1 00:00:18,132 --> 00:00:26,503 멋진irk를 위해 2 00:00:27,472 --> 00:00:29,132 아파요, 아파! 3 00:00:29,307 --> 00:00:31,549 잘하고 있어요, 캐시 심호흡을 하세요 4 00:00:31,810 --> 00:00:34,681 들이마시고 내쉬고 5 00:00:34,896 --> 00:00:36,177 그렇죠 6 00:00:56,209 --> 00:00:58,581 레이, 차 세워요 7 00:01:05,093 --> 00:01:07,133 레이, 차 세우라고요! 8 00:01:14,639 --> 00:01:17,393 록웰 폴스에 오신 것을 환영합니다 인구수 436 9 00:01:52,516 --> 00:01:56,098 건강한 사내아이군요 10 00:02:28,900 --> 00:02:37,902 인구수: 436 11 00:02:42,774 --> 00:02:45,312 레이의 삶을 교훈삼읍시다 12 00:02:45,485 --> 00:02:47,510 열병은 여전히 위협적이지만... 13 00:02:47,513 --> 00:02:52,032 신의 계율에 따라 산다면 우리를 해하지 못할 것입니다 14 00:02:52,200 --> 00:02:55,035 결속과 불변 15 00:02:55,203 --> 00:02:57,529 우리는 신성의 결합이니... 16 00:02:57,706 --> 00:03:02,332 평형과 평화를 귀히 여길지어다 17 00:03:02,502 --> 00:03:04,411 기도합시다 18 00:03:06,298 --> 00:03:09,382 나 비록 음산한 죽음의 골짜기를 지날지라도 19 00:03:09,551 --> 00:03:12,303 내 곁에 주님 계시오니 무서울 것 없어라 20 00:03:12,471 --> 00:03:14,510 막대기와 지팡이로 인도하시니 걱정할 것 없어라(시편 23:4) 21 00:03:14,681 --> 00:03:18,264 아빠, 돌아와요 돌아와주세요 22 00:03:18,435 --> 00:03:20,677 - 아만다 - 이럴 순 없어요! 23 00:03:20,854 --> 00:03:22,728 모두 거짓말인 게 안 보여요? 24 00:03:22,898 --> 00:03:25,519 불쌍하게도. 열이 있구나 도와주마 25 00:03:26,318 --> 00:03:28,109 - 난 아프지 않아요! - 아만다 26 00:03:28,278 --> 00:03:31,564 괜찮을 거란다 의사선생님이 돌봐주실테니 27 00:03:31,740 --> 00:03:33,531 - 괜찮아 - 괜찮단다 28 00:03:33,742 --> 00:03:36,494 다 괜찮아질 거야 29 00:04:30,036 --> 00:04:33,559 각본/ 마이클 킹스턴 30 00:04:34,506 --> 00:04:38,204 감독/ 미첼 맥라렌 31 00:04:52,271 --> 00:04:55,475 남북전쟁이 있기 직전에는... 32 00:05:40,069 --> 00:05:41,729 기름 넣을까요? 33 00:05:41,904 --> 00:05:44,609 아뇨 실은 길을 잃은 것 같은데요 34 00:05:44,782 --> 00:05:47,273 전 록웰 폴스를 찾고 있어요 35 00:05:48,786 --> 00:05:51,112 근처인 거 같은데 어딘가에서 잘못 들어섰나봐요 36 00:05:57,795 --> 00:05:59,669 제 지도에 따르면... 37 00:06:18,066 --> 00:06:21,351 멍멍아 여긴 캔자스가 아닌 모양이구나 38 00:07:03,232 --> 00:07:07,874 록웰 폴스에 오신 것을 환영합니다 인구수 436 39 00:07:36,185 --> 00:07:37,680 젠장 40 00:07:49,699 --> 00:07:51,359 괜찮아요? 41 00:07:53,619 --> 00:07:55,826 네, 괜찮아요 안 괜찮은 건 당신 같은데요 42 00:07:57,790 --> 00:07:59,866 펑크 났잖아요 43 00:08:00,543 --> 00:08:01,871 네 44 00:08:05,173 --> 00:08:07,960 전파가 안 터지네요 도움이 필요합니다만 45 00:08:08,134 --> 00:08:11,799 안 돼요. 브로민으로 돌아가세요 마지막에 지나친 마을이요 46 00:08:12,305 --> 00:08:14,179 80키로는 지났는데요 47 00:08:14,891 --> 00:08:17,263 내가 당신이라면 이미 걷고 있을 걸요 48 00:09:24,502 --> 00:09:26,376 안녕하세요 49 00:09:26,546 --> 00:09:28,289 안녕하슈 50 00:09:28,464 --> 00:09:31,549 도움이 필요해요 타이어가 펑크났어요 51 00:09:31,718 --> 00:09:33,378 큰 웅덩이가 저기 있더군요 52 00:09:33,553 --> 00:09:37,171 문제없어요. 브로민에서 견인차를 불러드리겠습니다 53 00:09:37,348 --> 00:09:39,970 사실 난 록웰 폴스에 가는 중이에요 54 00:09:40,143 --> 00:09:43,309 통계청에서 일하는 스티브 케이디입니다 55 00:09:48,234 --> 00:09:51,437 잠시만요 도울 수 있는지 확인해보죠 56 00:10:01,581 --> 00:10:05,448 보안관님, 펑크 나서 안으로 들어온 남자가 있습니다 57 00:10:06,586 --> 00:10:08,578 알면서 그러나, 경사 58 00:10:08,755 --> 00:10:10,831 예, 그런데 통계청에서 나왔대요 59 00:10:18,056 --> 00:10:19,716 읍장댁에서 만나지 60 00:10:20,350 --> 00:10:21,974 갑세 61 00:10:22,143 --> 00:10:26,354 좀 웃어 환영을 해야 하니까 62 00:10:27,398 --> 00:10:28,774 케이디 씨 63 00:10:30,360 --> 00:10:32,103 전 바비 케인 경사입니다 64 00:10:32,612 --> 00:10:35,150 죄송해요 방문자가 많지 않아서요 65 00:10:35,323 --> 00:10:37,315 누가 오면 예수라도 재림한 것 같거든요 66 00:10:37,492 --> 00:10:39,899 타세요 짐 챙기구요 67 00:10:40,078 --> 00:10:43,411 - 차 그냥 둬도 될까요? - 견인차가 금방 올 겁니다 68 00:10:43,581 --> 00:10:47,080 걱정 마세요 여기 사람들은 정직하니까요 69 00:10:47,251 --> 00:10:49,707 록웰 폴스엔 범죄가 없습니다 70 00:10:51,214 --> 00:10:52,957 좋겠군 71 00:11:03,601 --> 00:11:05,261 오는 차 주의는 안하나요? 72 00:11:05,436 --> 00:11:08,770 배달트럭 빼고는 반대쪽으로 아무도 안 다녀요 73 00:11:08,940 --> 00:11:10,932 걱정할 일이 없죠 74 00:11:11,776 --> 00:11:13,400 필요한 건 여기 다 있어요 75 00:11:33,715 --> 00:11:35,209 어디로 가죠? 76 00:11:35,383 --> 00:11:36,925 읍장님 만나러요 77 00:11:37,093 --> 00:11:40,925 모텔은 없지만 읍장이 묵을 곳을 알려줄 거예요 78 00:12:06,622 --> 00:12:08,948 개가 사납군 79 00:12:09,125 --> 00:12:12,992 인간의 좋은 친구죠 여기선 친구가 많을 수 없거든요 80 00:12:13,171 --> 00:12:16,290 환영합니다 읍장 거스 그레이트맨이요 81 00:12:17,050 --> 00:12:19,338 이쪽은 보안관 짐 캘컷과 크리스찬 헤커 경사요 82 00:12:19,761 --> 00:12:22,964 - 스티브 케이디입니다 - 여긴 무슨 일로? 83 00:12:23,139 --> 00:12:25,013 통계청 인구조사를 위해서죠 84 00:12:25,558 --> 00:12:27,385 워싱턴에 있는 전산자료를 갱신할 겁니다 85 00:12:27,560 --> 00:12:30,976 며칠밖에 안 걸릴 겁니다 폐가 안 됐으면 좋겠군요 86 00:12:31,147 --> 00:12:34,598 폐라니 무슨 원하는대로 머무시오 87 00:12:34,984 --> 00:12:37,522 이 작은 마을의 모든 걸 즐기시오 88 00:12:37,695 --> 00:12:39,487 필요한 게 있으면 말만 하시게나 89 00:12:39,655 --> 00:12:41,778 예전 인구통계를 보고 싶은데요 90 00:12:41,949 --> 00:12:44,357 하모니 에반스가 기록을 관리하고 있지 91 00:12:44,577 --> 00:12:47,661 만나게 해주겠소 언제든 들러도 되고 92 00:12:47,830 --> 00:12:51,698 바비, 케이디 씨를 벨마댁으로 모시게 93 00:12:51,918 --> 00:12:53,482 그녀가 잘 대접할 거야 94 00:12:53,483 --> 00:12:55,669 - 네 - 보안관님 95 00:12:57,131 --> 00:12:59,669 완다 사이드 아줌마가 종기가 났어요 96 00:13:00,134 --> 00:13:02,210 - 많이 아파요 - 가보죠 97 00:13:05,932 --> 00:13:09,383 조금 돌아가야겠소, 케이디 몇 분 안 걸릴 거요 98 00:13:25,910 --> 00:13:27,570 곧 돌아오겠소, 케이디 씨 99 00:13:41,884 --> 00:13:44,210 우연이 아니야 100 00:13:52,812 --> 00:13:56,596 케이디, 사이드 부인이 종기로 앓아 누웠소 101 00:13:56,774 --> 00:13:58,482 곧 괜찮아지겠지만 102 00:13:58,651 --> 00:14:00,976 이제 케인 경사가 벨마댁으로 데려가줄 거요 103 00:14:01,154 --> 00:14:02,696 케이디 씨 한 가지 더 104 00:14:03,406 --> 00:14:06,691 이 지역사회에서는 우리 관습이 매우 중요하다우 105 00:14:06,993 --> 00:14:09,116 부디 명심해주시오 106 00:14:10,788 --> 00:14:12,448 물론이죠 