1 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 Foi algo que eles jamais tinham visto... 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,739 que liberou um vapor amarelo, irritante... 3 00:00:22,898 --> 00:00:27,199 As ações do rígido regime militar causam inquietação mundial... 4 00:00:27,361 --> 00:00:29,489 O regime reprime os dissidentes... 5 00:00:29,655 --> 00:00:34,081 e grupos étnicos estão sendo oprimidos no leste do país e em outras... 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,747 Houve uma alegação esta noite de que alguma forma de arma química... 7 00:00:37,913 --> 00:00:39,915 está sendo usada na Birmânia por militares... 8 00:00:40,082 --> 00:00:42,756 Milhares tomaram as ruas e foram mortos pela Junta. 9 00:00:42,918 --> 00:00:47,469 Muitos monges que protestaram foram assassinados, alguns queimados vivos... 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,098 e outros, afogados. Jornalistas estrangeiros também foram mortos. 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,356 Milhares de vilas foram destruídas. Estupros e tortura ocorrem todo dia. 12 00:00:55,764 --> 00:00:58,358 Na Birmânia há mais minas terrestres do que em qualquer lugar do mundo... 13 00:00:58,517 --> 00:01:01,817 Os jovens apanham e são forçados ao serviço militar. Muitos têm 12 anos. 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,190 Decapitações e mutilações são corriqueiras. 15 00:01:04,439 --> 00:01:07,158 Os karen, que são pobres camponeses cristãos... 16 00:01:07,317 --> 00:01:09,945 -foram selecionados para extermínio. - O governo militar quer... 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,740 A renúncia dos recursos nas terras dos karen. 18 00:01:12,948 --> 00:01:18,000 A sangrenta campanha da Birmânia contra o povo karen já ocorre há 60 anos. 19 00:01:18,161 --> 00:01:21,506 É a guerra civil mais longa do mundo. 20 00:03:17,948 --> 00:03:22,454 RAMBO IV 21 00:06:30,473 --> 00:06:33,818 A número um na Tailândia. 22 00:06:35,270 --> 00:06:38,365 A número um é muito cobiçada. 23 00:06:39,691 --> 00:06:41,238 Isso, cobra naja... 24 00:06:41,401 --> 00:06:44,120 vamos, naja. 25 00:06:45,780 --> 00:06:47,202 Não é a naja-rei nem é naja. 26 00:06:47,365 --> 00:06:49,618 Ela não pode ver bem pois é uma naja... 27 00:06:55,415 --> 00:06:56,382 Ei, ei. 28 00:06:56,625 --> 00:06:59,469 Onde esteve? Dê-lhe o saco. 29 00:07:01,713 --> 00:07:04,717 Precisamos de outra píton. Veja o que pode fazer. 30 00:07:04,966 --> 00:07:06,809 Já temos muitas najas, está bem? 31 00:07:06,968 --> 00:07:08,345 Dê o fora, está bem? 32 00:07:11,222 --> 00:07:13,020 Primeiro vocês verão... 33 00:07:13,934 --> 00:07:17,484 um monte de cobras... 34 00:07:18,939 --> 00:07:21,613 A número um é muito cobiçada. 35 00:07:23,193 --> 00:07:25,537 Cobra-rei, número dois. 36 00:07:25,904 --> 00:07:30,660 Em breve, teremos mais espécies. São najas siamesas e cobras-rei... 37 00:07:33,161 --> 00:07:34,504 Uma hora. 38 00:07:35,830 --> 00:07:39,505 A número um é muito cobiçada na Tailândia. 39 00:07:40,251 --> 00:07:41,548 Cuidado com ela. 40 00:07:43,713 --> 00:07:44,839 Parece perigoso. 41 00:07:47,842 --> 00:07:50,891 Sou Michael Burnett. Tem tempo para um papo? 42 00:07:51,012 --> 00:07:52,559 Juro que não vai demorar muito. 