1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Rambo IV 2 00:00:47,630 --> 00:00:49,530 Những hành động của cứng rắn của một chế độ quân phiệt 3 00:00:49,530 --> 00:00:51,800 là nguyên nhân gây ra mối quan tâm ngày càng tăng trong cộng đồng thế giới. 4 00:00:51,800 --> 00:00:53,360 Một chế độ nghiền nát tất cả các bất đồng chính kiến. 5 00:00:53,360 --> 00:00:56,800 10.000 người đã bị giết khắp đất nước trong suốt thế kỷ 19... 6 00:00:56,800 --> 00:00:59,000 ... trong một cuộc nổi dậy. Hàng ngàn người bị giết bởi Junta. 7 00:00:59,000 --> 00:01:07,360 Vũ khí hóa học được sử dụng ở Miến Điện bởi quân đội. 8 00:01:07,360 --> 00:01:13,360 Ở những nơi đòi hoà bình, các thầy tu đã bị thiêu sống hoặc bị dìm chết... 9 00:01:13,360 --> 00:01:15,360 Các nhà báo nước ngoài bị bắn và đánh đến chết. 10 00:01:15,360 --> 00:01:19,500 Hàng ngàn ngôi làng đã bị thiêu rụi, hiếp dâm và tra tấn xảy ra thường xuyên. 11 00:01:19,500 --> 00:01:22,160 Ở Burma có rất nhiều mìn, nhiều hơn bất cứ đâu trên thế giới. 12 00:01:22,160 --> 00:01:24,360 Trẻ em trai bị tách riêng ra và bị bắt vào lính. 13 00:01:24,360 --> 00:01:28,300 Một số trong chúng chưa đầy 12 tuổi. 14 00:01:28,300 --> 00:01:32,800 Người dân Karen chủ yếu là nông dân nghèo đã bị đẩy vào vòng huỷ diệt. 15 00:01:32,800 --> 00:01:36,960 Quân đội của chính phủ muốn tài nguyên ở vùng đất Karen. 16 00:01:36,960 --> 00:01:40,130 Những chiến dịch đẫm máu chống lại người Karen 17 00:01:40,130 --> 00:01:42,560 đã đang diễn ra trong suốt 60 năm qua. 18 00:01:42,560 --> 00:01:45,700 Là cuộc chiến tranh phi nghĩa dài nhất trên thế giới. 19 00:07:01,300 --> 00:07:03,570 Số một của Thailand. 20 00:07:03,570 --> 00:07:08,440 Chúng là hổ mang xiêm và hổ mang thường, 21 00:07:09,840 --> 00:07:13,740 không phải hổ mang chúa hoặc hổ mang bành. 22 00:07:20,840 --> 00:07:22,140 Tụi mày đã ở đâu vậy? 23 00:07:22,141 --> 00:07:23,140 Đưa cho anh ấy cái bao đi. 24 00:07:26,141 --> 00:07:28,140 Tụi tôi cần một con trăn khác. Để xem anh có thể làm được gì nào. 25 00:07:28,142 --> 00:07:29,140 Bọn rôi có đủ rắn rồi, ok? 26 00:07:30,900 --> 00:07:32,570 Biến đi! 27 00:07:43,040 --> 00:07:49,840 Con số 1 nguy hiểm hơn con hổ mang vua là số 2. 28 00:07:49,840 --> 00:07:51,940 Nó có thể phun nọc. 29 00:07:51,940 --> 00:07:59,500 Nạn nhân sẽ chết rất nhanh. 30 00:07:59,500 --> 00:08:03,400 Nó rất nguy hiểm. 31 00:08:04,300 --> 00:08:05,470 Cẩn thận đấy anh bạn. 32 00:08:07,600 --> 00:08:09,100 Đây là một công việc nguy hiểm. 33 00:08:11,940 --> 00:08:15,240 Tôi là Michael Burrett. Tôi muốn nói chuyện một chút. 34 00:08:15,240 --> 00:08:17,100 Sẽ không lâu đâu, tôi hứa đấy. 35 00:08:17,100 --> 00:08:21,800 Chúng tôi muốn thuê thuyền của anh. Có được không? 36 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 Chúng tôi cần lên thượng nguồn. 37 00:08:23,400 --> 00:08:24,470 Anh định đi đâu? 38 00:08:24,470 --> 00:08:26,500 Tới Burma. 39 00:08:26,500 --> 00:08:28,000 Burma đang có chiến sự. 40 00:08:28,000 --> 00:08:30,840 Đó là cách mà mọi người gọi nó à? 41 00:08:30,840 --> 00:08:33,600 Nhưng nó đáng ra nên gọi là diệt chủng hơn là chiến tranh. 42 00:08:33,600 --> 00:08:35,970 Dù sao thì đây cũng là lần đi thứ 5 của chúng tôi. 43 00:08:35,970 --> 00:08:38,240 Chúng tôi đã lường trước mọi nguy hiểm. 44 00:08:41,340 --> 00:08:43,840 Tôi không đi xa về phía bắc. 45 00:08:43,840 --> 00:08:45,700 Để tôi giải thích thêm. 46 00:08:45,700 --> 00:08:47,970 Nhà thờ của chúng tôi là một phần của giáo hội Pan-Asia... 47 00:08:47,970 --> 00:08:49,740 Trụ sở ở Colorado. 48 00:08:49,740 --> 00:08:52,840 Chúng tôi là tình nguyện viên, chúng tôi đến vào thời điểm này của năm 49 00:08:52,840 --> 00:08:56,270 mang theo thuốc cứu trợ và chăm sóc y tế... 50 00:08:56,270 --> 00:09:00,340 Kinh thánh và trợ giúp những người dân Karen. 51 00:09:00,340 --> 00:09:03,140 Mọi người đều nói anh quen thuộc con sông này hơn bất cứ ai. 52 00:09:03,140 --> 00:09:03,970 Họ nói dối đấy. 53 00:09:03,970 --> 00:09:07,470 Vì thế chúng tôi mong anh... 54 00:09:07,470 --> 00:09:11,640 dành vài giờ trong cuộc đời mình... để giúp thay đổi cuộc sống người dân. 55 00:09:15,010 --> 00:09:16,940 Các anh có mang theo vũ khí không? 56 00:09:16,940 --> 00:09:18,140 Tất nhiên là không rồi. 57 00:09:18,140 --> 00:09:21,470 Vậy thì anh chẳng thay đổi được gì cả. 58 00:09:21,470 --> 00:09:24,470 À... 59 00:09:24,470 --> 00:09:27,870 cứ nghĩ kiểu anh thì thế giới không sao tốt đẹp được. 60 00:09:27,870 --> 00:09:29,679 Mẹ kiếp thế giới! 61 00:09:32,431 --> 00:09:33,557 - Ta đi thôi. - Sao vậy? 62 00:09:33,683 --> 00:09:35,893 Anh ta không hứng thú. Ta cứ đi thôi. 63 00:09:36,018 --> 00:09:37,186 - Để em thử. - Thôi, Sarah... 