1 00:04:13,000 --> 00:04:14,085 Localización. 2 00:04:20,132 --> 00:04:22,301 Localización: Tierra. Tecnología: Edad de Hielo. 3 00:04:23,636 --> 00:04:25,096 Colonia en decadencia abandonada. 4 00:04:26,138 --> 00:04:28,057 Buscar naves. 5 00:04:34,313 --> 00:04:35,564 No se encontraron naves. 6 00:04:38,234 --> 00:04:39,527 Lenguaje. 7 00:04:42,655 --> 00:04:44,282 Cargando dialecto: escandinavo. 8 00:05:20,318 --> 00:05:22,778 Baliza de búsqueda activada. 9 00:05:36,250 --> 00:05:37,460 Maldita sea. 10 00:05:42,298 --> 00:05:43,382 Arma. 11 00:06:02,526 --> 00:06:04,111 Duerme bien, Señor. 12 00:09:53,674 --> 00:09:54,842 Es la hora, Freya. 13 00:09:54,967 --> 00:09:56,677 Ya te lo dije, Padre. 14 00:09:56,802 --> 00:09:58,888 La respuesta es no. 15 00:09:59,055 --> 00:10:01,724 ¡Wulfric será un buen hombre! 16 00:10:01,849 --> 00:10:04,560 Contigo a su lado, quizás un buen rey. 17 00:10:05,728 --> 00:10:08,481 Será como su padre, un tirano y un asesino. 18 00:10:08,606 --> 00:10:10,191 ¡No me casaré con él! 19 00:10:19,659 --> 00:10:21,410 Entonces será mejor que elijas a otro. 20 00:10:21,577 --> 00:10:23,746 Porque cuando él sea rey, será demasiado tarde para negarse. 21 00:10:23,871 --> 00:10:26,290 ¡Pues no lo hagas rey! 22 00:10:33,631 --> 00:10:35,299 - Déjame ver eso. - Está bien. 23 00:10:35,466 --> 00:10:36,926 ¡Déjame verlo! 24 00:10:47,812 --> 00:10:49,647 No me estoy volviendo más joven, Freya. 25 00:10:50,648 --> 00:10:53,609 Sólo quiero asegurarme de que estarás bien cuidada después... 26 00:10:53,985 --> 00:10:55,361 ...de que me haya ido. 27 00:10:56,779 --> 00:10:58,948 Lo sé, Padre. Lo sé. 28 00:10:59,115 --> 00:11:00,366 Y... 29 00:11:00,866 --> 00:11:03,578 ...si alguien puede hacer que Wulfric mantenga la paz... 30 00:11:04,537 --> 00:11:07,373 ...por los dioses, esa eres tú. 31 00:11:14,422 --> 00:11:19,051 Yo domino a Herot y Freya me domina a mí. 32 00:11:21,304 --> 00:11:22,763 No lo creo. 33 00:11:24,390 --> 00:11:26,642 Y ninguna reina mía luchará como un hombre. 34 00:11:33,691 --> 00:11:35,526 Cuidaré de ti. 35 00:11:39,864 --> 00:11:41,032 Ella es como su madre. 36 00:11:42,742 --> 00:11:45,411 Harías bien si la trataras más delicadamente. 37 00:11:46,370 --> 00:11:48,164 No hay nada delicado en ella. 38 00:11:51,208 --> 00:11:52,585 La aldea de Gunnar fue saqueada. 39 00:11:54,211 --> 00:11:55,421 ¿Qué sucedió? 40 00:11:56,756 --> 00:11:57,840 No lo sé. 41 00:11:58,007 --> 00:11:59,800 No había cadáveres, nada. 42 00:12:01,969 --> 00:12:03,262 ¿Esclavos? 43 00:12:03,888 --> 00:12:05,222 Demasiada sangre. 44 00:12:06,390 --> 00:12:07,850 ¿Qué hay de Gunnar? 45 00:12:08,059 --> 00:12:10,061 Todavía sigue comerciando con los escandinavos. 46 00:12:10,186 --> 00:12:11,979 Volverá antes de las nieves. 47 00:12:13,439 --> 00:12:15,191 Pensará que fuimos nosotros. 48 00:12:16,692 --> 00:12:18,194 Debería haber sido. 49 00:12:18,402 --> 00:12:19,779 ¿Lo fue? 50 00:12:24,533 --> 00:12:26,160 No. 51 00:12:26,285 --> 00:12:28,537 Capturamos a un hombre en un bosque cercano. 52 00:12:28,746 --> 00:12:30,122 ¿Uno de los nuestros? 53 00:12:32,500 --> 00:12:35,544 Bueno, ¿de qué tribu era? ¿Franco, Eslavo? 54 00:12:35,711 --> 00:12:38,631 No lo sé. Pero lo descubriremos. 55 00:12:38,923 --> 00:12:40,424 Bueno, hazlo rápido. 56 00:12:43,010 --> 00:12:44,679 Será la guerra si no lo haces. 57 00:12:56,524 --> 00:12:58,150 Me llevaré esos. 58 00:13:14,584 --> 00:13:15,668 Tráiganlo. 59 00:13:21,799 --> 00:13:23,301 Así que, ¿quién eres, Forastero? 60 00:13:24,427 --> 00:13:26,053 Yo le contestaría, amigo. 61 00:13:26,304 --> 00:13:27,388 ¡Tu nombre! 62 00:13:27,513 --> 00:13:29,640 Mi nombre es... 63 00:13:32,518 --> 00:13:33,561 ...Kainan. 64 00:13:33,603 --> 00:13:36,230 ¿Kainan? ¿Qué nombre es ese? 65 00:13:36,355 --> 00:13:37,857 ¿De dónde eres? 66 00:13:38,608 --> 00:13:41,152 De una isla del norte. 67 00:13:41,319 --> 00:13:42,903 ¿Por qué atacaste la aldea de Gunnar? 68 00:13:43,029 --> 00:13:44,196 Yo no ataqué a nadie. 69 00:13:44,322 --> 00:13:45,448 ¿Entonces por qué estabas por allí? 70 00:13:45,573 --> 00:13:47,408 - Estaba cazando. - ¿Cazando? 71 00:13:47,533 --> 00:13:48,576 ¿Cazando qué? 72 00:13:48,701 --> 00:13:49,994 Eso. 73 00:13:54,832 --> 00:13:55,958 Un dragón. 74 00:14:02,715 --> 00:14:03,799 ¡Dime! ¿Por qué estabas allí? 75 00:14:03,925 --> 00:14:05,176 ¿Dónde están tus hombres? 76 00:14:05,343 --> 00:14:06,344 Ya te lo dije. 77 00:14:08,387 --> 00:14:09,847 No me mientas. 78 00:14:10,806 --> 00:14:14,185 Sigue con lo de los dragones. A mí me gusta eso. 79 00:14:16,062 --> 00:14:17,271 De acuerdo. 80 00:14:17,396 --> 00:14:18,856 Te lo diré. 81 00:14:23,110 --> 00:14:25,988 Estaba cazando dragones. 82 00:14:41,128 --> 00:14:42,171 Aún no. 83 00:15:23,588 --> 00:15:24,797 El prisionero está herido. 