1
00:00:25,400 --> 00:00:45,100
Sari Kata Oleh:
setectionz@PowerDynamic
3
00:01:18,100 --> 00:01:23,200
Norwegia
709 Moesha
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,100
Lokasi.
39
00:04:20,600 --> 00:04:25,800
Lokasi: Bumi. Teknologi: Jaman Besi. Koloni terpisah yang terabaikan.
40
00:04:26,300 --> 00:04:29,100
Pencarian kapal.
41
00:04:34,100 --> 00:04:36,700
Tak ditemukan pesawat.
42
00:04:38,800 --> 00:04:40,600
Bahasa.
43
00:04:41,400 --> 00:04:44,800
Memuat Bahasa: Norse.
44
00:05:20,600 --> 00:05:25,700
Lokasi pulang diaktifkan.
45
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
Sial.
46
00:05:42,900 --> 00:05:43,800
Senjata.
47
00:09:54,000 --> 00:09:55,100
Ini waktunya, Freya.
48
00:09:55,300 --> 00:09:57,000
Aku telah memberitahumu sebelumnya, Ayah.
49
00:09:57,100 --> 00:09:59,200
Jawabannya tidak!
50
00:09:59,300 --> 00:10:02,000
Wulfric akan menjadi lelaki yang baik!
51
00:10:02,200 --> 00:10:04,900
Denganmu berada disisinya mungkin akan menjadi
Raja yang baik!
52
00:10:06,000 --> 00:10:08,800
Ia akan menjadi seperti Ayahnya,
seorang raja yang kejam dan pembunuh.
53
00:10:08,900 --> 00:10:10,500
Aku tak akan menikahinya!
54
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
Kau lebih baik memilih orang lain.
55
00:10:21,900 --> 00:10:24,000
Kerana jika ia sudah menjadi raja,
itu akan menjadi terlambat untuk berkata tidak.
56
00:10:24,200 --> 00:10:26,600
Maka jangan jadikannya sebagai raja!
57
00:10:34,000 --> 00:10:34,800
Biarkan aku melihatnya.
58
00:10:35,000 --> 00:10:35,600
Ini baik-baik saja.
59
00:10:35,800 --> 00:10:37,200
Biarkan aku melihatnya!
60
00:10:48,100 --> 00:10:50,000
Ayah tidak menjadi lebih muda, Freya.
61
00:10:51,000 --> 00:10:53,900
Ayah hanya ingin memastikan bahawa
kau akan menjadi lebih baik...
62
00:10:54,200 --> 00:10:55,600
...ketika Ayah telah tiada.
63
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
Aku tahu, Ayah. Aku tahu.
64
00:10:59,300 --> 00:11:00,600
Dan...
65
00:11:01,100 --> 00:11:03,800
...jika seseorang mampu membuat
Wulfric tetap damai,
66
00:11:04,700 --> 00:11:07,600
demi Tuhan, itu adalah kau.
67
00:11:14,600 --> 00:11:19,300
Aku memerintah Herot dan Freya memerintah aku.
68
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Aku tak berpikir begitu.
69
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
Dan tak ada Ratuku yang akan berjuang
seperti seorang lelaki.
70
00:11:33,900 --> 00:11:35,700
Aku akan melindungimu.
71
00:11:40,100 --> 00:11:41,200
Dia seperti Ibuku.
72
00:11:43,000 --> 00:11:45,600
Kau akan bekerja lancar untuk
melangkah lebih mudah dengannya.
73
00:11:46,600 --> 00:11:48,400
Tak ada yang lebih mudah dengannya.
74
00:11:51,400 --> 00:11:52,800
Desanya Gunnar telah dirampok.
75
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
Apa yang terjadi?
76
00:11:57,100 --> 00:11:58,100
Aku tak tahu.
77
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Tak ada seorangpun, tak ada apapun.
78
00:12:02,200 --> 00:12:03,500
Para budak?
79
00:12:04,100 --> 00:12:05,400
Terlalu banyak darah.
80
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Bagaimana dengan Gunnar?
81
00:12:08,300 --> 00:12:10,200
Ia masih berdagang dengan Rus.
82
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
Ia akan kembali sebelum salju turun.
83
00:12:13,700 --> 00:12:15,400
Ia berpikir ia adalah kita.
84
00:12:16,900 --> 00:12:18,400
Itu pasti terjadi.
85
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
Benarkah?
86
00:12:24,700 --> 00:12:26,400
Tidak.
87
00:12:26,500 --> 00:12:28,800
Kami menangkap seorang lelaki dalam hutan.
88
00:12:29,000 --> 00:12:30,300
Salah satu dari kita?
89
00:12:32,700 --> 00:12:35,800
Baiklah, Dia dari suku mana? Frankish, Rus?
90
00:12:35,900 --> 00:12:38,800
Aku tak tahu. Tapi akan aku mencari tahu.
91
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
Baiklah, lakukanlah dengan cepat.
92
00:12:43,100 --> 00:12:44,800
Ini akan menjadi peperangan jika kau tak cepat.
93
00:12:56,600 --> 00:12:58,300
AKu akan menyelesaikannya.
94
00:13:14,700 --> 00:13:15,800
Bawa dia.
95
00:13:21,900 --> 00:13:23,400
Jadi siapa kau, Orang asing?
96
00:13:24,500 --> 00:13:26,100
Aku akan menjawabnya, teman.
97
00:13:26,600 --> 00:13:27,500
Namamu!
98
00:13:27,600 --> 00:13:33,500
Namaku Kainan.
99
00:13:33,600 --> 00:13:36,300
Kainan? Nama apa itu?
100
00:13:36,500 --> 00:13:38,000
Kau berasal dari mana?
101
00:13:38,700 --> 00:13:41,300
Suatu pulau di utara.
102
00:13:41,400 --> 00:13:43,000
Kenapa kau menyerang desanya Gunnar?
103
00:13:43,100 --> 00:13:44,300
Aku tak menyerang siapapun.
104
00:13:44,400 --> 00:13:45,500
Lalu kenapa kau boleh berada disana?
105
00:13:45,700 --> 00:13:46,600
Aku memburu.
106
00:13:46,700 --> 00:13:47,500
Memburu?
107
00:13:47,600 --> 00:13:48,700
Memburu apa?
108
00:13:48,800 --> 00:13:50,100
Itu.
109
00:13:54,900 --> 00:13:56,100
Seekor naga.
110
00:14:02,800 --> 00:14:03,900
Beritahu aku! Kenapa kau ada disana?
111
00:14:04,000 --> 00:14:05,300
Dimana pasukanmu?
112
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
Aku sudah beritahu kau.
113
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Jangan bohong padaku.
114
00:14:10,900 --> 00:14:14,300
Setialah kepada naga. Aku suka itu.
115
00:14:16,200 --> 00:14:17,400
Baiklah.
116
00:14:17,500 --> 00:14:19,000
Aku akan memberitahumu.
117
00:14:20,000 --> 00:14:26,100
Aku sedang berburu... Naga-naga.
118
00:14:41,100 --> 00:14:42,200
Belum.
119
00:15:23,500 --> 00:15:24,700
Tawanan terluka.