64 00:09:37,269 --> 00:09:38,980 Không phải anh đã nói đấy là cách duy nhất để đến được đó à? 65 00:09:39,063 --> 00:09:40,606 - Anh biết. - Thế mà ta lại bỏ đi sao? 66 00:09:40,731 --> 00:09:42,233 - Anh đã nói với anh ta... - Để em thử xem, Michael. 67 00:09:42,358 --> 00:09:43,359 - Sarah... - Thôi mà. 68 00:09:43,484 --> 00:09:44,485 Em... 69 00:09:52,510 --> 00:09:54,770 Xin chào? 70 00:09:55,010 --> 00:09:56,970 Tôi là Sarah Miller. 71 00:09:56,970 --> 00:10:00,626 Mong là anh không thấy phiền khi tôi quay lại đây. 72 00:10:00,751 --> 00:10:02,211 Người anh vừa nói chuyện... 73 00:10:02,294 --> 00:10:03,713 Tôi chả nói chuyện với ai cả. 74 00:10:06,757 --> 00:10:07,967 Vâng, à... 75 00:10:08,092 --> 00:10:10,010 anh ấy nói muốn nhờ anh... 76 00:10:10,094 --> 00:10:12,513 mong anh cho thuê thuyền để ngược sông. 77 00:10:12,596 --> 00:10:14,640 Anh từ chối. Vì sao vậy? 78 00:10:14,765 --> 00:10:16,600 Tôi không thể giúp mấy người. 79 00:10:18,710 --> 00:10:22,340 Nếu anh có lý do gì đó, tôi muốn nghe được không? 80 00:10:24,340 --> 00:10:25,970 Về nhà đi! 81 00:11:28,040 --> 00:11:29,270 Những thằng nhỏ giờ là lính của tao! 82 00:11:34,040 --> 00:11:35,570 Giờ chúng thuộc về tao! 83 00:11:37,040 --> 00:11:39,170 Tụi mày mà cố kéo chúng về thì cả ngôi làng sẽ bị thiêu rụi. 84 00:11:43,040 --> 00:11:46,170 Nếu tụi mày nhờ những chiến binh Karen trợ giúp, tao sẽ cắt hết lưỡi chúng mày. 85 00:11:49,040 --> 00:11:52,170 Nếu tụi mày chống lại tao, tao sẽ moi ruột chúng mày ra. 86 00:11:52,171 --> 00:11:55,170 Nghe tao, tin tao và sợ tao! 87 00:13:02,480 --> 00:13:05,910 Cô quay lại làm gì? 88 00:13:05,910 --> 00:13:07,210 Chờ anh. 89 00:13:11,740 --> 00:13:13,736 Tôi đã nói rồi, tôi không thể giúp. 90 00:13:14,069 --> 00:13:15,946 Chúng tôi cần phải đi và giúp đỡ mọi người ở đó. 91 00:13:16,480 --> 00:13:17,573 Chúng tôi tới đây để làm những điều khác biệt. 92 00:13:18,040 --> 00:13:20,284 Chúng tôi tin, mọi sinh mạng đều đặc biệt. 93 00:13:20,409 --> 00:13:22,703 - Vài người sống, vài người thì không. - Vậy à? 94 00:13:22,995 --> 00:13:24,621 Nếu ai cũng nghĩ như anh, thì chả có gì thay đổi cả. 95 00:13:24,747 --> 00:13:26,999 - Chả gì thay đổi cả. - Tất nhiên là có chứ. 96 00:13:27,124 --> 00:13:28,167 Không có gì tồn tại mãi được. 97 00:13:28,292 --> 00:13:30,085 Sống cuộc đời của cô đi, vì cô là người tốt. 98 00:13:30,210 --> 00:13:31,628 Đấy chính là điều tôi đang cố làm. 99 00:13:31,754 --> 00:13:33,714 Không đâu, thứ cô đang cố làm là đảo lộn mọi thứ. 100 00:13:34,006 --> 00:13:35,340 Thứ đó là gì? 101 00:13:37,180 --> 00:13:37,940 Về nhà đi. 102 00:13:41,580 --> 00:13:43,280 Thật đấy, về nhà đi! 103 00:14:09,810 --> 00:14:15,080 Có thể... có thể anh đã mất niềm tin vào con người. 104 00:14:15,080 --> 00:14:17,340 Nhưng chắc anh phải còn niềm tin vào thứ gì đó chứ. 105 00:14:17,610 --> 00:14:20,469 Anh cũng phải quan tâm đến điều gì đó chứ. 106 00:14:21,720 --> 00:14:25,390 Có thể ta không thể thay đổi... 107 00:14:25,516 --> 00:14:27,226 nhưng cố gắng cứu cuộc sống 108 00:14:27,351 --> 00:14:29,520 sẽ không sống uổng phí kiếp này. 109 00:14:29,645 --> 00:14:30,687 Đúng không? 110 00:14:54,753 --> 00:14:56,213 Bọn người xấu xa đó, 111 00:14:56,296 --> 00:14:57,673 rồi sẽ phải thất bại thôi. 112 00:14:57,756 --> 00:15:00,092 Chúng không thể chống lại một mặt trận thống nhất. 113 00:15:00,217 --> 00:15:02,094 Chúng không thể. 114 00:15:02,219 --> 00:15:03,303 Ý tôi là, không phải ngay lúc này, 115 00:15:03,387 --> 00:15:04,680 nhưng lúc nào đó, 116 00:15:05,013 --> 00:15:06,473 chúng ta phải giúp người dân đoàn kết với nhau. 117 00:15:06,557 --> 00:15:08,433 Ý tôi là, một ngày nào đó... 118 00:15:08,559 --> 00:15:09,601 Gì vậy. 119 00:15:09,726 --> 00:15:11,687 Sarah, em đi đâu? 120 00:15:11,770 --> 00:15:13,397 Em nói chuyện với anh ấy. 121 00:15:13,522 --> 00:15:16,024 À, anh ta... có thể anh ta thích riêng tư. 122 00:15:16,149 --> 00:15:17,901 Michael, ta không thể ác cảm với anh ấy. 123 00:15:18,026 --> 00:15:19,653 - Anh ấy giúp mình. - Anh ta được trả công rồi. 124 00:15:19,945 --> 00:15:22,364 Anh ấy đã không lấy gì cả. 125 00:15:29,579 --> 00:15:31,540 Cảm ơn anh, một lần nữa vì đã làm điều này. 126 00:15:31,623 --> 00:15:32,624 Chân thành đấy. 127 00:15:32,749 --> 00:15:34,543 Từ tất cả chúng tôi. 128 00:15:34,626 --> 00:15:37,587 Anh chưa bao giờ nói cho chúng tôi biết tên. 129 00:15:37,671 --> 00:15:38,714 John. 130 00:15:39,965 --> 00:15:41,633 Anh từ đâu đến? 131 00:15:41,758 --> 00:15:43,635 Bowie, Arizona. 132 00:15:43,760 --> 00:15:45,429 - Tại sao anh lại ra đi? 133 00:15:45,554 --> 00:15:46,638 - Tôi đã tham chiến tại Việt Nam. 134 00:15:46,763 --> 00:15:48,432 Vậy sao anh lại ở đây? 135 00:15:50,475 --> 00:15:51,727 Phức tạp lắm. 136 00:15:52,978 --> 00:15:54,563 Anh có người thân nào ở nhà không? 