84 00:15:25,756 --> 00:15:27,425 También tú, por lo que parece. 85 00:15:29,260 --> 00:15:30,803 Y necesita cuidados... 86 00:15:31,971 --> 00:15:34,724 Yo tengo trabajo que hacer. Limpia tú tus propios desastres 87 00:15:40,938 --> 00:15:42,273 Al demonio con ello entonces. 88 00:15:43,941 --> 00:15:45,484 Su muerte caerá sobre tu conciencia. 89 00:16:49,715 --> 00:16:50,800 ¡Bjorn! 90 00:16:51,634 --> 00:16:52,885 Necesita cuidados. 91 00:16:58,266 --> 00:16:59,600 Déjame pasar. 92 00:17:06,691 --> 00:17:08,734 ¡Es suficiente! ¡Fuera! 93 00:17:48,733 --> 00:17:50,234 ¿Qué te dijo? 94 00:17:50,568 --> 00:17:51,819 Nada. 95 00:17:52,194 --> 00:17:54,030 Algunas mentiras sobre un dragón. 96 00:17:56,407 --> 00:17:57,783 Pero oculta algo. 97 00:17:59,577 --> 00:18:00,995 Sigue dándole. 98 00:18:01,913 --> 00:18:03,706 Tengo que enviar a caballeros a buscar a Gunnar. 99 00:18:03,831 --> 00:18:06,208 Tiene que saber que no fuimos nosotros. 100 00:18:06,334 --> 00:18:08,878 Nunca nos creerá. No cuando vea su aldea. 101 00:18:09,587 --> 00:18:11,714 Debimos matarlo cuando tuvimos la oportunidad. 102 00:18:12,048 --> 00:18:13,883 Como hubiera hecho tu padre. 103 00:18:14,091 --> 00:18:15,259 Y hubiera hecho lo correcto. 104 00:18:15,426 --> 00:18:16,552 La muerte de mi padre es culpa de Gunnar. 105 00:18:16,677 --> 00:18:19,263 Tu padre murió porque era un idiota. 106 00:18:31,525 --> 00:18:33,569 Quieres matar a Gunnar. 107 00:18:35,029 --> 00:18:36,739 Entiendo eso. 108 00:18:37,573 --> 00:18:39,242 Y quieres gobernar aquí. 109 00:18:39,408 --> 00:18:41,369 Lo entiendo también. 110 00:18:42,578 --> 00:18:47,333 Pero no será tu espada la que te haga rey, ni el Shield Hall. 111 00:18:48,292 --> 00:18:52,463 Es como domines tu cabeza y tu corazón. 112 00:18:53,965 --> 00:18:56,050 Hasta que comprendas eso... 113 00:18:57,134 --> 00:18:59,971 ...nunca portarás esto. 114 00:19:26,581 --> 00:19:27,748 Agua. 115 00:19:29,834 --> 00:19:31,043 Por favor. 116 00:19:51,147 --> 00:19:52,231 Gracias. 117 00:19:56,068 --> 00:19:57,528 ¿Hiciste lo que dicen? 118 00:19:58,195 --> 00:20:00,072 ¿Atacaste la aldea de Gunnar? 119 00:20:02,199 --> 00:20:03,409 No. 120 00:20:17,840 --> 00:20:18,925 ¡Bjorn! 121 00:20:58,031 --> 00:20:59,199 Está afilada. 122 00:21:00,217 --> 00:21:01,593 Nunca está lo suficiente afilada. 123 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Si Gunnar viene esta noche-- 124 00:21:02,844 --> 00:21:06,056 Si Gunnar viene esta noche meterá esa espada directa en tu trasero. 125 00:21:07,099 --> 00:21:09,059 Así que desearás que no esté tan afilada. 126 00:21:29,454 --> 00:21:30,664 ¿Hueles eso? 127 00:21:40,299 --> 00:21:41,592 ¿Arn? 128 00:22:24,676 --> 00:22:25,844 ¡Los centinelas desaparecieron! 129 00:22:26,011 --> 00:22:28,555 ¡Es Gunnar! ¡Vayan a las murallas! 130 00:22:42,986 --> 00:22:44,238 ¿Dónde están? 131 00:22:46,365 --> 00:22:48,951 - ¿Son jinetes? - Dame mi espada, mujer. 132 00:22:57,292 --> 00:22:58,335 Están dentro de las murallas. 133 00:22:58,502 --> 00:22:59,878 Toma a tus hombres, despliéguense. 134 00:23:00,045 --> 00:23:01,588 ¡El resto vengan conmigo! 135 00:23:39,126 --> 00:23:40,460 ¡Gunnar! 136 00:25:06,755 --> 00:25:08,257 ¡Moorwen! 137 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 ¡Se está escapando! 138 00:25:32,823 --> 00:25:34,032 ¡Sácalo de aquí! 139 00:25:35,284 --> 00:25:36,368 ¿Dónde está Gunnar? 140 00:25:36,493 --> 00:25:37,703 No lo sé. 141 00:25:49,381 --> 00:25:51,633 ¿Qué puede haber hecho esto? 142 00:27:59,011 --> 00:28:01,638 - Bien, levanta. - Fue el demonio, Mimir. 143 00:28:01,763 --> 00:28:03,682 Vino a arrastrarnos hasta Jotunheim... 144 00:28:03,849 --> 00:28:05,601 ...y a congelarnos de muerte. 145 00:28:05,726 --> 00:28:08,478 Ya basta de tu espíritu del bosque, Unferth. 146 00:28:10,439 --> 00:28:12,608 Eran los jinetes Francos. ¡Estoy seguro! 147 00:28:14,192 --> 00:28:15,193 Treparon por las murallas. 148 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 ¿Y luego qué, Boromir? 149 00:28:16,820 --> 00:28:19,323 Todos vimos el cadáver de Bjorn. Fue ensartado hasta la muerte. 150 00:28:19,448 --> 00:28:21,199 Fue un animal. ¡No! 151 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 ¡Esto es obra de Lucifer! 152 00:28:23,201 --> 00:28:26,788 Nos visita porque enterraste al Rey Halga como a un pagano... 153 00:28:26,914 --> 00:28:27,998 ...y no como un cristiano. 154 00:28:28,123 --> 00:28:29,166 Mi padre era un Vikingo. 155 00:28:29,333 --> 00:28:32,586 Rendía culto a Odín no a un carpintero clavado a una cruz. 156 00:28:32,836 --> 00:28:35,255 ¡Y que sea maldecido si esto no lo hizo un oso! 157 00:28:43,347 --> 00:28:47,392 Primero Gunnar, ahora nosotros. 158 00:28:48,810 --> 00:28:51,980 Tres de mis hombres están desparecidos, cinco están muertos. 