107 00:14:28,181 --> 00:14:32,677 벨마 씨는 딸이 있는데 언젠가 내가 청혼할 거예요 108 00:14:32,852 --> 00:14:34,430 축하하오 109 00:14:34,604 --> 00:14:37,973 모녀에 대해 사람들이 말하는 건 거짓이에요 110 00:14:38,149 --> 00:14:40,142 바비 111 00:14:40,360 --> 00:14:42,269 케이디 씨군요 112 00:14:42,445 --> 00:14:45,066 - 만나서 반가워요 - 여긴 소식이 빠르군요 113 00:14:45,239 --> 00:14:47,446 워낙 좁은 곳이라서요 들어와요 114 00:14:47,992 --> 00:14:50,863 화려하진 않지만 정성이 담겨있답니다 115 00:14:51,037 --> 00:14:53,742 - 멋진데요 - 뒷마당도 봐요 116 00:14:53,956 --> 00:14:58,665 걸어가라고 얘기했을텐데요 117 00:14:58,878 --> 00:15:01,583 코트니, 이쪽은 시카고에서 온 케이디 씨야 118 00:15:01,756 --> 00:15:04,329 사업상 며칠 있다 가신대 119 00:15:04,509 --> 00:15:08,257 우린 구면이죠 어쩌다보니 120 00:15:31,369 --> 00:15:32,697 여러분 121 00:15:33,079 --> 00:15:36,246 통계청에서 우리 식구가 한 명 왔는데... 122 00:15:36,416 --> 00:15:39,867 확실히 알 때까지 로벳댁에서 지낼 겁니다 123 00:15:40,044 --> 00:15:43,579 좋은 사람이니까 편안하게 대해주길 바랍니다 124 00:15:57,186 --> 00:15:58,515 헨리... 125 00:15:58,688 --> 00:16:00,396 ...자네 부인 루비야 126 00:16:04,736 --> 00:16:09,398 좋아요. 루비가 축제 주최자로 뽑혔습니다 127 00:16:09,574 --> 00:16:13,322 그리고 아직 안했다면 시계 멈추는 걸 잊지 말도록 128 00:16:22,128 --> 00:16:24,749 결속과 불변 129 00:16:24,922 --> 00:16:27,840 우리는 신성의 결합이니... 130 00:16:28,009 --> 00:16:31,460 평형과 평화를 귀히 여길지어다 131 00:16:32,180 --> 00:16:34,219 다들 수고했습니다 132 00:16:36,517 --> 00:16:38,012 김치 133 00:16:38,686 --> 00:16:39,765 잘 나왔네 134 00:16:39,937 --> 00:16:42,428 종일 숫자만 보면서 어떻게 살지 135 00:16:42,940 --> 00:16:48,091 그냥 숫자로만 보면 따분하지 하지만 내가 일하는 숫자들은... 136 00:16:48,092 --> 00:16:50,985 사람들과 그들이 사는 세계를 나타내 137 00:16:50,986 --> 00:16:53,280 그 사회가 가진 것 필요로 하는 것 138 00:16:53,451 --> 00:16:55,574 거기 담긴 의미를 알면 놀랄 거야 139 00:16:55,745 --> 00:17:00,283 인생에서 이치에 맞는 건 숫자뿐이야 140 00:17:03,169 --> 00:17:06,752 피타고라스 말처럼 "숫자는 우주를 지배한다" 141 00:17:06,923 --> 00:17:08,880 그건 진리죠, 케이디 142 00:17:09,634 --> 00:17:14,212 당신같이 현명한 사람이 가족이 없다니 놀랍군요 143 00:17:14,389 --> 00:17:16,761 하지만 곧 사정이 바뀔 거예요 144 00:17:16,933 --> 00:17:20,302 여기선 가족만큼 소중한 게 없답니다 145 00:17:20,478 --> 00:17:25,436 그이가 죽은지 열두 여름이나 됐네 146 00:17:25,608 --> 00:17:29,191 코트니가 그이랑 시간을 많이 못 보내 아쉬워요 147 00:17:29,362 --> 00:17:33,407 열병으로 죽었는데 황소 기운이었다우 148 00:17:33,574 --> 00:17:35,947 그렇게 죽을지 아무도 몰랐지 149 00:17:39,330 --> 00:17:40,908 고마워 150 00:18:38,890 --> 00:18:42,840 미안 놀라게 하려 한 건 아닌데 151 00:18:44,562 --> 00:18:46,934 - 잠이 안 와 - 저두요 152 00:18:49,609 --> 00:18:52,064 뭐 좀 만들어 줄게요 153 00:18:55,990 --> 00:18:59,110 아버님 일은 안됐어 154 00:18:59,285 --> 00:19:01,906 - 친했어? - 아주 많이요 155 00:19:05,249 --> 00:19:08,167 당신은요? 누군갈 잃었죠? 156 00:19:08,378 --> 00:19:11,129 저녁때 눈에 써있던데요 157 00:19:14,842 --> 00:19:16,965 아내와 딸을 잃었지 158 00:19:20,014 --> 00:19:22,054 2년전 사고로 죽었어 159 00:19:22,225 --> 00:19:27,100 세상에 많이 그리워하는군요 160 00:19:32,735 --> 00:19:34,313 미안 161 00:19:47,959 --> 00:19:49,453 저기... 162 00:19:49,794 --> 00:19:52,546 - 잠이 잘 올 거예요 - 고마워 163 00:19:54,382 --> 00:19:57,299 마늘도 넣지 그랬어 164 00:20:20,575 --> 00:20:23,113 - 좋은 아침이요, 케이디 씨 - 네 165 00:20:33,463 --> 00:20:35,788 조심해요, 케이디 씨 166 00:20:36,257 --> 00:20:38,297 좋은 아침이요, 케이디 씨 167 00:20:55,360 --> 00:20:58,147 저칼로리 특별식인가? 168 00:21:00,698 --> 00:21:02,572 저건 뭐지? 169 00:21:03,409 --> 00:21:06,410 어젯밤 루비 플린 아줌마가 축제 주최자로 뽑혔어요 170 00:21:06,579 --> 00:21:09,284 말하자면 가장 큰 영예라고 할 수 있죠 171 00:21:09,457 --> 00:21:11,995 - 뽑혀본 적 있어? - 아뇨 172 00:21:12,168 --> 00:21:14,161 언젠가 뽑히겠죠 하지만... 173 00:21:14,712 --> 00:21:17,037 다행히 그때쯤엔 전 여기 없을 거예요 174 00:21:22,178 --> 00:21:23,637 시카고는 어떄요, 스티브? 175 00:21:27,266 --> 00:21:30,303 - 가본 적 없어? - 네. 다른 어디도 가본 적이 없어요 176 00:21:32,021 --> 00:21:33,432 날씨가 험해 177 00:21:33,606 --> 00:21:36,940 4계절은 겨울, 겨울, 겨울, 독립기념일이랄까 178 00:21:37,110 --> 00:21:42,845 하지만 눈이 미시간 애비뉴 다리 위로 수평으로 흩날릴 때면... 179 00:21:43,102 --> 00:21:44,779 슬쩍 바에 들어가서... 180 00:21:44,951 --> 00:21:46,575 - 코트니? - 멋진 재즈를... 181 00:21:46,744 --> 00:21:49,116 죄송해요 일해야겠네요 182 00:22:11,394 --> 00:22:12,888 잘돼가요, 케이디 씨? 183 00:22:15,189 --> 00:22:16,684 좋아요 184 00:22:16,858 --> 00:22:19,146 저희 직원들은 오류가 있다고 생각하고 있었어요 185 00:22:19,318 --> 00:22:24,858 더 조사해봐야 알겠지만 처음 두 목록은 인구가 정확히 436이네요 186 00:22:28,286 --> 00:22:30,409 이상하지 않나요? 187 00:22:30,580 --> 00:22:32,905 여기선 모든 게 그자리에 머물러 있는 경향이 있어요 188 00:22:33,916 --> 00:22:37,582 피타고라스 말처럼 말이죠 "숫자는 우주를 지배한다" 189 00:22:40,965 --> 00:22:43,634 벨마를 만났는데 당신이 한 얘길 해주더군요 190 00:22:43,801 --> 00:22:46,090 멋지다고 생각했어요 191 00:22:48,139 --> 00:22:50,179 하모니 씨 192 00:22:50,350 --> 00:22:53,635 질문이 있는데요, 힐렌복 가족은 4명이라고 써있는데... 193 00:22:53,811 --> 00:22:56,765 - 어디 사는지 아시나요? - 불쌍한 가족이지 194 00:22:56,939 --> 00:23:01,483 그들은 병에 걸렸어요 지금은 훨씬 잘 살고 있지만요 195 00:23:03,321 --> 00:23:05,728 잘됐군요 196 00:23:05,907 --> 00:23:10,154 - 어디서 찾죠? - 읍장님한테 물어보세요 197 00:23:11,621 --> 00:23:13,163 모른다는 건가요? 198 00:23:13,581 --> 00:23:16,831 이런 규모의 마을에서 모를 수 있나요? 199 00:23:17,001 --> 00:23:19,077 읍장님한테 물어보세요 200 00:23:22,298 --> 00:23:24,670 읍장한테 물어봐야겠군 201 00:23:27,553 --> 00:23:29,593 멋지군 202 00:23:30,014 --> 00:23:32,552 어째서 아무도 제게 직접 대답을 안해주죠? 203 00:23:32,725 --> 00:23:36,011 지금 그들은 형편이 안 좋은 곳에 살고 있어 204 00:23:36,187 --> 00:23:40,516 그리고 맥은 자존심은 강해 방문객을 반기지 않는다네 205 00:23:40,692 --> 00:23:42,483 이해되나? 206 00:23:42,652 --> 00:23:45,772 읍장님 전 사람들을 인터뷰해야 해요 207 00:23:45,947 --> 00:23:49,779 축제가 끝나면 하게나 좋은 사람들이야 208 00:23:49,951 --> 00:23:51,528 그집 부인은... 209 00:23:51,703 --> 00:23:55,747 미시시피 유역을 통틀어 가장 맛있는 블루베리 머핀을 만들지 210 00:23:56,290 --> 00:23:59,873 천천히 하게, 케이디 사과 파이도 좀 들고 211 00:24:00,837 --> 00:24:03,375 일할 시간은 많이 있네 212 00:24:04,924 --> 00:24:09,835 모두 처음 여는 축제처럼 들떠 있군 213 00:24:28,948 --> 00:24:32,447 - 오늘은 어땠어? - 좋았어. 