43 00:07:53,056 --> 00:07:57,732 Disseram que podia alugar seu barco. Queríamos fazer isso, é possível? 44 00:07:57,852 --> 00:07:59,320 Precisamos subir o rio. 45 00:07:59,312 --> 00:08:00,985 - Para onde vão? - Para a Birmânia. 46 00:08:02,649 --> 00:08:04,447 É uma zona de guerra. 47 00:08:04,859 --> 00:08:08,989 É assim que a chamam, mas é mais um genocídio que guerra. 48 00:08:09,406 --> 00:08:14,253 Enfim, esta seria minha quinta viagem, então, sabemos dos riscos. 49 00:08:17,330 --> 00:08:19,048 Não vou tão longe assim. 50 00:08:19,708 --> 00:08:21,460 Vou lhe explicar nossa situação. 51 00:08:21,543 --> 00:08:25,389 Nossa igreja é parte do ministério pan-asiático, e fica no Colorado. 52 00:08:25,714 --> 00:08:31,687 Somos voluntários e nessa época, trazemos suprimentos, médicos... 53 00:08:32,595 --> 00:08:35,565 livros de oração e ajuda para os karen. 54 00:08:36,391 --> 00:08:38,860 As pessoas dizem que conhece o rio melhor que ninguém. 55 00:08:39,019 --> 00:08:42,944 - Eles mentiram. -0 que proponho é lhe compensarmos... 56 00:08:43,189 --> 00:08:47,410 pelo seu tempo, que ajudará a mudar a vida das pessoas. 57 00:08:51,072 --> 00:08:53,575 - Está levando armas? - Claro que não. 58 00:08:54,284 --> 00:08:56,082 Não vai mudar nada. 59 00:09:00,582 --> 00:09:04,052 Se pensar assim, não mudará o mundo. 60 00:09:04,044 --> 00:09:05,671 Dane-se o mundo. 61 00:09:08,548 --> 00:09:09,640 - Vamos. - Por quê? 62 00:09:09,966 --> 00:09:11,934 Ele não está interessado. Vamos embora. 63 00:09:12,093 --> 00:09:13,595 - Deixe-me tentar. - Não, Sarah. 64 00:09:13,762 --> 00:09:15,105 Não disse que era o único caminho? 65 00:09:15,263 --> 00:09:16,765 - Sei que disse... -0 que temos a perder? 66 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 - Já disse, falei... - Deixe-me tentar. Por favor. 67 00:09:28,693 --> 00:09:29,785 Oi. 68 00:09:31,029 --> 00:09:35,500 Sou Sarah Miller. Espero que não se importe por vir. 69 00:09:36,409 --> 00:09:40,004 -0 homem com quem falou... - Não falei com ninguém. 70 00:09:42,499 --> 00:09:45,423 Está bem. 0 homem que falava com você... 71 00:09:45,543 --> 00:09:48,513 perguntou se podíamos contratá-Io para subir o rio conosco... 72 00:09:48,963 --> 00:09:50,806 e disse não, por quê? 73 00:09:51,132 --> 00:09:52,634 Não posso ajudá-los. 74 00:09:54,636 --> 00:09:57,310 Se tem uma boa razão, pode me contar? 75 00:10:00,600 --> 00:10:01,943 Vá para casa. 76 00:10:23,498 --> 00:10:26,001 ALDEIA TAKEHDER BAIRRO PAPU N, BIRMÂNIA 77 00:10:51,526 --> 00:10:53,199 Por favor, meu filho, não! 78 00:11:02,871 --> 00:11:05,715 Estes rapazes são nossos soldados agora. 79 00:11:09,627 --> 00:11:12,005 Eles são meus. 80 00:11:12,380 --> 00:11:16,055 Se tentar recuperá-los, sua aldeia será queimada. 81 00:11:18,178 --> 00:11:21,933 Se pedir ajuda aos rebeldes karen, corto sua língua. 82 00:11:23,975 --> 00:11:28,572 Caso se oponham, vão comer suas tripas. 83 00:11:28,730 --> 00:11:31,825 Ouçam, acreditem e me temam. 84 00:12:38,591 --> 00:12:39,968 Por que voltou? 85 00:12:41,886 --> 00:12:43,103 Estava esperando por você. 86 00:12:47,976 --> 00:12:49,899 Já lhe disse, não posso ajudá-Ia. 87 00:12:50,061 --> 00:12:53,531 Mas precisamos ajudar essas pessoas. Viemos para mudar a situação. 88 00:12:54,065 --> 00:12:56,113 Acreditamos que todas as vidas são importantes. 