120
00:15:25,600 --> 00:15:27,300
Jadi kau yang lakukan, dari tampangnya.
121
00:15:29,100 --> 00:15:30,700
Ia perlu diperiksa.
122
00:15:31,900 --> 00:15:34,600
Aku punya pekerjaan yang harus dilakukan.
Bersihkan kotoranmu sendiri.
123
00:15:40,900 --> 00:15:42,200
Ke nerakalah dengannya kemudian.
124
00:15:43,800 --> 00:15:45,400
Ia mati, itu ada di fikiranmu.
126
00:16:49,500 --> 00:16:50,600
Bjorn!
127
00:16:51,400 --> 00:16:52,700
Ia perlu diperiksa.
128
00:16:58,100 --> 00:16:59,400
Biarkan aku lewat.
129
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
Itu cukup! Keluar!
130
00:17:48,500 --> 00:17:49,900
Apa yang ia katakan kepadamu?
131
00:17:50,300 --> 00:17:51,500
Tak ada.
132
00:17:51,900 --> 00:17:53,700
Suatu kebohongan mengenai naga.
133
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
Tapi ia menyembunyikan sesuatu.
134
00:17:59,300 --> 00:18:00,700
Jaga dia.
135
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
Aku harus mengirimkan orang untuk mencari Gunnar.
136
00:18:03,500 --> 00:18:05,900
Ia harus tahu bahwa itu bukan kita.
137
00:18:06,000 --> 00:18:08,600
Ia tak akan pernah percaya kita.
Tidak ketika ia melihat desanya.
138
00:18:09,300 --> 00:18:11,400
Kita harus membunuhnya selagi kita masih
memiliki kesempatan.
139
00:18:11,700 --> 00:18:13,600
Seperti yang telah Ayahmu lakukan.
140
00:18:13,800 --> 00:18:15,000
Dan ia pasti benar.
141
00:18:15,100 --> 00:18:16,200
Ayahku meninggal kerana Gunnar.
142
00:18:16,400 --> 00:18:19,000
Ayahmu meninggal kerana dia bodoh!
143
00:18:31,200 --> 00:18:33,300
Kau ingin membunuh Gunnar.
144
00:18:34,700 --> 00:18:36,400
Aku dapat memahaminya.
145
00:18:37,300 --> 00:18:39,000
Dan kau ingin memerintah dari sini.
146
00:18:39,100 --> 00:18:41,100
Aku dapat memahaminya itu juga.
147
00:18:42,300 --> 00:18:47,000
Tapi itu bukanlah pedangmu yang boleh
menjadikanmu seorang Raja, bukan perisai juga.
148
00:18:48,000 --> 00:18:52,200
Ini adalah bagaimana kau memerintah pikiran
dan hatimu.
149
00:18:53,700 --> 00:18:59,700
Sampai kau mengerti itu lalu kau
tak akan pernah memakai ini.
150
00:19:26,300 --> 00:19:27,400
Air.
151
00:19:29,500 --> 00:19:30,700
Aku merayu.
152
00:19:50,700 --> 00:19:51,800
Terima kasih.
153
00:19:55,700 --> 00:19:57,100
Apakah kau melakukan apa yang mereka katakan?
154
00:19:57,800 --> 00:19:59,700
Apakah kau menyerang desanya Gunnar?
155
00:20:01,800 --> 00:20:03,000
Tidak.
156
00:20:17,400 --> 00:20:18,300
Bjorn!
157
00:20:58,200 --> 00:20:59,400
Ini tajam.
158
00:21:00,800 --> 00:21:02,300
Ini tak pernah cukup tajam.
159
00:21:02,700 --> 00:21:03,300
Jika Gunnar datang malam ini...
160
00:21:03,400 --> 00:21:06,600
Jika Gunnar datang malam ini ia akan
menikam pisau kepadamu.
161
00:21:07,700 --> 00:21:09,700
Lalu kau akan berharap ini tak terlalu tajam.
162
00:21:30,000 --> 00:21:31,200
Kau mencium itu?
163
00:21:40,800 --> 00:21:42,100
Arn?
164
00:22:25,200 --> 00:22:26,400
Prajurit jaga telah pergi!
165
00:22:26,500 --> 00:22:29,100
Itu Gunnar! Pergi ke gerbang!
166
00:22:43,500 --> 00:22:44,700
Mereka itu kenapa?
167
00:22:46,900 --> 00:22:47,600
Apakah itu perompak?
168
00:22:47,800 --> 00:22:49,400
Berikan aku pedangku, wanita!
169
00:22:57,900 --> 00:22:58,800
Mereka berada di dalam gerbang.
170
00:22:58,900 --> 00:23:00,300
Siapkan tenteramu, menyebar!
171
00:23:00,400 --> 00:23:02,000
Sisanya bersamaku!
172
00:23:39,500 --> 00:23:40,900
Gunnar!
173
00:25:07,100 --> 00:25:08,600
Moorwen!
174
00:25:32,100 --> 00:25:33,000
Ia pergi!
175
00:25:33,100 --> 00:25:34,300
Biarkan ia keluar dari sini!
176
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Dimana Gunnar?
177
00:25:36,900 --> 00:25:38,100
Aku tak tahu!
178
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
Apa yang boleh dibuat?
179
00:27:59,100 --> 00:28:01,700
Baik, bangun.
Itu adalah hantu, Mimir.
180
00:28:01,900 --> 00:28:03,800
Datang untuk menjerat kita ke Jotunheim...
181
00:28:03,900 --> 00:28:05,700
...dan membekukan kita sampai mati.
182
00:28:05,800 --> 00:28:08,600
Cukup roh hutanmu, Unferth.
183
00:28:10,400 --> 00:28:12,600
Itu adalah perompak Frankish. Benar!
184
00:28:14,400 --> 00:28:15,200
Mereka memanjat di semua dinding.
185
00:28:15,300 --> 00:28:16,700
Lalu apa, Boromir?
186
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Kita semua melihat tubuh Bjorn.
187
00:28:17,900 --> 00:28:19,300
Ia dicakar sampai mati.
188
00:28:19,500 --> 00:28:21,200
Itu adalah binatang.
Tidak!
189
00:28:21,400 --> 00:28:23,100
Itu adalah pekerjaan dari Lucifer!
190
00:28:23,200 --> 00:28:26,800
Mendatangi kami kerana kau menguburkan
Raja Halga seperti suatu penyembah berhala...
191
00:28:26,900 --> 00:28:28,000
...dan tidak seperti seorang Kristian!
192
00:28:28,100 --> 00:28:29,200
Ayahku adalah seorang Viking.
193
00:28:29,300 --> 00:28:32,600
Ia menyembah Odin bukan tukang
kayu yang dipaku ke salib.
194
00:28:32,800 --> 00:28:35,300
Dan aku akan dikutuk jika itu adalah
sama sekali bukan beruang!
195
00:28:43,300 --> 00:28:47,400
Pertama Gunnar, sekarang kita.
196
00:28:48,800 --> 00:28:52,000
Tiga tenteraku menghilang,
lima telah mati.
197
00:28:53,200 --> 00:28:55,100
Odin-ku akan menjaganya.