모두 친절하고 214 00:24:32,618 --> 00:24:37,303 손님을 가족처럼 환영하면 손님은 가족의 일부가 돼 215 00:24:37,445 --> 00:24:39,615 시카고에선 그렇지 않아 216 00:25:10,198 --> 00:25:13,401 새 친구 스티브에게 건배 217 00:25:13,576 --> 00:25:17,680 그리고 지구상 가장 완벽한 곳 록웰 폴스에도 218 00:25:23,711 --> 00:25:27,080 앰즈랑 킵 형제가 직접 만든 위스키야 219 00:25:28,800 --> 00:25:30,128 부드럽군 220 00:25:47,402 --> 00:25:48,896 착하군 221 00:25:57,120 --> 00:25:59,527 이 종기를 꼭 없애줄게 222 00:26:16,806 --> 00:26:18,882 이걸로 도와주려는 거란다 아만다 223 00:26:20,184 --> 00:26:23,470 - 악몽을 꿨을 뿐이에요 - 열병의 초기증세지 224 00:26:23,646 --> 00:26:25,853 넌 자신의 죽음과 대면하고 있는 거야 225 00:26:26,024 --> 00:26:28,515 - 오직 우리의 치료만이... - 제발! 하지 마요! 226 00:26:28,693 --> 00:26:32,109 - 악화되는 걸 막을 수 있지 - 안 돼요! 제발, 싫어! 227 00:27:01,955 --> 00:27:03,862 그리버 228 00:27:11,277 --> 00:27:14,029 - 뭐지? - 마을이 오래 되서... 229 00:27:14,197 --> 00:27:16,320 전기 문제가 좀 있어 230 00:27:16,491 --> 00:27:19,160 걱정하지 마슈 종종 있는 일이니까 231 00:27:24,665 --> 00:27:27,203 - 경사, 비키시오 - 그럴 순 없어요 232 00:27:28,920 --> 00:27:31,328 - 무슨 짓입니까, 파머 씨? - 다 괜찮았어 233 00:27:31,339 --> 00:27:32,750 ...저 자식이 오기 전까진 234 00:27:34,467 --> 00:27:36,045 진정하세요 235 00:27:36,219 --> 00:27:38,757 손님을 가족처럼 환영해야죠 236 00:27:38,930 --> 00:27:41,255 그건 예언일 뿐이야 237 00:27:41,432 --> 00:27:43,010 더 다가오지 마 238 00:27:43,476 --> 00:27:47,059 - 죽여버릴 거야 - 그럴 수 없을 걸요 239 00:27:48,690 --> 00:27:50,516 총 주세요 240 00:28:07,625 --> 00:28:09,452 집으로 가세요 241 00:28:10,503 --> 00:28:12,709 이건 제가 보관하지요 242 00:28:35,236 --> 00:28:38,652 록웰 폴스엔 진짜로 범죄가 없는 줄 알았는데 243 00:28:39,282 --> 00:28:41,073 쏠 생각이 없었어 244 00:28:41,242 --> 00:28:44,693 부인이 아프니까 잠깐 정신이 나간 거야 245 00:28:44,871 --> 00:28:47,278 게다가 사격도 엉터리야 246 00:28:47,498 --> 00:28:50,867 사격을 잘할 필요는 없지 3미터 거리였는걸 247 00:28:51,044 --> 00:28:53,250 근데 예언이란 건 뭐지? 248 00:28:53,421 --> 00:28:57,419 시골 미신 같은 거야 스티브, 그는 쏠 생각이 없었어 249 00:28:57,592 --> 00:29:00,842 록웰 폴스에선 살인이 단 한번도 일어나지 않았어 250 00:29:01,387 --> 00:29:05,136 통계적으로 말하자면 자네 말은 유의해 251 00:29:24,681 --> 00:29:26,751 자콥스 가 252 00:29:34,671 --> 00:29:39,048 난 51살이고 여기서 태어나 결혼은 안했고 아이도 없어요 253 00:29:39,217 --> 00:29:42,087 - 그래요 - 사과 깎아본 적 있수, 케이디? 254 00:29:43,179 --> 00:29:45,551 아뇨, 한번도요 255 00:29:48,810 --> 00:29:52,890 이거 받아요 엄지를 날에 대고... 256 00:29:53,064 --> 00:29:55,057 ...원형으로 깎아요 257 00:29:57,652 --> 00:30:01,151 이웃에 레이 자콥스 씨와 딸 아만다가 살던데 258 00:30:01,322 --> 00:30:03,564 - 어디 있는지 아세요? - 저런 259 00:30:03,741 --> 00:30:05,615 레이는 돌아오지 않아요 260 00:30:05,785 --> 00:30:09,320 며칠전에 차사고로 죽었다우 261 00:30:10,164 --> 00:30:12,869 - 딸도 사고를 당했나요? - 아뇨, 다행히도 262 00:30:13,042 --> 00:30:15,035 하지만 아주 상처가 없었던 건 아니죠 263 00:30:15,211 --> 00:30:17,880 훌륭한 의사선생님이 보살펴주고 있어요 264 00:30:19,716 --> 00:30:23,167 아주머니만큼 잘 깎진 못했지만... 265 00:30:23,344 --> 00:30:24,720 잘했네요 266 00:30:25,430 --> 00:30:26,924 그래요 267 00:30:27,390 --> 00:30:29,429 가면서 들어요 268 00:30:29,600 --> 00:30:31,973 고맙습니다 협조 감사드리구요 269 00:30:32,145 --> 00:30:35,264 다들 이렇게 협조적이면 며칠 안에 여길 나갈 텐데요 270 00:30:35,440 --> 00:30:38,441 그건 아닐걸요, 케이디 좋은 하루 되세요 271 00:30:47,765 --> 00:30:49,840 록웰 폴스 차고 272 00:30:58,629 --> 00:31:02,383 낚시중 273 00:32:02,110 --> 00:32:05,692 결속과 불변 274 00:32:05,863 --> 00:32:08,781 우리는 신성의 결합이니... 275 00:32:08,950 --> 00:32:13,695 평형과 평화를 귀히 여길지어다 276 00:32:13,871 --> 00:32:18,910 좋아요. 전해 내려오는 성스러운 단어를 말해볼 사람? 277 00:32:55,496 --> 00:32:59,079 진정해, 스티브. 나야 놀라게 하려 한 건 아냐 278 00:32:59,250 --> 00:33:02,619 좋은 소식이 있어 파머 부인이 나았어 279 00:33:02,795 --> 00:33:06,413 상한 우유를 마셨던 거래 그가 사과를 전해달라고 했고 280 00:33:06,591 --> 00:33:09,876 - 좋은 소식이군. 고마워 - 어디 가는 중이야? 281 00:33:10,970 --> 00:33:13,924 - 그리버 씨 저택 - 태워줄게 282 00:33:14,474 --> 00:33:17,510 이곳 역사를 가르치고 있었을 거야 283 00:33:17,511 --> 00:33:19,678 시모어 그레이트맨이 세운 역사지 284 00:33:19,854 --> 00:33:22,855 여기 사람들이 커서 이상하게 되는 이유가 있었군 285 00:33:23,024 --> 00:33:27,485 스티브, 나도 그렇게 자랐지만 난 망가지지 않았다구 286 00:33:28,404 --> 00:33:30,029 그건 두고 봐야지 287 00:33:32,575 --> 00:33:33,903 그리버 박사님? 288 00:33:34,077 --> 00:33:35,745 - 안에 있소 - 고맙습니다 289 00:33:42,752 --> 00:33:44,791 케이디 씨겠군요 290 00:33:45,922 --> 00:33:47,914 만나서 반갑소 들어와요 291 00:33:48,091 --> 00:33:50,679 - 어니, 부인이 곧 나올 거요 - 고맙습니다 292 00:33:52,095 --> 00:33:53,719 잠시만요 293 00:33:55,264 --> 00:33:58,384 잘 쉬세요, 베치 문제 있으면 연락하구요 294 00:33:58,559 --> 00:34:00,351 고맙습니다, 박사님 295 00:34:16,160 --> 00:34:18,616 - 자 - 그녀는 무슨 병이죠? 296 00:34:18,788 --> 00:34:22,216 의사와 환자간의 일을 누설할 순 없다오. 이해해주구려 297 00:34:22,217 --> 00:34:23,655 따라와요 298 00:34:24,544 --> 00:34:29,502 난 해럴드 제임스 그리버 박사요. 64살이지 299 00:34:29,674 --> 00:34:33,754 간호사인 밀드레드가 내 처요 그녀는 63이오 300 00:34:33,928 --> 00:34:38,424 아만다 자콥스가 여기 있나요? 선생님이 치료중이라고 하던데 301 00:34:38,599 --> 00:34:42,644 여기 사는 게 아니라 환자로서 내 치료하에 있소 302 00:34:42,812 --> 00:34:46,461 그애 모친이 몇 년전에 죽고 얼마전 부친마저 죽자... 303 00:34:46,463 --> 00:34:51,695 아이는 정신분열과 과대망상, 우울증을 보이기 시작했소 304 00:34:51,863 --> 00:34:53,986 정서적인 열병이랄까 305 00:34:55,950 --> 00:34:58,406 실례 여보세요? 306 00:34:58,578 --> 00:35:00,072 곧 가겠소 307 00:35:03,374 --> 00:35:05,782 미안하지만 급히 가봐야할 일이 생겼소 308 00:35:05,960 --> 00:35:10,373 더 필요한 게 있으면 아내가 도와줄 거요 309 00:35:10,548 --> 00:35:12,920 - 금방 내려올 거요 - 고맙습니다 310 00:35:26,700 --> 00:35:28,710 록웰 폴스 공로패 해럴드 그리버 박사. 2005년 311 00:35:30,464 --> 00:35:33,205 록웰 폴스 공로패 토마스 그리버 박사. 1948년 312 00:35:36,199 --> 00:35:40,576 사람살려 도와줘요! 