137 00:15:54,688 --> 00:15:56,940 Bố tôi, có thể, không biết nữa. 138 00:15:59,526 --> 00:16:00,652 Anh không thực sự muốn xem 139 00:16:00,777 --> 00:16:02,571 quê nhà đổi thay ra sao khi trở về à? 140 00:16:05,032 --> 00:16:06,950 Tôi phải tìm lý do để trở về đã. 141 00:16:11,788 --> 00:16:13,665 Sarah. 142 00:16:13,790 --> 00:16:15,500 Vì cô nên chúng ta mới lên thượng dòng. 143 00:16:17,169 --> 00:16:18,628 Nên bất cứ lúc nào cô muốn quay lại, 144 00:16:18,712 --> 00:16:19,921 thì coi như xong. 145 00:16:22,215 --> 00:16:23,258 Ok. 146 00:17:15,685 --> 00:17:17,187 Cái gì vậy? Họ là ai? 147 00:17:17,270 --> 00:17:18,980 Bọn cướp Myanmar. 148 00:17:19,080 --> 00:17:20,950 Bảo mọi người ngồi cả xuống, đừng gây ồn. 149 00:17:22,943 --> 00:17:24,569 - Chúng là ai? - Không sao đâu. 150 00:17:25,210 --> 00:17:25,910 - Không được nói. 151 00:18:04,180 --> 00:18:05,420 - Chúng còn đông không? - Có thể. 152 00:18:05,420 --> 00:18:08,250 - Cô tính sao? 153 00:18:08,250 --> 00:18:10,580 Chúng ta nên đi tiếp. Bọn tôi đã cam kết rồi. 154 00:18:10,580 --> 00:18:12,350 Tôi không nói với anh. 155 00:18:12,350 --> 00:18:13,550 Giờ cô muốn thế nào? 156 00:18:13,550 --> 00:18:15,980 - Bọn tôi là một nhóm. - Họ muốn biểu quyết. 157 00:18:17,950 --> 00:18:18,720 Ngồi xuống! 158 00:18:18,980 --> 00:18:19,780 Nếu chúng muốn tiền, ta sẽ đưa cho chúng... 159 00:18:23,650 --> 00:18:25,520 Không ai được nói. Cúi đầu xuống! 160 00:18:34,514 --> 00:18:36,599 Cúi đầu xuống, và đừng ai nhìn vào mắt chúng, 161 00:18:36,725 --> 00:18:38,977 không chúng sẽ giết hết đấy. 162 00:18:58,460 --> 00:19:00,170 Mày có đèn mà! Bật nó lên! 163 00:19:00,171 --> 00:19:04,170 Tao muốn nhìn mặt lũ khốn này... Mau! 164 00:19:08,171 --> 00:19:10,170 Khúc sông này là của bọn tao. 165 00:19:10,171 --> 00:19:13,170 Tụi mày định vượt qua hử? 166 00:19:13,171 --> 00:19:15,170 Bọn tao có thể giết hết tụi bay giờ. 167 00:19:15,171 --> 00:19:18,170 Sao tụi mày không tôn trọng bọn tao? 168 00:19:18,171 --> 00:19:19,170 Tôi rất tôn trọng. 169 00:19:19,171 --> 00:19:22,170 Bọn tao muốn những thứ trên con thuyền này! 170 00:19:22,171 --> 00:19:25,170 Lũ da trắng ngớ ngẩn này tính đi đâu? 171 00:19:25,171 --> 00:19:27,170 Phát thuốc cho người bệnh. 172 00:19:30,171 --> 00:19:33,170 Kia phải một con đàn bà không? 173 00:19:33,171 --> 00:19:36,170 Mang nó lại đây! Mang lại đây! 174 00:19:36,170 --> 00:19:41,170 Cứ lấy gì các anh muốn và để cô ấy yên. 175 00:19:41,171 --> 00:19:44,170 Câm miệng! 176 00:19:44,171 --> 00:19:47,170 Mang nó lên đây! 177 00:19:50,171 --> 00:19:51,170 Chúng tôi sẽ trả tiền. 178 00:19:51,171 --> 00:19:56,170 Đương nhiên mày phải trả. Cứ mang nó lên đây đã! 179 00:19:56,171 --> 00:19:58,170 Chúng tôi sẽ trả bằng tất cả những gì chúng tôi có. 180 00:19:58,171 --> 00:20:00,170 Mẹ mày chứ! 181 00:20:01,170 --> 00:20:03,170 Đứng lên! Tất cả đứng lên! 182 00:20:27,460 --> 00:20:28,670 Không! 183 00:20:35,620 --> 00:20:36,580 Anh làm gì vậy? 184 00:20:37,650 --> 00:20:39,780 Chúng tôi đến đây để giúp ngừng giết chóc. 185 00:20:39,780 --> 00:20:41,420 Mày là ai... 186 00:20:41,307 --> 00:20:43,017 - Hả, mày là ai? - Buông anh ấy ra đi! 187 00:20:43,150 --> 00:20:45,420 Chúng có thể hiếp cô ấy 50 lần... 188 00:20:45,420 --> 00:20:47,850 ... rồi cắt đầu cô ấy. 189 00:20:47,850 --> 00:20:49,450 Mày là ai hả? 190 00:20:49,450 --> 00:20:51,020 Còn các người là ai? 191 00:20:52,780 --> 00:20:54,450 Chúng ta sẽ quay lại! 192 00:20:58,880 --> 00:20:59,850 Không! 193 00:21:00,250 --> 00:21:02,080 Chúng ta không thể quay lại! 194 00:21:03,480 --> 00:21:04,650 Đi thôi. 195 00:21:04,650 --> 00:21:05,680 - Em làm gì vây? 196 00:21:05,680 --> 00:21:07,980 Chúng ta ở rất gần rồi. 197 00:21:07,980 --> 00:21:11,280 Những gì vừa diễn ra thật là khủng khiếp... 198 00:21:11,280 --> 00:21:14,620 Nhưng có rất nhiều người ở đó cũng bị giết như thế mỗi ngày. 199 00:21:14,620 --> 00:21:18,120 Michael, đây là ý của anh. 200 00:21:18,120 --> 00:21:20,450 Chúng ta đã cam kết. 201 00:21:20,450 --> 00:21:23,320 Tôi biết anh không tin những gì chúng tôi đang làm. 202 00:21:23,320 --> 00:21:25,220 Nhưng đó là cuộc sống của chúng tôi. 203 00:21:25,220 --> 00:21:26,320 Lựa chọn của chúng tôi. 204 00:21:28,220 --> 00:21:30,290 Cô sẽ chẳng thay đổi được gì đâu. 205 00:21:32,850 --> 00:21:33,950 Làm ơn! 206 00:21:35,220 --> 00:21:37,620 Làm ơn đi, John! Làm ơn! 207 00:21:51,390 --> 00:21:52,790 Ngồi xuống đi. 208 00:22:01,220 --> 00:22:02,221 Anh xin lỗi. 209 00:22:51,050 --> 00:22:53,590 Chúng tôi sẽ đi đường bộ lúc quay về, 210 00:22:53,590 --> 00:22:56,890 nên anh không cần phải đợi. 211 00:22:56,890 --> 00:22:59,190 Tôi phải cảnh báo điều này. 212 00:22:59,190 --> 00:23:01,790 Tôi biết anh nghĩ điều anh đã làm là đúng... 213 00:23:01,790 --> 00:23:02,920 nhưng lấy đi mạng sống của người khác không bao giờ là đúng cả. 214 00:23:20,120 --> 00:23:21,820 Tôi không biết phải nói gì. 215 00:23:22,590 --> 00:23:24,650 Thế thì đừng nói gì cả, phải không? 