1 00:00:26,732 --> 00:00:28,732 Dói, dói. 2 00:00:28,832 --> 00:00:29,989 Você está indo bem, Kathy. Continua respirando. 3 00:00:30,232 --> 00:00:33,432 Para dentro, para fora. 4 00:00:33,732 --> 00:00:34,432 É isso aí. 5 00:00:53,232 --> 00:00:55,914 Ray, encoste. 6 00:01:03,159 --> 00:01:04,232 Ray! encoste! 7 00:01:44,330 --> 00:01:46,352 BEM VINDO À ROCKWELL FALLS POPULAÇÃO 436 8 00:01:48,732 --> 00:01:50,732 Nós tivemos um bebê menino saudável. 9 00:02:00,232 --> 00:02:05,032 Tradução: Milton_Fine Sincronia e Correções: Adelmar 10 00:02:27,232 --> 00:02:33,232 POPULAÇÃO 436 11 00:02:35,839 --> 00:02:39,273 Deixemos que a vida de Ray seja uma lição. 12 00:02:39,439 --> 00:02:42,829 A temor ainda ameaça mas não piorará... 13 00:02:43,232 --> 00:02:44,718 ...se vivermos de acordo com as leis de Deus. 14 00:02:45,232 --> 00:02:48,197 Solidariedade e Firmeza. 15 00:02:48,232 --> 00:02:50,432 Nós somos a união do divino... 16 00:02:51,232 --> 00:02:54,596 ...e seremos abençoados de equilíbrio e paz. 17 00:02:55,232 --> 00:02:56,590 Deixe-nos rezar. 18 00:02:59,232 --> 00:03:01,232 Sim, embora eu caminhe por o vale da sombra da morte... 19 00:03:01,519 --> 00:03:05,158 ...não temerei nenhum mal, pela sua benção em mim. 20 00:03:05,193 --> 00:03:06,275 Sua espada sua Manta, isso me conforta. 21 00:03:07,732 --> 00:03:10,875 - Eu o quero de volta. Eu o quero de volta. - Tu preparou uma mesa antes de mim... 22 00:03:10,910 --> 00:03:13,189 - Amanda. - Isso não precisa acontecer! 23 00:03:13,224 --> 00:03:14,156 Não consegue ver? É tudo mentira. 24 00:03:14,232 --> 00:03:16,833 Pobre garota. Você está doente. Precisa de ajuda. 25 00:03:18,232 --> 00:03:19,232 - Não estou doente! - Amanda. 26 00:03:20,232 --> 00:03:22,630 Ela ficará bem. O médico irá cuidar dela. 27 00:03:23,232 --> 00:03:24,732 - Tá certo. - OK. 28 00:03:29,719 --> 00:03:32,358 Tá tudo bem. Vai ficar tudo bem. 29 00:04:40,232 --> 00:04:42,732 Logo antes da guerra civil, havia uma missão de- 30 00:05:25,872 --> 00:05:27,464 Precisa de Gasolina? 31 00:05:27,632 --> 00:05:30,226 Não, brigado, mas talvez você poderia me ajudar. Estou confuso. 32 00:05:30,392 --> 00:05:32,781 Estou procurando por Rockwell Falls. 33 00:05:34,232 --> 00:05:36,462 Sei que estou perto. Talvez entre numa rua errada. 34 00:05:42,872 --> 00:05:44,669 De acordo com meu mapa... 35 00:06:02,312 --> 00:06:05,463 Bem, totó, Eu acho que não estamos mais em Kansas. 36 00:07:17,232 --> 00:07:18,665 Droga. 37 00:07:30,192 --> 00:07:31,784 Você tá bem? 38 00:07:33,952 --> 00:07:36,368 Sim, estou bem. Você não? 39 00:07:37,952 --> 00:07:39,943 Parece que está com pneus furados. 40 00:07:40,592 --> 00:07:41,866 Sim. 41 00:07:45,032 --> 00:07:47,705 Sem sinal. Talvez você poderia me ajudar. 42 00:07:47,772 --> 00:07:49,187 Eu não posso Ihe ajudar. 43 00:07:49,192 --> 00:07:51,387 Volte até Bromine. É a última cidade pela qual passou. 44 00:07:51,872 --> 00:07:54,169 Fica à 50 milhas daquí. 45 00:07:54,452 --> 00:07:56,627 Se eu fosse você, eu começaria a se mexer. 46 00:09:01,112 --> 00:09:02,909 Boa tarde. 47 00:09:03,072 --> 00:09:04,744 Howdy. 48 00:09:04,912 --> 00:09:07,870 Eu preciso de ajuda. Estou com pneus furados. 49 00:09:08,032 --> 00:09:09,624 Aquilo é que é buraco ali atrás. 50 00:09:09,792 --> 00:09:13,262 Sem problemas. Chamarei pra você um guincho de Bromine. 51 00:09:13,432 --> 00:09:15,946 Na verdade, eu preciso ir para Rockwell Falls. 52 00:09:16,112 --> 00:09:19,149 Estou em missão pela Agência do Censo. Steve Kady. 53 00:09:23,872 --> 00:09:26,944 Espere um segundo. Deixe-me ver o que posso fazer. 54 00:09:36,672 --> 00:09:40,381 Xerife, temos um rapaz aqui com o pneu furado na estrada. 55 00:09:41,472 --> 00:09:43,383 Você sabe o que deve fazer, agente. 56 00:09:43,552 --> 00:09:45,943 Sim, bem, ele é da Agência do Censo. 57 00:09:52,472 --> 00:09:54,064 Tudo bem, te encontro na prefeitura. 58 00:09:54,672 --> 00:09:56,230 Venha cá, agente. 59 00:09:56,392 --> 00:10:00,431 Trate de sorrir. Vamos dar as boas vindas. 60 00:10:01,432 --> 00:10:02,751 Mr. Kady... 61 00:10:04,272 --> 00:10:05,944 ...Policial Bobby Caine. 62 00:10:06,432 --> 00:10:08,866 Desculpe, não costumamos ter muitos visitantes por aqui. 63 00:10:09,032 --> 00:10:10,943 Quando temos, fazemos como se sentissem em casa. 64 00:10:11,112 --> 00:10:13,421 Venha, Ihe darei uma carona. Pegue suas coisas. 65 00:10:13,431 --> 00:10:16,789 - Meu carro vai ficar bem? - O reboque chegará daqui a pouco. 66 00:10:16,952 --> 00:10:20,308 Não se preocupe com seus objetos. Nós somos bem honestos por aqui. 67 00:10:20,472 --> 00:10:22,827 Não há crimes em Rockwell Falls. 68 00:10:24,272 --> 00:10:25,944 Deve ser ótimo. 69 00:10:36,152 --> 00:10:37,744 Você nunca se preocupou com um acidente? 70 00:10:37,912 --> 00:10:41,109 Exceto por alguns caminhões, ninguém vai pegar a outra estrada. 71 00:10:41,272 --> 00:10:43,183 Não há razões para ir. 72 00:10:43,992 --> 00:10:45,550 Tudo do que precisamos está aqui. 73 00:11:05,032 --> 00:11:06,465 Aonde nós vamos? 74 00:11:06,632 --> 00:11:08,111 Ver o prefeito. 75 00:11:08,272 --> 00:11:11,947 Não há hotéis na cidade, mas nós sabemos onde hospedá-lo. 76 00:11:36,592 --> 00:11:38,822 O que os cachorros têm? 77 00:11:38,992 --> 00:11:40,301 Melhores amigos do homem. 78 00:11:40,302 --> 00:11:42,701 Você nunca deve ter muitos amigos nessa cidade. 79 00:11:42,872 --> 00:11:45,864 Bem vindo. Bem vindo. Prefeito Gus Grateman. 80 00:11:46,592 --> 00:11:48,787 Xerife Jim Calcutt e Delegado Christian Hecker. 81 00:11:48,992 --> 00:11:50,264 Steve Kady. Prazer em conhecê-lo. 82 00:11:50,266 --> 00:11:52,414 O que o trás à cidade, Sr. Kady? 83 00:11:52,432 --> 00:11:54,229 Pesquisas para o Censo. 84 00:11:54,752 --> 00:11:56,504 Atualizando nossos computadores em Washington. 85 00:11:56,672 --> 00:11:59,948 Talvez fique só alguns dias. Eu espero não dar muitos problemas. 86 00:12:00,112 --> 00:12:03,422 Não. Sem problema algum. Fique o quanto precisar. 87 00:12:03,792 --> 00:12:06,226 Aproveite de tudo o que nossa cidade tem a oferecer 88 00:12:06,392 --> 00:12:08,110 Se precisar de algo, é só perguntar. 89 00:12:08,222 --> 00:12:10,458 Ajudaria se tivesse acesso aos registros antigos. 90 00:12:10,472 --> 00:12:12,921 Oh, Harmony Evans Mantém o registro atualizado. 91 00:12:12,992 --> 00:12:15,950 Eu arrumarei isso para você analisar a qualquer hora. 92 00:12:16,112 --> 00:12:19,821 Bobby, porque não levamos Sr. Kady daqui para a Belma. 93 00:12:20,032 --> 00:12:21,784 Ela tomará conta de você. 94 00:12:21,992 --> 00:12:23,630 - Tudo bem. - Xerife. 95 00:12:25,032 --> 00:12:27,466 É Wanda Syde. Acordou com marcas em seu corpo. 96 00:12:27,912 --> 00:12:29,903 - Ela está bem doente. - Passaremos por lá. 97 00:12:33,472 --> 00:12:36,782 Um pequeno desvio, Sr. Kady. Será apenas alguns minutos. 98 00:12:52,632 --> 00:12:54,224 Já estaremos de volta, Sr. Kady. 99 00:13:07,952 --> 00:13:10,182 Antes fosse uma coincidência. 100 00:13:18,432 --> 00:13:22,061 Sr. Kady. Srs. Syde apenas ficou mal com algumas manchas pelo corpo. 101 00:13:22,232 --> 00:13:23,870 Ela logo ficará bem. 102 00:13:24,032 --> 00:13:26,262 Policial Caine o levará até Belma's agora. 103 00:13:26,432 --> 00:13:27,911 Oh, Sr. Kady, mais uma coisa. 104 00:13:28,592 --> 00:13:31,743 Nossas tradições são muito importantes nessa comunidade. 105 00:13:32,032 --> 00:13:34,068 Tenha isso sempre em mente. 106 00:13:35,672 --> 00:13:37,264 Claro. 