도와줘! 313 00:35:46,959 --> 00:35:49,913 케이디 씨 그녀는 괜찮아요 314 00:35:50,129 --> 00:35:51,458 당신이 여기 있는 걸 알고... 315 00:35:51,631 --> 00:35:55,545 강한 인상을 남기려고 저러는 거예요 316 00:35:57,387 --> 00:35:58,797 성공했다고 전해주세요 317 00:35:58,971 --> 00:36:01,842 이해해요 동요하게 될 수 있으니... 318 00:36:02,016 --> 00:36:03,724 그만 나가주시죠 319 00:36:09,628 --> 00:36:15,175 그리버 320 00:36:16,698 --> 00:36:19,367 수상해요. 그녀는 제 주의를 끌려는 것 같았어요 321 00:36:19,534 --> 00:36:24,964 그렇겠죠. 불쌍하게도 정신분열과 과대망상으로 모든 사람이 자신을... 322 00:36:24,965 --> 00:36:27,657 해치려 한다고 생각할테니 그래서 병원에 있는 거고 323 00:36:27,834 --> 00:36:30,669 - 그리버 박사 말인가요? - 그렇지 324 00:36:30,837 --> 00:36:34,786 벽에는 마을에서 준 공로패밖에 없던데요 325 00:36:34,966 --> 00:36:38,251 - 그는 어느 의료학교를 나왔죠? - 그는 좋은 의사일세, 케이디 326 00:36:38,469 --> 00:36:41,423 그리버 가문은 백년 이상 주민을 돌봐왔소 327 00:36:41,597 --> 00:36:44,914 지식은 세대를 거쳐 전승된다네 328 00:36:44,915 --> 00:36:47,185 수 세기 동안 전세계에서 그래왔던 것처럼 329 00:36:47,353 --> 00:36:51,565 그가 의료학교를 나오지 않았다면 이건 불법입니다 330 00:36:51,816 --> 00:36:54,687 이곳에서 법은 내 소관일세 331 00:36:55,319 --> 00:36:59,483 자네가 판결을 내리기 전에 법이 우리 편이란 걸 알아야지 332 00:36:59,657 --> 00:37:03,441 도시와는 다르다고 해서 그것이 잘못된 것은 아닐세 333 00:37:03,619 --> 00:37:06,289 바깥세계의 법은 우리에게 적용되지 않아 334 00:37:06,456 --> 00:37:09,907 그런 거 없이도 늘 잘 살아왔다네 335 00:37:10,376 --> 00:37:13,163 자 그럼, 자네 둘 좋은 오후 보내게나 336 00:37:16,382 --> 00:37:19,004 - 스티브, 신경쓰지 마 - 이건 옳지 않아 337 00:37:19,218 --> 00:37:21,591 그런 작자는 큰 실수를 저지를 수도 있어 338 00:37:21,804 --> 00:37:23,963 그의 가문이 얼마나 오래 영업했는지 알게 뭐야 339 00:37:24,182 --> 00:37:25,973 19세기가 아니라구 340 00:37:26,142 --> 00:37:28,715 어떤 면에선 이곳은 여전히 그래 341 00:37:28,936 --> 00:37:30,846 말도 안 돼 342 00:37:35,735 --> 00:37:38,689 따라 와 기분 풀러 가자 343 00:37:46,245 --> 00:37:50,195 말할 필요도 없는 거지만 일단 말해둘게 344 00:37:50,375 --> 00:37:52,948 절대 자기 얼굴을 겨냥하지 마 345 00:37:53,294 --> 00:37:54,919 이게 조준선이야 346 00:37:55,505 --> 00:37:58,708 한발짝 나가서 조준을 해봐 347 00:37:58,883 --> 00:38:03,011 그리고 방아쇠를 살살 당겨 살살 348 00:38:10,436 --> 00:38:12,595 다시 해봐 이번엔... 349 00:38:13,147 --> 00:38:14,428 병을 조준하라구 350 00:38:30,039 --> 00:38:32,198 결혼은 안했어? 351 00:38:33,710 --> 00:38:35,453 했었지 352 00:38:36,504 --> 00:38:38,580 근데 죽었어 353 00:38:39,799 --> 00:38:41,957 유감이다 354 00:38:42,802 --> 00:38:45,091 멋진 여자였겠지 355 00:38:48,933 --> 00:38:50,807 응, 그랬지 356 00:38:54,063 --> 00:38:57,931 나한텐 코트니가 그래 우린 함께할 운명이야 357 00:38:58,109 --> 00:39:00,861 뭣보다 그런 확신이 들어 358 00:39:01,320 --> 00:39:05,698 근데 그녀는 때때로 나를 촌놈으로 취급하는 것 같아 359 00:39:06,784 --> 00:39:08,991 그것 때문에... 360 00:39:10,038 --> 00:39:13,371 ...청혼하기가 두려워 361 00:39:19,172 --> 00:39:21,164 자신을 가져, 바비 362 00:39:21,883 --> 00:39:24,171 운명이라면 그렇게 될 거라구 363 00:39:26,888 --> 00:39:28,880 들어줘서 고마워 364 00:39:30,892 --> 00:39:32,884 자넨 좋은 친구야 365 00:39:33,061 --> 00:39:34,804 너두 366 00:39:36,439 --> 00:39:38,764 내일 다시 쏴볼까 367 00:39:38,941 --> 00:39:43,103 - 물론이지 - 좋은 정신상태군 368 00:39:43,279 --> 00:39:48,071 로벳 댁에 돌아가면 헛간을 봐 차 수리가 끝났을 거야 369 00:40:09,389 --> 00:40:12,804 왜 그래요? 귀신이라도 본 얼굴이네요 370 00:40:12,975 --> 00:40:16,217 여기 누군가 서서 절 응시하고 있었어요 371 00:40:16,218 --> 00:40:19,711 컬리를 본 모양이군요 걘 남들처럼 산책을 하는데... 372 00:40:19,712 --> 00:40:23,475 - 다른 사람 집에 들어가곤 하죠 - 무슨 일이 있었나요? 373 00:40:23,653 --> 00:40:26,274 열병을 앓았죠 하지만 운이 좋은 경우죠 374 00:40:26,447 --> 00:40:30,231 그리버 박사님 덕분에 완치됐어죠 활발함을 좀 잃었지만 375 00:40:32,995 --> 00:40:36,744 이거 쇼트난 거 같은데 제가 고쳐드릴게요 376 00:42:56,095 --> 00:42:58,768 성경 수비학(數秘學)의 역사 377 00:42:58,769 --> 00:43:00,720 신의 계율을 말해봅시다 378 00:43:00,893 --> 00:43:04,097 결속과 불변 379 00:43:04,272 --> 00:43:08,056 결속과 불변 380 00:43:08,234 --> 00:43:11,235 우리는 신성의 결합이니... 381 00:43:11,404 --> 00:43:14,939 우리는 신성의 결합이니... 382 00:43:15,116 --> 00:43:19,612 평형과 평화를 귀히 여길지어다 383 00:43:19,787 --> 00:43:25,078 평형과 평화를 귀히 여길지어다 384 00:43:41,851 --> 00:43:44,009 여기서 사는 법을 배우게 385 00:43:54,238 --> 00:43:58,319 실은 길을 잃은 것 같은데요 전 록웰 폴스를 찾고 있어요 386 00:44:03,706 --> 00:44:08,783 실례해요 이봐요? 기다려요! 387 00:44:08,961 --> 00:44:12,496 이봐요, 잠깐만요 388 00:44:13,966 --> 00:44:17,632 쉬엄쉬엄 하게 철물점 389 00:44:21,891 --> 00:44:26,068 안녕하세요! 케이디 씨 에드가 스몰입니다 390 00:44:26,069 --> 00:44:28,935 - 뭘 찾으세요? - 벨마 씨 헛간에 쓸 퓨즈요 391 00:44:29,107 --> 00:44:31,146 잠시만요 392 00:44:32,193 --> 00:44:35,169 배달하는 사람이 방금 나가던데요 393 00:44:34,716 --> 00:44:36,923 - 레드 말인가요? - 이 마을 오기 직전에... 394 00:44:37,094 --> 00:44:40,629 록웰 폴스 가는 길을 물었는데 도와주지 않았거든요 395 00:44:40,806 --> 00:44:44,091 괴짜지 일주일에 몇 번 온다우 396 00:44:44,268 --> 00:44:46,344 배달부는 자기 일밖에 머리에 없다오 397 00:44:46,520 --> 00:44:49,011 그게 마음에 들긴 하지만 398 00:44:54,236 --> 00:44:57,821 예의 좀 갖추렴, 컬리 새 식구가 생긴 걸 모르니? 399 00:44:57,990 --> 00:45:01,240 케이디 씨에게 인사해라 시카고에서 이사오셨단다 400 00:45:01,410 --> 00:45:06,119 - 사실, 지나는 길이에요 - 아, 미안해요 401 00:45:10,169 --> 00:45:12,375 우린 만난 적이 있지, 컬리 402 00:45:12,546 --> 00:45:14,088 벨마 씨 헛간에서 말야 403 00:45:14,923 --> 00:45:16,750 기억나? 404 00:45:16,925 --> 00:45:20,840 그는 정상이 아니라오, 케이디 씨 기억하지 못할 거요 405 00:45:21,013 --> 00:45:24,014 열병을 앓은 후로 전과 좀 달라졌죠 406 00:45:33,108 --> 00:45:35,267 - 도망가! 