216 00:23:25,590 --> 00:23:26,520 Thượng lộ bình an! 217 00:25:31,055 --> 00:25:32,056 Hey. 218 00:26:21,313 --> 00:26:24,066 Mm-hmm. Tốt, tốt lắm. 219 00:26:24,191 --> 00:26:25,151 Mm-hmm. 220 00:26:27,290 --> 00:26:28,290 Há miệng ra. 221 00:26:41,667 --> 00:26:43,586 Với sức mạnh, và tâm hồn 222 00:26:43,711 --> 00:26:45,129 bên trong bạn. 223 00:26:49,592 --> 00:26:52,052 Chúa luôn trong tim cùng đức tin. 224 00:26:56,515 --> 00:27:00,561 Và tôi nguyện cầu... 225 00:27:00,644 --> 00:27:03,147 các bạn sẽ có sức mạnh đoàn kết... 226 00:27:05,149 --> 00:27:08,027 Để chú xem xem có thể giải quyết vấn đề này không nhé? 227 00:27:09,987 --> 00:27:11,113 Okay. 228 00:27:24,230 --> 00:27:26,160 Em yêu, có thể lấy hộ anh cuộn băng được không? 229 00:27:26,629 --> 00:27:28,964 Okay. 230 00:27:29,089 --> 00:27:30,215 Cảm ơn em. 231 00:27:30,299 --> 00:27:31,675 Okay. 232 00:27:49,460 --> 00:27:50,260 Ra khỏi đây mau! 233 00:27:50,260 --> 00:27:51,060 Còn bọn họ? 234 00:27:51,060 --> 00:27:52,460 Ra ngoài! Đưa họ đi theo! 235 00:31:25,800 --> 00:31:30,500 Chỉ huy gọi Raven. Nghe đi, Raven. 236 00:31:30,500 --> 00:31:33,100 Tôi là ai? Các người đã khiến tôi thế này. 237 00:31:33,100 --> 00:31:34,960 Cậu là chiến binh tắm máu. 238 00:31:34,751 --> 00:31:36,211 Cậu không ngừng lại được đâu. 239 00:31:36,660 --> 00:31:37,830 Nói chuyện với tôi, Johnny! 240 00:31:37,830 --> 00:31:39,360 Cậu không ngừng lại được đâu! 241 00:31:39,381 --> 00:31:41,049 - Kết thúc rồi! - Chả có gì kết thúc cả! 242 00:31:43,593 --> 00:31:46,221 Khi nào cậu nghĩ là đã đủ? 243 00:31:46,346 --> 00:31:48,140 - Ta biết lý do cậu ở đây, John. - Không! 244 00:31:49,307 --> 00:31:50,517 Anh không tò mò muốn biết... 245 00:31:50,600 --> 00:31:51,685 mọi thứ có thể đã thay đổi thế nào khi về nhà ư? 246 00:31:54,187 --> 00:31:56,189 Cậu đã tiêu diệt đủ rồi. 247 00:31:56,314 --> 00:31:58,358 Anh sẽ luôn tự cào xé chính mình... 248 00:31:58,442 --> 00:32:00,318 cho đến giới hạn của mình. 249 00:32:00,402 --> 00:32:01,695 Tới khi anh cảm thấy là đủ. 250 00:32:02,070 --> 00:32:03,697 Nên anh cứ ở đây mãi sao? 251 00:32:03,780 --> 00:32:07,159 - John! - Tôi muốn về nhà! 252 00:32:07,242 --> 00:32:09,494 John Rambo! 253 00:32:09,578 --> 00:32:11,705 John. 254 00:32:11,788 --> 00:32:13,373 John Rambo. 255 00:32:25,300 --> 00:32:28,200 Tôi là Arthur Marsh. 256 00:32:28,200 --> 00:32:31,860 Mục sư của giáo hội ở Colorado. 257 00:32:31,860 --> 00:32:33,960 Tôi cần nói chuyện với anh. 258 00:32:33,960 --> 00:32:37,160 Một việc rất quan trọng. Tôi sẽ không đến nếu mọi thứ không xảy ra như thế này. 259 00:32:40,930 --> 00:32:44,630 Sáng nay nhóm của tôi đã đi... 260 00:32:44,630 --> 00:32:46,230 Michael Burnet báo cho tôi... 261 00:32:46,230 --> 00:32:48,200 rằng họ xuất phát từ đây. 262 00:32:52,100 --> 00:32:53,030 Có chuyện gì sao? 263 00:32:53,030 --> 00:32:55,230 Không ai biết chính xác. 264 00:32:55,230 --> 00:32:58,730 Lẽ ra họ đã quay lại từ 10 ngày trước nhưng không một ai trở lại. 265 00:32:58,730 --> 00:33:01,900 Tôi đã yêu cầu sự giúp đỡ từ đại sứ quán nhưng họ không thể giúp. 266 00:33:01,900 --> 00:33:04,630 Không phải ở Burma và không phải lúc này. 267 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Sao ông biết họ còn sống? 268 00:33:06,400 --> 00:33:10,630 Chúng tôi đã liên lạc với lực lượng giải phóng Karen. 269 00:33:10,630 --> 00:33:13,140 Họ nói họ biết nơi nhóm của tôi bị bắt giữ. 270 00:33:13,141 --> 00:33:15,644 Và tôi được giới thiệu với một cựu quân nhân... 271 00:33:15,727 --> 00:33:17,646 Hoa Kỳ từ đại sứ quán... 272 00:33:17,729 --> 00:33:19,439 người lại giới thiệu tôi với những gã... 273 00:33:19,522 --> 00:33:22,275 có kinh nghiệm với chuyện này. 274 00:33:22,600 --> 00:33:24,630 Lính đánh thuê. 275 00:33:24,630 --> 00:33:25,430 Đúng vậy. 276 00:33:26,630 --> 00:33:29,300 Tôi không còn sự lựa chọn nào khác. 277 00:33:29,300 --> 00:33:31,370 Anh biết địa điểm chính xác... Chúng tôi cần anh đưa bọn họ... 278 00:33:31,370 --> 00:33:35,930 ... tới nơi anh đã thả nhóm của tôi xuống. 