198
00:29:04,100 --> 00:29:08,500
Lalu kenapa kau tak menceritakan kepadaku
mengenai nagamu?
199
00:29:10,900 --> 00:29:12,800
Rakyatku menyebutnya Moorwen.
200
00:29:13,800 --> 00:29:15,100
Moorwen?
201
00:29:15,900 --> 00:29:18,300
Aku tak pernah mendengar yang seperti itu.
202
00:29:19,600 --> 00:29:20,800
Percaya aku.
203
00:29:20,900 --> 00:29:22,100
Pertama kali aku melihatnya,
204
00:29:22,300 --> 00:29:24,300
aku tak tahu apa yang aku lihat.
205
00:29:26,200 --> 00:29:28,700
Itu adalah hanya suatu kelipan
cahaya dalam kegelapan.
206
00:29:29,700 --> 00:29:31,300
Itu bisa saja sesuatu.
207
00:29:32,600 --> 00:29:36,000
Itulah bagaimana menggambarkan
cara berdoa, dengan cahaya.
208
00:29:37,800 --> 00:29:39,200
Foxfire.
209
00:29:39,400 --> 00:29:43,400
Itu membunuh orang, binatang buas,
semuanya.
210
00:29:44,400 --> 00:29:46,700
Dan ini berbau seperti kematian.
211
00:29:47,200 --> 00:29:48,400
Tak ada sesuatu seperti itu disini.
212
00:29:48,500 --> 00:29:50,200
Ya, ada.
213
00:29:51,300 --> 00:29:53,000
Kerana aku membawanya kesini.
214
00:29:55,800 --> 00:29:57,100
Diam!
215
00:29:58,400 --> 00:29:59,700
Tinggalkan dia!
216
00:30:01,200 --> 00:30:02,400
Kesini!
217
00:30:09,100 --> 00:30:11,800
Kau mengatakan bahwa kau bertanggung jawab
atas semua ini.
218
00:30:11,900 --> 00:30:13,200
Ya.
219
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
Aku membawanya di kapalku,
ia membunuh anak kapal aku.
220
00:30:15,800 --> 00:30:17,400
Lalu kami jatuh kesini.
221
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
Aku tahu kau tak percaya aku...
222
00:30:19,900 --> 00:30:23,300
...dan makhluk ini telah berusaha untuk
membuat daerahnya sendiri dan kau di dalamnya.
223
00:30:30,000 --> 00:30:34,100
Kau pikir kau bisa menakuti kami
dengan cerita dongeng anak kecil.
224
00:30:34,300 --> 00:30:36,100
Ini bukan dongeng.
225
00:30:37,800 --> 00:30:39,700
Tapi apapun yang kau bicarakan,
226
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
kau akan memburunya, benar kan?
227
00:30:46,500 --> 00:30:48,000
Bawa aku bersamamu.
228
00:30:52,200 --> 00:30:53,900
Bagaimana aku belajar untuk
bergaduh seperti ini?
229
00:30:54,000 --> 00:30:55,400
Tak perlu.
230
00:30:56,100 --> 00:30:57,500
Kuda ini milikmu.
231
00:30:59,600 --> 00:31:00,700
Apa yang kulakukan dengan ini?
232
00:31:00,900 --> 00:31:02,200
Hey! Apa yang kulakukan dengan ini?
233
00:31:02,400 --> 00:31:03,700
Orang asing.
234
00:31:14,500 --> 00:31:17,000
Cukup! Naiklah.
235
00:31:55,700 --> 00:31:57,100
Bagaimana rahangmu?
236
00:31:59,200 --> 00:32:00,400
Rahangmu!
237
00:32:00,700 --> 00:32:01,900
Freya?
238
00:32:04,300 --> 00:32:06,400
Disini. Cubalah sebagian dari ini.
239
00:32:06,800 --> 00:32:11,200
Perawatan apapun dari sebuah pedang
dalam ketekunan untuk orang yang patah hati.
240
00:32:12,700 --> 00:32:14,700
Kau seharusnya tak merasa kasihan.
241
00:32:15,500 --> 00:32:16,700
Kau melihat itu?
242
00:32:16,800 --> 00:32:19,300
Dia pernah sekali mencederakan aku dengan garpu.
243
00:32:19,500 --> 00:32:22,900
Ini seperti aku terlihat
ketika aku mendapat piala.
244
00:32:23,600 --> 00:32:26,400
Baiklah, ayuh! Minumlah!
245
00:32:34,600 --> 00:32:35,800
Sedap, eh?
246
00:32:37,900 --> 00:32:38,500
Apa ini?
247
00:32:38,700 --> 00:32:39,900
Apa ini!
248
00:32:40,000 --> 00:32:41,900
Jenis air apa yang kau minum?
249
00:32:42,100 --> 00:32:43,600
Dari suatu tempat disini.
250
00:32:43,700 --> 00:32:44,600
Untuk memastikan.
251
00:32:44,700 --> 00:32:48,700
Sedih dan jauh sekali adalah bukan rasa
minuman beralkohol.
252
00:32:54,300 --> 00:32:56,500
Boromir suka minumannya.
253
00:32:57,900 --> 00:32:59,700
Kau tahu, orang asing...
254
00:33:00,000 --> 00:33:03,800
...kami menjelajah tiap arah sejauh ratusan mil.
255
00:33:04,500 --> 00:33:09,200
Selatan, barat dan timur, tidak utara.
256
00:33:10,600 --> 00:33:12,100
Tak ada apapun disana.
257
00:33:12,300 --> 00:33:13,800
Mungkin kau tak mencarinya.
258
00:33:14,000 --> 00:33:15,600
Mungkin.
259
00:33:16,000 --> 00:33:20,600
Tapi orang apa yang hidup sejauh itu di
utara laut?
260
00:33:21,100 --> 00:33:22,800
Kita mempunyai suatu pos terdepan dekat di sini.
261
00:33:23,100 --> 00:33:27,100
Dan itulah dimana orang Moorwen
menemukanmu dalam kapalmu?
262
00:33:31,200 --> 00:33:32,300
Ya.
263
00:33:32,800 --> 00:33:35,200
Dan apa yang ia lakukan kepada desamu,
ia melakukan itu juga kepadaku.
264
00:33:36,700 --> 00:33:39,000
Kita membawa kembali mayat-mayat untuk
ditanam.
265
00:33:39,400 --> 00:33:41,600
Manakala ia sudah harus ada disana.
266
00:33:45,600 --> 00:33:46,700
Berhenti!
267
00:34:02,000 --> 00:34:03,600
Beruang lewat sini.
268
00:34:04,400 --> 00:34:06,400
Sudah ada banyak binatang yang lewat sini
sejak kemarin.
269
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Kita harus menyebar untuk menemukan
jalan kecil utama itu.
270
00:34:09,300 --> 00:34:10,900
Itu idea yang buruk.
271
00:34:12,200 --> 00:34:13,700
Kita harus tetap bersama.
272
00:34:14,800 --> 00:34:16,200
Kita akan berpencar.
273
00:34:16,300 --> 00:34:19,700
Wulfric, kau bersama orang asing itu.