도망가! - 컬리! 407 00:45:37,529 --> 00:45:41,361 정말 미안하오, 케이디 씨 이런 행동을 한 적이 없었는데 408 00:45:41,533 --> 00:45:44,736 - 정말로 미안하오 - 괜찮아요 409 00:45:44,912 --> 00:45:46,454 괜찮아요 410 00:45:50,209 --> 00:45:52,285 괜찮아요, 아저씨? 411 00:45:52,961 --> 00:45:55,998 그래, 오비... 412 00:45:58,842 --> 00:46:03,172 - 아만다 자콥스 알지? - 다른 사람들만큼요 413 00:46:03,388 --> 00:46:05,761 - 왜 그리버 댁에 있는 거지? - 열병에 걸렸거든요 414 00:46:05,933 --> 00:46:07,972 거기 가는 이유는 그것밖에 없어요 415 00:46:08,143 --> 00:46:11,227 조심해요. 거기서 나오면 달라져 있을테니까요 416 00:46:11,396 --> 00:46:12,891 어떻게 달라지지? 417 00:46:13,106 --> 00:46:15,680 - 행복해할 거예요 - 열병이란 게 뭐지? 418 00:46:19,363 --> 00:46:21,901 오비, 열병이 뭐지? 419 00:46:22,115 --> 00:46:24,155 몰라요 420 00:46:24,326 --> 00:46:27,446 하지만 그거에 걸린 사람은 모두 똑같아 보여요 421 00:46:27,621 --> 00:46:29,495 어떻게 보이는데? 422 00:46:31,375 --> 00:46:33,035 아저씨처럼요 423 00:46:59,820 --> 00:47:02,145 범죄가 없다고 했으렸다 424 00:49:11,076 --> 00:49:12,903 안녕, 아만다 425 00:49:13,745 --> 00:49:15,240 내 이름은 스티브야 426 00:49:15,414 --> 00:49:17,739 널 창문에서 봤어 얘기 좀 하자 427 00:49:17,916 --> 00:49:20,490 아저씬 누구하고나 얘기를 하죠? 428 00:49:21,670 --> 00:49:25,587 - 맞아. 난 통계청에서 일한단다 - 더는 아니에요 429 00:49:26,300 --> 00:49:28,541 - 무슨 소리야? - 새 직업을 갖게 될걸요 430 00:49:28,969 --> 00:49:31,460 그러다 떠나려고 하면 아프게 되고... 431 00:49:31,638 --> 00:49:35,718 사람들은 아저씨를 구하려 하겠죠 나를 구하려 했던 것처럼 432 00:49:37,769 --> 00:49:41,352 - 그들은 감시하고 있어요 - 누가 감시를 해? 433 00:49:41,523 --> 00:49:45,023 모두가요 보이지 않나요? 434 00:49:49,448 --> 00:49:51,773 알았다, 아만다 435 00:49:54,036 --> 00:49:56,609 너희 아버님에겐 무슨 일이 일어난 거니? 436 00:50:00,250 --> 00:50:02,492 떠나려고 했어요 437 00:50:02,669 --> 00:50:04,911 그래서 살해되셨니? 438 00:50:05,130 --> 00:50:07,538 사람들은 신이 그랬다고 하죠 439 00:50:10,928 --> 00:50:14,510 이건 뭐지? 440 00:50:16,058 --> 00:50:18,845 보기만 할게 알았지? 441 00:50:23,315 --> 00:50:25,438 그리버 박사가 이렇게 했니? 442 00:50:29,279 --> 00:50:32,862 - 무서워요 - 여기서 꺼내줄게 443 00:50:33,075 --> 00:50:36,029 가자 444 00:50:39,831 --> 00:50:42,583 - 돌아가야 해요 - 괜찮아 445 00:50:44,086 --> 00:50:46,659 사람살려! 절 납치하려 해요! 도와줘요! 446 00:50:46,880 --> 00:50:50,166 - 괜찮아, 알았어? 제발 - 케이디 씨, 아이를 놔주게 447 00:50:50,175 --> 00:50:52,626 보안관님, 아이를 학대하고 있어요. 얼굴에 흉터가 있어요 448 00:50:52,845 --> 00:50:55,715 케이디 씨, 아이를 놔주게 힘든 일을 많이 겪은 아이라네 449 00:50:55,889 --> 00:50:58,807 - 보다시피 말일세 - 도와줘요! 도와줘요 450 00:50:58,976 --> 00:51:01,977 - 자자, 이제 괜찮단다 - 도와줘요 451 00:51:02,145 --> 00:51:04,815 - 보안관님, 묵인하면 안 됩니다 - 그러지 않을 거요 452 00:51:04,982 --> 00:51:07,769 애를 데리고 들어가세요, 밀드레드 453 00:51:07,985 --> 00:51:10,024 케이디 씨와 얘기 좀 해야겠군 454 00:51:19,705 --> 00:51:24,414 케이디 씨, 아만다 자콥스는 12살밖에 안 됐지만... 455 00:51:24,585 --> 00:51:27,206 열병이 있소 456 00:51:27,546 --> 00:51:29,669 - 무슨 열병이요? - 딱 한 가지 종류요 457 00:51:29,840 --> 00:51:33,838 이상한 말을 하고, 모든 사람이 자신을 해치려 한다고 생각하고 458 00:51:34,052 --> 00:51:36,259 이 작은 마을은 사실 완벽하지는 않소 459 00:51:36,430 --> 00:51:39,715 그게 왜 일어나는지는 모르지만, 알아보기는 쉽소 460 00:51:39,892 --> 00:51:42,643 눈을 보면 알 수 있지 구석에 몰린 짐승의 눈빛 461 00:51:42,853 --> 00:51:47,266 결국 도망치려 하지. 우린 신이 하기 전에 그들을 멈추려 하는 거요 462 00:51:47,441 --> 00:51:50,673 - 무슨 말이죠? - 우리가 기억하는 한, 케이디... 463 00:51:50,674 --> 00:51:52,897 신은 떠나려 하는 자에게 벌을 내렸소 464 00:51:54,656 --> 00:51:56,151 그러니까... 465 00:51:56,366 --> 00:52:01,361 록웰 폴스를 떠나려는 사람은 다 열병이 있단 말인가요? 466 00:52:01,580 --> 00:52:04,562 그건 신앙이 부족해서 생기는 질병이요, 케이디 467 00:52:04,958 --> 00:52:07,544 그리고 내 치료만이 그들을 인구로 되돌리는... 468 00:52:07,545 --> 00:52:10,711 유일한 방법이요 우린 도우려고 하는 거요 469 00:52:12,799 --> 00:52:15,125 - 말도 안 돼 - 말도 안 되는 건... 470 00:52:15,344 --> 00:52:17,835 록웰 폴스를 떠나려고 하는 짓이지 471 00:52:22,309 --> 00:52:24,017 음... 472 00:52:24,937 --> 00:52:28,023 만약 여기서 옳지 않은 일이 벌어진다면... 473 00:52:28,024 --> 00:52:29,897 난 상부에 보고할 필요가 있소 474 00:52:32,736 --> 00:52:36,900 이런, 그건 유감인데 우린 숨기는 건 없소 475 00:52:37,908 --> 00:52:40,316 기분이 어떤가, 케이디? 476 00:52:41,537 --> 00:52:43,363 조금 수척해 보이는데 477 00:52:43,580 --> 00:52:45,573 보안관 차를 타고 가게 478 00:52:45,749 --> 00:52:47,742 좀 휴식이 필요해 보이는군 479 00:52:56,051 --> 00:52:57,759 괜찮아요 480 00:52:57,928 --> 00:52:59,506 걸어가겠소 481 00:53:06,019 --> 00:53:07,679 안녕하세요, 케이디 씨 482 00:53:08,480 --> 00:53:09,939 날씨 좋죠, 케이디 씨 483 00:53:12,693 --> 00:53:15,444 - 안녕하세요, 케이디 씨 - 어떻게 지내요, 케이디 씨? 484 00:53:17,281 --> 00:53:19,606 - 좋은 하루요, 케이디 씨 - 안녕하세요, 케이디 씨 485 00:53:42,764 --> 00:53:45,849 안녕하세요, 케이디 씨 뭘 도와드릴까요? 486 00:53:55,277 --> 00:53:58,194 오늘은 자네 친구는 오지 않는 모양이군 487 00:53:58,363 --> 00:54:00,605 여기라고 얘기해줬나? 488 00:54:01,575 --> 00:54:03,402 예, 얘기해줬어요 489 00:54:03,911 --> 00:54:06,828 뭔가 더 좋은 일이 있나보군 490 00:54:08,373 --> 00:54:10,117 그냥 깜빡했나보죠 491 00:54:10,501 --> 00:54:11,745 뭐, 그럴 수도 있고 492 00:54:15,589 --> 00:54:19,172 아만다 자콥스에게 무슨 일이 일어난 거지? 493 00:54:22,179 --> 00:54:25,740 - 당신은 여기가 어떤지 몰라요 - 그럼 말해줘. 제발 494 00:54:26,308 --> 00:54:29,891 내가 여길 좋아하지 않아서 사람들은 날 위험하다고 여겨요 495 00:54:30,062 --> 00:54:32,553 나 자신에게 위험하다고 말이죠 496 00:54:32,773 --> 00:54:35,608 그들은 내 영혼을 죽이려 했어요 난 사고를 폐쇄했죠 497 00:54:35,609 --> 00:54:37,982 그들이 알지 못하게요 그동안 난... 498 00:54:38,195 --> 00:54:41,564 오직 떠날 기회만을 그려왔어요 499 00:54:41,782 --> 00:54:43,276 아만다처럼 말이지 500 00:54:45,369 --> 00:54:49,781 - 그애를 찾아야 해 - 안 돼요, 스티브. 위험해요 501 00:54:53,210 --> 00:54:56,994 바비, 있잖아, 몇몇 사람들이 그 둘에 대해 수근거리던데 502 00:54:57,172 --> 00:54:59,461 그만해요, 크리스찬 503 00:55:00,300 --> 00:55:02,423 그럴 리 없어요 504 00:55:02,594 --> 00:55:03,792 그는 친구라구요 505 00:55:06,557 --> 00:55:11,551 그래도 나라면 코트니에게 청혼하는 걸 더 미루진 않겠네 506 00:55:20,904 --> 00:55:24,154 내일 모두가 축제에 올 거예요 507 00:55:25,158 --> 00:55:28,574 당신도 가서 당신이 정상이라는 걸 보여줘요 508 00:55:28,745 --> 00:55:30,121 그 다음에 도망가요 509 00:55:30,289 --> 00:55:33,290 이렇게 가만히 방관할 순 없어 510 00:55:33,458 --> 00:55:35,914 지금 가면 그애는 더 위험해져요 511 00:55:36,295 --> 00:55:40,162 우리 속셈을 알면 그애는 다른 곳에 숨겨질 거예요 512 00:55:40,841 --> 00:55:42,917 스티브... 513 00:55:44,386 --> 00:55:46,509 나랑 있어줘요 514 00:55:47,055 --> 00:55:49,262 난 여기가 싫어요 515 00:55:50,225 --> 00:55:53,226 이건.. 