour ma mère.
875
01:28:26,130 --> 01:28:27,506
Et mon père.
876
01:29:00,706 --> 01:29:01,957
Reste...
877
01:29:11,633 --> 01:29:13,051
Reste avec nous.
878
01:29:23,312 --> 01:29:25,272
Tu t'es battu en dragon.
879
01:29:25,856 --> 01:29:28,483
Et toi, en fils de dragon.
880
01:29:41,288 --> 01:29:42,748
Tu as juré de me défendre.
881
01:29:44,541 --> 01:29:45,709
Jusqu'au dernier souffle.
882
01:29:46,918 --> 01:29:48,503
T'ai-je délié du serment ?
883
01:29:51,673 --> 01:29:52,424
Alors, vis...
884
01:29:53,008 --> 01:29:54,593
Aurélius Antonius.
885
01:30:31,671 --> 01:30:32,798
Vous tous,
886
01:30:33,048 --> 01:30:35,175
dernière de mes légions,
887
01:30:36,510 --> 01:30:38,804
vous avez remporté
une grande victoire.
888
01:30:39,763 --> 01:30:41,306
Mais à présent, je dis :
889
01:30:42,474 --> 01:30:44,017
assez de sang.
890
01:30:47,813 --> 01:30:48,814
Assez de guerres !
891
01:31:20,804 --> 01:31:23,807
Voici comment
les derniers Romains s'établirent
892
01:31:24,057 --> 01:31:25,267
ici, en Bretagne,
893
01:31:25,517 --> 01:31:28,311
et comment,
après des années de tumulte,
894
01:31:28,562 --> 01:31:31,148
ils apportèrent la paix
à cette terre.
895
01:31:31,898 --> 01:31:34,568
Qu'est devenu le commandant,
Aurélius ?
896
01:31:34,901 --> 01:31:36,278
Il survécut.
897
01:31:36,528 --> 01:31:39,197
Il prit la guerrière Mira
pour épouse.
898
01:31:39,447 --> 01:31:40,782
Et Romulus, le garçon ?
899
01:31:41,032 --> 01:31:42,909
Ils l'élevèrent comme leur fils.
900
01:31:43,160 --> 01:31:45,453
Il devint un souverain éclairé.
901
01:31:47,164 --> 01:31:49,040
Et prit un nom celte :
902
01:31:49,291 --> 01:31:50,625
"Fils de dragon".
903
01:31:51,209 --> 01:31:52,794
Pendragon.
904
01:31:53,128 --> 01:31:54,796
Pendragon ? C'est mon père.
905
01:31:55,130 --> 01:31:57,924
Et te rappelles-tu
la petite Ygraine ?
906
01:31:58,258 --> 01:32:00,176
- Il l'épousa.
- Ma mère ?
907
01:32:01,469 --> 01:32:03,179
Et Ambrosinus
908
01:32:03,805 --> 01:32:05,932
reprit son vrai nom.
909
01:32:06,975 --> 01:32:07,726
Merlin.
910
01:32:08,018 --> 01:32:08,768
Toi ?
911
01:32:09,394 --> 01:32:11,229
Ce n'est qu'une histoire.
912
01:32:11,479 --> 01:32:13,106
Que tu as inventée.
Une légende.
913
01:32:13,481 --> 01:32:14,858
Arthur...
914
01:32:16,443 --> 01:32:18,987
- T'ai-je jamais menti ?
- Chaque jour.
915
01:32:28,079 --> 01:32:28,830
C'est ici...
916
01:32:29,748 --> 01:32:32,083
que la dernière légion
a fait face.
917
01:32:39,215 --> 01:32:41,635
De grandes légendes sont nées ici.
918
01:32:42,969 --> 01:32:44,638
Dont tu es le héros.
919
01:32:45,096 --> 01:32:46,431
Bien entendu.
920
01:33:01,988 --> 01:33:04,115
Il faut bien des héros, non ?
921
01:41:36,293 --> 01:41:38,837
Sous-titres : Pierre Arson
922
01:41:39,088 --> 01:41:41,882
Sous-titrage : VIDÉODIO