274
00:36:29,400 --> 00:36:30,900
Beruang tak akan melakukan ini.
275
00:36:51,400 --> 00:36:52,700
Ia disini.
276
00:37:06,500 --> 00:37:08,200
Wulfric! Tunggu!
277
00:38:04,100 --> 00:38:05,700
Itu ialah beruang.
278
00:38:16,100 --> 00:38:17,300
Orang asing!
279
00:38:22,000 --> 00:38:23,300
Ambil pedang ini.
280
00:38:24,300 --> 00:38:25,600
Dan hidupmu juga.
281
00:38:26,800 --> 00:38:28,300
Ini bagianmu.
282
00:38:41,500 --> 00:38:48,400
Wulfric! Wulfric!
283
00:39:39,700 --> 00:39:42,400
Kainan!
284
00:39:42,500 --> 00:39:47,000
Kainan! Kainan!
285
00:40:01,700 --> 00:40:02,600
Diduk disini!
286
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
Jadilah tetamu aku malam ini.
287
00:40:05,500 --> 00:40:09,200
Nak! Kainan perlu beberapa minuman.
288
00:40:11,100 --> 00:40:15,000
Lihat, sekarang kau seperti seorang Viking.
289
00:40:15,100 --> 00:40:16,600
Bukankah begitu, Freya?
290
00:40:20,700 --> 00:40:22,000
Mungkin.
291
00:40:25,700 --> 00:40:28,200
Tak seorangpun memasak sebaik ini
dari pada dapurku.
292
00:40:29,000 --> 00:40:30,500
Makan!
293
00:40:30,900 --> 00:40:36,000
Disanalah aku, berada di gua...
294
00:40:36,200 --> 00:40:39,500
...Ketika tiba-tiba, sesuatu yang paling besar
keluar...
295
00:40:39,700 --> 00:40:44,200
...kebanyakan beruang ganas yang pernah aku lihat.
296
00:40:44,300 --> 00:40:46,700
Ia menikam dua orang lelaki...
297
00:40:46,800 --> 00:40:49,400
...dan ia akan memakan raja...
298
00:40:49,500 --> 00:40:52,300
...ketika orang asing menghunuskan pedang ke arahnya.
299
00:40:53,100 --> 00:40:56,200
Kau lihat, beruang baru saja dari sana.
300
00:40:56,300 --> 00:40:58,700
Tidak! Disana!
301
00:40:58,800 --> 00:41:03,200
Dan Rothgar baru saja... Rothgar baru saja dari sini.
302
00:41:03,800 --> 00:41:06,600
Apa ini?
303
00:41:09,000 --> 00:41:13,100
Menyelinap masuk Balai Perisai
tanpa diundang.
304
00:41:13,300 --> 00:41:14,300
Keluar!
305
00:41:14,400 --> 00:41:15,600
Tunggu!
306
00:41:15,700 --> 00:41:17,400
Siapa namamu?
307
00:41:19,000 --> 00:41:20,700
Jawab dia, nak.
308
00:41:23,300 --> 00:41:25,900
Ini. Apa kau lapar?
309
00:41:33,400 --> 00:41:37,200
Dia ingin melihat pedang yang membunuh beruang itu.
310
00:41:45,800 --> 00:41:47,000
Tidak.
311
00:41:47,400 --> 00:41:50,600
Saya akan tukarkan.. dengan nama kamu.
312
00:41:56,800 --> 00:41:58,200
Eric.
313
00:41:59,600 --> 00:42:01,100
Eric.
314
00:42:03,800 --> 00:42:07,600
Pedang untuk sebuah nama.
315
00:42:13,900 --> 00:42:16,500
Kembalikan ini dalam satu potongan.
316
00:42:19,900 --> 00:42:22,600
Orang tuanya dibunuh para perampok beberapa tahun lalu.
317
00:42:25,300 --> 00:42:26,700
Anak itu akan baik-baik saja.
318
00:42:27,300 --> 00:42:29,300
Kita menjaga diri kita masing-masing.
319
00:42:32,200 --> 00:42:35,700
Perisai!
320
00:42:38,900 --> 00:42:40,800
Perisai!
321
00:42:41,500 --> 00:42:43,300
Perisai! ini.
322
00:42:46,000 --> 00:42:51,400
Perisai! Perisai! Perisai!
323
00:43:11,600 --> 00:43:12,800
Kau!
324
00:43:17,200 --> 00:43:18,100
Kainan!
325
00:43:18,300 --> 00:43:19,600
Kau.
326
00:43:19,800 --> 00:43:27,900
Kainan! Kainan! Kainan!
327
00:43:41,600 --> 00:43:42,800
Naik!
328
00:43:49,300 --> 00:43:52,000
Kainan! Kainan!
329
00:44:01,100 --> 00:44:02,200
Sekarang apa kita nak lakukan?
330
00:44:02,300 --> 00:44:03,700
Ikuti aku.
331
00:44:59,100 --> 00:45:00,500
Orang asing itu hebat.
332
00:45:00,700 --> 00:45:03,200
Nak mempertaruhkan emas untuknya?
333
00:45:04,100 --> 00:45:06,500
Tak ada yang mengalahkan Wulfric di atas perisai.
334
00:45:19,800 --> 00:45:20,900
Kainan!
335
00:45:37,700 --> 00:45:38,900
Sekarang kau cuba ini.
336
00:45:56,900 --> 00:45:58,100
Oh sial.
337
00:45:58,600 --> 00:46:00,200
Apa kau siap untuk ini, Boromir?
338
00:46:11,200 --> 00:46:12,300
Aku siap.
339
00:46:14,300 --> 00:46:15,300
Okay.
340
00:46:54,300 --> 00:46:55,500
Tak buruk.
341
00:47:44,400 --> 00:47:45,600
Maaf.
342
00:47:53,900 --> 00:47:54,700
Orang asing, aku ingin...
343
00:47:54,800 --> 00:47:56,100
Kainan.
344
00:47:56,200 --> 00:47:57,700
Namaku Kainan.
345
00:47:58,200 --> 00:47:59,600
Kainan,
346
00:48:00,100 --> 00:48:02,200
Aku ingin berterima kasih kepadamu
karena membawa Ayahku kembali kepadaku.
347
00:48:02,300 --> 00:48:04,200
Untuk menyelamatkan nyawanya.
348
00:48:08,300 --> 00:48:12,400
Ini terjadi sangat cepat,
aku melakukannya tanpa berfikir.
349
00:48:13,300 --> 00:48:14,700
Seperti ketika kau memukulku?
350
00:48:15,300 --> 00:48:16,800
Memukulmu?
351
00:48:19,000 --> 00:48:20,700
Ya, maaf tentang hal itu.
352
00:48:21,200 --> 00:48:22,600
Kita sudah tahu.
353
00:48:34,600 --> 00:48:36,300
Semua wanita membicarakanmu.
354
00:48:38,800 --> 00:48:42,600
Mereka mengatakan kau dari suatu tempat
jauh di luar desa itu.
355
00:48:44,300 --> 00:48:47,400
Aku dengar seseorang mengatakan dari rumah para Dewa.
356
00:48:48,700 --> 00:48:50,200
Bagaimana pendapatmu?