159 00:28:53,231 --> 00:28:55,108 Quizás los tenga Odín. 160 00:29:04,117 --> 00:29:08,455 ¿Así que, por qué no me cuentas sobre tu dragón? 161 00:29:10,916 --> 00:29:12,793 Mi gente lo llama Moorwen. 162 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 ¿Un Moorwen? 163 00:29:15,921 --> 00:29:18,257 Nunca he oído tal cosa. 164 00:29:19,591 --> 00:29:20,759 Créeme. 165 00:29:20,926 --> 00:29:22,135 La primera vez que vi uno... 166 00:29:22,261 --> 00:29:24,263 ...no sabía lo que estaba mirando. 167 00:29:26,223 --> 00:29:28,725 Sólo era una mancha de luz en la oscuridad. 168 00:29:29,726 --> 00:29:31,311 No podría haber sido nada significante. 169 00:29:32,562 --> 00:29:35,983 Pero así es como atrae a sus presas, con luz. 170 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 Un ser luminiscente. 171 00:29:39,403 --> 00:29:43,407 Mata a hombres, a bestias, todo. 172 00:29:44,449 --> 00:29:46,660 Y huele como la muerte. 173 00:29:47,202 --> 00:29:48,370 No hay nada parecido aquí. 174 00:29:48,495 --> 00:29:50,247 Sí, lo hay. 175 00:29:51,373 --> 00:29:53,083 Porque yo lo traje. 176 00:29:55,961 --> 00:29:57,170 ¡Silencio! 177 00:29:58,505 --> 00:29:59,840 ¡Suéltenlo! 178 00:30:01,300 --> 00:30:02,467 ¡Ven aquí! 179 00:30:09,224 --> 00:30:11,852 Dices que eres responsable de esto. 180 00:30:11,977 --> 00:30:13,270 Sí. 181 00:30:13,729 --> 00:30:15,731 Lo tenía en mi nave, mató a mi gente. 182 00:30:15,856 --> 00:30:17,441 Entonces colisionamos aquí. 183 00:30:17,899 --> 00:30:19,860 Sé que no me crees... 184 00:30:19,985 --> 00:30:23,363 ...pero esta cosa ha marcado su territorio y tú estás dentro. 185 00:30:30,162 --> 00:30:34,207 Piensas que puedes asustarnos con cuentos de niños. 186 00:30:34,333 --> 00:30:36,168 No es un cuento. 187 00:30:37,920 --> 00:30:39,796 Pero lo que sea que pienses que hizo esto... 188 00:30:40,255 --> 00:30:42,257 ...lo vas a cazar, ¿verdad? 189 00:30:46,637 --> 00:30:48,055 Llévame contigo. 190 00:30:52,351 --> 00:30:53,977 ¿Cómo se supone que luche que así? 191 00:30:54,144 --> 00:30:55,479 Así no lo harás. 192 00:30:56,229 --> 00:30:57,648 Ese es tuyo. 193 00:30:59,691 --> 00:31:00,817 ¿Qué hago con él? 194 00:31:00,984 --> 00:31:02,319 ¡Oye! ¿Qué hago con él? 195 00:31:02,486 --> 00:31:03,820 Forastero. 196 00:31:14,623 --> 00:31:17,084 ¡Suficiente! Monta. 197 00:31:55,914 --> 00:31:57,249 ¿Cómo está tu mandíbula? 198 00:31:59,376 --> 00:32:00,544 ¡Tu mandíbula! 199 00:32:00,919 --> 00:32:02,129 ¿Freya? 200 00:32:04,464 --> 00:32:06,550 Toma. Prueba esto. 201 00:32:07,050 --> 00:32:11,430 Cura todo, desde una herida de espada en los intestinos hasta un corazón roto. 202 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 No deberías sentirte tan mal: 203 00:32:15,684 --> 00:32:16,893 ¿Ves eso? 204 00:32:17,019 --> 00:32:19,479 Ella una vez me clavó un tenedor. 205 00:32:19,730 --> 00:32:23,066 Parece que tomé demasiada confianza cuando estaba borracho. 206 00:32:23,775 --> 00:32:26,570 Bueno, ¡vamos! ¡Bebe! 207 00:32:34,786 --> 00:32:35,996 Bueno, ¿verdad? 208 00:32:37,748 --> 00:32:38,832 ¿Qué es? 209 00:32:38,874 --> 00:32:40,083 ¿¡Qué es!? 210 00:32:40,250 --> 00:32:42,127 ¿De qué tipo de estanque saliste? 211 00:32:42,294 --> 00:32:43,754 Es un lugar que está lejos de aquí. 212 00:32:43,921 --> 00:32:45,005 Seguro. 213 00:32:45,047 --> 00:32:48,926 Remoto y triste ya que no han probado el aguamiel de Herot. 214 00:32:54,514 --> 00:32:56,683 A Boromir le encanta ese brebaje. 215 00:32:58,143 --> 00:32:59,853 Sabes, Forastero... 216 00:33:00,228 --> 00:33:03,941 ...nosotros comerciamos en todas las direcciones y a miles de millas. 217 00:33:04,691 --> 00:33:09,446 Sur, Este y Oeste, no al Norte. 218 00:33:10,822 --> 00:33:12,324 No hay nada allí. 219 00:33:12,491 --> 00:33:14,034 Quizás no has buscado lo suficientemente lejos. 220 00:33:14,159 --> 00:33:15,786 Tal vez. 221 00:33:16,203 --> 00:33:20,791 ¿Pero qué hace un hombre que vive tan lejos en estos mares? 222 00:33:21,375 --> 00:33:23,126 Tenemos un puesto de avanzada cerca de aquí. 223 00:33:23,335 --> 00:33:27,464 ¿Y ahí fue donde este Moorwen asaltó tu nave? 224 00:33:31,510 --> 00:33:32,594 Sí. 225 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Y lo que hizo a tu aldea, se lo hizo a la mía. 226 00:33:37,015 --> 00:33:39,268 Estábamos retirando los cadáveres para enterrarlos. 227 00:33:39,726 --> 00:33:41,895 Ahí es cuando debió haber abordado la nave. 228 00:33:45,857 --> 00:33:47,025 ¡Esperen! 229 00:34:02,291 --> 00:34:03,834 Un oso pasó por este camino. 230 00:34:04,710 --> 00:34:06,670 Han pasado por aquí muchos animales desde entonces. 231 00:34:07,504 --> 00:34:09,464 Deberíamos separarnos e intentar encontrar el rastro principal. 