89 00:12:56,567 --> 00:12:58,240 Algumas são, outras não. 90 00:12:58,361 --> 00:13:00,989 Se todos pensassem como você, nada jamais mudaria. 91 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 Nada muda. 92 00:13:02,156 --> 00:13:04,158 Claro que muda. Nada continua igual. 93 00:13:04,158 --> 00:13:06,160 Talvez esteja viva pois tem uma boa vida. 94 00:13:06,369 --> 00:13:07,837 É o que tento fazer. 95 00:13:07,912 --> 00:13:09,755 Não, o que tenta fazer é mudar o que existe. 96 00:13:10,081 --> 00:13:11,173 E Oque é? 97 00:13:13,167 --> 00:13:14,589 Vá para casa. 98 00:13:17,797 --> 00:13:19,140 Vá mesmo. 99 00:13:45,700 --> 00:13:49,705 Talvez tenha perdido a fé nas pessoas... 100 00:13:50,997 --> 00:13:56,174 mas deve ter fé em algo. Deve se importar com algo. 101 00:13:57,712 --> 00:14:00,090 Talvez não possamos mudar tudo... 102 00:14:01,424 --> 00:14:06,146 mas tentar salvar uma vida não é um desperdício. É? 103 00:14:30,745 --> 00:14:33,624 É assim que as pessoas são. Vão acabar perdendo. 104 00:14:33,998 --> 00:14:37,753 Não conseguem defender os direitos humanos. Não conseguem. 105 00:14:38,002 --> 00:14:42,758 Só o tempo dirá, mas enquanto isso, temos de mantê-los unidos. 106 00:14:42,924 --> 00:14:45,347 Outro dia mesmo, acho, com licença... 107 00:14:45,468 --> 00:14:47,141 Sarah, aonde vai? 108 00:14:48,429 --> 00:14:51,854 - Falar com ele. - Talvez queira privacidade. 109 00:14:52,225 --> 00:14:54,774 Michael, não devia ignorá-Io, ele está nos ajudando. 110 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 - Ele foi pago. - Ele não aceitou nada. 111 00:15:05,321 --> 00:15:09,701 Agradeço por fazer isso, em nome de todos. 112 00:15:10,451 --> 00:15:11,953 Não disse seu nome. 113 00:15:13,538 --> 00:15:14,585 John. 114 00:15:15,498 --> 00:15:16,465 De onde é? 115 00:15:17,583 --> 00:15:18,800 Dewey, Arizona. 116 00:15:19,627 --> 00:15:20,719 Por que saiu de lá? 117 00:15:21,337 --> 00:15:22,634 Fui selecionado no Vietnã. 118 00:15:23,131 --> 00:15:24,303 E foi ficando? 119 00:15:26,426 --> 00:15:27,393 Complicado. 120 00:15:28,761 --> 00:15:30,263 Tem família lá? 121 00:15:30,972 --> 00:15:32,724 Pai, talvez, não sei. 122 00:15:35,184 --> 00:15:37,903 Não quer saber como estão seus familiares? 123 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Precisa ter uma razão para isso. 124 00:15:47,655 --> 00:15:48,622 Sarah... 125 00:15:49,991 --> 00:15:51,334 por sua causa estamos subindo o rio. 126 00:15:52,952 --> 00:15:55,751 Se quiser voltar, pare. 127 00:15:57,999 --> 00:15:59,342 Está bem. 128 00:16:51,427 --> 00:16:52,929 0 que foi? Quem são eles? 129 00:16:53,221 --> 00:16:57,397 Piratas birmaneses. Diga para todos se abaixarem. Sem estardalhaço. 130 00:17:00,811 --> 00:17:01,778 Não conversem. 131 00:17:40,142 --> 00:17:43,021 - Há mais? - Talvez. 0 que faremos? 132 00:17:43,980 --> 00:17:46,699 Devemos prosseguir. Temos um compromisso. 133 00:17:46,691 --> 00:17:49,194 Não falou com eles. 0 que faremos? 134 00:17:49,318 --> 00:17:51,787 Somos um grupo. Se quiserem votar, votaremos. 135 00:17:53,447 --> 00:17:55,495 - Sentem-se. - Se é dinheiro que querem... 136 00:17:59,453 --> 00:18:01,205 Ninguém fala, abaixem-se! 137 00:18:10,798 --> 00:18:13,893 Abaixem a cabeça e não olhem nos olhos ou os matam. 