107 00:13:52,352 --> 00:13:56,664 Belma tem uma filha, lembrando-o. Eu irei casar com ela um dia. 108 00:13:56,832 --> 00:13:58,345 Meus Parabéns. 109 00:13:58,512 --> 00:14:01,743 E não é verdade o que eles falam sobre a mãe,filha ou coisa parecida. 110 00:14:01,912 --> 00:14:03,823 Bobby. 111 00:14:04,032 --> 00:14:05,863 Você deve ser o Sr. Kady. 112 00:14:06,032 --> 00:14:08,546 - Prazer em conhecê-lo. - Viagem a trabalho por aqui. 113 00:14:08,712 --> 00:14:10,828 Não irá muito a longe. Entre, entre. 114 00:14:11,352 --> 00:14:14,105 Não é muito caprichoso, mas está cheio de TLC. 115 00:14:14,272 --> 00:14:16,866 - É bonita. - Espere até ver o jardim lá fora. 116 00:14:17,072 --> 00:14:21,588 Ei. Eu pensei ter dito a você para continuar andando. 117 00:14:21,792 --> 00:14:24,386 Courtney, este é o Sr. Kady de Chicago. 118 00:14:24,552 --> 00:14:27,020 Ele está na cidade para resolver algumas coisas. 119 00:14:27,192 --> 00:14:30,787 Eu sei. Nós já nos encontramos. Antes. 120 00:14:52,952 --> 00:14:54,226 Senhores. 121 00:14:54,592 --> 00:14:57,629 Eu Ihes digo aqui que temos um amigo da Agência de Censo... 122 00:14:57,792 --> 00:15:01,102 ...ficando na Lovett até nos encontrarmos algo mais permanente. 123 00:15:01,272 --> 00:15:04,662 Ele é bem gentil, então façam o melhor para que se sinta em casa. 124 00:15:17,712 --> 00:15:18,986 Henry... 125 00:15:19,152 --> 00:15:20,790 ...é a sua esposa, Ruby. 126 00:15:24,952 --> 00:15:29,423 Tudo bem, está feito. Ruby é a nossa nova anfitriã festiva. 127 00:15:29,592 --> 00:15:33,187 Se vocês ainda não o fizeram, lembrem-se de parar seus relógios. 128 00:15:41,632 --> 00:15:44,146 Solidariedade e Firmeza. 129 00:15:44,312 --> 00:15:47,110 Somos a união do divino... 130 00:15:47,272 --> 00:15:50,582 ...e ele nos dará força equilíbrio e paz. 131 00:15:51,272 --> 00:15:53,228 Muito obrigado, senhores. 132 00:15:55,432 --> 00:15:56,865 Sorriam. 133 00:15:57,512 --> 00:15:58,547 Esta ficou ótima. 134 00:15:58,712 --> 00:16:01,101 Eu não sei como alguém consegue olhar para números o dia todo. 135 00:16:01,592 --> 00:16:05,471 Bem, se você os encarar como apenas números, talvez consiga. 136 00:16:05,632 --> 00:16:07,707 Os números com que eu trabalho representam pessoas, 137 00:16:07,709 --> 00:16:09,307 revela o mundo em que vivem... 138 00:16:09,472 --> 00:16:11,508 ...do que a comunidade deles precisa, o que querem. 139 00:16:11,672 --> 00:16:13,708 Você ficaria surpreso com o quanto pode aprender. 140 00:16:13,872 --> 00:16:16,181 Eles são a única coisa na vida... 141 00:16:16,552 --> 00:16:18,224 ...que sempre fazem sentido. 142 00:16:20,992 --> 00:16:24,428 Como Pitágoras diz, "O universo é feito de números. " 143 00:16:24,592 --> 00:16:26,469 Fala sério, Sr. Kady. 144 00:16:27,192 --> 00:16:29,383 Estou impressionado como um homem inteligente 145 00:16:29,392 --> 00:16:31,583 como você ainda não tem uma família. 146 00:16:31,752 --> 00:16:34,027 Mas isso logo vai mudar, tenho certeza. 147 00:16:34,192 --> 00:16:37,423 Não há nada mais importante do que isso por aqui. 148 00:16:37,592 --> 00:16:42,347 Gosh, já passaram 12 anos desde que nosso Lyle se foi. 149 00:16:42,512 --> 00:16:45,948 Eu sinto muito por Courtney não passado mais tempo com ele. 150 00:16:46,112 --> 00:16:49,991 Morreu de febre. E ele era forte como uma rocha. 151 00:16:50,152 --> 00:16:52,527 E ninguém diria que isso iria acontecer. 152 00:16:55,672 --> 00:16:57,185 Obrigado. 153 00:17:52,792 --> 00:17:56,580 Oh, desculpe. Não queria Ihe assustar. 154 00:17:58,232 --> 00:18:00,507 - Não consigo dormir. - Sim, eu também não. 155 00:18:03,072 --> 00:18:05,427 Deixe preparar algo pra você. 156 00:18:09,192 --> 00:18:12,184 Sinto muito por seu pai. 157 00:18:12,352 --> 00:18:14,866 - Vocês eram muito ligados? - Sim. Bastante. 158 00:18:18,072 --> 00:18:20,870 E você? Já perdeu alguém? 159 00:18:21,072 --> 00:18:23,711 Eu percebi em seus olhos, no jantar. 160 00:18:27,272 --> 00:18:29,308 Minha esposa e filha. 161 00:18:32,232 --> 00:18:34,188 Morreram em um acidente há dois anos. 162 00:18:34,352 --> 00:18:39,028 Oh, meu Deus. Você deve sentir muitas saudades. 163 00:18:44,432 --> 00:18:45,945 Desculpe-me. 164 00:18:59,032 --> 00:19:00,465 Bem... 165 00:19:00,792 --> 00:19:03,431 - Isso o ajudará a dormir. - Obrigado. 166 00:19:05,192 --> 00:19:07,990 Você sabe, se desse pra usar um pouco mais de alho. 167 00:19:30,312 --> 00:19:32,746 - Bom dia, Sr. Kady. - Bom dia. 168 00:19:42,672 --> 00:19:44,902 Cuidado, Sr. Kady! 169 00:19:45,352 --> 00:19:47,308 Morning, Mr. Kady. 170 00:20:03,672 --> 00:20:06,345 Wow, especialidade da casa? 171 00:20:08,792 --> 00:20:10,589 Porque a alegria? 172 00:20:11,392 --> 00:20:14,270 Ruby Flynn foi escolhida para ser anfitriã da festa. 173 00:20:14,432 --> 00:20:17,026 É, como, a maior honra que alguém pode ter. 174 00:20:17,192 --> 00:20:19,626 - Você já foi escolhida? - Não. 175 00:20:19,792 --> 00:20:21,703 Talvez ainda... 176 00:20:22,232 --> 00:20:24,462 ...mas espero estar chegando lá. 177 00:20:29,392 --> 00:20:30,791 Como é Chicago, Steve? 178 00:20:34,272 --> 00:20:37,184 - Nunca este lá? - Não. Nunca estive em lugar nenhum. 179 00:20:38,832 --> 00:20:40,185 O tempo é cruel. 180 00:20:40,352 --> 00:20:43,549 As quatro estações são inverno, inverno, inverno, e a quarta é 4 de Julho. 181 00:20:43,712 --> 00:20:47,307 Mas quando a neve cai, horizontalmente... 182 00:20:47,472 --> 00:20:51,067 ...pela Ponte da Avenida Michigan, você pode dormir nos barzinhos... 183 00:20:51,232 --> 00:20:52,790 - Courtney? - ... escutar um incrível jazz... 184 00:20:52,952 --> 00:20:55,227 Me desculpe. Tenho de voltar ao trabalho. 185 00:21:16,592 --> 00:21:18,025 Como está indo, Sr. Kady? 186 00:21:20,232 --> 00:21:21,665 Tudo certo. 187 00:21:21,832 --> 00:21:24,027 Sabe, meu escritório pensou haver um erro. 188 00:21:24,192 --> 00:21:27,005 Eu ainda tenho muito a fazer, mas as duas primeiras 189 00:21:27,006 --> 00:21:29,505 listas acusam população de 436. 190 00:21:32,792 --> 00:21:34,828 O que isso significa? 191 00:21:34,992 --> 00:21:37,222 Tudo tende a se manter por aqui. 192 00:21:38,192 --> 00:21:41,707 Como pitágora diz, "O Universo é feito de números. " 193 00:21:44,952 --> 00:21:47,512 Eu fui na Belma. Ela me disse que você falou no jantar. 194 00:21:47,672 --> 00:21:49,867 E pensei em falar. 195 00:21:51,832 --> 00:21:53,788 Harmony. 196 00:21:53,952 --> 00:21:57,103 Uma dúvida. Nessa pesquisa tem a família Hillenbock com quatro. 197 00:21:57,272 --> 00:22:00,105 - Você sabe onde eles moram? - Pobre família. 198 00:22:00,272 --> 00:22:04,629 Ficaram doentes, mas já estão bem melhores agora. 199 00:22:06,392 --> 00:22:08,701 Que ótimo. 200 00:22:08,872 --> 00:22:10,915 Você sabe onde posso encontrá-los? 201 00:22:10,927 --> 00:22:12,945 Você deve perguntar ao prefeito. 202 00:22:14,352 --> 00:22:15,831 Infelizmente não sabe mesmo? 203 00:22:16,232 --> 00:22:19,349 Uma família não pode se esconder numa cidadezinha assim, pode? 204 00:22:19,512 --> 00:22:21,503 Você deve perguntar ao prefeito. 205 00:22:24,592 --> 00:22:26,867 Eu terei de perguntar ao prefeito então. 206 00:22:29,632 --> 00:22:31,588 Maravilha. 207 00:22:31,992 --> 00:22:34,426 Porque ninguém aqui me responde? 208 00:22:34,592 --> 00:22:37,743 Bem, onde eles estão realmente não é lugar de uma família. 209 00:22:37,912 --> 00:22:39,564 E se conheço Mac, 210 00:22:39,565 --> 00:22:42,064 ele não gostaria de receber visitas. É orgulhoso. 