232 00:34:09,631 --> 00:34:11,174 Esa es una mala idea. 233 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 Deberíamos permanecer juntos. 234 00:34:15,137 --> 00:34:16,471 Formaremos parejas. 235 00:34:16,597 --> 00:34:20,058 Wulfric, tú irás con el Forastero. 236 00:36:29,896 --> 00:36:31,398 Un oso no haría esto. 237 00:36:52,002 --> 00:36:53,253 Está aquí. 238 00:37:07,142 --> 00:37:08,769 ¡Wulfric! ¡Espera! 239 00:38:04,700 --> 00:38:06,285 Eso es un oso. 240 00:38:16,712 --> 00:38:17,921 ¡Forastero! 241 00:38:22,593 --> 00:38:23,885 Toma esta espada. 242 00:38:24,886 --> 00:38:26,138 Y tu vida, también. 243 00:38:27,431 --> 00:38:28,849 Es tuya de nuevo. 244 00:38:42,195 --> 00:38:46,408 ¡Wulfric! ¡Wulfric! 245 00:38:46,408 --> 00:38:48,785 ¡Wulfric! ¡Wulfric! 246 00:39:39,879 --> 00:39:42,548 ¡Kainan! 247 00:39:42,715 --> 00:39:47,136 ¡Kainan! ¡Kainan! 248 00:40:01,859 --> 00:40:02,902 ¡Siéntate aquí! 249 00:40:02,943 --> 00:40:05,029 Sé mi huésped esta noche. 250 00:40:05,738 --> 00:40:09,366 ¡Hija! Kainan necesita algo de beber. 251 00:40:11,410 --> 00:40:15,289 Ves, ahora luces como un Vikingo. 252 00:40:15,414 --> 00:40:16,874 ¿Verdad, Freya? 253 00:40:20,961 --> 00:40:22,338 Tal vez. 254 00:40:26,008 --> 00:40:28,511 Nadie prepara esto mejor que mi cocina. 255 00:40:29,345 --> 00:40:30,805 ¡Coman! 256 00:40:31,263 --> 00:40:36,227 Ahí estaba yo, corriendo hacia la cueva delante de todos... 257 00:40:36,519 --> 00:40:39,814 ...cuando de repente, salió de la nada el más grande... 258 00:40:39,939 --> 00:40:44,485 ...y feroz oso que jamás haya visto. 259 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Quebró a dos hombres fornidos... 260 00:40:47,113 --> 00:40:49,657 ...y estuvo a punto de comerse al propio rey también... 261 00:40:49,782 --> 00:40:52,576 ...pero el Forastero le clavó su espada. 262 00:40:53,369 --> 00:40:56,497 Verás, el oso estaba ahí. 263 00:40:56,622 --> 00:40:58,958 ¡No! ¡Allí! 264 00:40:59,125 --> 00:41:03,546 Y Rothgar estaba... Rothgar estaba aquí. 265 00:41:04,088 --> 00:41:06,882 ¿Qué es esto? 266 00:41:09,301 --> 00:41:13,431 Entrando a escondidas en el Shield Hall sin permiso. 267 00:41:13,556 --> 00:41:14,557 ¡Fuera de aquí! 268 00:41:14,723 --> 00:41:15,891 ¡Espera! 269 00:41:16,016 --> 00:41:17,643 ¿Cuál es tu nombre? 270 00:41:19,311 --> 00:41:20,938 Respóndele, amigo. 271 00:41:23,649 --> 00:41:26,193 Toma. ¿Estás hambriento? 272 00:41:33,743 --> 00:41:37,496 Quiere ver la espada que mató al oso. 273 00:41:46,130 --> 00:41:47,298 No. 274 00:41:47,673 --> 00:41:50,843 Te la daré a cambio de que me digas tu nombre. 275 00:41:57,183 --> 00:41:58,559 Eric. 276 00:42:00,019 --> 00:42:01,479 Eric. 277 00:42:04,190 --> 00:42:07,985 Una espada por un nombre. 278 00:42:14,283 --> 00:42:16,952 Sólo devuélvela de una pieza. 279 00:42:20,247 --> 00:42:22,958 Sus padres fueron asesinados por unos jinetes hace un año. 280 00:42:25,711 --> 00:42:27,046 El chico estará bien. 281 00:42:27,713 --> 00:42:29,673 Lo cuidaremos nosotros mismos. 282 00:42:32,551 --> 00:42:36,138 ¡Escudos! 283 00:42:39,350 --> 00:42:41,227 ¡Escudos! 284 00:42:41,894 --> 00:42:43,687 ¡Escudos! Eso es. 285 00:42:46,399 --> 00:42:51,362 ¡Escudos! ¡Escudos! ¡Escudos! 286 00:43:12,049 --> 00:43:13,217 ¡Tú! 287 00:43:17,513 --> 00:43:18,556 ¡Kainan! 288 00:43:18,681 --> 00:43:20,015 Tú. 289 00:43:20,141 --> 00:43:22,643 ¡Kainan! ¡Kainan! ¡Kainan! 290 00:43:42,121 --> 00:43:43,247 ¡Levanta! 291 00:43:49,795 --> 00:43:52,465 ¡Kainan! ¡Kainan! 292 00:44:01,099 --> 00:44:02,183 ¿Y ahora qué? 293 00:44:02,308 --> 00:44:03,643 Sígueme. 294 00:44:59,115 --> 00:45:00,533 El Forastero está bien. 295 00:45:00,700 --> 00:45:03,244 ¿Te importa apostar un poco de oro en él? 296 00:45:04,120 --> 00:45:06,456 Nadie vence a Wulfric en los escudos. 297 00:45:19,761 --> 00:45:20,929 ¡Kainan! 298 00:45:37,820 --> 00:45:39,030 Ahora intenta esto. 299 00:45:57,006 --> 00:45:58,216 ¡Demonios! 300 00:45:58,716 --> 00:46:00,301 ¿Estás listo para esto, Boromir? 301 00:46:11,312 --> 00:46:12,438 Lo estoy ahora. 302 00:46:14,440 --> 00:46:15,441 De acuerdo. 303 00:46:54,272 --> 00:46:55,481 No está mal. 304 00:47:44,697 --> 00:47:45,907 Lo siento. 305 00:47:53,998 --> 00:47:55,083 Forastero, quería-- 306 00:47:55,124 --> 00:47:56,376 Kainan. 307 00:47:56,542 --> 00:47:58,002 Me llamo Kainan. 308 00:47:58,503 --> 00:47:59,837 Kainan... 309 00:48:00,421 --> 00:48:02,465 ...quería agradecerte por traer de vuelta a mi padre junto a mí. 310 00:48:02,632 --> 00:48:04,467 Por salvarle la vida. 311 00:48:08,554 --> 00:48:12,684 Pasó tan rápido que lo hice sin pensar. 312 00:48:13,560 --> 00:48:15,019 ¿Como cuando me golpeaste? 313 00:48:15,645 --> 00:48:17,146 ¿Te golpeé? 314 00:48:19,357 --> 00:48:21,025 Sí, siento eso. 315 00:48:21,442 --> 00:48:22,860 Ahora estamos empatados. 