279 00:33:35,930 --> 00:33:39,270 Khi nào họ sẵn sàng đi? 280 00:33:39,270 --> 00:33:40,570 Khi anh sẵn sàng. 281 00:33:58,230 --> 00:34:00,130 Mày biết mày là ai. 282 00:34:01,430 --> 00:34:03,000 Mày làm từ cái gì? 283 00:34:06,500 --> 00:34:10,900 Chiến tranh đã ăn vào máu của mày. Đừng chống lại nó. 284 00:34:13,730 --> 00:34:19,830 Mày không giết người vì tổ quốc. Mày giết vì chính bản thân mày thôi. 285 00:34:22,800 --> 00:34:25,370 Chúa không bao giờ xóa đi điều đó. 286 00:34:31,170 --> 00:34:32,500 Khi mày bị ép... 287 00:34:36,770 --> 00:34:39,200 Giết chóc cũng dễ như hít thở thôi. 288 00:34:43,148 --> 00:34:44,649 "My head was mangled" 289 00:34:44,733 --> 00:34:47,068 "And my words were torn" 290 00:34:47,193 --> 00:34:50,947 "Covered in blood like a newly born" 291 00:34:52,282 --> 00:34:55,410 "Hey, the wishing well" 292 00:34:55,535 --> 00:34:58,079 "Singin' soft and low" 293 00:34:58,204 --> 00:35:00,039 "I stayed for a while" 294 00:35:00,123 --> 00:35:02,208 "In the hollow sound" 295 00:35:02,333 --> 00:35:03,710 "The only water" 296 00:35:04,043 --> 00:35:06,337 "Came up from the ground". 297 00:35:07,670 --> 00:35:11,070 Nhìn cái nơi chó đẻ này đi! Chỉ có lũ khỉ mới sống ở chốn này. 298 00:35:11,070 --> 00:35:13,330 Mình làm cái đéo gì ở đây nhỉ? 299 00:35:13,330 --> 00:35:16,470 Hey, ngậm mẹ cái miệng lại đi! 300 00:35:16,470 --> 00:35:18,270 Mày không thích nghệ thuật 301 00:35:18,270 --> 00:35:19,470 Và mày không thích phân. 302 00:35:19,470 --> 00:35:21,030 Tao thích chị gái mày đấy, Diaz. 303 00:35:21,030 --> 00:35:23,430 Cô ấy luôn bị trễ vì điều gì đó. 304 00:35:23,430 --> 00:35:25,570 Này chủ tàu! 305 00:35:25,570 --> 00:35:27,770 Ta còn phải ở trong cái chốn khốn kiếp này bao lâu nữa? 306 00:35:32,570 --> 00:35:34,900 Ngài mục sư đã nói gì với ông? 307 00:35:34,900 --> 00:35:37,300 Vài điều khốn kiếp về đám người bị mất tích của gã. 308 00:35:37,452 --> 00:35:38,536 Tao nói với gã, "Nghe này, ông bạn. 309 00:35:38,620 --> 00:35:39,621 "Đấy là thứ mà ông nhận được khi... 310 00:35:39,746 --> 00:35:41,247 xâm nhập Burma khốn kiếp. 311 00:35:41,372 --> 00:35:42,916 "Thứ ông nhận được khi... 312 00:35:43,041 --> 00:35:44,542 bịt mũi và dọn rác cho kẻ khác." 313 00:35:44,626 --> 00:35:45,627 Mày biết mấy ông tướng ở chốn đó... 314 00:35:45,752 --> 00:35:47,045 tạo ra hàng triệu bánh ma túy 315 00:35:47,128 --> 00:35:48,421 nhiều hơn bất kỳ nơi nào khác trên cái hành tinh chết tiệt này mà. 316 00:35:48,570 --> 00:35:49,670 Mẹ kiếp! 317 00:35:49,670 --> 00:35:50,970 Hàng triệu đấy, đồ ngu ạ. 318 00:35:50,970 --> 00:35:52,840 Mày nghĩ chúng trả cho thứ cứt đái đó à? 319 00:35:52,840 --> 00:35:55,400 Mày nên đọc báo, đồ thô lỗ ạ, thay vì gối đầu lên nó mà ngủ. 320 00:35:55,400 --> 00:35:58,470 Mấy thằng tướng khốn kiếp, lũ xì ke đốn mạt. 321 00:35:58,470 --> 00:36:01,670 - Một lũ ngốc, Louis... - Mày sao? 322 00:36:01,670 --> 00:36:06,940 Mấy người đó đã đi vào mà không mang vũ khí. Chỉ có sách và thuốc. 323 00:36:06,940 --> 00:36:07,670 Thật ngu ngốc. 324 00:36:07,670 --> 00:36:09,300 Oi, "School Boy"! 325 00:36:09,300 --> 00:36:11,300 Đừng có chúi mũi vào công việc của người khác. 326 00:36:11,300 --> 00:36:13,270 Mày sẽ bị chơi, hoặc mày sẽ chết. 327 00:36:13,270 --> 00:36:15,573 Lý do duy nhất tao làm cái việc này là vì cô vợ cũ và ba đứa con. 328 00:36:15,698 --> 00:36:17,533 Và sau khi chuyện khốn kiếp này kết thúc, 329 00:36:17,659 --> 00:36:19,118 mày có thể vứt mẹ cái nghiệp lính này đi được rồi. 330 00:36:19,800 --> 00:36:20,870 - Thử cafe Decaf đi, anh bạn. 331 00:36:20,870 --> 00:36:21,400 - Thôi đi! Còn mày, 332 00:36:21,400 --> 00:36:24,440 Còn mày, tao không muốn chết già trước khi tao đến đó, nên đi mau! 333 00:36:31,256 --> 00:36:32,590 Mày định nói gì? 334 00:36:42,183 --> 00:36:43,977 "Sing it to yourself" 335 00:36:44,060 --> 00:36:46,271 "Sing it all night" 336 00:36:46,354 --> 00:36:50,149 "Spent a lot of time in the garbage can" 337 00:36:50,233 --> 00:36:53,987 "Fighting over food with the garbage man" 338 00:36:54,112 --> 00:36:57,323 "Hey, the wishing well" 339 00:38:16,112 --> 00:38:19,323 Mang thằng đó ra chuồng lợn đi. 340 00:38:26,037 --> 00:38:28,539 "I was digging a well" 341 00:38:28,664 --> 00:38:30,958 "With an old blood stain" 342 00:38:31,083 --> 00:38:35,004 "Poking around with a blind man's..." 343 00:38:35,129 --> 00:38:37,256 Là tại tao, 344 00:38:37,257 --> 00:38:41,200 hay là không khí lúc này có mùi như chó chết vậy nhỉ? 345 00:38:43,140 --> 00:38:46,040 Thật khốn khiếp! Tao còn bơi nhanh hơn cái thuyền này. 346 00:38:46,040 --> 00:38:47,200 Tao đúng chứ? 347 00:38:47,200 --> 00:38:48,270 Nghe rồi. 348 00:38:48,270 --> 00:38:50,600 Thôi đi. Chop, chop! 349 00:38:50,600 --> 00:38:53,240 Càng mau tới đó, ta càng mau được về. 350 00:38:58,694 --> 00:39:00,696 Lũ khai hoang. 351 00:39:01,940 --> 00:39:06,970 Bọn chúng tới đây... Bắt đầu mọi rắc rối... 352 00:39:06,970 --> 00:39:09,840 ... mong chờ cả thế giới phải hành động như những hàng xóm tốt bụng của chúng. 