357
00:48:51,900 --> 00:48:53,500
Aku fikir...
358
00:48:54,700 --> 00:48:56,700
...dia adalah pemabuk.
359
00:49:03,400 --> 00:49:04,900
Freya!
360
00:49:06,000 --> 00:49:08,700
Semua orang mengira beruang itu yang membunuh rakyatmu.
361
00:49:09,500 --> 00:49:10,800
Tidak.
362
00:49:11,500 --> 00:49:13,800
Itu pasti Moorwen dan ia akan kembali.
363
00:49:29,700 --> 00:49:30,800
Cari yang lain!
364
00:49:32,500 --> 00:49:33,800
Ini Gunnar!
365
00:50:21,700 --> 00:50:22,900
Keluar dari sini!
366
00:50:23,500 --> 00:50:24,800
Keluar dari sini!
367
00:50:26,800 --> 00:50:28,100
Keluar dari sini!
368
00:51:14,600 --> 00:51:16,200
Rothgar!
369
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Ini sudah berakhir. Kita tersesat!
370
00:51:47,200 --> 00:51:48,300
Tidak!
371
00:51:50,000 --> 00:51:50,800
Biarkan aku pergi!
372
00:51:50,900 --> 00:51:52,500
Jangan sentuh aku!
373
00:51:54,000 --> 00:51:55,300
Rothgar!
374
00:51:59,200 --> 00:52:01,300
Gerbangnya. Tutup gerbangnya!
375
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
Rothgar!
376
00:52:12,200 --> 00:52:14,900
Dimana kau sialan?
377
00:52:19,800 --> 00:52:21,200
Dimana istriku?
378
00:52:23,000 --> 00:52:24,700
Dimana anakku?
379
00:52:26,700 --> 00:52:29,400
Kau sudah tak meninggalkan mayatnya.
380
00:52:33,700 --> 00:52:36,000
Jika ini perlukan ratusan tahun...
381
00:52:37,500 --> 00:52:41,300
...aku akan mengeluarkan jantungmu dari dada busukmu.
382
00:52:44,400 --> 00:52:46,100
Kau dengar?
383
00:53:01,100 --> 00:53:03,200
Inikah orang yang kau mahu untuk berdamai?
384
00:54:31,300 --> 00:54:32,600
Apa kau baik-baik saja?
385
00:54:34,200 --> 00:54:35,400
Aku tak apa.
386
00:54:39,000 --> 00:54:40,200
Itu terlihat dalam.
387
00:54:41,600 --> 00:54:42,900
Biarkan aku membersihkannya.
388
00:54:54,500 --> 00:54:55,800
Apa yang terjadi diluar sana?
389
00:54:56,200 --> 00:54:57,500
Siapa itu?
390
00:54:57,700 --> 00:54:58,900
Itu pasti Gunnar.
391
00:54:59,300 --> 00:55:00,700
Gunnar?
392
00:55:01,000 --> 00:55:03,800
Raja Halga, ayahnya Wulfricr...
393
00:55:04,400 --> 00:55:07,400
...memanggil semua suku bersama-sama
untuk menangkap Franks.
394
00:55:07,700 --> 00:55:09,200
Gunnar tak pernah terlihat.
395
00:55:09,300 --> 00:55:11,900
Ada suatu perangkap dan Halga dibunuh.
396
00:55:13,400 --> 00:55:15,800
Jadi Wulfric pikir Gunnar mengkhianatinya.
397
00:55:17,300 --> 00:55:20,600
Dan Gunnar berfikir bahwa desanya dihancurkan
oleh balas dendam.
398
00:55:22,000 --> 00:55:23,400
Itu benar.
399
00:55:24,400 --> 00:55:26,800
Wulfric seperti ayahnya.
400
00:55:27,800 --> 00:55:30,900
Dia akan menghantar kumpulan
ke dalam hutan menjelang senja.
401
00:55:31,400 --> 00:55:34,000
Dan kemudian menyerang dari gerbang utama
pada pagi hari.
402
00:55:39,600 --> 00:55:41,600
Tapi ia siap untuk suatu kejutan.
403
00:56:21,700 --> 00:56:23,300
Gunnar mengatakan tunggu disini.
404
00:57:06,200 --> 00:57:07,200
Aethril?
405
00:57:13,300 --> 00:57:15,500
Menyebar. Menyebar!
406
00:57:20,400 --> 00:57:22,600
Panggilkan Wulfric dan Rothgar kesini sekarang!
407
00:57:28,400 --> 00:57:29,500
Apa yang terjadi?
408
00:57:33,700 --> 00:57:35,100
Wulfric!
409
00:57:46,600 --> 00:57:48,100
Tunggu! Jangan tembak!
410
00:57:48,200 --> 00:57:50,200
Tahan tembakanmu. Kita menyerah.
411
00:57:50,400 --> 00:57:51,600
Ini adalah sebuah muslihat.
412
00:57:51,800 --> 00:57:53,400
Pemanah!
413
00:57:56,000 --> 00:57:57,200
Siap!
414
00:58:02,200 --> 00:58:03,200
Tembak!
415
00:58:03,300 --> 00:58:04,500
Tunggu!
416
00:58:08,500 --> 00:58:09,900
Tahan tembakanmu, bodoh kau!
417
00:58:10,000 --> 00:58:11,100
Tunggu!
418
00:58:21,300 --> 00:58:22,400
Tidak!
419
00:58:26,400 --> 00:58:27,700
Buka gerbangnya!
420
00:58:32,200 --> 00:58:33,500
Wulfric! Jangan!
421
00:58:34,500 --> 00:58:35,700
Lihat!
422
00:58:58,700 --> 00:59:02,000
Sekarang itu bukan beruang.
423
00:59:08,600 --> 00:59:10,400
Ia keras seperti sebuah batu.
424
00:59:10,500 --> 00:59:11,600
Aku memukulnya dengan semua kemampuanku.
425
00:59:11,700 --> 00:59:13,500
Lari. Larilah seperti kau lari dari ayahmu.
426
00:59:13,700 --> 00:59:15,500
Aku akan memotong lidahmu, nak.
Berhenti!
427
00:59:15,700 --> 00:59:17,000
Kamu berdua.
428
00:59:17,100 --> 00:59:19,300
Makhluk itu masih diluar sana!
429
00:59:19,400 --> 00:59:20,800
Para Dewa telah menyumpah kita semua.
430
00:59:20,900 --> 00:59:22,500
Kita harus meninggalkan tempat ini
selagi kita bisa menyeamatkan keluarga kita.
431
00:59:22,600 --> 00:59:23,500
Ini adalah rumah kita!
432
00:59:23,600 --> 00:59:25,500
Kita tak akan membiarkan makhluk itu memburu kita!
433
00:59:25,600 --> 00:59:26,800
Dia benar! Kita tak akan pergi.
434
00:59:27,000 --> 00:59:29,500
Kita akan memburu makhluk ini dan membunuhnya seperti seorang Viking.
435
00:59:29,700 --> 00:59:31,200
Berburu tak akan berhasil.
436
00:59:35,700 --> 00:59:37,500
Kau tak mampu menangkapnya dikawasan terbuka.