138 00:18:33,821 --> 00:18:37,121 Você tem luzes, ligue-as. 139 00:18:37,366 --> 00:18:39,039 Quero vê-los, idiotas. 140 00:18:43,414 --> 00:18:45,963 Este trecho do rio nos pertence. 141 00:18:46,334 --> 00:18:47,756 Estão tentando passar? 142 00:18:48,294 --> 00:18:51,798 Podíamos matá-los agora mesmo. 143 00:18:52,006 --> 00:18:55,306 - Por que não nos respeitam? - Eu o respeito. 144 00:18:55,635 --> 00:18:57,979 Queremos o que têm nesse barco horrível. 145 00:18:58,971 --> 00:19:01,599 Para onde estão indo? 146 00:19:02,558 --> 00:19:05,402 - Levar remédios para os doentes. - Olhe aqui. 147 00:19:08,022 --> 00:19:12,528 É uma mulher ali? Traga-a aqui. Traga-a. 148 00:19:12,985 --> 00:19:17,616 Pegue o que quer e a deixe em paz. 149 00:19:17,782 --> 00:19:23,130 Calado! Traga-a aqui. Traga-a aqui. 150 00:19:26,499 --> 00:19:27,876 Podemos lhe pagar. 151 00:19:27,875 --> 00:19:32,597 Sei que o fará. Traga-a aqui. 152 00:19:32,880 --> 00:19:35,178 - Daremos tudo que temos. - Vá se danar. 153 00:19:36,759 --> 00:19:40,059 Levante-se. Levante-se, vadia. 154 00:20:02,993 --> 00:20:03,960 Não! 155 00:20:11,252 --> 00:20:12,629 O que fez? 156 00:20:13,379 --> 00:20:15,427 Viemos para ajudar a impedir essa matança. 157 00:20:15,589 --> 00:20:17,842 - Quem é você para... - Quem é você? 158 00:20:18,008 --> 00:20:21,228 - Solte-o! - É uma época de mudanças. 159 00:20:21,345 --> 00:20:23,439 Nós cortamos as cabeças deles. 160 00:20:23,681 --> 00:20:24,933 Quem é você? 161 00:20:25,099 --> 00:20:26,521 Quem são vocês? 162 00:20:28,436 --> 00:20:29,779 Vamos voltar. 163 00:20:34,650 --> 00:20:35,742 Não. 164 00:20:35,943 --> 00:20:37,490 Não, não devemos voltar. 165 00:20:39,113 --> 00:20:40,660 - Solte. -0 que está fazendo? 166 00:20:41,240 --> 00:20:43,117 Estamos tão próximos! 167 00:20:43,617 --> 00:20:45,164 0 que aconteceu... 168 00:20:45,244 --> 00:20:46,541 foi horrível... 169 00:20:46,954 --> 00:20:50,424 mas as pessoas Iá estão morrendo. 170 00:20:50,541 --> 00:20:53,294 Michael, foi ideia sua. 171 00:20:53,794 --> 00:20:55,341 Fizemos um trato. 172 00:20:56,338 --> 00:20:58,807 Sei que não acredita no que fazemos... 173 00:20:59,133 --> 00:21:01,727 mas ê nossa vida, nossa opção. 174 00:21:03,929 --> 00:21:05,897 Você não vai mudar nada. 175 00:21:08,851 --> 00:21:09,977 Por favor... 176 00:21:10,895 --> 00:21:13,023 por favor, John. Por favor. 177 00:21:27,286 --> 00:21:28,538 Vá se sentar. 178 00:22:27,304 --> 00:22:31,059 Vamos voltar por terra, então, não precisa esperar. 179 00:22:32,726 --> 00:22:36,321 Tenho de relatar isso. Sei que pensa que o que fez foi certo... 180 00:22:36,480 --> 00:22:39,074 mas tirar uma vida nunca é certo. 181 00:22:55,833 --> 00:22:56,925 Não seio que dizer. 182 00:22:58,502 --> 00:23:00,550 Então, não diga nada. 183 00:23:01,338 --> 00:23:02,590 Boa sorte. 184 00:24:21,001 --> 00:24:24,471 VILA KLAW KBE LO 185 00:26:17,284 --> 00:26:20,879 0 poder através do Seu espírito em seu interior... 186 00:26:24,917 --> 00:26:27,716 Então, Cristo habitará seu coração com fé. 187 00:26:33,050 --> 00:26:34,017 E eu oro. 188 00:26:36,804 --> 00:26:38,806 Você pode ter poder diante Dele. 189 00:26:40,682 --> 00:26:44,152 Deixe-me ver se posso resolver esse problema, está bem? 190 00:26:58,033 --> 00:26:59,455 Você está aí. 191 00:27:00,077 --> 00:27:01,624 Passe-me uma faixa. 192 00:27:04,748 --> 00:27:06,170 Obrigado. 