이래선 안 돼 516 00:55:53,395 --> 00:55:57,227 나도 데려가줄 거라고 약속해줘요 517 00:55:59,193 --> 00:56:01,066 약속할게 518 00:57:41,288 --> 00:57:47,738 록웰 폴스 축제 519 00:58:09,865 --> 00:58:12,107 이봐, 스티브 어제 무슨 일 있었어? 520 00:58:12,701 --> 00:58:15,239 사격하기로 했잖아 521 00:58:15,913 --> 00:58:19,364 맞아. 완전 잊었네 바비, 미안해 522 00:58:20,792 --> 00:58:23,829 스티브, 춤 춰요 523 00:58:29,885 --> 00:58:32,802 이봐 좋은 친구 뒀군, 바비 524 00:58:33,055 --> 00:58:35,131 닥쳐요, 크리스찬 525 00:58:43,565 --> 00:58:47,183 - 왜 그래? - 할 얘기가 있는데... 526 00:58:47,861 --> 00:58:49,688 모두가 우릴 감시하고 있어요 527 00:58:57,538 --> 00:58:59,245 숲을 지나면 오두막이 있어요 528 00:58:59,414 --> 00:59:03,246 1키로 정도면 나와요 문제가 생기면 그리로 가세요 529 00:59:04,086 --> 00:59:05,877 - 뭐? - 코트니 530 00:59:06,046 --> 00:59:08,619 엄마한테 좀 오렴 531 00:59:09,216 --> 00:59:10,924 거길 찾으세요 532 00:59:15,556 --> 00:59:17,881 다들 가까이 모여주십쇼 533 00:59:18,058 --> 00:59:19,824 다들 오셨나요? 534 00:59:19,825 --> 00:59:25,268 예외는 아만다, 사이드 가, 힐렌복스 가족뿐인가요? 535 00:59:25,691 --> 00:59:28,182 그럼 다 모인 거군요 536 00:59:30,320 --> 00:59:32,562 전지전능한 하느님께 감사드립시다 537 00:59:32,739 --> 00:59:35,491 우리 사회에 새 식구를 데려다주셨으니 말이죠 538 00:59:36,285 --> 00:59:39,535 감사드립니다 주예수여 539 00:59:40,205 --> 00:59:45,247 결속과 불변 우리는 신성의 결합이니... 540 00:59:46,003 --> 00:59:50,131 평형과 평화를 귀히 여길지어다 541 00:59:51,049 --> 00:59:53,375 자, 모두 즐기세요 542 00:59:57,389 --> 01:00:00,141 벌써 올해 두번째라니 믿을 수 없어 543 01:00:00,309 --> 01:00:04,141 레이 자콥스만 아니었다면 세번째였을텐데 544 01:00:08,150 --> 01:00:10,522 축제는 얼마나 자주 열려요? 545 01:00:10,736 --> 01:00:12,064 - 상황에 따라 - 무슨 상황이요? 546 01:00:12,237 --> 01:00:14,194 물론 인구수지 547 01:00:14,364 --> 01:00:17,568 바로 당신 때문에 이 축제를 열고 있잖아요 548 01:00:17,743 --> 01:00:22,535 몰랐어요? 당신이 437명째였어요 549 01:00:29,171 --> 01:00:33,714 전 정말 행복하고 고마워요 모두 감사드려요 550 01:00:42,059 --> 01:00:45,759 시계 다시 돌리는 걸 잊지 마세요 551 01:00:46,313 --> 01:00:51,308 새디 씨 파이를 먹어보세요 사랑이 듬뿍 담겼답니다 552 01:01:00,536 --> 01:01:01,946 너희들 제정신이냐? 553 01:01:02,120 --> 01:01:05,655 박사님 환자가 생긴 거 같은데요 554 01:01:05,832 --> 01:01:08,158 씨발 다들 제정신이냐고!? 555 01:01:08,335 --> 01:01:11,834 왜 그러나, 스티브 잠깐 따라와주겠나? 556 01:01:12,548 --> 01:01:15,169 괜찮아, 스티브 의사가 도와줄 거야 557 01:01:15,342 --> 01:01:17,584 도망가요! 도망가! 558 01:01:24,768 --> 01:01:26,428 진정시켜 559 01:01:26,603 --> 01:01:28,430 안 돼요 그를 해치지 말아요, 제발! 560 01:01:28,605 --> 01:01:30,931 왜 그를 해치겠니? 다 그의 건강을 걱정해서야 561 01:01:31,149 --> 01:01:35,278 그는 열병에 걸렸어 전에 네가 한 것처럼 달아나려 했어 562 01:01:35,487 --> 01:01:38,939 - 그는 아프지 않아요! 당신들이 그렇죠! - 무슨 말을 하는 거야 563 01:01:39,116 --> 01:01:40,907 - 물러서 - 싫어 564 01:01:41,076 --> 01:01:42,357 - 이 악마들! - 이보게 565 01:01:42,536 --> 01:01:46,830 - 그녀를 도와줘. 그리버 박사에게 데려가 - 싫어! 싫어! 566 01:01:46,999 --> 01:01:48,908 No! 567 01:01:50,669 --> 01:01:52,377 아주 좋아 568 01:01:52,880 --> 01:01:54,504 기분이 어떤가, 아들? 569 01:01:59,094 --> 01:02:03,258 당황하지 말게, 케이디 우리에겐 익숙한 일이네 570 01:02:03,432 --> 01:02:05,638 그녀를 죽였어 571 01:02:05,809 --> 01:02:07,849 그 불쌍한 여잘 죽였어 572 01:02:08,020 --> 01:02:09,977 그녀 이름은 루비 플린이야 573 01:02:10,189 --> 01:02:15,064 루비는 공동체를 위해 희생하는 영예를 얻은 거지 574 01:02:17,863 --> 01:02:21,446 가만히 있지 않으면 얘기를 해줄 수 없네 575 01:02:23,327 --> 01:02:28,452 1860년에 록웰 폴스 인구는 436명이었네 576 01:02:28,624 --> 01:02:32,372 마을은 행복했고 번창했지 577 01:02:32,544 --> 01:02:34,833 그때 한 사악한 남자가 나타났네 578 01:02:35,005 --> 01:02:37,792 그의 사악함이 공동체에 퍼져나갔지 579 01:02:37,966 --> 01:02:43,886 그러자 신께서 화재를 일으켜 악을 쓸어버리셨네 580 01:02:45,766 --> 01:02:48,553 내 증조부 시모어 그레이트맨은... 581 01:02:48,727 --> 01:02:50,435 마을을 다시 지으셨네 582 01:02:50,604 --> 01:02:55,349 그는 인구수를 436명으로 고정시켰네 583 01:02:55,526 --> 01:02:58,941 그 숫자 덕에 우리 조상들은 분명 행복했네 584 01:02:59,112 --> 01:03:02,813 - 오늘까지 우릴 지켜주고 있지 - 그건 신의 계율이야 585 01:03:03,700 --> 01:03:07,828 난 여기 이사온 게 아냐 시카고로 돌아갈 거라구 586 01:03:07,996 --> 01:03:09,325 난 집이 있어 587 01:03:09,540 --> 01:03:12,659 우린 우리 방식을 믿네 케이디 588 01:03:12,835 --> 01:03:16,915 바깥세상이 이해해주길 바라진 않네 589 01:03:17,089 --> 01:03:19,295 우리는 선택된 거야 590 01:03:19,466 --> 01:03:22,550 - 자네도 그렇고 - 그게 열병이었군 591 01:03:22,719 --> 01:03:25,555 미신에 이름을 붙이고 그걸 치료한다고? 592 01:03:25,722 --> 01:03:28,640 케이디 열병은 우리가 만든 게 아냐 593 01:03:28,809 --> 01:03:31,810 자넨 발작 상태야 격정과 분노를 느끼지 않나? 594 01:03:31,979 --> 01:03:35,015 - 그건 신의 의도를 따르는 게 아냐 - 자넬 구해야 해 595 01:03:35,190 --> 01:03:38,440 우릴 믿게, 케이디 도망가려 했던 사람은 모두 죽었어 596 01:03:38,610 --> 01:03:41,695 우리가 한 게 아냐 신이 한 거야 597 01:03:41,864 --> 01:03:44,401 사람들이 날 찾을 거야 598 01:03:44,616 --> 01:03:47,487 괜찮아 조치를 해놨네 599 01:03:47,703 --> 01:03:49,245 무슨 뜻이야? 600 01:03:50,038 --> 01:03:52,660 여기 사는 게 좋아질 걸게, 케이디 다른 사람들처럼 601 01:03:52,833 --> 01:03:55,240 난 여기 안 있을 거야! 내 말 알아? 602 01:03:55,419 --> 01:03:57,542 - 박사님 - 여기 안 이는다고! 603 01:04:00,340 --> 01:04:03,092 하느님! 안 돼! 그만둬! 604 01:04:03,760 --> 01:04:06,880 - 그만둬! 제발! - 다 자넬 위한 거야, 케이디 605 01:04:07,973 --> 01:04:12,267 안 돼, 그만둬! 제발! 그만둬! 606 01:04:12,477 --> 01:04:13,853 밝은 빛이 보이고 607 01:04:14,021 --> 01:04:16,594 죽을 것 같겠지만 걱정 말게 608 01:04:18,442 --> 01:04:22,653 안 돼! 