316 00:48:34,914 --> 00:48:36,541 Todas las mujeres hablan de ti. 317 00:48:39,127 --> 00:48:42,922 Dicen que vienes de un lugar más lejano al hielo. 318 00:48:44,632 --> 00:48:47,677 Escuché a una decir que venías del hogar de los Dioses. 319 00:48:49,137 --> 00:48:50,638 ¿Tú qué piensas? 320 00:48:52,307 --> 00:48:53,933 Creo... 321 00:48:55,101 --> 00:48:57,061 ...que ella estaba un poco borracha. 322 00:49:03,776 --> 00:49:05,236 ¡Freya! 323 00:49:06,404 --> 00:49:09,073 Todos piensan que el oso mató a tu gente. 324 00:49:09,908 --> 00:49:11,242 No lo hizo. 325 00:49:11,910 --> 00:49:14,162 Fue el Moorwen y éste volverá. 326 00:49:30,136 --> 00:49:31,220 ¡Consigue a los otros! 327 00:49:32,931 --> 00:49:34,182 ¡Es Gunnar! 328 00:50:22,063 --> 00:50:23,273 ¡Fuera de aquí! 329 00:50:23,856 --> 00:50:25,191 ¡Fuera de aquí! 330 00:50:27,193 --> 00:50:28,528 ¡Fuera de aquí! 331 00:51:15,074 --> 00:51:16,659 ¡Rothgar! 332 00:51:45,480 --> 00:51:47,523 Se terminó. Hemos perdido. 333 00:51:47,690 --> 00:51:48,775 ¡No! 334 00:51:50,193 --> 00:51:51,277 ¡Déjame ir! 335 00:51:51,444 --> 00:51:52,946 ¡Suelta tus manos de mí! 336 00:51:54,530 --> 00:51:55,740 ¡Rothgar! 337 00:51:59,702 --> 00:52:01,829 La puerta. ¡Cierra la puerta! 338 00:52:09,712 --> 00:52:11,089 ¡Rothgar! 339 00:52:12,674 --> 00:52:15,426 ¿Dónde estás bastardo hijo de perra? 340 00:52:20,431 --> 00:52:21,766 ¿Dónde está mi mujer? 341 00:52:23,601 --> 00:52:25,270 ¿Dónde está mi hijo? 342 00:52:27,272 --> 00:52:29,941 Ni siquiera me dejaste sus cadáveres. 343 00:52:34,279 --> 00:52:36,614 Aunque me lleve miles de años... 344 00:52:38,074 --> 00:52:41,953 ...te sacaré tu corazón de tu pecho putrefacto. 345 00:52:44,998 --> 00:52:46,749 ¿Me oyes? 346 00:53:01,681 --> 00:53:03,766 ¿Y este es el hombre con el que quieres hacer las paces? 347 00:54:31,480 --> 00:54:32,814 ¿Estás bien? 348 00:54:34,399 --> 00:54:35,567 Estoy bien. 349 00:54:39,196 --> 00:54:40,363 Eso parece profundo. 350 00:54:41,782 --> 00:54:43,075 Déjame limpiarla. 351 00:54:54,711 --> 00:54:56,004 ¿Qué sucedió ahí fuera? 352 00:54:56,421 --> 00:54:57,756 ¿Quién era ese? 353 00:54:57,964 --> 00:54:59,091 Ese fue Gunnar. 354 00:54:59,466 --> 00:55:00,884 ¿Gunnar? 355 00:55:01,218 --> 00:55:04,012 El rey Halga, el padre de Wulfric... 356 00:55:04,638 --> 00:55:07,599 ...llamó a la unión de todas las tribus para hacer un ataque a los Francos. 357 00:55:07,891 --> 00:55:09,393 Gunnar nunca apareció. 358 00:55:09,518 --> 00:55:12,062 Hubo una emboscada y Halga fue asesinado. 359 00:55:13,605 --> 00:55:15,982 Así que Wulfric piensa que Gunnar lo traicionó. 360 00:55:17,526 --> 00:55:20,779 Y Gunnar cree que su aldea fue destruida a modo de venganza. 361 00:55:22,197 --> 00:55:23,615 Así es. 362 00:55:24,658 --> 00:55:26,952 Wulfric es un simple como su padre. 363 00:55:28,036 --> 00:55:29,371 El va a enviar a una partida de hombres... 364 00:55:29,371 --> 00:55:31,081 ...entre los árboles justo antes del amanecer. 365 00:55:31,665 --> 00:55:34,209 Y luego atacarnos desde la puerta principal con la primera luz del alba. 366 00:55:39,840 --> 00:55:41,758 Pero creo que se llevará una sorpresa. 367 00:56:22,048 --> 00:56:23,550 Gunnar dijo que esperes aquí. 368 00:57:06,426 --> 00:57:07,511 ¿Aethril? 369 00:57:13,600 --> 00:57:15,852 En círculo. Pónganse en círculo. 370 00:57:20,690 --> 00:57:22,859 Trae a Wulfric y a Rothgar aquí arriba ahora mismo. 371 00:57:28,782 --> 00:57:29,908 ¿Qué sucede? 372 00:57:34,121 --> 00:57:35,497 ¡Wulfric! 373 00:57:47,217 --> 00:57:48,635 ¡Esperen! ¡No disparen! 374 00:57:48,760 --> 00:57:50,846 Alto el fuego. Nos rendimos. 375 00:57:50,971 --> 00:57:52,180 Es una trampa. 376 00:57:52,431 --> 00:57:53,974 ¡Arqueros! 377 00:57:56,601 --> 00:57:57,769 ¡Listos! 378 00:58:02,649 --> 00:58:03,734 ¡Fuego! 379 00:58:03,900 --> 00:58:05,110 ¡Esperen! 380 00:58:09,072 --> 00:58:10,490 Alto el fuego, bastardos. 381 00:58:10,615 --> 00:58:11,742 ¡Esperen! 382 00:58:21,877 --> 00:58:22,961 ¡No! 383 00:58:27,007 --> 00:58:28,300 ¡Abran las puertas! 384 00:58:32,804 --> 00:58:34,139 ¡Wulfric! ¡No! 385 00:58:35,020 --> 00:58:36,282 ¡Miren! 386 00:58:59,244 --> 00:59:02,543 Ahora, eso no es una oso. 387 00:59:09,287 --> 00:59:11,050 Era como pegarle a una pared de piedra. 388 00:59:11,189 --> 00:59:12,247 Le pegué con todo lo que tenía. 389 00:59:12,390 --> 00:59:14,187 Corriste. Al igual que corriste lejos de mi padre. 390 00:59:14,326 --> 00:59:16,191 - Te cortaré la lengua, niño. - ¡Basta! 391 00:59:16,328 --> 00:59:17,659 ¡Los dos! 392 00:59:17,796 --> 00:59:19,957 ¡Esa cosa aún está allí afuera! 393 00:59:20,098 --> 00:59:21,463 Los dioses nos han echado una maldición. 394 00:59:21,600 --> 00:59:23,124 Deberías dejar este lugar mientras podamos salvar a nuestras familias. 