193 00:27:25,227 --> 00:27:27,025 - Saiam daqui! - E eles? 194 00:27:27,146 --> 00:27:28,363 Leve-os! 195 00:31:01,401 --> 00:31:03,119 Responda, Cervo chamando Corvo. 196 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 Responda, Gameiro. 197 00:31:06,114 --> 00:31:07,115 O que eu sou? 198 00:31:07,449 --> 00:31:08,917 Você me fez assim. 199 00:31:08,909 --> 00:31:10,627 Um vigoroso combatente. 200 00:31:10,911 --> 00:31:12,003 Você vira soldado. 201 00:31:12,371 --> 00:31:13,497 Fale comigo, Johnny. 202 00:31:13,622 --> 00:31:14,794 Não dá para desligar! 203 00:31:15,123 --> 00:31:17,091 - Acabou! - Nada acaba! 204 00:31:19,336 --> 00:31:20,633 Quando dará a volta completa? 205 00:31:22,047 --> 00:31:23,219 Não quero persuadi-Io. 206 00:31:25,133 --> 00:31:27,636 Não quer saber como estão seus familiares? 207 00:31:29,221 --> 00:31:30,473 Já causou muito mal. 208 00:31:31,932 --> 00:31:35,607 Você sempre vai se lamentar consigo mesmo até aceitar o que é. 209 00:31:36,353 --> 00:31:37,696 Até dar a volta completa. 210 00:31:38,188 --> 00:31:40,532 - Então, vai ficar aqui para sempre. - John! 211 00:31:40,690 --> 00:31:42,067 Quero embora. Meu Deus. 212 00:31:42,734 --> 00:31:43,986 John Rambo. 213 00:31:45,112 --> 00:31:46,284 John? 214 00:31:47,364 --> 00:31:48,832 John Rambo? 215 00:32:01,294 --> 00:32:03,012 Meu nome é Arthur Marsh. 216 00:32:04,172 --> 00:32:06,971 Pastor da Igreja de Cristo no Colorado. 217 00:32:07,801 --> 00:32:09,644 Preciso falar com você. 218 00:32:09,928 --> 00:32:13,182 É muito importante. Não viria se não fosse. 219 00:32:16,810 --> 00:32:19,654 Naquela manhã em que o grupo partiu... 220 00:32:20,355 --> 00:32:23,825 Michael Burnett me avisou que eles haviam partido deste lugar. 221 00:32:27,821 --> 00:32:28,947 0 que houve? 222 00:32:29,072 --> 00:32:30,824 Ninguém sabe ao certo. 223 00:32:31,074 --> 00:32:33,168 Deviam ter voltado há dez dias... 224 00:32:33,285 --> 00:32:34,628 mas não voltaram. 225 00:32:34,744 --> 00:32:37,839 Requisitei ajuda da embaixada, mas não podem me ajudar... 226 00:32:37,956 --> 00:32:40,379 não na Birmânia, e não a tempo. 227 00:32:41,084 --> 00:32:42,711 Como sabem que eles estão vivos? 228 00:32:42,836 --> 00:32:45,760 Temos contato com os Lutadores pela Liberdade do Karen... 229 00:32:45,881 --> 00:32:48,509 que dizem saber para onde foram levados. 230 00:32:49,676 --> 00:32:53,522 Deram-me o nome de um ex-militar americano, na embaixada... 231 00:32:53,680 --> 00:32:58,060 que me pôs em contato com homens que conhecem essa região. 232 00:32:58,477 --> 00:32:59,444 Mercenários. 233 00:33:00,103 --> 00:33:01,070 Sim. 234 00:33:02,606 --> 00:33:04,529 Não tenho alternativas. 235 00:33:05,192 --> 00:33:09,538 Você conhece o local exato. Precisamos que leve esses homens... 236 00:33:10,197 --> 00:33:11,619 ao lugar onde os deixou. 237 00:33:12,032 --> 00:33:13,534 Quando podem partir? 238 00:33:14,868 --> 00:33:15,960 Quando você quiser. 239 00:33:34,054 --> 00:33:35,727 Você sabe quem é. 240 00:33:37,349 --> 00:33:39,147 Do que é feito. 241 00:33:42,229 --> 00:33:44,448 A guerra está em seu sangue. 242 00:33:45,565 --> 00:33:46,942 Não relute. 243 00:33:49,444 --> 00:33:51,697 Você não matou por seu país. 244 00:33:52,906 --> 00:33:55,580 Matou por s¡ mesmo. 