211 00:22:42,232 --> 00:22:43,950 Você compreende isso, não? 212 00:22:44,112 --> 00:22:47,104 Sabe, prefeito, mayor, terei de entrevistar essas pessoas. 213 00:22:47,272 --> 00:22:50,947 Bem, você pode entrevistá-los depois da festa. Serão atenciosos. 214 00:22:51,112 --> 00:22:52,625 E o missus 215 00:22:52,627 --> 00:22:56,671 ela faz o melhor bolinho de milho nesta parte do Mississipi. 216 00:22:57,192 --> 00:23:00,628 Relaxe, Sr. Kady. Pegue torta de maçã. 217 00:23:01,552 --> 00:23:03,986 Você tem trabalhado bastante. 218 00:23:05,472 --> 00:23:10,182 Pessoal, parece que este é o melhor festival de todos. 219 00:23:28,512 --> 00:23:31,868 - Como foi hoje? - Bem. Todos são realmente atenciosos. 220 00:23:32,032 --> 00:23:35,183 Você sabe o que eles dizem. Acolhemos todos visitantes como familiares... 221 00:23:35,352 --> 00:23:38,742 - ... e nos tornamos uma família. - Eles não fazem isso em Chicago. 222 00:24:08,072 --> 00:24:11,144 Para Steve. Nosso novo amigo. 223 00:24:11,312 --> 00:24:14,463 E para Rockwell Falls. O melhor lugar na face da terra. 224 00:24:21,032 --> 00:24:24,263 A Ames e seu irmão fazem este bom whisky. 225 00:24:25,912 --> 00:24:27,186 Fraco. 226 00:24:43,752 --> 00:24:45,185 Attaboy. 227 00:24:53,072 --> 00:24:55,381 Eu irei cuidar dessas manchas. 228 00:25:11,952 --> 00:25:13,943 Nós iremos Ihe ajudar com isso, Amanda. 229 00:25:15,192 --> 00:25:18,343 - Não. Eu apenas tive um pesadelo. - É como a febre sempre começa. 230 00:25:18,512 --> 00:25:20,628 Você está indo de encontro cara a cara com a sua morte. 231 00:25:20,792 --> 00:25:23,181 - Nosso tratamento é o único jeito... - Por favor! Pare! 232 00:25:23,352 --> 00:25:26,628 - ... o fará ficar pior. - Não! Por favor, não! 233 00:26:04,192 --> 00:26:06,831 - O que foi aquilo? - Essa velha cidade tem... 234 00:26:06,992 --> 00:26:09,028 ...alguns problemas elétricos. 235 00:26:09,192 --> 00:26:11,752 Não se preocupe. É algo com o que nós convivemos. 236 00:26:17,032 --> 00:26:19,466 - Saia do caminho, policial. - Eu não sairei. 237 00:26:21,112 --> 00:26:23,262 - O que deu em você, Farmer? - Nós estávamos bem... 238 00:26:23,432 --> 00:26:24,785 ...antes de ele chegar. 239 00:26:26,432 --> 00:26:27,945 Vamos, agora. 240 00:26:28,112 --> 00:26:30,546 Nós acolhemos todos visitantes como família, lembra-se? 241 00:26:30,712 --> 00:26:32,942 Esta é a profecia. 242 00:26:33,112 --> 00:26:34,625 Não dê mais um passo. 243 00:26:35,072 --> 00:26:38,508 - Irei te matar. Eu juro. - Você não vai fazer isso. 244 00:26:40,072 --> 00:26:41,824 Me dê a arma. 245 00:26:58,232 --> 00:26:59,984 Vá para casa. 246 00:27:00,992 --> 00:27:03,108 Eu guardarei isso pra você. 247 00:27:24,712 --> 00:27:27,988 Eu pensei que nunca havia nenhum crime em Rockwell Falls. 248 00:27:28,592 --> 00:27:30,310 Ele não iria atirar. 249 00:27:30,472 --> 00:27:33,782 Sua esposa está doente e perdeu temporariamente a noção. 250 00:27:33,952 --> 00:27:36,261 Além disso, é um péssimo atirador. 251 00:27:36,472 --> 00:27:39,703 Bem, ele não deve estar bem. Já está uns 10 passos longe. 252 00:27:39,872 --> 00:27:41,988 O que foi tudo aquilo na verdade? Que profecia? 253 00:27:42,152 --> 00:27:43,526 Apenas uma superstição regional. 254 00:27:43,527 --> 00:27:45,986 Confie em mim, Steve, ele não iria atirar. 255 00:27:46,152 --> 00:27:49,269 Nunca houve um assassinato em Rockwell Falls. Nunca. 256 00:27:49,792 --> 00:27:53,387 Bem, estatisticamente falando, você seria o primeiro. 257 00:28:21,712 --> 00:28:23,930 Tenho 51, nasci aqui como quase todos, 258 00:28:23,931 --> 00:28:25,910 nunca casei nem tive filhos. 259 00:28:26,072 --> 00:28:28,825 - É isso aí. - Já descascou alguma maçã, Mr. Kady? 260 00:28:29,872 --> 00:28:32,147 Não, eu não digo que eu nunca. 261 00:28:35,272 --> 00:28:39,185 Pegue isso e, suavemente, com o seu polegar perto da lâmina... 262 00:28:39,352 --> 00:28:41,263 ...em um movimento circular... 263 00:28:43,752 --> 00:28:47,108 Eu tenho uma lista do seu vizinho, Ray Jacobs, e sua filha Amanda. 264 00:28:47,272 --> 00:28:49,422 - Você sabe onde posso encontrá-los? - Oh, querido. 265 00:28:49,592 --> 00:28:51,389 Creio que Ray não mais voltará. 266 00:28:51,552 --> 00:28:54,942 Teve uns problemas há alguns dias. Um terrível acidente de carro. 267 00:28:55,752 --> 00:28:58,346 - Sua filha estava no acidente? - Não, graças a Deus. 268 00:28:58,512 --> 00:29:00,423 Mas aqui não se mencionou que ela estaria doente. 269 00:29:00,592 --> 00:29:03,152 Embora o melhor médico está fazendo o melhor que pode. 270 00:29:04,912 --> 00:29:08,222 Bem, não está tão bom como o seu mas... 271 00:29:08,392 --> 00:29:09,711 Muito bom. 272 00:29:10,392 --> 00:29:11,825 Tudo bem. 273 00:29:12,272 --> 00:29:14,228 Por favor, pegue uma pra viagem. 274 00:29:14,392 --> 00:29:16,667 Muito obrigado. E obrigado pela cooperação. 275 00:29:16,832 --> 00:29:19,824 Se todos fossem rápidos como a senhora estaria longe daqui em poucos dias. 276 00:29:19,992 --> 00:29:22,870 Duvido disso, Sr. Kady. Tenha um bom dia. 277 00:30:43,112 --> 00:30:46,548 Solidariedade e firmeza. 278 00:30:46,712 --> 00:30:49,510 Nós somos a união do divino... 279 00:30:49,672 --> 00:30:54,223 ...e seremos abençoados pela força equilíbrio e paz. 280 00:30:54,392 --> 00:30:57,384 Muito bom. E quem gostaria de dizer algumas palavras santas... 281 00:30:57,552 --> 00:30:59,224 ...como foram ensinadas? 282 00:31:34,312 --> 00:31:37,748 Fácil, Steve, sou eu. Não queria assustá-lo. 283 00:31:37,912 --> 00:31:41,143 Vim para Ihe contar as novas. A mulher do Farmer está bem. 284 00:31:41,312 --> 00:31:44,782 Apenas teve algumas manchas e e ele queria que eu falasse isso. 285 00:31:44,952 --> 00:31:48,103 - Bem, boas notícias. Obrigado. - Onde estava? 286 00:31:49,152 --> 00:31:51,985 - Casa dos Greaver. - Lhe darei uma carona. 287 00:31:52,512 --> 00:31:55,424 Ms. Dresden estava ensinando um pouco de história local... 288 00:31:55,592 --> 00:31:57,503 ...como foi colocado por Seymour Grateman. 289 00:31:57,672 --> 00:32:00,550 Assim nenhuma pessoa cresce com pensamentos loucos por aqui. 290 00:32:00,712 --> 00:32:04,990 Fácil, Steve. Eu fui criado igual e não fiquei louco, não é? 291 00:32:05,872 --> 00:32:07,430 Ainda não descobri. 292 00:32:09,872 --> 00:32:11,146 Dr. Greaver? 293 00:32:11,312 --> 00:32:12,912 - Entre. - Obrigado. 294 00:32:19,632 --> 00:32:21,588 Mr. Kady, creio. 295 00:32:22,672 --> 00:32:24,583 Prazer em conhecê-lo. Entre por favor. 296 00:32:24,752 --> 00:32:26,868 - Ernie, logo ela virá. - Obrigado. 297 00:32:28,592 --> 00:32:30,150 Nos dê um minuto. 298 00:32:31,632 --> 00:32:34,624 Melhoras, Betsy. Me liga se precisar. 299 00:32:34,792 --> 00:32:36,510 Obrigado, doutor. 300 00:32:51,672 --> 00:32:54,027 - Ali. - O quê aconteceu com ela? 301 00:32:54,192 --> 00:32:56,228 Segredo, ética profissional, Mr. Kady. 302 00:32:56,392 --> 00:32:58,860 Tenho certeza que compreende. Por favor, me siga. 303 00:32:59,712 --> 00:33:04,467 Me chamo Dr. Harold James Greaver. Tenho 64 anos.. 304 00:33:04,472 --> 00:33:07,709 minha mulher trabalha aqui, é enfermeira. Tem 63. 305 00:33:08,712 --> 00:33:13,024 E Amanda Jacobs, ela está aqui? Ouvi dizer que você está tratando dela. 306 00:33:13,192 --> 00:33:14,771 Tecnicamente ela não mora aqui, mas, 307 00:33:14,772 --> 00:33:17,071 ela está sob nossos cuidados como paciente. 308 00:33:17,232 --> 00:33:18,984 Sua mãe morreu há alguns anos. 309 00:33:19,152 --> 00:33:21,712 Seu pai morreu recentemente e ela começou a delirar... 