353 00:39:09,840 --> 00:39:12,540 Hừ, không như vậy được... 354 00:39:12,540 --> 00:39:16,040 rồi họ gửi những ác quỷ... 355 00:39:16,040 --> 00:39:17,570 ... đi làm công việc của chúa. 356 00:39:17,570 --> 00:39:19,240 Mỉa mai nhỉ, phải không? 357 00:39:21,340 --> 00:39:24,740 Tao làm mày chán à, anh bạn? 358 00:39:24,740 --> 00:39:29,540 Hay, chỉ là... là một chuyến dạo chơi? Nó làm mày căng thẳng à? 359 00:39:29,540 --> 00:39:32,810 Bởi mày biết mày đang làm gì... Mày hiểu ý tao chứ? 360 00:39:32,810 --> 00:39:35,010 Tốt hơn là nhìn vào đuôi rắn. 361 00:39:38,359 --> 00:39:40,569 Oh, trời ạ. 362 00:39:40,695 --> 00:39:42,655 Mày đúng là một thằng khốn ghê gớm, phải chứ? 363 00:39:45,700 --> 00:39:47,618 Mày có thể bỏ cái kiểu nhìn chằm chằm đó đi. 364 00:39:48,110 --> 00:39:49,610 Tao đã từng thấy nó trước đây, 365 00:39:50,470 --> 00:39:52,440 và tao không ấn tượng đâu. 366 00:40:04,310 --> 00:40:07,070 Ông ấy là lính đặc nhiệm đường không già đấy. 367 00:40:07,070 --> 00:40:11,970 Gã tốt nhất, nhưng có phần ích kỷ. 368 00:40:11,970 --> 00:40:14,510 Họ gọi tôi là "School Boy". 369 00:40:14,510 --> 00:40:18,010 Biệt danh gắn liền với tôi từ khóa bắn tỉa. 370 00:40:18,274 --> 00:40:19,650 Và bạn bè không ngừng gọi tôi bằng cái tên đó. 371 00:40:19,734 --> 00:40:21,736 Nó chả liên quan gì tới số người tôi từng hạ. 372 00:40:25,197 --> 00:40:29,285 "It has illustrations made by Tiny's hand" 373 00:40:49,810 --> 00:40:51,610 Mày muốn gì từ chúng tao? 374 00:41:39,710 --> 00:41:42,070 Một lớn một bé. Đùa tao chắc. 375 00:41:42,608 --> 00:41:45,444 - Phiến quân toàn như này à? - Tao không thích thế này. 376 00:41:45,569 --> 00:41:46,654 Mày đang ở cái rừng nhiệt đới khốn kiếp, mèo con ạ. 377 00:41:46,779 --> 00:41:48,656 Có cái đéo gì để thích đâu. 378 00:41:48,781 --> 00:41:49,990 Tụi mày làm gì thế? 379 00:41:50,115 --> 00:41:52,451 Tôi là Myint, đây là Tha. 380 00:41:52,576 --> 00:41:54,453 - Nó đây ư? - Phải. 381 00:41:54,455 --> 00:41:56,310 Thằng cu này thì làm được cái gì? 382 00:41:56,310 --> 00:41:57,410 - Nó rất giỏi tìm dấu vết. 383 00:41:57,410 --> 00:42:00,440 Bọn tao không cần người tìm dấu vết, bọn tao cần người dẫn đường. 384 00:42:00,440 --> 00:42:02,180 Mày biết vị trí chính xác, phải không? 385 00:42:02,503 --> 00:42:03,671 10 km về hướng tây. 386 00:42:03,796 --> 00:42:05,673 - 2 km về phía bắc, 6 giờ đi bộ. 387 00:42:05,798 --> 00:42:08,133 - Có bao nhiêu lính ở đấy? - Cả trăm, chắc vậy. 388 00:42:08,217 --> 00:42:09,468 - Cả trăm? - Nó nói cái gì thế? 389 00:42:09,840 --> 00:42:12,140 - Mai còn có thêm lính tới nữa. 390 00:42:12,140 --> 00:42:14,980 Này, tao biết tao chỉ là thằng da trắng cặn bã hay càu nhàu, nhưng tao đếm được. 391 00:42:14,980 --> 00:42:17,110 Mẹ kiếp với cả "trăm thằng lính". Được rồi, được rồi! 392 00:42:17,110 --> 00:42:18,940 Ta cứ triển thôi. 393 00:42:18,940 --> 00:42:20,780 Ta đâu có hứa hẹn gì với ai đâu. 394 00:42:20,780 --> 00:42:22,940 Nếu ta cứu được lũ ấy, tốt thôi. 395 00:42:22,940 --> 00:42:25,610 Nhưng nếu vào rồi ra tay trắng, cũng chả việc mẹ gì. 396 00:42:25,610 --> 00:42:27,780 Ai cho tôi biết gã chèo thuyền làm gì thế? 397 00:42:30,110 --> 00:42:32,380 Hey, sao mày không đợi dưới thuyền hả? 398 00:42:32,380 --> 00:42:33,940 Người của tôi ở lại thuyền. 399 00:42:33,940 --> 00:42:36,040 Mày là người lái thuyền. Và mày ở lại thuyền. 400 00:42:36,041 --> 00:42:37,705 Tôi sẽ không làm chậm chân các anh đâu. Phải, tao biết mày không thế đâu. 401 00:42:37,706 --> 00:42:40,165 - Đây đéo phải cuộc dạo chơi khốn kiếp đâu. - Cứ tin vậy đi. 402 00:42:40,280 --> 00:42:41,940 Anh ta có thể đi với tôi ở phía sau. 403 00:42:41,940 --> 00:42:45,780 Nó là gã lái thuyền. Nó phải ở lại với con thuyền khốn kiếp đó. 404 00:42:45,780 --> 00:42:48,680 Tao muốn một gã da trắng giữ thuyền, chứ không phải đứa khốn kiếp nào khác. 405 00:42:48,680 --> 00:42:50,175 Đứa nào giữ thuốc nổ thế? Tombstone? 406 00:42:50,301 --> 00:42:53,554 - Không. - Nửa ký C4 và kíp nổ. 407 00:42:53,679 --> 00:42:54,638 Tôi có mìn định hướng. 408 00:42:54,763 --> 00:42:58,392 Được rồi, thế là đủ triển. 409 00:42:58,517 --> 00:42:59,685 Được rồi, đi thôi. 410 00:43:38,440 --> 00:43:39,641 Cái đéo gì thế? 411 00:43:39,767 --> 00:43:41,643 Quả "Tallboy Bomb". 