395 00:59:23,268 --> 00:59:24,332 ¡Este es nuestro hogar! 396 00:59:24,369 --> 00:59:26,134 ¡No vamos a dejar que esa cosa nos cace! 397 00:59:26,271 --> 00:59:27,499 ¡Tiene razón! No nos iremos. 398 00:59:27,639 --> 00:59:30,199 Iremos a cazar a esta cosa y la mataremos como Vikingos. 399 00:59:30,342 --> 00:59:31,900 La caza no funcionará. 400 00:59:36,381 --> 00:59:39,114 No podrán atraparlo al aire libre. Es demasiado poderoso. 401 00:59:39,251 --> 00:59:40,513 Bueno, ¿qué más queda entonces? 402 00:59:40,652 --> 00:59:42,085 Le tenderemos una trampa. 403 00:59:43,989 --> 00:59:45,957 Aún si lo localizan... 404 00:59:46,191 --> 00:59:47,920 ...¿cómo lo van a matar? 405 00:59:48,226 --> 00:59:50,421 ¿Por qué lo estamos escuchando? No es uno de nosotros. 406 00:59:50,562 --> 00:59:51,961 Es cierto. No lo soy. 407 00:59:52,097 --> 00:59:53,758 Pero te equivocas en esto, Wulfric. 408 00:59:53,899 --> 00:59:56,595 Como te equivocaste con lo de Gunnar y lo del oso. 409 00:59:56,735 --> 00:59:59,795 Y siempre estarás equivocado hasta que dejes de pensar con esto. 410 01:00:03,141 --> 01:00:04,836 ¡Esto se acabó! 411 01:00:05,243 --> 01:00:06,505 No eres uno de nosotros. 412 01:00:06,645 --> 01:00:08,545 La decisión es nuestra. 413 01:00:08,780 --> 01:00:12,341 Sin embargo, aún soy tu rey. 414 01:00:13,351 --> 01:00:16,081 Y mi sentencia es que el Forastero está en lo correcto. 415 01:00:20,959 --> 01:00:22,620 Construiremos una trampa. 416 01:00:29,568 --> 01:00:31,263 Entonces... 417 01:00:32,638 --> 01:00:34,265 ...¿por dónde empezamos? 418 01:00:35,274 --> 01:00:36,673 Aquí... 419 01:00:40,879 --> 01:00:44,007 Y terminará aquí. 420 01:00:52,791 --> 01:00:54,520 ¿Qué están esperando? 421 01:00:55,194 --> 01:00:56,354 ¡Escaven! 422 01:01:14,279 --> 01:01:16,645 La forja, ¿qué quema? 423 01:01:18,050 --> 01:01:19,278 Madera. 424 01:01:19,451 --> 01:01:21,851 ¿Qué hay con las antorchas y las lámparas? 425 01:01:21,987 --> 01:01:23,454 Aceite de ballena. 426 01:01:23,856 --> 01:01:25,084 La necesitaré. 427 01:01:25,400 --> 01:01:26,400 ¿Cuánto? 428 01:01:26,425 --> 01:01:27,722 Toda. 429 01:01:51,250 --> 01:01:52,444 ¿Cómo va? 430 01:01:54,853 --> 01:01:56,582 ¿Ya te parece demasiado profundo? 431 01:01:56,822 --> 01:01:57,852 No. 432 01:01:57,890 --> 01:01:59,121 Un metro más. 433 01:01:59,625 --> 01:02:00,956 Y cuando lleguen... 434 01:02:01,093 --> 01:02:03,823 ...necesitaré dos filas de huecos recorriendo los dos lados. 435 01:02:04,029 --> 01:02:05,029 ¿Huecos para postes? 436 01:02:05,030 --> 01:02:06,030 Sí. 437 01:02:06,031 --> 01:02:07,961 ¿Para qué necesitas huecos para postes? 438 01:02:08,200 --> 01:02:09,497 Para los postes. 439 01:02:09,735 --> 01:02:10,827 Postes. 440 01:02:13,038 --> 01:02:14,070 Postes. 441 01:02:41,500 --> 01:02:42,660 ¿Ya terminamos? 442 01:02:42,801 --> 01:02:43,859 Todavía no. 443 01:02:44,002 --> 01:02:46,436 ¿Todavía no? ¿Qué falta? 444 01:02:48,207 --> 01:02:49,299 ¿Escudos? 445 01:02:49,441 --> 01:02:50,738 Escudos. 446 01:03:48,734 --> 01:03:51,202 Cuando esto termine... 447 01:03:52,738 --> 01:03:54,569 ...habrá un lugar para ti aquí. 448 01:03:56,275 --> 01:03:57,572 Si lo deseas. 449 01:04:51,964 --> 01:04:53,192 ¿Tienes hambre? 450 01:05:12,618 --> 01:05:13,949 ¿Qué hay contigo? 451 01:05:16,121 --> 01:05:17,520 Comeré cuando termines. 452 01:05:17,723 --> 01:05:18,815 No. 453 01:05:19,124 --> 01:05:20,352 Siéntate. 454 01:05:24,496 --> 01:05:25,758 Gracias. 455 01:05:38,243 --> 01:05:40,108 Te vi hablando con mi padre hoy. 456 01:05:44,049 --> 01:05:45,311 ¿Qué dijo? 457 01:05:47,719 --> 01:05:49,084 Me pidió que me quedara. 458 01:05:52,624 --> 01:05:53,648 ¿Qué dijiste? 459 01:05:58,664 --> 01:05:59,753 Freya... 460 01:06:07,239 --> 01:06:09,366 Ni siquiera sabes qué tipo de hombre soy. 461 01:06:11,476 --> 01:06:12,602 Sé lo suficiente. 462 01:06:12,978 --> 01:06:14,343 No, claro que no. 463 01:06:19,651 --> 01:06:21,050 Entonces dime. 464 01:06:27,826 --> 01:06:29,293 ¿Kainan? 465 01:06:33,331 --> 01:06:35,526 Mi gente no es diferente a la tuya. 466 01:06:37,969 --> 01:06:39,231 Tienen hambre de tierras. 467 01:06:40,572 --> 01:06:42,767 Así que cuando encontramos una isla que queremos... 468 01:06:44,710 --> 01:06:45,734 ...la tomamos. 469 01:06:57,022 --> 01:07:01,118 No importó si ya le pertenecía a algo más. 470 01:07:03,462 --> 01:07:06,989 Moorwens. Millones de ellos. 471 01:07:09,000 --> 01:07:10,160 Pero la queríamos. 472 01:07:12,170 --> 01:07:15,071 Después de todo, nos dijimos que no eran nada. 473 01:07:15,207 --> 01:07:18,734 Sólo animales. Bestias. 474 01:07:26,451 --> 01:07:29,682 Así que los matamos a todos con fuego. 475 01:07:48,440 --> 01:07:50,908 A los que les erramos, los cazamos. 476 01:08:38,490 --> 01:08:40,651 Obedecieron las órdenes de tu rey. 477 01:08:40,992 --> 01:08:42,220 No tenían alternativa. 