안 돼, 안돼 609 01:04:39,254 --> 01:04:41,710 결속과 불변 610 01:04:42,132 --> 01:04:44,421 우리는 신성의 결합이니... 611 01:04:45,344 --> 01:04:48,510 평형과 평화를 귀히 여길지어다 612 01:04:54,895 --> 01:04:56,243 프랭크에게 미 통계청 시카고 지부 613 01:04:56,243 --> 01:04:57,562 여기서 내 삶은 달라졌어 미 통계청 시카고 지부 614 01:04:57,778 --> 01:04:59,316 새 가정이 생겼어 미 통계청 시카고 지부 615 01:04:59,316 --> 01:05:01,519 모두에게 안부 전해주고... 616 01:05:01,693 --> 01:05:04,528 집이랑 사무실에서 내 물건 좀 챙겨와주면 좋겠네 617 01:05:04,696 --> 01:05:09,481 리포트는 곧 보낸다고 말해줘 스티브가 618 01:05:19,086 --> 01:05:21,306 스티브입니다 메시지 남겨주세요 619 01:05:31,640 --> 01:05:33,793 진정해요 괜찮다우 620 01:05:33,911 --> 01:05:36,812 악몽을 꾼 게지 곧 사라질 거야 621 01:05:38,832 --> 01:05:41,440 체온이 좀 높지만 괜찮을 테니 걱정 마요 622 01:05:41,803 --> 01:05:43,617 케이디, 멈춰요 623 01:05:47,948 --> 01:05:49,146 보안관이요 624 01:06:05,632 --> 01:06:06,664 이봐 625 01:06:09,261 --> 01:06:10,292 저깄다 626 01:06:13,348 --> 01:06:14,380 조심하게 627 01:06:19,688 --> 01:06:21,348 이봐, 친구! 628 01:06:22,649 --> 01:06:24,060 어딜 가나? 629 01:06:50,886 --> 01:06:54,753 왜 안 간 거야, 스티브? 630 01:07:16,245 --> 01:07:18,652 차에서 나와, 당장 631 01:07:21,208 --> 01:07:23,913 안 굴러가 몇년전에 분해됐지 632 01:07:24,336 --> 01:07:26,210 굴러간다고 해도 자넨 못 빠져나가 633 01:07:26,380 --> 01:07:27,790 누구죠? 634 01:07:27,965 --> 01:07:29,589 난 존 그린이야 635 01:07:29,800 --> 01:07:31,460 8년전에 여기 왔지 636 01:07:31,635 --> 01:07:33,960 나 역시 그냥 지나는 길이었어 637 01:07:36,932 --> 01:07:38,675 내 말대로 하게 638 01:07:38,892 --> 01:07:41,679 그들처럼 살아 알겠나? 639 01:07:41,854 --> 01:07:44,261 그들의 일부가 돼 640 01:07:47,276 --> 01:07:48,936 이리 오렴 641 01:07:49,444 --> 01:07:50,855 안녕하슈 642 01:07:51,071 --> 01:07:53,277 - 케이디를 찾소? - 상태가 안 좋아 643 01:07:53,490 --> 01:07:54,865 열병에 걸렸으니 도와줘야 해 644 01:07:55,075 --> 01:07:58,195 그게 아니라 며칠전 내가 그를 초대했소 645 01:07:59,538 --> 01:08:01,614 안 믿는군, 보안관 이리 오슈 646 01:08:01,999 --> 01:08:03,576 스티브! 647 01:08:04,835 --> 01:08:06,578 할 말이 있네 648 01:08:10,424 --> 01:08:13,294 - 무슨 문제인지? - 내가 할 말이야 649 01:08:13,468 --> 01:08:14,879 벨마 씨가 전화했네 650 01:08:15,470 --> 01:08:18,092 거기서 달아났다고 하던데 651 01:08:19,391 --> 01:08:23,009 이런, 미안해요 문제를 일으킬 생각은 없었소 652 01:08:23,187 --> 01:08:25,179 - 이상한 기분이 들어서... - 거짓말 653 01:08:25,397 --> 01:08:29,482 믿어보죠. 그는 정직해요 내 아들 컬리도 용서한 사람이요 654 01:08:29,943 --> 01:08:31,354 스티브 655 01:08:31,945 --> 01:08:34,271 여기가 어떤 곳인지 이해하나? 656 01:08:34,448 --> 01:08:36,690 그럼요, 보안관님 657 01:08:37,659 --> 01:08:41,704 신의 계율이 얼마나 중요한지 알아요 658 01:08:42,915 --> 01:08:46,533 그러니 모든 게 이렇게 평화로운 거죠 659 01:08:49,254 --> 01:08:51,496 신의 의도대로죠 660 01:08:53,217 --> 01:08:55,542 체온이 높지만 괜찮은 것 같소 661 01:08:55,719 --> 01:08:58,175 발작이었나봐 662 01:08:58,347 --> 01:09:02,261 다음엔 조심하게 나쁜 인상을 심어주지 말라구 663 01:09:02,476 --> 01:09:05,393 - 다신 안 그러죠 - 좋아 664 01:09:05,604 --> 01:09:07,347 같이 돌아가세 665 01:09:07,523 --> 01:09:09,930 점심으로 벨마 씨가 특별한 걸 준비했을 거야 666 01:09:10,108 --> 01:09:13,727 잠시만요 우리 애들한테 인사 좀 하게요 667 01:09:13,904 --> 01:09:15,943 애들이 좋아해요 668 01:09:25,249 --> 01:09:27,075 빠져나갈 방법이 있을 거요 669 01:09:27,251 --> 01:09:28,793 뭐가 그렇게 두렵죠? 670 01:09:28,961 --> 01:09:30,787 그들이 맞을까봐 671 01:09:30,963 --> 01:09:33,370 떠나려 하는 사람들에겐 이상한 일이 일어났어 672 01:09:33,549 --> 01:09:35,625 - 설명이 안 돼 - 자기달성 예언이에요 673 01:09:35,801 --> 01:09:37,877 뭔가 일어난다고 생각하면 그렇게 되고 마는 거죠 674 01:09:38,053 --> 01:09:40,364 배달차는 아무 일 없이 드나들잖아요? 675 01:09:40,365 --> 01:09:42,985 그들은 밤을 묵진 않아 그게 차이점이지 676 01:09:42,986 --> 01:09:47,595 무슨 소릴 하는 거죠? 이러면 당신도 그들처럼 미치는 거요 677 01:09:49,773 --> 01:09:54,601 난 여길 빠져나갈 거요 당신이 도와주든 그렇지 않든간에 678 01:09:54,778 --> 01:09:56,735 악몽을 꾸지 않나? 679 01:10:01,285 --> 01:10:04,120 당신은 이 모든 것에 눈감고 있지만... 680 01:10:05,372 --> 01:10:07,281 난 그럴 수 없소 681 01:10:10,792 --> 01:10:13,036 돌아올 줄 알았네 682 01:10:26,376 --> 01:10:29,313 록웰 폴스 지구상에서 가장 완벽한 곳 683 01:10:29,313 --> 01:10:31,139 하모니가 곧 출산을 해 684 01:10:31,315 --> 01:10:33,853 그럼 다시 437명이 되지 685 01:10:34,067 --> 01:10:36,646 제비뽑기를 또 하는 데 반대하는 사람이 몇 있어. 너에겐 찬스야 686 01:10:37,487 --> 01:10:40,275 그를 제거해 모두가 다르게 볼 거야 687 01:10:40,490 --> 01:10:42,282 그럼 직접 하시지 688 01:10:45,162 --> 01:10:47,071 난 아무도 해치지 않아요 크리스찬 689 01:10:47,247 --> 01:10:50,332 헤커 경사 케이디가 벨마 집을 나왔다 690 01:10:50,501 --> 01:10:52,826 감시해주게 691 01:10:53,295 --> 01:10:55,204 알겠습니다, 보안관님 692 01:10:56,131 --> 01:10:59,215 넌 항상 멍청했어, 바비 693 01:11:00,052 --> 01:11:02,210 그러다 어떻게 되는지 보자 694 01:11:16,401 --> 01:11:18,809 당신이 연락했다고 하더군요 695 01:11:21,657 --> 01:11:22,985 뭘 원하죠? 696 01:11:23,659 --> 01:11:26,197 예전 배수구를 지나면 숨겨진 길이 있네 697 01:11:26,370 --> 01:11:28,446 배달차는 그리로 드나들지 698 01:11:28,664 --> 01:11:31,997 오비가 따라간 적이 있어 699 01:11:32,167 --> 01:11:34,243 다리 지나서 바로 우회전을 하게 700 01:11:34,461 --> 01:11:36,253 4시에 배달차가 오네 701 01:11:52,646 --> 01:11:56,644 헤커 경사 그가 대로를 걸어 철물점으로 가네 702 01:11:56,817 --> 01:11:58,441 찾았습니다 703 01:12:08,996 --> 01:12:12,080 - 몸은 어떤가, 케이디? - 그냥 발작이 좀 있죠 704 01:12:12,249 --> 01:12:16,329 저기, 등유 있나요? 벨마 씨가 버너에 쓸 건데요 705 01:12:16,503 --> 01:12:18,460 잠시만요 706 01:12:37,191 --> 01:12:39,479 록웰 폴스에 온 걸 환영해요 707 01:12:39,651 --> 01:12:42,107 컬리, 그건 며칠전이야 708 01:12:42,279 --> 01:12:43,821 뒷문으로 나가도 되죠? 709 01:12:43,989 --> 01:12:46,195 - 그럼요 - 고맙습니다 710 01:13:53,141 --> 01:13:55,597 네 말을 내내 생각해봤어 711 01:13:57,729 --> 01:14:00,185 우리가 친구라는 거 712 01:14:02,067 --> 01:14:04,143 난 혼란스러워, 스티브 713 01:14:04,319 --> 01:14:06,608 그날밤 집에 들렀었어 714 01:14:06,780 --> 01:14:08,986 코트니에게 청혼하려고 말야 715 01:14:09,867 --> 01:14:12,571 헛간으로 가게 됐는데 716 01:14:13,036 --> 01:14:16,701 너랑 코트니는 이미 한몸이더군 717 01:14:16,915 --> 01:14:20,616 - 미안해 - 내가 바보인 줄 알았냐? 718 01:14:20,836 --> 01:14:22,627 바보같은 촌놈이라고 생각했냐? 719 01:14:22,796 --> 01:14:25,038 그래서 내 코앞에서 그녀를 가로채갔냐? 