412 00:43:41,769 --> 00:43:45,064 Người Anh đã thả nó trong thế chiến II. 413 00:44:33,737 --> 00:44:36,698 Người của các anh đã bị bắt ở đây. 414 00:44:38,710 --> 00:44:42,450 Ôi các bạn tôi, trong đời tôi từng chứng kiến bao điều ghê tởm. 415 00:44:42,450 --> 00:44:44,450 Nhưng anh bạn ạ, chưa bao giờ tôi thấy điều gì ghê tởm như thế này. 416 00:44:44,450 --> 00:44:45,510 Nói nhiều quá. 417 00:44:52,780 --> 00:44:53,966 Kiểm tra xung quanh đi! 418 00:44:59,429 --> 00:45:02,516 Bọn chúng đến. Giết chết tất cả. 419 00:45:02,641 --> 00:45:05,686 Cắt đầu để cảnh cáo. 420 00:45:05,880 --> 00:45:09,710 Tha, về nhà đi. Mau lên. 421 00:45:10,190 --> 00:45:12,359 Nó chứng kiến đủ rồi. 422 00:45:12,484 --> 00:45:15,028 Mìn ở khắp nơi. 423 00:45:15,610 --> 00:45:17,364 Chú ý bước chân đấy. 424 00:45:32,087 --> 00:45:34,172 - Được rồi, ta đi lên trên. - Để làm gì? 425 00:45:34,580 --> 00:45:37,380 Chúng còn giết cả chó. Mấy người đó chắc chết cả rồi. 426 00:45:37,380 --> 00:45:38,380 Tôi ở lại cùng En-Joo. 427 00:45:38,380 --> 00:45:40,480 Ít nhất ta cũng phải tới đó và xem xét chút chứ. 428 00:45:40,480 --> 00:45:41,346 Kiểm tra đi. 429 00:45:41,471 --> 00:45:43,223 Tôi đi cùng. Kiểm tra chút đi. 430 00:45:43,348 --> 00:45:44,480 Kiểm tra cái gì? Chúng có cả trăm thằng. 431 00:45:44,480 --> 00:45:46,950 Này, ta đã nhận tiền của lão mục sư. Hey, hey, hey. Hey, hey. 432 00:45:46,950 --> 00:45:49,280 Bình tĩnh đã! 433 00:45:49,280 --> 00:45:50,272 Bình tĩnh! 434 00:45:51,690 --> 00:45:52,649 Ta cứ đến đó, 435 00:45:52,983 --> 00:45:54,484 và xem đó là cái gì. 436 00:45:54,568 --> 00:45:57,404 Có gì không ổn, bất cứ thứ gì không ổn, 437 00:45:57,529 --> 00:45:59,156 thì tụi mình té. 438 00:45:59,239 --> 00:46:01,033 Được chưa? 439 00:46:02,380 --> 00:46:03,810 Ừ. 440 00:46:05,150 --> 00:46:05,810 Được rồi! 441 00:46:06,280 --> 00:46:07,780 Tốt! 442 00:46:07,780 --> 00:46:08,910 Lối nào? 443 00:46:08,910 --> 00:46:10,000 Bên này. 444 00:46:13,462 --> 00:46:15,380 Có địch! Mau! Mau! 445 00:46:38,737 --> 00:46:40,072 Tao sẽ bắn chúng. 446 00:46:40,197 --> 00:46:41,656 - Đừng! - Nếu chúng không quay lại 447 00:46:41,948 --> 00:46:43,116 cái chốn khốn kiếp mà chúng đến, 448 00:46:43,241 --> 00:46:44,409 bạn tôi, chúng đang đến phía ta. 449 00:47:02,219 --> 00:47:04,012 Chúng làm cái đéo gì thế nhỉ? 450 00:48:32,219 --> 00:48:33,012 Bao lâu trước khi họ mất tích? 451 00:48:33,013 --> 00:48:35,012 Ba tiếng, có thể là 4. 452 00:48:35,562 --> 00:48:36,563 Anh thật sự là ai vậy, người lái thuyền? 453 00:48:37,450 --> 00:48:38,023 - Đi thôi! 454 00:48:38,148 --> 00:48:39,941 Đi? Tụi nó sẽ lùng cả đám 455 00:48:40,066 --> 00:48:41,484 khi không thấy mấy gã vừa rồi về. 456 00:48:41,568 --> 00:48:43,528 Tụi này đếch cần gì nữa. Trở lại thuyền thôi. 457 00:48:43,612 --> 00:48:44,613 Đi thôi. 458 00:48:44,738 --> 00:48:46,281 - Whoa! - Này, này! 459 00:48:51,703 --> 00:48:54,915 Nếu thằng nào trong đám của mày muốn bắn, 460 00:48:55,040 --> 00:48:56,207 thì giờ chính là lúc bắn. 461 00:49:02,172 --> 00:49:03,632 Và không ai trong bọn ta 462 00:49:03,757 --> 00:49:07,010 muốn lẩn đi nơi khác. 463 00:49:07,093 --> 00:49:11,431 Đây là điều ta phải làm, chứng tỏ mình là ai. 464 00:49:13,767 --> 00:49:16,895 Sống vô nghĩa 465 00:49:17,020 --> 00:49:20,273 hay chết có ý nghĩa. 466 00:49:22,692 --> 00:49:24,653 Quyết định đi! 467 00:49:26,655 --> 00:49:28,323 Thế anh chọn sao? 468 00:49:28,448 --> 00:49:29,658 Đi thôi. 469 00:50:14,780 --> 00:50:17,380 Khi School Boy lên tháp canh, ta có 15 phút. 470 00:50:17,380 --> 00:50:19,290 Chỉnh đồng hồ về 11:45. 471 00:50:19,416 --> 00:50:21,501 Vào, ra, không đợi chờ ai cả. 472 00:50:21,626 --> 00:50:23,169 Ta gặp nhau dưới chân tháp. 473 00:50:23,294 --> 00:50:24,629 Nếu cậu không lên đó được, ta chết cả đám. 474 00:50:24,754 --> 00:50:27,298 Cậu ấy sẽ làm được, thiên tài mà. Cài giờ hết chưa? 475 00:50:27,424 --> 00:50:28,925 - Rồi? - Ok! 476 00:51:32,739 --> 00:51:33,698 Ta vào rồi. 477 00:51:42,540 --> 00:51:43,499 Đi thôi! 478 00:51:46,127 --> 00:51:47,128 Đi. 479 00:51:54,761 --> 00:51:55,720 Đi. 480 00:52:03,519 --> 00:52:05,229 Đi! 481 00:53:37,363 --> 00:53:38,656 Khốn kiếp! 482 00:53:39,991 --> 00:53:42,243 Đừng nói! Tôi đưa anh ra. 483 00:53:42,368 --> 00:53:43,578 Cô ấy đâu? 484 00:53:43,703 --> 00:53:44,662 Cô ấy ở đằng kia. 485 00:53:44,996 --> 00:53:45,955 Cởi trói cho anh ấy. 486 00:53:46,080 --> 00:53:47,290 Ở đây, tôi sẽ quay lại. 487 00:54:12,773 --> 00:54:14,066 Anh! 488 00:54:15,320 --> 00:54:16,290 Đi! 489 00:54:17,069 --> 00:54:18,988 Có hai người bị nhốt trong chuồng gần đám lợn. 490 00:54:19,071 --> 00:54:20,615 - Lại đó cứu họ. - Rõ. 491 00:54:21,741 --> 00:54:24,702 Hey! 492 00:55:38,192 --> 00:55:39,610 Shh! 493 00:56:52,558 --> 00:56:53,517 Mau. Mau. 494 00:56:53,642 --> 00:56:54,643 Sarah đâu? 495 00:56:54,727 --> 00:56:55,936 Im lặng. Đi mau. 496 00:58:54,471 --> 00:58:56,015 - Đi thôi! - Người lái thuyền đâu? 497 00:58:56,140 --> 00:58:57,933 - Và Sarah. - 15 phút. Thỏa thuận thế rồi. 498 00:58:58,017 --> 00:58:59,059 - Ta đi thôi. - Đi thôi! 499 00:58:59,184 --> 00:59:00,644 - 5 phút nữa. - Mẹ kiếp! 500 00:59:00,728 --> 00:59:01,979 Hắn biết thỏa thuận mà. 501 00:59:02,062 --> 00:59:03,397 Ta đến cùng nhau, và ta