310 00:33:21,872 --> 00:33:25,751 ...sintomas de esquizofrenia, paranóia e depressão. 311 00:33:25,912 --> 00:33:27,948 Um tipo de febre emocional. 312 00:33:29,832 --> 00:33:32,187 Com licença. Alô? 313 00:33:32,352 --> 00:33:33,785 Logo estarei indo. 314 00:33:36,952 --> 00:33:39,561 Minhas desculpas. Tenho que resolver algo urgente, um paciente. 315 00:33:39,563 --> 00:33:41,264 Se você precisar de mim, 316 00:33:41,272 --> 00:33:43,664 minha mulher ficará feliz em agendar um compromisso. 317 00:33:43,832 --> 00:33:46,107 - Ela estará aqui a pouco. - Obrigado. 318 00:34:08,432 --> 00:34:12,630 Me ajude. Ajuda! Me ajude! 319 00:34:18,752 --> 00:34:21,585 Eu Ihe garanto, Sr. Kady, Ela está totalmente sã. 320 00:34:21,792 --> 00:34:23,066 Ela sabe que está aqui. 321 00:34:23,232 --> 00:34:26,986 E fez isso porque ela gosta de chamar a atenção. 322 00:34:28,752 --> 00:34:30,105 Bem, diga que chamou mesmo. 323 00:34:30,272 --> 00:34:33,025 Eu entendo. Deve ser uma pequena crise. 324 00:34:33,192 --> 00:34:34,830 Por favor, é melhor ir. 325 00:34:47,272 --> 00:34:49,832 Está estranha, como se ela tentasse chamar minha atenção. 326 00:34:49,992 --> 00:34:52,711 Claro que sim. Pobre garota, ela está sofrendo de... 327 00:34:52,912 --> 00:34:55,710 ...esquizofrenia, paranóia, imaginando que todo mundo a quer pegar. 328 00:34:55,872 --> 00:34:57,783 E é por isso que está no hospital. 329 00:34:57,952 --> 00:35:00,671 - O quê? Você acha, Dr. Greaver's? - Sim. 330 00:35:00,832 --> 00:35:04,620 Tudo o que vi naquela parece é um certificado da cidade de "bom médico". 331 00:35:04,792 --> 00:35:07,943 - Onde ele se formou? - Ele é um bom médico, Mr. Kady. 332 00:35:08,152 --> 00:35:10,985 A família Greaver está sob os cuidados dele por mais de 100 anos. 333 00:35:11,152 --> 00:35:13,712 Conhecimento que se passa de geração para geração... 334 00:35:13,872 --> 00:35:16,511 ...daquela que perdura no mundo por séculos. 335 00:35:16,672 --> 00:35:18,831 Se ele não tiver um certificado oficial, 336 00:35:18,832 --> 00:35:20,711 estará indo contra a lei. 337 00:35:20,952 --> 00:35:23,705 Sabe, por aqui, eu faço a lei. 338 00:35:24,312 --> 00:35:28,305 E antes de julgar, deveria saber que trabalha para nós. 339 00:35:28,472 --> 00:35:32,101 Só porque nós fazemos coisas diferentes que não parecem corretas lá fora. 340 00:35:32,272 --> 00:35:34,832 Leis de fora não nos servem. 341 00:35:34,992 --> 00:35:38,302 Merecemos mais do que isso. E este é o caminho e sempre será. 342 00:35:38,752 --> 00:35:41,425 Agora, vocês dois, tenham uma boa tarde. 343 00:35:44,512 --> 00:35:47,026 - Steve, não deixe isso te aborrecer. - Não está certo. 344 00:35:47,232 --> 00:35:49,507 Deus sabe os erros que esse cara está cometendo. 345 00:35:49,712 --> 00:35:51,782 Não importo por quanto tempo suas famílias fazem isso. 346 00:35:51,992 --> 00:35:53,710 o quê, há uns 1800 anos. 347 00:35:53,872 --> 00:35:56,340 Para alguns aqui, o é. 348 00:35:56,552 --> 00:35:58,383 Bem, isso não é bom. 349 00:36:03,072 --> 00:36:05,905 Venha, eu sei o que poderá Ihe entreter. 350 00:36:13,152 --> 00:36:16,940 Bem, não deveria dizer, mas vou falar mesmo assim. 351 00:36:17,112 --> 00:36:19,580 Não ponha o seu focinho. 352 00:36:19,912 --> 00:36:21,470 Isto aqui é sua arma. 353 00:36:22,032 --> 00:36:25,104 Posicione-se, mire bem... 354 00:36:25,272 --> 00:36:29,231 ...e aperte. Não aperte o gatilho. Pressione. 355 00:36:36,352 --> 00:36:38,422 Tente de novo, mas desta vez... 356 00:36:38,952 --> 00:36:40,180 ...mire nas garrafas. 357 00:36:55,152 --> 00:36:57,222 Então você não é casado, é? 358 00:36:58,672 --> 00:37:00,344 Era. 359 00:37:01,352 --> 00:37:03,343 Ela se foi. 360 00:37:04,512 --> 00:37:06,582 Sinto muito. 361 00:37:07,392 --> 00:37:09,587 Ela devia ser incrível. 362 00:37:13,272 --> 00:37:15,069 Sim, ela era. 363 00:37:18,192 --> 00:37:20,201 É assim que me sinto a respeito da Courtney. 364 00:37:20,202 --> 00:37:21,901 Pretendemos viver juntos. 365 00:37:22,072 --> 00:37:24,711 Eu sei que é bem mais do que eu penso. 366 00:37:25,152 --> 00:37:29,350 Mas algumas vezes que me olha fico com uma criança boba. 367 00:37:30,392 --> 00:37:32,508 Só fica difícil algumas vezes... 368 00:37:33,512 --> 00:37:36,709 ...você sabe, pedir ela em casamento. 369 00:37:42,272 --> 00:37:44,183 Apenas seja você mesmo, Bobby. 370 00:37:44,872 --> 00:37:47,067 Se é assim que tem de ser, será. 371 00:37:49,672 --> 00:37:51,583 Obrigado por me ouvir. 372 00:37:53,512 --> 00:37:55,423 Você é um bom amigo. 373 00:37:55,592 --> 00:37:57,264 Você também. 374 00:37:58,832 --> 00:38:01,062 O que você da gente praticar amanhã de novo? 375 00:38:01,232 --> 00:38:03,143 - Ótima idéia. - Esse é o espírito... 376 00:38:03,312 --> 00:38:05,223 ...que vem dos Alemães. 377 00:38:05,392 --> 00:38:09,988 E quando voltaremos na Lovett,para checar o celeiro. Lhe levarei lá. 378 00:38:30,432 --> 00:38:33,708 O que está fazendo? Parece que viu um fantasma. 379 00:38:33,872 --> 00:38:36,670 Tem alguém aqui dentro, fica só fitando. 380 00:38:36,872 --> 00:38:40,148 Você deve falar sobre Curly. Ele anda como todos os outros. 381 00:38:40,312 --> 00:38:43,941 - Apenas vai pra lugares estranhos. - O que há com ele? 382 00:38:44,112 --> 00:38:46,626 Ele está com a febre, mas ele é o único sortudo. 383 00:38:46,792 --> 00:38:50,421 Já passou, e obrigado ao Dr. Greaver, está só um pouco sem coragem. 384 00:38:53,072 --> 00:38:55,067 Parece que você tem uma lâmpada quebrada. 385 00:38:55,069 --> 00:38:56,767 Consertarei isso pra você, ok? 386 00:41:12,232 --> 00:41:14,746 Agora nos deixe rezar a lei de Deus. 387 00:41:14,912 --> 00:41:17,984 Solidariedade e Firmeza. 388 00:41:18,152 --> 00:41:21,781 Solidariedade e Firmeza. 389 00:41:21,952 --> 00:41:24,830 Nós somos a união do divino. 390 00:41:24,992 --> 00:41:28,382 Nós somos a união do divino. 391 00:41:28,552 --> 00:41:32,864 E seremos abençoados com força equilíbrio e paz. 392 00:41:33,032 --> 00:41:38,106 E seremos abençoados com força equilíbrio e paz. 393 00:41:54,192 --> 00:41:56,262 Aprenda a amar isso. 394 00:42:06,072 --> 00:42:07,985 Talvez possa me ajudar. Estou um pouco perdido. 395 00:42:07,987 --> 00:42:09,985 Estou procurando por Rockwell Falls. 396 00:42:15,152 --> 00:42:20,021 Com licença. Olá? Senhor. Hey, espere! 397 00:42:20,192 --> 00:42:23,582 Olá, senhor, espere um minuto. Por favor. 398 00:42:24,992 --> 00:42:28,507 Aí vai você, fellas. Pega leve, não pegue tão pesado. 399 00:42:32,592 --> 00:42:36,824 Howdy! Sr. Kady. Edgar Smalls. Bem, o que posso fazer por você? 400 00:42:36,992 --> 00:42:39,347 Preciso de um fuzil novo para o celeiro da Belma. 401 00:42:39,512 --> 00:42:41,468 Deixe-me ver se tenho. 402 00:42:42,472 --> 00:42:44,224 Aquele entregador acabou de sair. 403 00:42:44,392 --> 00:42:46,508 - Sim. Red? - Sim, quando eu estava vindo pra cá... 404 00:42:46,672 --> 00:42:50,062 ...eu perguntei como achar Rockwell Falls. Ele me ignorou. 405 00:42:50,232 --> 00:42:53,383 Estranho amigo. trabalha algumas vezes na semana, depende. 406 00:42:53,552 --> 00:42:55,543 Os entregadores têm seu próprio negócio. 407 00:42:55,712 --> 00:42:58,101 Mas achamos melhor assim. 408 00:43:03,112 --> 00:43:04,750 Cadê a educação, Curly? 409 00:43:04,912 --> 00:43:06,550 Não vê que temos um novo amigo? 410 00:43:06,712 --> 00:43:09,829 Diga olá para o Sr. Kady. Mudou-se de Chicago. 411 00:43:09,992 --> 00:43:14,508 - Atualmente, estou apenas de passagem. - Oh, verdade, me desculpe. 