720 01:14:25,257 --> 01:14:26,917 - 그게 아냐 - 하느님, 너무 가슴이 아파 721 01:14:27,134 --> 01:14:29,506 - 바비, 들어봐 - 내가 얼마나 아픈지 상상도 못할걸 722 01:14:30,429 --> 01:14:32,421 그녀를 사랑했다면 723 01:14:32,598 --> 01:14:35,468 내가 그녀를 데리고 떠나는 걸 도와줘 724 01:14:36,101 --> 01:14:37,975 지금 나랑 협상하자는 건가 725 01:14:38,145 --> 01:14:39,769 제발, 그녀에게 기회를 줘 726 01:14:43,442 --> 01:14:45,767 단지 모두 끝내고 싶어 727 01:14:47,279 --> 01:14:49,852 그냥 끝내고 싶다구 728 01:14:50,449 --> 01:14:53,236 그냥 끝내고 싶어 729 01:14:54,119 --> 01:14:56,788 바비, 그게 아냐 그러려고 한 게 아니잖아 730 01:14:57,539 --> 01:14:59,496 총 내려놔 731 01:15:00,918 --> 01:15:02,910 총 내려놔 732 01:15:06,006 --> 01:15:07,749 괜찮아 733 01:15:08,175 --> 01:15:09,669 괜찮다구 734 01:15:09,885 --> 01:15:11,463 제발 735 01:15:15,432 --> 01:15:17,057 이봐 736 01:15:22,481 --> 01:15:25,648 난 뒤죽박죽이 됐어 737 01:15:26,693 --> 01:15:30,988 - 우리가 마시던 맥주가 생각나 - 미안하다, 바비 738 01:15:55,806 --> 01:15:59,590 - 케이디는 어딨죠 - 뒷문으로 나간지 꽤 됐어요 739 01:16:23,500 --> 01:16:25,872 - 불이야! - 머리 숙여! 740 01:16:27,421 --> 01:16:29,330 차고예요! 741 01:16:29,882 --> 01:16:31,874 다들 진정해요 742 01:16:32,050 --> 01:16:35,716 잭, 급수탑에서 양동이를 나르게 743 01:16:36,638 --> 01:16:38,346 바비? 744 01:16:39,349 --> 01:16:40,844 바비 745 01:16:42,144 --> 01:16:43,804 바비, 괜찮아? 746 01:16:44,021 --> 01:16:45,645 바비 747 01:16:45,814 --> 01:16:47,474 그리버 댁 748 01:16:47,649 --> 01:16:49,975 코트니를 찾으러 갔을 거야 749 01:16:50,194 --> 01:16:51,854 알았어 가자 750 01:16:54,114 --> 01:16:56,819 우리는 신성의 결합이니... 751 01:16:56,992 --> 01:17:00,741 평형과 평화를 귀히 여길지어다 752 01:17:10,714 --> 01:17:13,122 케이디, 무슨 짓이죠 753 01:17:13,592 --> 01:17:16,463 벽에 붙어 서 754 01:17:16,678 --> 01:17:19,383 라디에이터에 수갑을 채워 755 01:17:30,609 --> 01:17:31,937 좋아, 코트니는 어디 있지? 756 01:17:32,110 --> 01:17:34,862 오늘 아침 집에 갔소 757 01:17:35,322 --> 01:17:37,362 거짓말하지 마 어디 있어? 758 01:17:38,408 --> 01:17:42,409 누가 당신에게 거짓말한 적이 있소? 진실을 직면하지 않는 건 당신이야 759 01:17:51,338 --> 01:17:53,829 - 아만다는 어디 있어? - 당신은 도울 수 없어 760 01:17:54,049 --> 01:17:55,627 - 어디 있냐고? - 아랫층이요 761 01:18:47,864 --> 01:18:49,409 힐렌복스 가족 어서오세요 762 01:18:49,688 --> 01:18:53,306 어머, 손님이 오셨네요 763 01:18:56,403 --> 01:18:57,981 나가게 해주겠소 764 01:18:58,155 --> 01:19:00,444 - 시간이 없어요 - 여기가 우리 집이에요 765 01:19:00,616 --> 01:19:04,067 그들이 제대로 된 집은 안 줬지만, 괜찮아요 766 01:19:04,244 --> 01:19:06,735 훨씬 좋은 걸요 767 01:19:13,212 --> 01:19:14,670 아만다 768 01:19:14,838 --> 01:19:15,953 아만다 769 01:19:22,679 --> 01:19:24,339 - 괜찮아 - 여보... 770 01:19:24,515 --> 01:19:27,052 신선한 블루베리 머핀 더 드실래요? 771 01:19:28,477 --> 01:19:30,101 가자 772 01:19:38,529 --> 01:19:40,236 이쪽이요 773 01:20:00,759 --> 01:20:02,384 이럴 수가 774 01:20:31,373 --> 01:20:33,496 저기 있다, 저쪽 775 01:20:37,921 --> 01:20:39,997 견인차로 간다 776 01:20:40,465 --> 01:20:41,841 타 777 01:20:45,721 --> 01:20:48,390 - 숙여. 열쇠는? - 시트 밑에 봐봐요 778 01:21:14,333 --> 01:21:15,957 여기 있어 779 01:21:30,390 --> 01:21:32,348 왔군요 780 01:21:36,980 --> 01:21:39,269 무사해서 정말 다행이야 781 01:21:39,983 --> 01:21:42,225 다 괜찮아질 거야 나가게 해줄게 782 01:21:42,402 --> 01:21:44,027 왜요? 783 01:21:45,280 --> 01:21:46,609 뭐? 784 01:21:52,746 --> 01:21:55,747 멋진 점심이었는데 놓치다니 안됐군요 785 01:22:00,003 --> 01:22:02,625 하느님, 안 돼 786 01:22:05,467 --> 01:22:08,385 가야 해요 787 01:22:09,346 --> 01:22:11,255 제발요, 스티브 788 01:22:12,474 --> 01:22:15,226 스티브 아저씨, 늦었어요 789 01:22:16,353 --> 01:22:18,262 그녀는 '치료'됐어요 790 01:23:10,782 --> 01:23:13,273 차에서 내려, 스티브 791 01:23:16,705 --> 01:23:18,579 숙이고 있어 792 01:23:22,503 --> 01:23:23,997 이러지 마, 바비 793 01:23:24,922 --> 01:23:27,045 뭘 기다려? 쏴버려! 794 01:23:27,216 --> 01:23:28,544 닥쳐, 크리스찬 795 01:23:28,717 --> 01:23:31,718 상황이 달라, 바비 총을 가지고 있다구 796 01:23:37,559 --> 01:23:39,267 쏴! 797 01:23:43,065 --> 01:23:45,638 젠장, 바비 네가 못하면 내가 하지 798 01:23:59,498 --> 01:24:01,241 하느님 799 01:27:02,139 --> 01:27:04,297 - 안녕하슈 - 이봐요 800 01:27:04,474 --> 01:27:07,096 - 타이어에 문제가 생겼소 - 그래요? 801 01:27:07,269 --> 01:27:10,602 길에 난 구멍 때문인 것 같아요 802 01:27:11,190 --> 01:27:14,309 전 록웰 폴스에 가는 길인데요 803 01:27:14,484 --> 01:27:16,027 친구를 찾고 있어요 804 01:27:16,236 --> 01:27:18,395 당신이 프랭크군요 805 01:27:18,572 --> 01:27:21,608 케이디가 당신 칭찬을 많이 했죠 806 01:27:21,783 --> 01:27:24,072 하지만 이제 그를 만날 수 없어요 807 01:27:24,244 --> 01:27:26,914 바로 이틀전 일이죠 808 01:27:27,080 --> 01:27:28,539 농담이겠죠 809 01:27:28,707 --> 01:27:32,408 도대체.. 잠깐 들른다고 하던 녀석이.. 810 01:27:32,586 --> 01:27:36,085 확인해보려고 왔죠 여기가 얼마나 좋은지 811 01:27:36,256 --> 01:27:38,165 마을에 온 건 환영합니다 812 01:27:38,342 --> 01:27:40,963 원한다면 세계최고의 사과 파이도 드세요 813 01:27:41,136 --> 01:27:44,220 축제중이라 음식은 많아요 814 01:27:44,389 --> 01:27:45,718 무슨 일 때문이죠? 815 01:27:45,891 --> 01:27:47,718 하늘이 비를 내려줬죠 816 01:27:47,893 --> 01:27:50,847 그게 며칠전 발생한 화재를 꺼줬어요 817 01:27:51,063 --> 01:27:54,229 그리고 하모니 에반스가 쌍둥이를 출산했어요 818 01:27:54,399 --> 01:27:58,480 그리고 바비 경사가 결혼을 했구요 819 01:27:58,654 --> 01:28:01,275 - 잘 됐군요. 배가 고픈데 - 좋아요 820 01:28:01,448 --> 01:28:04,782 물건 챙겨요 태워줄테니 821 01:28:07,538 --> 01:28:10,871 저 견인차가 금방 돌아올 겁니다 822 01:28:11,041 --> 01:28:14,208 - 나머지 짐은 어떡하죠? - 여기 사람은 다 정직해요 823 01:28:14,378 --> 01:28:16,287 록웰 폴스엔 범죄가 없어요 824 01:28:16,505 --> 01:28:19,506 - 멋지군요 - 좋아하게 될 겁니다 825 01:28:55,449 --> 01:29:20,481 번역/ 필유 http://back.to/nineteen