478 01:08:42,360 --> 01:08:44,089 Siempre se tiene alternativa. 479 01:08:49,201 --> 01:08:52,864 La tierra que pertenecía a los Moorwens, ahora nos pertenece. 480 01:09:06,284 --> 01:09:09,981 Como parte de mi pago, se me dio un lugar para vivir con mi familia. 481 01:09:10,956 --> 01:09:13,356 Y creí que podría olvidar lo que había hecho para conseguirlo. 482 01:09:14,492 --> 01:09:16,687 Algunas cosas no las puedes enterrar los suficientemente profundas. 483 01:09:18,530 --> 01:09:20,430 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 484 01:09:20,565 --> 01:09:22,965 - Esa planta, me picó. - ¿Te qué? 485 01:09:23,101 --> 01:09:24,898 Me picó. 486 01:09:25,370 --> 01:09:28,498 Déjame mostrarte algo. Quédate aquí mismo, ¿sí? 487 01:09:53,198 --> 01:09:54,358 Kainan. 488 01:09:55,901 --> 01:09:57,163 Las armas están cargadas. 489 01:09:57,369 --> 01:09:59,200 Y no queda ninguno de ellos. 490 01:09:59,938 --> 01:10:01,530 Estarás a salvo. 491 01:10:07,838 --> 01:10:08,838 Te amo. 492 01:10:08,980 --> 01:10:10,447 Yo también te amo. 493 01:10:42,080 --> 01:10:45,311 Tres semanas después escuché que uno de los Moorwens había sobrevivido. 494 01:10:46,551 --> 01:10:49,987 Y se metió en nuestro complejo y mató a todos. 495 01:10:54,392 --> 01:10:55,689 Era la voluntad de los dioses. 496 01:10:55,827 --> 01:10:58,252 - Era su destino. - No hay destino. 497 01:10:58,764 --> 01:11:00,561 No hay dioses. 498 01:11:04,703 --> 01:11:05,965 Simplemente fui yo. 499 01:11:08,740 --> 01:11:10,037 Les fallé. 500 01:11:13,645 --> 01:11:14,942 Les fallé. 501 01:11:30,462 --> 01:11:32,225 Esta es la espada de un rey... 502 01:11:33,298 --> 01:11:35,289 ...heredada de mis ancestros. 503 01:11:36,668 --> 01:11:37,896 Mi padre me la dio a mí... 504 01:11:38,036 --> 01:11:39,731 ...y me dijo que un día... 505 01:11:39,938 --> 01:11:41,997 ...conocería al hombre que la merecería. 506 01:11:42,875 --> 01:11:44,206 Un buen hombre. 507 01:11:57,823 --> 01:12:01,554 Si realmente crees que tú escribes el cuento de tu propia vida... 508 01:12:03,195 --> 01:12:06,028 ...entonces el final depende de ti. 509 01:12:39,164 --> 01:12:40,358 ¡Más flechas! 510 01:12:53,345 --> 01:12:54,812 Que los dioses te acompañen. 511 01:13:05,190 --> 01:13:06,885 Boromir, cierren las puertas. 512 01:13:20,138 --> 01:13:21,571 ¡Abran los portones! 513 01:13:37,856 --> 01:13:39,153 ¿Estás seguro que esto funcionará? 514 01:13:45,097 --> 01:13:46,325 Eso es lo que creía. 515 01:14:52,097 --> 01:14:53,257 Mantén esto. 516 01:15:15,253 --> 01:15:16,379 Por los dioses. 517 01:15:30,969 --> 01:15:32,766 ¡Esperen por mi orden! 518 01:15:58,530 --> 01:16:00,225 ¿Qué está haciendo su maldito cura? 519 01:16:27,592 --> 01:16:30,425 ¡Te ordeno a ti, Lucifer... 520 01:16:30,562 --> 01:16:32,257 ...deja este lugar! 521 01:16:58,256 --> 01:16:59,553 ¡Listos! 522 01:17:15,708 --> 01:17:16,806 ¡Wulfric! 523 01:17:18,444 --> 01:17:19,638 ¡No disparen! 524 01:17:21,012 --> 01:17:22,012 ¡Disparen! 525 01:17:22,013 --> 01:17:23,013 ¡Agarra mi mano! 526 01:17:23,014 --> 01:17:24,014 ¡Disparen! 527 01:17:24,015 --> 01:17:26,049 - ¡Esperen! - ¡Háganlo ya! 528 01:17:29,655 --> 01:17:30,815 ¡Fuego! 529 01:17:42,835 --> 01:17:44,860 ¡Por los dioses! 530 01:18:18,203 --> 01:18:19,270 ¿Freya? 531 01:18:22,975 --> 01:18:24,007 ¡Freya! 532 01:18:25,277 --> 01:18:26,403 ¡Freya! 533 01:19:32,344 --> 01:19:33,743 ¡Moorwen! 534 01:20:02,641 --> 01:20:03,708 ¡Kainan... 535 01:20:04,610 --> 01:20:05,736 ...allí hay otro! 536 01:21:22,788 --> 01:21:23,948 ¡Kainan! 537 01:21:26,191 --> 01:21:27,385 Se están yendo todos. 538 01:21:33,365 --> 01:21:36,960 Eric, ya no es seguro este lugar. 539 01:21:37,536 --> 01:21:39,504 Todos se están yendo a los barcos. 540 01:21:40,238 --> 01:21:41,796 Tú también necesitas ir. 541 01:21:42,140 --> 01:21:44,131 Pero me quiero quedar aquí contigo. 542 01:21:45,377 --> 01:21:47,038 Volverán pronto. 543 01:21:47,245 --> 01:21:48,610 Todos lo harán. 544 01:21:48,947 --> 01:21:50,312 ¿Lo prometes? 545 01:21:58,423 --> 01:21:59,617 Lo prometo. 546 01:22:37,029 --> 01:22:38,462 Tus botas, ¿quieres que te las devuelva? 547 01:22:39,898 --> 01:22:43,061 No. Ahora son de él. 548 01:22:45,570 --> 01:22:46,696 ¿Qué vas a hacer? 549 01:22:47,673 --> 01:22:48,901 Eres el rey ahora. 550 01:22:51,143 --> 01:22:52,508 ¿Rey de qué? ¿De esto? 551 01:22:53,779 --> 01:22:55,084 De esto... 552 01:22:55,901 --> 01:22:57,090 ...y de ellos. 553 01:22:58,850 --> 01:23:00,647 En lo que sea que Herot se convierta mañana... 554 01:23:01,219 --> 01:23:03,244 ...será por lo que tú hagas ahora. 555 01:23:05,891 --> 01:23:07,415 Matemos a esta cosa... 556 01:23:10,562 --> 01:23:11,859 ...juntos. 557 01:23:36,722 --> 01:23:37,916 ¡Tonto! 