412 00:43:18,392 --> 00:43:20,508 Já nos encontramos, Curly. 413 00:43:20,672 --> 00:43:22,151 Estava no celeiro da Belma. 414 00:43:22,952 --> 00:43:24,704 Você se lembra? 415 00:43:24,872 --> 00:43:28,626 Ele não está 100%, Sr. Kady. Provavelmente não lembrará. 416 00:43:28,792 --> 00:43:31,670 Não é mais o mesmo desde que foi atacado pela febre. 417 00:43:40,392 --> 00:43:42,462 - Corra! Corra! - Curly! 418 00:43:44,632 --> 00:43:48,307 Me desculpe, Sr. Kady. Ele nunca agiu dessa forma. 419 00:43:48,472 --> 00:43:51,544 - Estou aterrorizado, sinto muito. - Está tudo bem. 420 00:43:51,712 --> 00:43:53,191 Está bem. 421 00:43:56,792 --> 00:43:58,783 Você está bem, senhor? 422 00:43:59,432 --> 00:44:02,344 Sim. Obie... 423 00:44:05,072 --> 00:44:09,224 - Você conhece Amanda Jacobs? - Talvez. Só de vista. 424 00:44:09,432 --> 00:44:11,707 - Porque ela está com o Dr. Greaver's? - Ela pegou a febre. 425 00:44:11,872 --> 00:44:13,828 Esta é a única razão para que alguém esteja lá? 426 00:44:13,992 --> 00:44:16,950 Veja. Sairá de lá diferente. 427 00:44:17,112 --> 00:44:18,545 Como assim diferente? 428 00:44:18,752 --> 00:44:21,220 - Sairá mais feliz. - O que é a febre? 429 00:44:24,752 --> 00:44:27,186 Obie, o que é a febre? 430 00:44:27,392 --> 00:44:29,348 Eu não sei. 431 00:44:29,512 --> 00:44:32,504 Mas todos ficam do mesmo jeito quando estão com ela. 432 00:44:32,672 --> 00:44:34,469 Como eles ficam? 433 00:44:36,272 --> 00:44:37,864 Como você. 434 00:45:03,552 --> 00:45:05,782 Sem nenhum crime, é? 435 00:47:09,432 --> 00:47:11,184 Olá, Amanda. 436 00:47:11,992 --> 00:47:13,425 Me chamo Steve. 437 00:47:13,592 --> 00:47:15,822 A vi na janela. E vim falar com você. 438 00:47:15,992 --> 00:47:18,460 Você conversa com todo mundo, não é? 439 00:47:19,692 --> 00:47:22,010 Certo. Eu trabalho para Agência do Censo. 440 00:47:22,172 --> 00:47:23,549 Mais ninguém. 441 00:47:24,032 --> 00:47:26,682 - O que quer dizer? - Eles Ihe arrumarão outro emprego. 442 00:47:26,792 --> 00:47:29,481 E se você quiser partir, ficará doente... 443 00:47:29,552 --> 00:47:33,365 ...e daí eles te salvarão, como estão fazendo comigo. 444 00:47:35,032 --> 00:47:38,468 - Eles te observam. - Quem são? Quem está observando? 445 00:47:38,632 --> 00:47:41,988 Todos. Não consegue ver? 446 00:47:46,232 --> 00:47:48,462 Ok, Amanda. 447 00:47:50,632 --> 00:47:53,100 Você sabe o que aconteceu com o seu pai? 448 00:47:56,592 --> 00:47:58,742 Ele tentou partir. 449 00:47:58,912 --> 00:48:01,062 E eles o mataram? 450 00:48:01,272 --> 00:48:03,581 Eles disseram que Deus o levou. 451 00:48:06,832 --> 00:48:10,268 O que acontece aqui? 452 00:48:11,752 --> 00:48:14,425 Eu só vou dar uma olhada, ok? 453 00:48:18,712 --> 00:48:20,748 Dr. Greaver fez isso a você? 454 00:48:24,432 --> 00:48:27,868 - Estou assustada. - Vou te tirar daqui, ok? 455 00:48:28,072 --> 00:48:30,905 Venha. Vamos. 456 00:48:34,552 --> 00:48:37,191 - Nós devemos voltar. - Está tudo bem. 457 00:48:38,632 --> 00:48:41,100 Ajuda! Ajuda, ele está me pegando. Ajuda! 458 00:48:41,312 --> 00:48:44,463 - Está tudo bem. Ok? Por favor. - Sr. Kady, deixe a criança. 459 00:48:44,672 --> 00:48:46,822 Eles estão abusando dela. Ela tem algumas marcas no rosto. 460 00:48:47,032 --> 00:48:49,785 Sr. Kady, deixe a criança Ela está bem, não tem nada 461 00:48:49,952 --> 00:48:52,750 - Veja você mesmo. - Ajude-me! Ajude-me. 462 00:48:52,912 --> 00:48:55,790 - Aqui, aqui, menina. Está tudo bem agora. - Ajude-me. 463 00:48:55,952 --> 00:48:58,512 - Xerife, não deixe isso acontecer. - Eu não. 464 00:48:58,672 --> 00:49:01,345 Levem-na para dentro, Mildred. 465 00:49:01,552 --> 00:49:03,508 Tenho de falar com o Sr. Kady. 466 00:49:12,792 --> 00:49:17,308 Sr. Kady, Amanda Jacobs pode ter apenas 12 anos... 467 00:49:17,472 --> 00:49:19,986 ...mas ela está com a febre. 468 00:49:20,312 --> 00:49:22,348 - Que febre? - O único tipo que existe. 469 00:49:22,512 --> 00:49:23,846 Como eu disse antes: 470 00:49:23,850 --> 00:49:26,346 falando loucuras, pensando que todos a querem pegar. 471 00:49:26,552 --> 00:49:28,668 Nossa cidadezinha não é tão perfeita assim. 472 00:49:28,832 --> 00:49:31,983 Ninguém sabe exatamente porque ocorre, mas é fácil reconhecer. 473 00:49:32,152 --> 00:49:34,791 Olhe nos olhos, como um animal doente em um canto. 474 00:49:34,992 --> 00:49:37,024 Eventualmente eles tentam fugir, 475 00:49:37,025 --> 00:49:39,224 mas nós tentamos pará-los antes que Deus o faça. 476 00:49:39,392 --> 00:49:41,781 - Do que está falando? - Não muito tempo atrás... 477 00:49:41,952 --> 00:49:44,625 ...Sr. Kady, Deus puniu aqueles que tentaram fugir. 478 00:49:46,312 --> 00:49:47,745 Você está dizendo... 479 00:49:47,952 --> 00:49:52,742 ...que todos que tentam fugir de Rockwell Falls pegam esta febre? 480 00:49:52,952 --> 00:49:55,625 É uma praga, Sr. Kady, oriunda de uma falta de fé. 481 00:49:56,192 --> 00:49:58,467 ...e meus métodos são os únicos eficientes... 482 00:49:58,672 --> 00:50:01,709 ...para recuperá-los para a cidade. Devemos tentar ajudar. 483 00:50:03,712 --> 00:50:05,942 - Isto não faz sentido - O que não faz sentido é... 484 00:50:06,152 --> 00:50:08,541 ...querer fugir daqui. 485 00:50:12,832 --> 00:50:14,470 Bem... 486 00:50:15,352 --> 00:50:18,150 ...se tem algo diferente acontecendo aqui... 487 00:50:18,312 --> 00:50:20,109 ...deverei relatar isso. 488 00:50:22,832 --> 00:50:26,825 Jeez, Sinto muito em ouvir isso, mas não temos nada a esconder. 489 00:50:27,792 --> 00:50:30,101 Como está se sentindo, Sr. Kady? 490 00:50:31,272 --> 00:50:33,024 Está um pouco abatido. 491 00:50:33,232 --> 00:50:35,143 Chame o xerife para Ihe trazer remédio. 492 00:50:35,312 --> 00:50:37,223 Parece que você precisa descansar um pouco. 493 00:50:45,192 --> 00:50:46,830 Tudo bem. 494 00:50:46,992 --> 00:50:48,505 Vou andando. 495 00:50:54,752 --> 00:50:56,344 Olá, Mr. Kady. 496 00:50:57,112 --> 00:50:58,511 Bonito dia, Sr. Kady. 497 00:51:01,152 --> 00:51:03,791 - Olá, Sr. Kady. - Como vai você, Sr. Kady? 498 00:51:05,552 --> 00:51:07,782 - Bom dia, Sr. Kady. - Olá, Sr. Kady. 499 00:51:29,992 --> 00:51:32,950 Olá, Sr. Kady. Em que posso ser útil? 500 00:51:41,992 --> 00:51:44,790 Não parece que nosso amigo virá hoje. 501 00:51:44,952 --> 00:51:47,102 Você tem certeza de que ele sabe onde estamos? 502 00:51:48,032 --> 00:51:49,784 Sim, eu disse a ele. 503 00:51:50,272 --> 00:51:53,070 Talvez ele ache coisa melhor para fazer, né? 504 00:51:54,552 --> 00:51:56,224 Talvez simplesmente esqueceu. 505 00:51:56,592 --> 00:51:57,786 Sim, pode ser também. 506 00:52:01,472 --> 00:52:04,908 Você sabe o que está acontecendo com Amanda Jacobs, não sabe? 507 00:52:07,792 --> 00:52:11,023 - Você não sabe com o que aquilo se parece. - Então me diga. Por favor. 508 00:52:11,752 --> 00:52:15,188 Eles pensam que eu sou perigosa porque não gosto disso aqui. 509 00:52:15,352 --> 00:52:17,741 Mas não por eles. Por mim. 510 00:52:17,952 --> 00:52:20,671 Eles tentaram matar meu espírito. Mantenho meus pensamentos ocultos... 511 00:52:20,832 --> 00:52:22,948 ...onde não possam encontrar, todo o tempo... 512 00:52:23,152 --> 00:52:26,383 ...apenas tentando sobrevier. 513 00:52:26,592 --> 00:52:28,025 Como Amanda. 514 00:52:30,032 --> 00:52:31,464 Tenho de encontrá-la. 515 00:52:31,465 --> 00:52:34,264 Não, não vá. Steve, é muito perigoso. 516 00:52:37,552 --> 00:52:41,181 Bobby, você sabe, algumas pessoas estão se assustando com eles dois. 517 00:52:41,352 --> 00:52:43,547 Pare, Christian. 