245 00:33:58,578 --> 00:34:01,172 Deus nunca fará isso sumir. 246 00:34:06,878 --> 00:34:08,596 Quando se é pressionado... 247 00:34:12,592 --> 00:34:14,811 matar é fácil como respirar. 248 00:34:18,765 --> 00:34:22,770 Minha cabeça estava destroçada E minhas palavras, despedaçadas 249 00:34:23,019 --> 00:34:26,865 Cobertas de sangue Como um recém-nascido 250 00:34:27,899 --> 00:34:30,618 Ei, o poço dos desejos 251 00:34:31,236 --> 00:34:33,739 Cante¡ uma música para o amor 252 00:34:34,364 --> 00:34:38,039 Fiquei por um tempo em silêncio 253 00:34:38,285 --> 00:34:42,085 A água brotou do chão 254 00:34:43,707 --> 00:34:46,881 Olhe para essa droga de lugar. Só um macaco viveria aqui. 255 00:34:47,002 --> 00:34:48,754 0 que estou fazendo aqui? 256 00:34:50,463 --> 00:34:51,715 Pare com isso. 257 00:34:52,591 --> 00:34:55,344 - Acho que não aprecia arte. - E você não gosta de porcaria. 258 00:34:55,468 --> 00:34:56,845 Gosto de sua irmã, Diaz. 259 00:34:57,012 --> 00:34:58,855 Ela tem uma queda por retardados. 260 00:34:59,139 --> 00:35:00,641 Ei, barqueiro... 261 00:35:01,141 --> 00:35:03,735 quanto ainda demora nessa lata de sardinhas velha? 262 00:35:08,648 --> 00:35:10,571 0 que o reverendo disse? 263 00:35:10,942 --> 00:35:14,242 Algo sobre uns missionários que sumiram. Eu disse: "Ouça, cara... 264 00:35:14,321 --> 00:35:17,074 é o que ganha por tentar entrar na Birmânia. 265 00:35:17,449 --> 00:35:20,498 É o que ganha ao tentar xeretar na sujeira dos outros. 266 00:35:20,493 --> 00:35:22,837 Os generais Iá ganham fortunas produzindo metanfetamina... 267 00:35:23,079 --> 00:35:25,628 -mais que em qualquer lugar do mundo. - Mentira. 268 00:35:25,790 --> 00:35:28,464 - Milhões, cretino. - Como eles pagam por isso? 269 00:35:28,668 --> 00:35:31,797 Por que não Iê jornais, caipira, em vez de dormir debaixo deles? 270 00:35:31,921 --> 00:35:34,344 Malditos generais, são os maiores aproveitadores. 271 00:35:34,507 --> 00:35:36,430 - É nobre, Lewis. - Você que é. 272 00:35:37,636 --> 00:35:41,686 Essa gente entrando Iá sem armas, só com livros e amigos... 273 00:35:42,641 --> 00:35:44,860 -é nobre. - Ei, Estudante. 274 00:35:45,101 --> 00:35:49,277 Se você se mete com assunto dos outros, ou se dá mal ou morre. 275 00:35:49,397 --> 00:35:52,071 Só estou fazendo isso por uma ex-mulher e três filhos. 276 00:35:52,192 --> 00:35:55,617 Depois de acabar, enfie essa história de soldado naquele lugar. 277 00:35:55,737 --> 00:35:57,364 - Farei isso. - Vá se danar! 278 00:35:57,530 --> 00:36:01,626 E você, não quero morrer de velho antes de chegar Iá. Portanto, ande. 279 00:36:07,207 --> 00:36:08,379 Disse algo? 280 00:36:18,051 --> 00:36:21,555 Cante para s¡ Cante a noite toda 281 00:36:22,472 --> 00:36:25,897 Passei muito tempo Na lata de lixo 282 00:36:26,059 --> 00:36:28,903 Brigando por comida Com o lixeira 283 00:36:30,605 --> 00:36:33,154 O poço dos desejos 284 00:36:36,361 --> 00:36:40,411 360” BATALHÃO INFANTARIA LEVE S.P.D.C. 285 00:37:52,353 --> 00:37:55,197 Levem esse aí para os porcos. 286 00:38:01,529 --> 00:38:04,078 Eu estava cavando um poço 287 00:38:04,240 --> 00:38:06,789 Com o velho Stein 288 00:38:07,160 --> 00:38:11,006 Cutucando-me com o cego 289 00:38:11,122 --> 00:38:12,669 É minha impressão... 290 00:38:13,166 --> 00:38:16,386 ou o ar nesta época cheira a cão molhado? 