rời đi cùng nhau! 502 00:59:03,522 --> 00:59:04,648 Tùy mày. Ta đi thôi. 503 00:59:04,732 --> 00:59:05,983 Không đi nếu thiếu cô ấy được! 504 00:59:09,486 --> 00:59:11,530 Chúa không cứu mày. Là bọn tao cứu đấy. 505 00:59:11,655 --> 00:59:12,990 Giờ thì đứng lên! 506 00:59:14,324 --> 00:59:15,868 Đứng lên. Đi thôi! 507 00:59:15,993 --> 00:59:17,453 Lối này! 508 01:02:01,470 --> 01:02:03,870 - Cậu có la bàn phải không? - Ừ. 509 01:02:03,870 --> 01:02:04,600 Tại sao cậu quay lai? 510 01:02:04,600 --> 01:02:05,470 Thế sao anh quay lại? 511 01:02:08,400 --> 01:02:09,230 Ta nói chuyên khi trời sáng nhé. 512 01:02:09,230 --> 01:02:10,730 Lối này. 513 01:03:48,557 --> 01:03:51,017 Chân tôi! Chân tôi! Chúa ơi! Mẹ kiếp! 514 01:04:02,779 --> 01:04:04,739 Im lặng. Im lặng. Tôi giữ ông rồi. Tôi sẽ đưa ông ra. 515 01:04:06,783 --> 01:04:08,451 - Chân ông ấy bị xé toạc rồi! - Khốn kiếp. 516 01:04:08,576 --> 01:04:10,620 Người dẫn đường đâu? 517 01:04:10,745 --> 01:04:12,455 Gã con hoang ấy đi rồi! 518 01:04:12,539 --> 01:04:13,665 Mẹ nó. Tao biết tọa độ. 519 01:04:13,790 --> 01:04:14,916 Ta không thể tới bờ sông nếu vác theo ông ấy. 520 01:04:15,000 --> 01:04:16,334 Sao mày không câm họng lại? 521 01:04:16,459 --> 01:04:17,502 Buộc chân ông ấy lại. Cời ủng ra. 522 01:04:17,627 --> 01:04:19,004 Đừng! 523 01:04:19,129 --> 01:04:20,630 Cứ để ủng đấy. 524 01:04:22,215 --> 01:04:24,175 Đặt vào đây. Tôi là bác sỹ. Tôi cần con dao. 525 01:04:24,301 --> 01:04:25,677 Đây, đây, đây. 526 01:04:27,721 --> 01:04:29,264 Oh, khốn kiếp! 527 01:04:29,389 --> 01:04:31,599 - Ông ấy qua khỏi chứ? - Không biết nữa. Làm một cái cáng đi. 528 01:04:58,209 --> 01:04:59,169 Tìm chỗ nấp đi! 529 01:05:07,594 --> 01:05:08,720 Giữ lấy! Giữ lấy! 530 01:05:17,228 --> 01:05:18,688 Nghe gì không? 531 01:05:20,190 --> 01:05:21,274 Chúng đang đuổi theo chúng ta. 532 01:05:25,653 --> 01:05:27,155 - Quay lại. - Anh làm gì vậy? 533 01:05:27,280 --> 01:05:29,616 Cứ quay đi. Quay, quay. 534 01:05:29,699 --> 01:05:31,618 Được rồi. 535 01:05:31,701 --> 01:05:34,537 Tôi muốn cả hai theo hướng Đông Nam ra bờ sông. 536 01:05:34,621 --> 01:05:35,955 Thuyền vẫn đang đợi ở đó. 537 01:05:36,039 --> 01:05:38,208 Nếu nó không ở đó, cứ men theo bờ sông 538 01:05:38,333 --> 01:05:39,626 cho tới khi tôi tìm thấy hai người. 539 01:05:39,709 --> 01:05:41,628 Thế còn anh? 540 01:05:41,711 --> 01:05:43,713 Tôi sẽ ổn. Đưa tôi quả mìn định hướng. 541 01:05:46,257 --> 01:05:47,675 - Giờ bắn một phát đi. - Gì cơ? 542 01:05:47,967 --> 01:05:49,302 - Bắn đi. 543 01:05:59,312 --> 01:06:01,356 Đi đi! 544 01:06:01,481 --> 01:06:02,690 Mau lên! Mau lên! 545 01:06:02,982 --> 01:06:04,317 - Đi thôi! - Đi mau! 546 01:06:04,442 --> 01:06:06,110 Giữ được rồi. Giữ được rồi. 547 01:08:49,732 --> 01:08:51,567 Đi mau. 548 01:09:13,673 --> 01:09:14,674 Cúi xuống, cúi xuống. 549 01:09:14,924 --> 01:09:15,883 Chờ đã. Cái gì thế? 550 01:09:21,264 --> 01:09:23,933 À, lũ con hoang. Nhìn xem. 551 01:09:24,058 --> 01:09:25,059 Gì vậy? 552 01:09:29,272 --> 01:09:30,982 Chúa ơi! 553 01:09:41,701 --> 01:09:43,119 Mẹ kiếp. 554 01:10:14,066 --> 01:10:16,193 Lũ khốn kiếp! 555 01:10:16,319 --> 01:10:19,655 Lũ mọi rợ! 556 01:10:28,331 --> 01:10:29,498 Lũ man rợ khốn nạn! 557 01:10:29,624 --> 01:10:32,043 Dám chơi tay đôi với tao không bọn ẻo lả kia! 558 01:10:32,168 --> 01:10:35,588 Tới đi, thằng... dám chơi tao không? 559 01:10:35,671 --> 01:10:37,381 Khốn... mẹ mày... Làm gì đi... 560 01:10:37,506 --> 01:10:40,676 Khốn kiếp! 561 01:10:40,760 --> 01:10:42,178 Bọn tôi đã làm gì hả? Chả gì cả! 562 01:10:42,261 --> 01:10:44,180 Chúa ơi... Aah! 563 01:10:44,305 --> 01:10:46,057 Oh, Chúa ơi. 564 01:11:13,584 --> 01:11:15,252 Ta phải làm gì? 565 01:11:15,378 --> 01:11:18,089 Ta không làm được gì đâu. 566 01:11:26,610 --> 01:11:27,440 Oh, không! 567 01:14:29,071 --> 01:14:30,239 Chiến binh Karen. 568 01:15:51,403 --> 01:15:52,404 Oh! Khốn kiếp! 569 01:17:22,369 --> 01:17:23,912 Michael. 570 01:17:27,165 --> 01:17:28,250 Michael! 571 01:17:29,418 --> 01:17:30,669 Michael. 572 01:17:32,170 --> 01:17:33,630 Michael. 573 01:17:36,675 --> 01:17:37,676 Michael? 574 01:17:48,353 --> 01:17:49,438 Michael? 575 01:17:50,730 --> 01:17:52,107 Michael? 576 01:17:59,739 --> 01:18:01,116 Michael! 577 01:18:01,241 --> 01:18:03,034 Michael! 578 01:18:06,746 --> 01:18:08,039 Michael! 579 01:18:09,541 --> 01:18:10,625 Michael. 580 01:18:13,211 --> 01:18:14,254 Oh, Chúa ơi! 581 01:18:18,300 --> 01:18:21,470 Không sao. Không sao rồi. 582 01:18:24,598 --> 01:18:26,892 Giúp họ đi, được chứ? 583 01:18:26,975 --> 01:18:28,602 Vâng. 584 00:00:05,001 --> 00:00:10,000 Dịch: hanhkhachcuoicung | megafun.vn | radioxonxao.com Dành cho bản Bluray với thời lượng: 01:31:31