558 01:23:38,056 --> 01:23:40,024 No iremos allí abajo. 559 01:23:40,158 --> 01:23:41,716 De allí es de donde vino. 560 01:23:41,860 --> 01:23:43,225 Allí es donde iremos. 561 01:23:43,662 --> 01:23:45,687 Pero aún no sabemos cómo matarlo. 562 01:23:45,831 --> 01:23:46,889 Necesitamos armas mejores. 563 01:23:47,032 --> 01:23:50,058 No. Necesitamos un metal mejor. 564 01:23:50,902 --> 01:23:52,802 Boromir, prepara la forja. 565 01:23:53,271 --> 01:23:56,866 Unferth, Olaf, busquen las antorchas y las sogas. 566 01:23:57,342 --> 01:23:58,400 Vamos. 567 01:23:59,478 --> 01:24:00,911 Iré con ustedes. 568 01:24:04,249 --> 01:24:05,511 No, no vendrás. 569 01:24:06,685 --> 01:24:10,382 Esa cosa mató a mi padre y destruyó mi hogar. 570 01:24:10,522 --> 01:24:12,012 Iré con ustedes. 571 01:24:19,931 --> 01:24:21,523 ¿Aquí es donde tu nave se hundió? 572 01:24:21,967 --> 01:24:23,434 Así es. 573 01:24:29,574 --> 01:24:30,871 ¿En un lago? 574 01:24:35,147 --> 01:24:36,245 No preguntes. 575 01:25:33,572 --> 01:25:34,639 ¿Kainan? 576 01:26:05,370 --> 01:26:06,530 ¿Freya? 577 01:26:07,439 --> 01:26:08,872 ¿Freya? 578 01:26:15,347 --> 01:26:16,439 ¿Dónde está Freya? 579 01:26:17,148 --> 01:26:18,877 ¡Sólo toma el metal y haz las espadas! 580 01:26:23,288 --> 01:26:24,346 Maldición. 581 01:26:34,833 --> 01:26:36,357 ¿Qué clase de metal es este? 582 01:26:51,683 --> 01:26:53,150 La espada del rey otra vez. 583 01:27:23,582 --> 01:27:26,210 - Eres-- - Lo sé. Tonto. 584 01:28:55,173 --> 01:28:56,262 Vamos. 585 01:31:25,991 --> 01:31:27,288 ¿De dónde viene? 586 01:31:31,463 --> 01:31:32,862 Está abajo nuestro. 587 01:31:59,224 --> 01:32:00,282 Dios. 588 01:32:01,326 --> 01:32:02,623 Me resbalé. 589 01:32:20,178 --> 01:32:21,304 Sigamos moviéndonos. 590 01:32:31,389 --> 01:32:32,788 No hay nada allí abajo. 591 01:32:42,100 --> 01:32:44,000 ¡Unferth! ¡Wulfric! 592 01:32:49,274 --> 01:32:50,571 ¿Puedes ver algo? 593 01:32:52,144 --> 01:32:53,242 ¡Por aquí! 594 01:34:20,899 --> 01:34:21,988 ¡Boromir! 595 01:34:47,692 --> 01:34:49,853 Beberemos juntos de nuevo, Kainan. 596 01:34:52,664 --> 01:34:53,926 El aguamiel de Herot. 597 01:34:56,735 --> 01:34:58,134 La mejor del mundo. 598 01:35:13,451 --> 01:35:15,385 ¡No! 599 01:35:17,189 --> 01:35:18,713 ¡Kainan! 600 01:35:19,625 --> 01:35:22,185 ¡Freya! 601 01:35:23,262 --> 01:35:25,628 ¡Kainan! 602 01:35:29,869 --> 01:35:31,029 ¡Por allí! 603 01:35:32,004 --> 01:35:34,404 ¡Freya! 604 01:35:36,075 --> 01:35:37,133 Estoy aquí. 605 01:36:20,219 --> 01:36:22,847 Freya. Freya. 606 01:36:32,131 --> 01:36:33,223 ¡Freya! 607 01:36:41,173 --> 01:36:42,868 Freya. ¡Pasa por aquí! 608 01:36:43,933 --> 01:36:44,933 ¡Pasa por aquí! 609 01:36:44,677 --> 01:36:45,837 Es demasiado angosto. 610 01:36:46,879 --> 01:36:48,506 ¡Tómala! 611 01:37:07,900 --> 01:37:11,495 Freya, cálmate, cálmate. 612 01:37:17,443 --> 01:37:19,308 Por todos los dioses. 613 01:37:43,936 --> 01:37:45,003 ¡Muévanse! 614 01:38:17,603 --> 01:38:18,729 ¡Por allí! 615 01:38:33,285 --> 01:38:34,650 ¡Sácala de aquí! 616 01:38:41,627 --> 01:38:42,719 ¡Vamos! 617 01:38:53,505 --> 01:38:54,597 Balancéame. 618 01:39:19,898 --> 01:39:20,922 ¡Wulfric! 619 01:43:16,969 --> 01:43:18,231 ¿Está muerto? 620 01:43:20,939 --> 01:43:21,997 Sí. 621 01:43:32,885 --> 01:43:36,184 Quise esto durante tanto tiempo. 622 01:43:40,826 --> 01:43:42,851 Al menos tuve que usarlo durante un día. 623 01:43:47,799 --> 01:43:50,165 Espero que lo uses mucho más de lo que yo lo hice. 624 01:43:53,438 --> 01:43:55,030 Pudimos haber sido amigos. 625 01:43:55,774 --> 01:43:57,435 Somos amigos. 626 01:44:42,588 --> 01:44:44,453 Eric. 627 01:44:44,623 --> 01:44:45,712 ¡Aquí arriba! 628 01:44:46,458 --> 01:44:47,925 ¡Aquí arriba! 629 01:44:49,094 --> 01:44:50,161 ¡Aquí arriba! 630 01:44:50,195 --> 01:44:51,662 ¡Aquí arriba! 631 01:45:07,946 --> 01:45:09,311 Espera aquí por los demás. 632 01:45:10,849 --> 01:45:12,407 Yo tengo algo que hacer. 633 01:45:14,386 --> 01:45:16,047 No vas a volver, ¿no es así? 634 01:49:22,067 --> 01:49:24,627 En el año de los Cuatro Reyes... 635 01:49:25,003 --> 01:49:28,769 ...se les dio entierro a Rothgar y Wulfric. 636 01:49:29,207 --> 01:49:32,005 Héroes en la guerra contra los Moorwens. 637 01:49:47,459 --> 01:49:52,226 Y Kainan, antes un extraño para nosotros... 638 01:49:52,764 --> 01:49:54,391 ...se convirtió en rey. 639 01:49:56,935 --> 01:50:00,063 Tomó para él una esposa y un niño... 640 01:50:00,205 --> 01:50:02,571 ...que se convirtió en su propio hijo. 641 01:50:38,176 --> 01:50:40,406 Pero sólo yo sabía su secreto. 642 01:50:42,147 --> 01:50:44,513 Que los dioses nos habían mandado a Kainan. 643 01:50:47,319 --> 01:50:49,844 Y cuando fue tiempo de volver con ellos... 644 01:50:51,923 --> 01:50:55,518 ...en su lugar, decidió quedarse con nosotros.