437
00:59:37,600 --> 00:59:38,500
Ia terlalu kuat.
438
00:59:38,600 --> 00:59:39,900
Baiklah, ada apa lagi disana?
439
00:59:40,000 --> 00:59:41,400
Kami menjeratnya.
440
00:59:43,300 --> 00:59:45,300
lagupun jika kau menjejaknya,
441
00:59:45,500 --> 00:59:47,300
Bagaimana kau akan membunuhnya?
442
00:59:47,600 --> 00:59:49,800
Kenapa kita mendengarkan dia?
Dia bukan salah satu dari kita.
443
00:59:49,900 --> 00:59:51,300
Itu benar. aku bukan salah satu dari kamu.
444
00:59:51,400 --> 00:59:53,100
Tapi kau salah mengenai hal ini, Wulfric.
445
00:59:53,200 --> 00:59:55,900
Seperti kau salah mengenai beruang itu.
446
00:59:56,100 --> 00:59:59,100
Dan kau akan selalu salah sampai kau
berhenti berfikir dengan ini.
447
01:00:02,500 --> 01:00:04,200
Ini selesai!
448
01:00:04,600 --> 01:00:05,900
Kau bukan salah satu dari kami.
449
01:00:06,000 --> 01:00:07,900
Keputusan adalah milik kami.
450
01:00:08,100 --> 01:00:11,700
Bagaimanapun, aku masih raja kamu semua.
451
01:00:12,700 --> 01:00:15,400
Dan pertimbanganku mengenai orang asing itu adalah benar.
452
01:00:20,300 --> 01:00:22,000
Kita buat perangkap.
453
01:00:29,400 --> 01:00:31,100
Jadi,
454
01:00:32,500 --> 01:00:34,100
Dimana kita mulai?
455
01:00:35,100 --> 01:00:36,500
Disini...
456
01:00:40,700 --> 01:00:43,900
Dan berakhir... disini.
457
01:00:52,500 --> 01:00:54,300
Apa yang kau tunggu?
458
01:00:54,900 --> 01:00:56,100
Gali!
460
01:01:14,000 --> 01:01:16,400
Tukang pandai besi, apa itu yang dibakar?
461
01:01:17,800 --> 01:01:19,000
Kayu.
462
01:01:19,200 --> 01:01:21,600
Bagaimana dengan obor-obor, lampu-lampu?
463
01:01:21,700 --> 01:01:23,200
Minyak ikan paus.
464
01:01:23,600 --> 01:01:24,800
Aku akan memerlukannya.
465
01:01:25,400 --> 01:01:26,000
Seberapa banyak?
466
01:01:26,200 --> 01:01:27,500
Semuanya.
467
01:01:51,000 --> 01:01:52,200
Bagaimana dia datang?
468
01:01:54,600 --> 01:01:56,300
Apakah itu cukup dalam untukmu?
469
01:01:56,600 --> 01:01:57,400
Tidak.
470
01:01:57,500 --> 01:01:58,900
Empat kaki lagi.
471
01:01:59,400 --> 01:02:00,700
Dan ketika kau selesai...
472
01:02:00,800 --> 01:02:03,600
Aku memerlukan dua baris tonggak lubang untuk tiang
yang ada di kedua sisi.
473
01:02:03,800 --> 01:02:04,800
Tonggak lubang?
474
01:02:05,000 --> 01:02:05,300
Ya.
475
01:02:05,500 --> 01:02:07,700
Tonggak lubang itu untuk apa?
476
01:02:07,900 --> 01:02:09,200
Tiang.
477
01:02:09,500 --> 01:02:10,600
Tiang.
478
01:02:12,800 --> 01:02:13,700
Tiang.
479
01:02:41,100 --> 01:02:42,300
Apa kita sudah selesai?
480
01:02:42,400 --> 01:02:43,500
Belum.
481
01:02:43,600 --> 01:02:46,100
Belum? Apa yang kurang?
482
01:02:47,900 --> 01:02:48,900
Perisai?
483
01:02:49,100 --> 01:02:50,400
Perisai.
484
01:03:48,400 --> 01:03:50,800
Ketika makhluk itu mati...
485
01:03:52,400 --> 01:03:54,200
...ada tempat untukmu disini.
486
01:03:55,900 --> 01:03:57,200
Kau berharap kau akan memerlukannya.
487
01:04:51,500 --> 01:04:52,700
Kau lapar?
488
01:05:12,200 --> 01:05:13,500
Bagaimana denganmu?
489
01:05:15,700 --> 01:05:17,100
Aku akan makan ketika kau sudah selesai.
490
01:05:17,300 --> 01:05:18,400
Tidak.
491
01:05:18,700 --> 01:05:19,900
Kau duduk.
492
01:05:24,000 --> 01:05:25,300
Terima kasih.
493
01:05:37,800 --> 01:05:39,700
Aku melihatmu bercakap dengan Ayahku hari ini.
494
01:05:43,600 --> 01:05:44,900
Apa yang ia katakan?
495
01:05:47,300 --> 01:05:48,600
Dia memintaku untuk tinggal.
496
01:05:52,200 --> 01:05:53,200
Apa yang kau katakan?
497
01:05:58,200 --> 01:05:59,200
Freya...
498
01:06:06,700 --> 01:06:08,800
Kau bahkan tak tahu pria macam apa
aku ini.
499
01:06:10,900 --> 01:06:12,000
Aku cukup tahu.
500
01:06:12,400 --> 01:06:13,800
Tidak, kau tak tahu.
501
01:06:19,100 --> 01:06:20,500
Jadi, beritahu aku.
502
01:06:27,300 --> 01:06:28,700
Kainan?
503
01:06:32,800 --> 01:06:35,000
Rakyatku tak terlalu berbeza dengan rakyatmu.
504
01:06:37,400 --> 01:06:38,700
Lapar akan daratan.
505
01:06:40,000 --> 01:06:42,200
Jadi ketika kami menemukan daratan yang kami inginkan,
506
01:06:44,200 --> 01:06:45,200
kami mengambilnya.
507
01:06:56,500 --> 01:07:00,600
Dan itu tak bererti telah ada hal lain...
508
01:07:02,900 --> 01:07:06,400
Moorwens. Ribuan dari mereka.
509
01:07:08,400 --> 01:07:09,600
Tapi aku menginginkannya.
510
01:07:11,600 --> 01:07:14,500
Bagaimanapun, kita menceritakan kepada diri kita
mereka adalah tidak ada.
511
01:07:14,700 --> 01:07:18,200
Hanya binatang. Binatang buas.
512
01:07:25,900 --> 01:07:29,100
Jadi kita membunuh mereka dengan semua api.
513
01:07:47,800 --> 01:07:50,300
Jika kita kehilangannya, kita akan mengejarnnya.
514
01:08:37,700 --> 01:08:39,900
Kami menerima perintah dari rajamu.
515
01:08:40,200 --> 01:08:41,500
Kau tak punya pilihan.
516
01:08:41,600 --> 01:08:43,300
Kau selalu punya pilihan.
517
01:08:48,400 --> 01:08:52,100
Daratan dari Moorwens sekarang menjadi milik kami.