518 00:52:44,352 --> 00:52:46,388 Não precisa fazer isso. 519 00:52:46,552 --> 00:52:47,701 Ele é meu amigo. 520 00:52:50,352 --> 00:52:52,342 Fique, eu não esperaria muito até que... 521 00:52:52,347 --> 00:52:55,142 Courtney peça você em casamento. 522 00:53:04,112 --> 00:53:07,229 Amanhã, todos saberão durante o festival. 523 00:53:08,192 --> 00:53:11,468 Você só... vá lá, deixe que todos vejam que está bem. 524 00:53:11,632 --> 00:53:12,951 Eles o deixarão em paz. 525 00:53:13,112 --> 00:53:15,990 Eu não posso ficar sentado aqui esperando sem fazer nada. 526 00:53:16,152 --> 00:53:18,507 Se você ir agora, apenas a colocará em mais perigo. 527 00:53:18,872 --> 00:53:22,581 Se ficarem sabendo o que vai fazer, eles a levarão para algum lugar. 528 00:53:23,232 --> 00:53:25,223 Steve... 529 00:53:26,632 --> 00:53:28,668 ...fique comigo. 530 00:53:29,192 --> 00:53:31,308 Eu não pertenço aqui. 531 00:53:32,232 --> 00:53:35,110 Não é verdade. Está errado. 532 00:53:35,272 --> 00:53:38,947 Apenas prometa-me que me levará com Você. 533 00:53:40,832 --> 00:53:42,629 Eu prometo. 534 00:55:46,152 --> 00:55:48,302 Ei, Steve. Por aonde esteve ontem? 535 00:55:48,872 --> 00:55:51,306 Pensei que iríamos atirar. 536 00:55:51,952 --> 00:55:55,262 Correto. Você sabe, Me esqueci completamente, Bobby. Desculpa. 537 00:55:56,632 --> 00:55:59,544 Hey, Steve. Venha aquí, vamos dançar. 538 00:56:05,352 --> 00:56:08,150 Cara, olha só o amigo que você arrumou, Bobby. 539 00:56:08,392 --> 00:56:10,383 Cale a boca, Christian. 540 00:56:18,472 --> 00:56:21,942 - O que era tudo isso? - Eu realmente preciso falar com você... 541 00:56:22,592 --> 00:56:24,344 ...mas todos estão nos olhando. 542 00:56:31,872 --> 00:56:33,510 Depois do bosque há uma cabana... 543 00:56:33,672 --> 00:56:37,347 ...a meia milha adentro. E se estiver enrolado, você a achará. 544 00:56:38,152 --> 00:56:39,870 - O quê? - Courtney. 545 00:56:40,032 --> 00:56:42,500 Venha aqui ficar com sua mãe. 546 00:56:43,072 --> 00:56:44,710 Encontre-a. 547 00:56:49,152 --> 00:56:51,382 Mexam-se, pessoal. Mexam-se. 548 00:56:51,552 --> 00:56:54,624 Todos estão aqui? Todos menos algumas exceções: 549 00:56:54,792 --> 00:56:58,467 Amanda, o Sydes, o Hillenbocks? 550 00:56:58,872 --> 00:57:01,261 Bem, deveriam estar todos, eles. 551 00:57:03,312 --> 00:57:05,462 Nós o agradecemos, pai todo poderoso... 552 00:57:05,632 --> 00:57:08,271 ...por trazer novos amigos para a comunidade. 553 00:57:09,032 --> 00:57:12,149 Nós o agradecemos, Nosso Senhor nosso Deus. 554 00:57:12,792 --> 00:57:17,627 Solidariedade e Firmeza. Somos a união do divino... 555 00:57:18,352 --> 00:57:22,311 ...e seremos abençoados com força equilíbrio e paz. 556 00:57:23,192 --> 00:57:25,422 Tudo bem, aproveitem, todos. 557 00:57:29,272 --> 00:57:31,911 Mal acredito que esta é a segunda no ano. 558 00:57:32,072 --> 00:57:35,747 Deveria ter tido uma terceira se Ray Jacobs não tivesse aprontado. 559 00:57:39,592 --> 00:57:41,867 Com que freqüência vocês promovem esses festivais? 560 00:57:42,072 --> 00:57:43,346 - Depende. - Do quê? 561 00:57:43,512 --> 00:57:45,389 Da população, é claro. 562 00:57:45,552 --> 00:57:48,624 Porque, estamos tendo esta por sua causa. 563 00:57:48,792 --> 00:57:53,388 Você não sabia? Você tornou-se o 437. 564 00:57:59,752 --> 00:58:04,109 Estou tão feliz e abençoada. Agradeço-o por isso. 565 00:58:12,112 --> 00:58:15,661 Não se esqueça de reiniciar seus relógios da próxima vez. 566 00:58:16,192 --> 00:58:18,982 Agora, Vamos comer estas tortas da Sadie aqui. 567 00:58:18,987 --> 00:58:20,982 Ela as fez com muito carinho. 568 00:58:29,832 --> 00:58:31,185 Você está louco? 569 00:58:31,352 --> 00:58:34,742 Dr., parece que temos um sobrevivente. 570 00:58:34,912 --> 00:58:37,142 Vocês estão todos loucos?! 571 00:58:37,312 --> 00:58:40,668 Como está indo, Steve? Porque não se junta a nós. 572 00:58:41,352 --> 00:58:43,866 Está ok, Steve. O doutor poderá Ihe ajudar. 573 00:58:44,032 --> 00:58:46,182 Corra! Corra! 574 00:58:53,072 --> 00:58:54,764 Mantenha-o aqui. 575 00:58:54,832 --> 00:58:56,584 Não. Não o machuquem, por favor! 576 00:58:56,752 --> 00:58:58,982 Porque o machucaríamos? Fomos abençoados por esta vida. 577 00:58:59,192 --> 00:59:03,151 Ele pegou a febre. Ele quer fugir, assim como você já quis também. 578 00:59:03,352 --> 00:59:06,662 - Ele não está doente! Vocês estão! - Você não sabe o que está dizendo. 579 00:59:06,832 --> 00:59:08,550 - Tragam-no de volta. - O quero. 580 00:59:08,712 --> 00:59:09,940 - É o mal! - Venha. 581 00:59:10,112 --> 00:59:14,230 - Ajudem-na. Levem-na para o doutor Greaver. - Não! Não! 582 00:59:14,392 --> 00:59:16,223 Não! 583 00:59:17,912 --> 00:59:19,550 Muito bem. 584 00:59:20,032 --> 00:59:21,590 Como está se sentindo, filho? 585 00:59:25,992 --> 00:59:29,985 Não fique envergonhado, Sr. Kady. Nós já o observamos antes. 586 00:59:30,152 --> 00:59:32,268 Você a matou. 587 00:59:32,432 --> 00:59:34,388 Você matou aquela pobre mulher. 588 00:59:34,552 --> 00:59:36,429 Seu nome era Ruby Flynn. 589 00:59:36,632 --> 00:59:41,308 E Ruby foi honradamente sacrificada em suicídio para o deus da comunidade. 590 00:59:43,992 --> 00:59:47,428 Não podemos Ihe ajudar a compreender até que fique calmo. 591 00:59:49,232 --> 00:59:54,147 Em 1860, a população de Rockwell Falls era 436. 592 00:59:54,312 --> 00:59:57,907 E a cidade era feliz e próspera. 593 00:59:58,072 --> 01:00:00,267 Mas quando um mau homem veio até a cidade... 594 01:00:00,432 --> 01:00:03,105 ...e sua malvadeza espalhou-se pela comunidade... 595 01:00:03,272 --> 01:00:08,949 ...até que o Deus apareceu e o mal foi eliminado como fogo. 596 01:00:10,752 --> 01:00:13,425 Seymour Grateman, meu bisavô... 597 01:00:13,592 --> 01:00:15,230 ...ele reconstruiu a cidade. 598 01:00:15,392 --> 01:00:19,943 E estabeleceu uma regra para a população: 436. 599 01:00:20,112 --> 01:00:23,388 E esse número obviamente abençoado pelo Pai porque... 600 01:00:23,552 --> 01:00:27,101 - ... bem, nós acreditamos nisso até hoje. - É a lei de Deus. 601 01:00:27,952 --> 01:00:31,911 Mas eu não me mudei pra cá. Estou indo pra casa em Chicago. 602 01:00:32,072 --> 01:00:33,346 Tenho uma casa. 603 01:00:33,552 --> 01:00:36,544 Nós acreditamos em você, Sr. Kady. 604 01:00:36,712 --> 01:00:40,625 Mas não acreditamos que as outras pessoas lá fora entenderiam. 605 01:00:40,792 --> 01:00:42,908 Sabemos que não temos escolha... 606 01:00:43,072 --> 01:00:46,030 - ... é como você é. - Este é o motivo da sua febre. 607 01:00:46,192 --> 01:00:48,911 Você dá a indicação de um nome e o cura? 608 01:00:49,072 --> 01:00:51,870 Sr. Kady, nós não criamos a febre. 609 01:00:52,032 --> 01:00:54,910 Você está sob feitiço agora. Consegue sentir aquela dor e raiva? 610 01:00:55,072 --> 01:00:57,984 - Não era a intenção de Deus. - Devemos salvá-lo de você mesmo. 611 01:00:58,152 --> 01:01:01,269 Acredite em nós, Sr. Kady, todos que tentaram fugir acabaram mortos. 612 01:01:01,432 --> 01:01:04,390 Não por nossa mãos, mas pelas de Deus. 613 01:01:04,552 --> 01:01:06,986 Pessoas logo vão me procurar. 614 01:01:07,192 --> 01:01:09,945 Tudo bem. Nós cuidaremos disso. 615 01:01:10,152 --> 01:01:11,631 O que isso significa? 616 01:01:12,392 --> 01:01:14,906 Você aprenderá a gostar daqui, Sr. Kady, como todos aqui. 617 01:01:15,072 --> 01:01:17,381 Não ficarei aqui! Você está escutando? 