291 00:38:19,005 --> 00:38:21,929 Droga! Não podemos ir mais rápido que isso? 292 00:38:22,217 --> 00:38:24,094 - Não estou certo? - Está. 293 00:38:24,552 --> 00:38:26,145 Vamos, rápido. 294 00:38:26,638 --> 00:38:29,016 Quanto mais cedo chegarmos, mais cedo voltaremos. 295 00:38:34,437 --> 00:38:36,110 Era nossa canção. 296 00:38:38,024 --> 00:38:41,494 Vir até aqui, remexer nessa porcaria toda... 297 00:38:43,279 --> 00:38:47,204 e torcer para que o mundo funcione como seu bairro, mas não é assim. 298 00:38:48,868 --> 00:38:50,916 Seria melhor mandar o demônio... 299 00:38:52,121 --> 00:38:54,374 fazer a obra de Deus. E irônico, não é? 300 00:38:57,252 --> 00:38:58,629 Eu o aborreço? 301 00:39:00,713 --> 00:39:03,967 Ou é a viagem? Deixou-a nervoso? 302 00:39:05,343 --> 00:39:08,688 Porque devia era gostar dessa movimentação, entende? 303 00:39:08,847 --> 00:39:10,645 Deve ser melhor do que olhar... para os olhos de uma cobra. 304 00:39:14,394 --> 00:39:15,646 Minha nossa! 305 00:39:16,396 --> 00:39:18,569 Você é um filho-da-mãe, não é? 306 00:39:21,401 --> 00:39:23,699 Pode deixar essa pose de lado... 307 00:39:24,112 --> 00:39:25,910 Já vi tudo isso... 308 00:39:26,322 --> 00:39:27,915 e não me deixo impressionar. 309 00:39:40,211 --> 00:39:42,213 Ele é da velha Força Especial. 310 00:39:43,047 --> 00:39:45,516 São ótimos, mas arrogantes. 311 00:39:47,635 --> 00:39:49,353 Chamam-me de "Estudante". 312 00:39:50,430 --> 00:39:52,933 Estou preso nesse posto de atirador. 313 00:39:53,892 --> 00:39:57,567 Se meus companheiros não fossem assim, mostraria quantos acerto. 314 00:40:01,190 --> 00:40:03,943 0 inferno me ensina Mas o tempo reina 315 00:40:25,715 --> 00:40:27,433 0 que quer de nós? 316 00:41:15,765 --> 00:41:19,895 Um homem e um garoto. Está brincando! É só isso que os rebeldes têm? 317 00:41:20,019 --> 00:41:21,020 Não estou gostando. 318 00:41:21,020 --> 00:41:23,614 Você está em uma floresta, não é para gostar. 319 00:41:25,858 --> 00:41:28,202 Meu nome é Bien. Este é Tha. 320 00:41:28,569 --> 00:41:30,162 - É só isso? - Sim. 321 00:41:30,321 --> 00:41:33,291 - E esse garoto, cara? - É um bom rastreador. 322 00:41:33,282 --> 00:41:35,831 Não precisamos de rastreadores, mas de um guia. 323 00:41:36,369 --> 00:41:38,167 Sabe a localização exata, não é? 324 00:41:38,287 --> 00:41:41,666 Dez quilômetros a oeste. Para o norte é uma bela caminhada. 325 00:41:41,791 --> 00:41:42,838 Quantos soldados? 326 00:41:42,917 --> 00:41:44,510 - Talvez cem. - Cem? 327 00:41:44,627 --> 00:41:47,801 -0 que disse? - Amanhã chegam mais. 328 00:41:47,922 --> 00:41:50,846 Sei que sou branco inútil, mas sei contar. 329 00:41:50,925 --> 00:41:54,725 - Danem-se os cem resistentes... - Tudo bem, vamos acertar isso. 330 00:41:54,887 --> 00:41:58,733 Não cooptamos ninguém. Se pudermos retirar essas pessoas, ótimo. 331 00:41:58,891 --> 00:42:01,485 Mas é entrar, sair ilesos, ou damos o fora. 332 00:42:01,602 --> 00:42:04,276 Alguém me diz o que o barqueiro está fazendo? 333 00:42:05,148 --> 00:42:07,196 Não vai esperar aqui com o barco? 334 00:42:08,234 --> 00:42:11,534 - Meus homens ficarão com o barco. - Você é o barqueiro. Fique com o barco. 335 00:42:11,988 --> 00:42:13,740 - Não vou atrasá-los. - Sei que não. 336 00:42:13,865 --> 00:42:15,993 - Não é para apreciar a natureza. - Pode crer. 337 00:42:16,200 --> 00:42:18,373 - Ele pode ir comigo atrás. - Ele fica aqui. 338 00:42:18,578 --> 00:42:21,127 É o barqueiro e fica com o barco! 