518
01:09:05,500 --> 01:09:09,200
Sebagai bagian dari upahku, aku telah memberikan
tempat untuk hidup keluargaku.
519
01:09:10,200 --> 01:09:12,600
Dan aku fikir aku tak pernah melupakan
apa yang telah aku buat untuk mendapatkannya.
520
01:09:13,700 --> 01:09:15,900
Beberapa hal tak mampi kau diam.
521
01:09:17,800 --> 01:09:19,700
Hey! Apa yang kau lakukan?
522
01:09:19,800 --> 01:09:22,200
Tumbuhan itu menyengatku.
Apa?
523
01:09:22,300 --> 01:09:24,100
Ia menyengatku.
524
01:09:24,600 --> 01:09:27,700
Bairkan aku menunjukkan kau sesuatu.
Diam disini, okay?.
525
01:09:52,300 --> 01:09:53,500
Kainan.
526
01:09:55,000 --> 01:09:56,300
Senjatanya siap.
527
01:09:56,500 --> 01:09:58,300
Dan disana tak ada yang tertinggal.
528
01:09:59,100 --> 01:10:00,700
Kau akan aman.
529
01:10:07,300 --> 01:10:08,000
Aku mencintaimu.
530
01:10:08,100 --> 01:10:09,600
Aku mencintaimu juga.
531
01:10:41,200 --> 01:10:44,500
3 minggu yang lalu aku mendengar satu dari Moorwen
itu selamat.
532
01:10:45,700 --> 01:10:49,100
Dan ia mengumpulkan kita dan membunuh semua orang.
533
01:10:53,500 --> 01:10:54,800
Ini pasti kehendak Dewa.
534
01:10:55,000 --> 01:10:55,700
Itu adalah tujuan mereka.
535
01:10:55,900 --> 01:10:57,400
Tak ada tujuan.
536
01:10:58,400 --> 01:11:00,200
Tak ada Dewa.
537
01:11:04,300 --> 01:11:05,600
Yang ada hanya aku.
538
01:11:08,400 --> 01:11:09,700
Dan aku gagalkan mereka.
539
01:11:13,200 --> 01:11:14,500
Aku gagalkan mereka.
540
01:11:30,000 --> 01:11:31,800
Ini adalah pedangnya raja,
541
01:11:32,800 --> 01:11:34,800
diwariskan sejak nenek moyangku.
542
01:11:36,200 --> 01:11:37,400
Ayahku memberikannya kepadaku...
543
01:11:37,600 --> 01:11:39,300
...dan dia memberitahuku bahwa suatu hari...
544
01:11:39,500 --> 01:11:41,500
...aku akan tahu orang yang akan kuberikan juga.
545
01:11:42,400 --> 01:11:43,800
Orang yang baik.
546
01:11:57,400 --> 01:12:01,100
Aku sangat percaya kau menulis kisahmu sendiri...
547
01:12:02,700 --> 01:12:05,600
...dan akhirnya tergantung darimu.
548
01:12:38,700 --> 01:12:39,900
Tambah panahnya!
549
01:12:52,900 --> 01:12:54,400
Tuhan akan bersamamu.
550
01:13:04,600 --> 01:13:06,300
Boromir, tutup pintu-pintunya.
551
01:13:19,600 --> 01:13:21,000
Buka gerbangnya!
552
01:13:37,300 --> 01:13:38,600
Kau yakin ini akan berhasil?
553
01:13:44,500 --> 01:13:45,800
Itu yang aku pikirkan.
554
01:14:51,400 --> 01:14:52,600
Pegang ini.
555
01:15:14,600 --> 01:15:15,700
Tuhan di atas...
556
01:15:30,300 --> 01:15:32,100
Tunggu perintah dariku!
557
01:15:57,900 --> 01:15:59,600
Apa yang pendetamu lakukan?
558
01:16:26,800 --> 01:16:29,700
Aku memerintahkanmu, Lucifer.
559
01:16:29,800 --> 01:16:31,500
Bersihkan tempat ini!
560
01:16:57,500 --> 01:16:58,800
Siap!
561
01:17:15,500 --> 01:17:16,400
Wulfric!
562
01:17:18,200 --> 01:17:19,400
Tahan tembakanmu!
563
01:17:21,300 --> 01:17:21,800
Tembak!
564
01:17:21,900 --> 01:17:22,600
Ambil tanganku!
565
01:17:22,700 --> 01:17:23,300
Tembak!
566
01:17:23,400 --> 01:17:25,800
Tahan!
Ambil tanganku sekarang!
567
01:17:29,400 --> 01:17:30,600
Tembak!
568
01:17:42,600 --> 01:17:44,600
Demi Tuhan!
569
01:18:17,800 --> 01:18:18,800
Freya?
570
01:18:22,600 --> 01:18:23,600
Freya!
571
01:18:24,900 --> 01:18:26,000
Freya!
572
01:19:31,900 --> 01:19:33,300
Moorwen!
573
01:20:02,200 --> 01:20:03,200
Kainan.
574
01:20:04,100 --> 01:20:05,200
Ada yang lain!
575
01:21:22,200 --> 01:21:23,400
Kainan!
576
01:21:25,600 --> 01:21:26,800
Semuanya pergi.
577
01:21:32,800 --> 01:21:36,400
Eric, tak aman lagi berada disini.
578
01:21:36,900 --> 01:21:38,800
Semuanya menuju ke kapal.
579
01:21:39,600 --> 01:21:41,100
Kau harus pergi juga.
580
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
Tapi aku ingin tinggal disini bersamamu.
581
01:21:44,700 --> 01:21:46,400
Kau akan kembali secepatnya.
582
01:21:46,600 --> 01:21:48,000
Semuanya akan kembali.
583
01:21:48,300 --> 01:21:49,700
Kau janji?
584
01:21:57,800 --> 01:21:59,000
Aku janji.
585
01:22:36,400 --> 01:22:37,800
Kapalmu, kau ingin mereka kembali?
586
01:22:39,200 --> 01:22:42,400
Tidak. Mereka miliknya sekarang.
587
01:22:44,900 --> 01:22:46,000
Apa yang akan kau lakukan?
588
01:22:47,000 --> 01:22:48,200
Kau raja sekarang.
589
01:22:50,500 --> 01:22:51,900
Raja apa? Ini?
590
01:22:53,100 --> 01:22:56,200
Ini... dan mereka...
591
01:22:58,200 --> 01:23:00,000
Bagaimanapun Herot jadinya besok...
592
01:23:00,600 --> 01:23:02,600
...semuanya tergantung dari apa yang kau lakukan sekarang.
593
01:23:05,200 --> 01:23:06,800
Ayuh kita bunuh makhluk ini...
594
01:23:09,900 --> 01:23:11,200
...bersama-sama.
595
01:23:36,000 --> 01:23:37,200
Kau gila!
596
01:23:37,300 --> 01:23:39,300
Kita tak akan turun kesana.
597
01:23:39,400 --> 01:23:41,000
Itulah dimana makhluk itu datang.
598
01:23:41,100 --> 01:23:42,500
Itulah yang akan kita tuju.