618 01:01:17,552 --> 01:01:19,588 - Dr. - Eu não vou ficar aqui! 619 01:01:22,272 --> 01:01:24,911 Deus! Nãofaça! Não! 620 01:01:25,552 --> 01:01:28,544 - Não! Por favor! - É para o seu próprio bem, Sr. Kady. 621 01:01:29,592 --> 01:01:33,710 Não, não! Por favor! Não! 622 01:01:33,912 --> 01:01:35,231 Você verá uma luz brilhante... 623 01:01:35,392 --> 01:01:37,860 ...e parecerá que está morrendo, mas não se preocupe. 624 01:01:39,632 --> 01:01:43,671 Não! Não. Não. 625 01:01:59,592 --> 01:02:01,947 Solidariedade e Firmeza. 626 01:02:02,352 --> 01:02:04,547 Somos a união do divino. 627 01:02:05,432 --> 01:02:08,469 Seremos abençoados pela força equilíbrio e paz. 628 01:02:14,592 --> 01:02:16,389 Querido Frank: Minha vida mudou por aqui. 629 01:02:18,112 --> 01:02:20,945 Encontrei uma segunda casa. Envie cumprimentos para todos e arrume... 630 01:02:21,112 --> 01:02:23,831 ...para pegar que quiser do meu lugar e do meu escritório. 631 01:02:23,992 --> 01:02:28,383 Diga ao chefe que mandarei os relatórios em breve. Obrigado. Steve. 632 01:02:37,792 --> 01:02:40,625 Oi, você ligou para Steve. Deixe-me uma mensagem. 633 01:02:49,472 --> 01:02:51,986 Ei, querido. Você está bem. 634 01:02:52,152 --> 01:02:55,622 Você estava tendo um pesadelo, mas já vai passar. 635 01:02:56,432 --> 01:02:59,151 Você está um pouco com febre mas ficará bem. Não se preocupe. 636 01:02:59,312 --> 01:03:01,462 Sr. Kady. Espere. 637 01:03:05,472 --> 01:03:06,621 Chame o xerife. 638 01:03:22,432 --> 01:03:23,421 Thattaboy. 639 01:03:25,912 --> 01:03:26,901 É isso. 640 01:03:29,832 --> 01:03:30,821 Cuidado. 641 01:03:35,912 --> 01:03:37,504 Ei,rapaz! 642 01:03:38,752 --> 01:03:40,105 Onde está indo? 643 01:04:05,832 --> 01:04:09,541 Porque você não fugiu, Steve? 644 01:04:30,152 --> 01:04:32,461 Saia do carro. Agora. 645 01:04:34,912 --> 01:04:37,506 Não funciona. Não anda há anos. 646 01:04:37,912 --> 01:04:39,709 Mesmo se funcionasse, você não poderia fugir. 647 01:04:39,872 --> 01:04:41,225 Quem é você? 648 01:04:41,392 --> 01:04:42,950 Me chamo John Green. 649 01:04:43,152 --> 01:04:44,744 Cheguei aqui há oito anos. 650 01:04:44,912 --> 01:04:47,142 E também pensava que estaria aqui só de passagem. 651 01:04:49,992 --> 01:04:51,664 Vai por mim. 652 01:04:51,872 --> 01:04:54,545 Você tem que se tornar um de nós. Você entende? 653 01:04:54,712 --> 01:04:57,021 Você deve ser tornar um de nós. 654 01:04:59,912 --> 01:05:01,504 Vamos, cara. 655 01:05:01,992 --> 01:05:03,345 Ei. 656 01:05:03,552 --> 01:05:05,468 Está procurando pelo Sr. Kady? 657 01:05:05,472 --> 01:05:07,881 Ele não está se comportando. Nós precisamos ajudá-lo. 658 01:05:08,152 --> 01:05:10,984 Vocês entenderam errado. Eu o chamei aquí. 659 01:05:11,982 --> 01:05:14,263 Se você não acredita em mim, xerife, venha. 660 01:05:14,632 --> 01:05:15,545 Steve! 661 01:05:16,752 --> 01:05:18,424 Gostaria de ter uma conversa com você. 662 01:05:22,312 --> 01:05:25,005 - Parece ter algum problema? - Eu iria Ihe perguntar o mesmo. 663 01:05:25,092 --> 01:05:26,685 Belma nos ligou. 664 01:05:26,952 --> 01:05:29,466 Ela disse que você saiu correndo da casa. 665 01:05:31,012 --> 01:05:34,782 Meu Deus, Me desculpe. Não queria ter causado nenhum mal entendido. 666 01:05:35,752 --> 01:05:37,263 - Tenho um mau pressentimento. - Ele está mentindo. 667 01:05:37,472 --> 01:05:39,667 Dê-Ihe uma chance. Ele tem se comportado bem. 668 01:05:39,832 --> 01:05:41,390 Está perdoado filho, purificado. 669 01:05:41,832 --> 01:05:42,685 Steve. 670 01:05:42,752 --> 01:05:44,982 Você compreende como as coisas funcionam por aqui? 671 01:05:45,152 --> 01:05:47,302 Creio que sim, xerife. 672 01:05:48,232 --> 01:05:52,111 Compreendo como são importante as leis de Deus aqui. 673 01:05:53,272 --> 01:05:56,742 É o motivo de tudo ser tão pacífico. 674 01:05:59,352 --> 01:06:01,502 Este é a intenção de Deus. 675 01:06:03,152 --> 01:06:05,382 Temperatura aumentando, mas parece estar bem. 676 01:06:05,552 --> 01:06:07,907 Deveria ser um feitiço. 677 01:06:08,072 --> 01:06:11,826 Cuide na próxima vez. Não quer que tenhamos uma má impressão. 678 01:06:12,032 --> 01:06:14,830 - Não ocorrerá de novo. Eu prometo. - Bom rapaz. 679 01:06:15,032 --> 01:06:16,704 Porque não vem conosco? 680 01:06:16,872 --> 01:06:19,581 Hora do almoço. Tenho certeza que Belma preparou algo. 681 01:06:19,652 --> 01:06:23,422 Nos dê um minuto. Quero que ele se despeça das crianças. 682 01:06:23,692 --> 01:06:25,748 Elas gostaram dele. 683 01:06:33,872 --> 01:06:35,624 Deve haver um jeito de fugir. 684 01:06:35,792 --> 01:06:37,271 Do que você tem medo? 685 01:06:37,432 --> 01:06:39,184 De que eles estejam certos. 686 01:06:39,352 --> 01:06:41,661 Estranho isso acontecer com todos que queiram fugir. 687 01:06:41,832 --> 01:06:43,823 - Não posso explicar. - Profecia se realizando. 688 01:06:43,992 --> 01:06:45,983 Você imagina algo acontecerá, e acontece. 689 01:06:46,152 --> 01:06:48,143 E sobre os entregadores e seus caminhões que vêm aqui? 690 01:06:48,352 --> 01:06:50,582 Eles não passam a noite. Esta é a diferença. 691 01:06:50,752 --> 01:06:52,403 Não consegue entender? 692 01:06:52,412 --> 01:06:55,303 Se você concorda com isso, você é louco igual a eles. 693 01:06:57,392 --> 01:07:02,022 Olha, eu vou sair daqui, com ou sem a sua ajuda. 694 01:07:02,192 --> 01:07:04,069 Você tem tido pesadelos? 695 01:07:08,432 --> 01:07:11,151 Talvez você consiga fechar os olhos para tudo isso... 696 01:07:12,352 --> 01:07:14,183 ...mas eu não posso. 697 01:07:33,232 --> 01:07:35,232 "Rockwell Falls" o melhor lugar para se viver. 698 01:07:35,912 --> 01:07:37,964 Harmony logo terá o bebê. 699 01:07:38,132 --> 01:07:40,266 Isso nos remeterá a 437. 700 01:07:40,272 --> 01:07:42,932 Alguns não querem outra tragédia, então surge sua chance. 701 01:07:43,152 --> 01:07:45,825 Liberte ele. Todos compreenderão. 702 01:07:46,032 --> 01:07:47,750 Fácil assim. 703 01:07:50,512 --> 01:07:52,343 Não posso machucar ninguém, Christian. 704 01:07:52,512 --> 01:07:55,470 Policial Hecker, Sr. Kady saiu da casa da Belma. 705 01:07:55,632 --> 01:07:57,862 Quero que você fique de olho nele. 706 01:07:58,312 --> 01:08:00,143 Estarei, xerife. 707 01:08:01,032 --> 01:08:03,990 Sabe, você sempre foi fraco, Bobby. 708 01:08:04,792 --> 01:08:06,862 E olha como não é reconhecido. 709 01:08:20,472 --> 01:08:22,781 Belma disse que você chamou. 710 01:08:25,512 --> 01:08:26,786 O que você quer? 711 01:08:27,432 --> 01:08:30,866 Há uma estrada secreta que passa pelas velha sinkhole. 712 01:08:31,032 --> 01:08:33,023 É por onde os caminhões entram e saem. 713 01:08:33,232 --> 01:08:35,429 O menino Obie os seguiu até a estrada. 714 01:08:35,592 --> 01:08:37,583 Vire a direita depois da ponte. 715 01:08:37,792 --> 01:08:40,120 Tem uma entrega hoje as 4. 716 01:08:55,532 --> 01:08:59,366 O policial Hecker, está na principal, entrou na conveniência. 717 01:08:59,532 --> 01:09:01,090 O peguei. 718 01:09:11,112 --> 01:09:14,070 - Como se sente, Sr. Kady? - Bem, sabe como é. 719 01:09:14,132 --> 01:09:16,145 Você tem querosene? 720 01:09:16,247 --> 01:09:18,605 Belma precisa de um pouco para o forno. 721 01:09:18,712 --> 01:09:20,589 Só um segundo. 722 01:09:37,952 --> 01:09:40,147 Bem vindo a Rockwell Falls. 723 01:09:40,312 --> 01:09:42,667 Não, Curly, ele chegou já faz dias. 724 01:09:42,832 --> 01:09:44,311 Você se importa se eu pedir de volta? 725 01:09:44,472 --> 01:09:46,588 - Sem problema. - Obrigado. 726 01:10:50,792 --> 01:10:53,147 Estava pensando sobre o que você me disse. 727 01:10:55,192 --> 01:10:57,547 Sobre ser meu amigo e tudo mais. 728 01:10:59,352 --> 01:11:01,343 Estou confuso, Steve. 729 01:11:01,512 --> 01:11:03,707 Fui até a casa noite passada... 730 01:11:03,872 --> 01:11:05,988 ...para finalmente pedir Courtney em casamento... 731 01:11:06,832 --> 01:11:09,426 ...e fui até o celeiro. 732 01:11:09,872 --> 01:11:13,387 Você e a Courtney já estavam juntos. 733 01:11:13,892 --> 01:11:17,441 - Me desculpe. - Você acha que eu sou bobo? É isso? 734 01:11:17,652 --> 01:11:19,870 Pensa que eu sou um estúpido garoto do interior... 735 01:11:19,882 --> 01:11:21,682 ...e que você pode tirá-la de mim? 736 01:11:21,892 --> 01:11:23,484 - Não. Eu não queria. - Bom, melhor assim. 737 01:11:23,692 --> 01:11:25,967 - Bobby, escute- - Você não imagina como isso dói. 738 01:11:26,852 --> 01:11:28,763 Se você realmente a ama... 739 01:11:28,932 --> 01:11:31,685 ...me ajudará a fugir daqui. 740 01:11:32,292 --> 01:11:34,389 Você não tem noção com o quê está Iidando. 741 01:11:34,402 --> 01:11:36,010 Por favor, me dê uma chance. 742 01:11:39,032 --> 01:11:41,262 Eu só quero que tudo isso termine. 743 01:11:42,712 --> 01:11:45,180 Eu só quero que tudo isso termine. 744 01:11:45,752 --> 01:11:48,425 Eu só quero que tudo isso termine. 745 01:11:49,272 --> 01:11:51,832 Bobby, você não compreende. Você não está compreendendo. 746 01:11:52,552 --> 01:11:54,429 Abaixe a arma. 747 01:11:55,792 --> 01:11:57,703 Abaixe a arma. 748 01:12:00,672 --> 01:12:02,344 Tudo bem. 749 01:12:02,752 --> 01:12:04,185 Tudo bem. 750 01:12:04,392 --> 01:12:05,905 Por favor. 751 01:12:09,712 --> 01:12:11,270 Venha. 752 01:12:16,472 --> 01:12:19,509 Só estou um pouco confuso por dentro. 753 01:12:20,712 --> 01:12:22,987 Esta cerveja me afeta de vez em quando. 754 01:12:23,152 --> 01:12:24,631 Me desculpe, Bobby. 755 01:12:48,432 --> 01:12:52,061 - Onde está o Sr. Kady? - Sim, ele saiu daqui alguns minutos. 756 01:13:14,992 --> 01:13:17,267 - Incêndio! - Abaixe-se ! 757 01:13:18,752 --> 01:13:20,583 É o nossa garagem! 758 01:13:21,112 --> 01:13:23,023 Fiquem calmos, relaxem. 759 01:13:23,192 --> 01:13:26,707 Jack? Jack, pegue um brigada de água daquela torre. 760 01:13:27,592 --> 01:13:29,230 Bobby? 761 01:13:30,192 --> 01:13:31,625 Bobby. 762 01:13:32,872 --> 01:13:34,464 Bobby, você está bem? 763 01:13:34,672 --> 01:13:36,230 Bobby. 764 01:13:36,392 --> 01:13:37,984 Greaver's. 765 01:13:38,152 --> 01:13:40,382 Ele foi atraz da Courtney. 766 01:13:40,592 --> 01:13:42,184 Eu sabia. Venha. 767 01:13:44,352 --> 01:13:46,946 - Nós somos a união do divino. - Nós somos a união do divino. 768 01:13:47,112 --> 01:13:50,707 Desejamos força, equilíbrio e paz. 769 01:14:00,272 --> 01:14:02,581 Sr. Kady, você não sabe o que está fazendo. 770 01:14:03,032 --> 01:14:05,785 Ok, contra a parede, vocês dois. 771 01:14:05,992 --> 01:14:08,586 Algemem-se no aquecedor. 772 01:14:19,352 --> 01:14:20,726 Tudo bem, onde está Courtney? 773 01:14:20,992 --> 01:14:23,631 Foi pra casa essa manhã, recomendações médicas. 774 01:14:24,072 --> 01:14:26,528 Não minta. Cadê ela? 775 01:14:27,132 --> 01:14:28,929 Alguém mentiu pra você? 776 01:14:29,092 --> 01:14:31,369 É você que não quer encarar a verdade. 777 01:14:39,532 --> 01:14:42,301 - Cadê a Amanda? Me fale. - Você não pode ajudá-la. 778 01:14:42,332 --> 01:14:44,045 - Onde ela está? - Lá em baixo. 779 01:15:35,192 --> 01:15:38,662 Oh, olá. Não esperávamos companhia. 780 01:15:41,632 --> 01:15:43,145 Estou fugindo daqui. 781 01:15:43,312 --> 01:15:45,507 - Não temos muito tempo. - Mas esta é a nossa casa. 782 01:15:45,672 --> 01:15:48,982 Eles não acharam nada permanente para nós, mas estamos prontos. 783 01:15:49,152 --> 01:15:51,541 Estamos, nos sentimos muito melhor agora. 784 01:15:57,752 --> 01:15:59,151 Amanda. 785 01:15:59,312 --> 01:16:00,381 Amanda. 786 01:16:06,832 --> 01:16:08,584 - Tudo bem! - Hei, você poderia me passar... 787 01:16:08,592 --> 01:16:11,026 ...outro bolinho de milho? 788 01:16:12,392 --> 01:16:13,950 Venha. 789 01:16:22,032 --> 01:16:23,670 Por aqui. 790 01:16:43,352 --> 01:16:44,910 Oh, meu Deus. 791 01:17:13,512 --> 01:17:15,348 Lá estão eles. Logo ali. 792 01:17:19,492 --> 01:17:21,383 Ele está indo para o caminhão. 793 01:17:21,932 --> 01:17:23,351 Vá lá. 794 01:17:26,972 --> 01:17:29,632 - Abaixe-se. Keys? - Debaixo do banco. 795 01:17:54,412 --> 01:17:55,970 Espere aí. 796 01:18:09,312 --> 01:18:11,189 Aí está você. 797 01:18:15,732 --> 01:18:17,927 Estou contente de que esteja bem. 798 01:18:18,712 --> 01:18:20,862 Tudo vai ficar bem. Vou levá-la daqui. 799 01:18:21,002 --> 01:18:22,690 Porquê? 800 01:18:23,892 --> 01:18:25,066 O quê? 801 01:18:30,752 --> 01:18:33,630 Sinto muito por ter perdido seu almoço. Foi adorável. 802 01:18:37,712 --> 01:18:40,226 Oh, meu Deus, não. 803 01:18:42,952 --> 01:18:45,750 Vamos lá, temos de ir. 804 01:18:46,672 --> 01:18:48,503 Por favor, Steve. 805 01:18:49,672 --> 01:18:52,311 Steve. Está tarde demais. 806 01:18:53,392 --> 01:18:55,223 Ela está curada. 807 01:19:45,592 --> 01:19:47,981 Saia do carro, Steve. 808 01:19:51,572 --> 01:19:53,369 Fique aí. 809 01:19:56,832 --> 01:19:58,265 Não faça isso, Bobby. 810 01:19:59,152 --> 01:20:01,188 O que está esperando? Atire nele! 811 01:20:01,352 --> 01:20:03,006 Cale a boca, Christian. 812 01:20:03,192 --> 01:20:05,970 É diferente agora, Bobby. Ele pegou sua arma. 813 01:20:11,672 --> 01:20:13,410 Atire Nele! 814 01:20:17,052 --> 01:20:19,920 Caramba, Bobby, se você não atirar, eu vou. 815 01:20:32,312 --> 01:20:33,984 Jesus. 816 01:23:27,472 --> 01:23:29,542 - Olá. - Ei. 817 01:23:29,712 --> 01:23:32,226 - Parece que estou com problemas aqui. - Oh, sim? 818 01:23:32,392 --> 01:23:35,589 Por causa do buraco alí atrás na estrada. 819 01:23:36,152 --> 01:23:39,144 Escute, estou no caminho certo para Rockwell Falls? 820 01:23:39,312 --> 01:23:40,791 Procuro por um amigo meu. 821 01:23:40,992 --> 01:23:43,062 Você deve ser o Frank. 822 01:23:43,232 --> 01:23:46,144 Mr. Kady mencionou você. Só falou coisas boas. 823 01:23:46,712 --> 01:23:48,907 Sinto por ter ido. 824 01:23:49,072 --> 01:23:51,632 Nos deixou, fazem dois dias. 825 01:23:51,792 --> 01:23:53,091 Está brincando comigo. 826 01:23:53,098 --> 01:23:56,901 Que é isso? Parecia que ele ia ficar aqui por um bom tempo. 827 01:23:57,072 --> 01:24:00,428 Pensei ter verificado isso, porque aqui parece-se bom para viver. 828 01:24:00,592 --> 01:24:02,423 Bem, você é bem vindo para vir à cidade... 829 01:24:02,592 --> 01:24:05,006 ...temos algumas das melhores maçãs do mundo se você gostar. 830 01:24:05,272 --> 01:24:08,230 Estamos tendo uma pequena festa. Temos bastante comida e bebida. 831 01:24:08,392 --> 01:24:09,666 Qual o motivo? 832 01:24:09,732 --> 01:24:11,584 Chuva, enviada dos céus. 833 01:24:11,752 --> 01:24:14,585 Apagou um grande fogo há alguns dias. 834 01:24:14,792 --> 01:24:17,829 E Harmony Evans, moradora, faz maravilhosas tortas. 835 01:24:17,992 --> 01:24:21,905 Oh, e Bobby, meu agente, acabou de se casar com sua amada. 836 01:24:22,072 --> 01:24:24,586 - Parece bom. Estou faminto. - OK. 837 01:24:24,752 --> 01:24:27,949 Sim, pegue suas coisas. Lhe darei uma carona. 838 01:24:30,592 --> 01:24:33,789 O reboque virá pegar seu carro daqui a pouco. 839 01:24:33,802 --> 01:24:37,289 - E o resto das minhas coisas? - Nós somos muito honestos por aqui. 840 01:24:37,452 --> 01:24:39,383 Nenhum crime acontece em Rockwell. 841 01:24:39,492 --> 01:24:42,070 - Parece bom. - Você vai adorar. 842 01:25:09,192 --> 01:25:13,670 :)