599
01:23:42,900 --> 01:23:44,900
Tapi kita belum tahu cara untuk membunuhnya.
600
01:23:45,100 --> 01:23:46,100
Kita perlu senjata yang lebih baik.
601
01:23:46,300 --> 01:23:49,300
Tidak. Kita memerlukan besi yang lebih baik.
602
01:23:50,100 --> 01:23:52,000
Boromir, siapkan besinya.
603
01:23:52,500 --> 01:23:56,100
Unferth, Olaf, siapkan obor dan tali.
604
01:23:56,600 --> 01:23:57,600
Ayuh kita pergi.
605
01:23:58,700 --> 01:24:00,200
Aku akan bersamamu.
606
01:24:03,500 --> 01:24:04,800
Tidak.
607
01:24:05,900 --> 01:24:09,600
Makhluk itu membunuh Ayahku dan menghancurkan rumahku.
608
01:24:09,800 --> 01:24:11,300
Aku akan bersamamu.
609
01:24:19,200 --> 01:24:20,800
Disinilah dimana pesawatmu mendarat?
610
01:24:21,200 --> 01:24:22,700
Benar.
611
01:24:28,800 --> 01:24:30,100
Di danau?
612
01:24:34,500 --> 01:24:35,400
Jangan tanya.
613
01:25:32,700 --> 01:25:33,700
Kainan?
614
01:26:04,500 --> 01:26:05,700
Freya?
615
01:26:06,600 --> 01:26:08,000
Freya?
616
01:26:14,500 --> 01:26:15,600
Dimana Freya?
617
01:26:16,300 --> 01:26:18,000
Mengambil besi dan membuat pedang!
618
01:26:22,400 --> 01:26:23,500
Sial.
619
01:26:34,000 --> 01:26:35,500
Jenis besi apa ini?
620
01:26:51,200 --> 01:26:52,700
Pedang raja lagi.
621
01:27:23,100 --> 01:27:25,800
Kau...
Aku tahu. Gila.
622
01:28:54,600 --> 01:28:55,600
Ayo.
623
01:31:25,200 --> 01:31:26,500
Dari mana ia datang?
624
01:31:30,700 --> 01:31:32,100
Ia dibawah kita.
625
01:31:58,400 --> 01:31:59,400
Oh Tuhan.
626
01:32:00,500 --> 01:32:01,800
Ia terselip.
627
01:32:19,300 --> 01:32:20,400
Ayo tetap bergerak.
628
01:32:30,500 --> 01:32:31,900
Tak ada apapun dibawah sana.
629
01:32:41,200 --> 01:32:43,100
Unferth!
Wulfric!
630
01:32:48,400 --> 01:32:49,700
Kau dapat melihat sesuatu?
631
01:32:51,300 --> 01:32:52,200
Disana!
632
01:34:19,900 --> 01:34:20,900
Boromir!
633
01:34:46,700 --> 01:34:48,900
Kita akan minum bersama kembali, Kainan.
634
01:34:51,700 --> 01:34:53,000
Minuman beralkohol.
635
01:34:55,800 --> 01:34:57,200
Terbaik di dunia.
636
01:35:12,500 --> 01:35:14,400
Tidak!
637
01:35:16,700 --> 01:35:18,300
Kainan!
638
01:35:19,200 --> 01:35:21,700
Freya! Freya...!
639
01:35:22,700 --> 01:35:25,100
Kainan!
640
01:35:29,800 --> 01:35:31,000
Lewat sana!
641
01:35:31,900 --> 01:35:34,300
Freya!
642
01:35:35,900 --> 01:35:37,000
Aku disini.
643
01:36:20,100 --> 01:36:22,700
Freya, Freya.
644
01:36:32,000 --> 01:36:33,100
Freya!
645
01:36:41,000 --> 01:36:42,700
Freya. Kemarilah!
646
01:36:43,800 --> 01:36:44,400
Kemarilah!
647
01:36:44,500 --> 01:36:45,700
Teralu sempit.
648
01:36:46,700 --> 01:36:48,400
Ambil ini!
649
01:37:07,600 --> 01:37:11,200
Freya, tenang, tenang.
650
01:37:17,200 --> 01:37:19,100
Demi semua Dewa.
651
01:37:43,700 --> 01:37:44,600
Minggir!
653
01:38:17,300 --> 01:38:18,500
Disana!
654
01:38:33,000 --> 01:38:34,400
Keluarkan dia dari sini!
655
01:38:41,400 --> 01:38:42,500
Cepat!
656
01:38:53,200 --> 01:38:54,200
Ayunkan aku!
657
01:39:19,500 --> 01:39:20,600
Wulfric!
658
01:43:16,300 --> 01:43:17,600
Apakah makhluk itu telah mati?
659
01:43:20,300 --> 01:43:21,300
Ya.
660
01:43:32,200 --> 01:43:35,500
Aku sangat menginginkan hal ini sejak lama.
661
01:43:40,200 --> 01:43:42,200
Setidaknya aku memakai ini untuk sehari.
662
01:43:47,100 --> 01:43:49,500
Aku harap kau memakai ini lebih lama dariku.
663
01:43:52,800 --> 01:43:54,400
Kita mungkin telah berteman.
664
01:43:55,100 --> 01:43:56,800
Kita adalah teman.
665
01:44:41,800 --> 01:44:43,700
Eric.
666
01:44:44,000 --> 01:44:45,000
Diatas sini!
667
01:44:45,700 --> 01:44:47,200
Diatas sini!
668
01:44:48,300 --> 01:44:49,300
Diatas sini!
669
01:44:49,400 --> 01:44:50,900
Diatas sini!
670
01:45:07,200 --> 01:45:08,600
Kau menunggu disini untuk lainnya.
671
01:45:10,100 --> 01:45:11,700
Aku punya sesuatu yang harus dilakukan.
672
01:45:13,600 --> 01:45:15,300
Kau tak akan kembali, benar kan?
673
01:49:21,000 --> 01:49:23,600
Selama pemerintahan 4 tahun Raja,
674
01:49:23,900 --> 01:49:27,700
Rothgar dan Wulfric dikuburkan.
675
01:49:28,200 --> 01:49:31,000
Pahlawan dalam peperangan melawan Moorwens itu.
676
01:49:46,400 --> 01:49:51,200
Dan Kainan, orang asing di dalam rakyat kami...
677
01:49:51,700 --> 01:49:53,300
...menjadi seorang raja.
678
01:49:55,900 --> 01:49:59,000
Ia memilih istrinya...dan seorang putra,
679
01:49:59,200 --> 01:50:01,500
...yang menjadi puteranya sendiri.
680
01:50:37,100 --> 01:50:39,400
Tapi hanya kerana aku yang mengetahui rahasianya.
681
01:50:41,100 --> 01:50:43,500
Bahawa Dewa mengirimkan kami Kainan.
682
01:50:46,300 --> 01:50:48,800
Dan manakala datang waktu untuk kembali kepada Mereka...
683
01:50:51,000 --> 01:50:54,600
...ia memilih untuk tinggal bersama kami.
685
01:51:12,700 --> 01:51:37,400
Sari Kata Oleh:
setectionz@PowerDynamic