339 00:42:21,539 --> 00:42:23,382 Ou o branco inútil vai ver uma coisa. 340 00:42:24,584 --> 00:42:27,087 - Eles têm explosivos? - Não. 341 00:42:27,378 --> 00:42:28,425 Nem um reles C4. 342 00:42:29,589 --> 00:42:30,681 Tenho um Claymore. 343 00:42:31,424 --> 00:42:33,677 Certo. Vamos prosseguir. 344 00:42:34,594 --> 00:42:35,811 Vamos andando. 345 00:43:14,509 --> 00:43:15,852 Que droga é essa? 346 00:43:15,968 --> 00:43:17,595 É uma velha bomba. 347 00:43:17,804 --> 00:43:20,808 Os ingleses lançaram na 2ª Guerra Mundial. 348 00:44:09,814 --> 00:44:12,283 Seus amigos foram retirados daqui. 349 00:44:14,485 --> 00:44:15,862 Eu já vi massacres... 350 00:44:18,114 --> 00:44:20,367 mas nunca vi algo assim. 351 00:44:28,499 --> 00:44:29,671 Dê uma olhada. 352 00:44:35,882 --> 00:44:39,807 Os soldados vieram, mataram todos, e os deixaram aqui... 353 00:44:39,969 --> 00:44:41,016 como aviso. 354 00:44:41,846 --> 00:44:43,439 Vá para casa... 355 00:44:43,431 --> 00:44:45,024 Tha, depressa. 356 00:44:46,225 --> 00:44:47,898 Agora, prestem atenção... 357 00:44:48,394 --> 00:44:50,112 há minas por toda parte... 358 00:44:51,439 --> 00:44:52,907 cuidado onde pisam. 359 00:45:08,039 --> 00:45:09,586 - Muito bem, vamos em frente. - Para quê? 360 00:45:10,374 --> 00:45:13,048 Se mataram até os cães, essas pessoas já morreram. 361 00:45:13,169 --> 00:45:16,343 - Concordo com En-Joo. - Ao menos vamos até Iá. 362 00:45:16,422 --> 00:45:18,595 - Dar uma olhada. - Concordo. Vamos olhar. 363 00:45:18,716 --> 00:45:22,687 - Olhar o quê? Há muitos soldados. - Nós aceitamos o dinheiro do cara. 364 00:45:24,347 --> 00:45:26,099 Por favor, acalmem-se, calma. 365 00:45:27,642 --> 00:45:29,861 Vamos até Iá ver o que aconteceu. 366 00:45:30,102 --> 00:45:31,604 Se houver algum problema... 367 00:45:32,104 --> 00:45:33,321 qualquer um... 368 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 saímos. 369 00:45:35,107 --> 00:45:36,108 Está certo? 370 00:45:38,027 --> 00:45:38,994 Certo. 371 00:45:40,905 --> 00:45:42,828 - Tudo bem. - Está bem. 372 00:45:43,616 --> 00:45:45,584 - Para que lado? - Por aqui. 373 00:45:49,914 --> 00:45:51,211 Soldados! Escondam-se. 374 00:46:15,147 --> 00:46:17,070 - Atiramos neles? - Não. 375 00:46:17,358 --> 00:46:20,282 É melhor deixá-los voltarem de onde vieram. 376 00:46:21,946 --> 00:46:25,041 Fique com o dinheiro. Aposto no final. 377 00:46:38,212 --> 00:46:39,839 0 que eles estão fazendo, cara? 378 00:48:08,094 --> 00:48:11,268 - Quanto tempo passou até desapareceram? - Três horas, talvez quatro. 379 00:48:11,472 --> 00:48:13,895 - Quem é você, barqueiro? - Vamos indo. 380 00:48:14,100 --> 00:48:17,354 Ir? Eles vão nos caçar quando esses caras não voltarem. 381 00:48:17,436 --> 00:48:20,110 Não precisamos dessa droga. Vamos voltar ao barco. Vamos! 382 00:48:20,940 --> 00:48:22,112 Espere. 383 00:48:28,364 --> 00:48:30,458 Se seus homens quiserem atirar... 384 00:48:30,991 --> 00:48:31,992 agora é a hora. 385 00:48:38,916 --> 00:48:42,295 Não há ninguém aqui que não queira estar em outro lugar. 386 00:48:43,129 --> 00:48:44,927 Mas é isso que fazemos... 387 00:48:45,798 --> 00:48:47,050 quem somos. 388 00:48:50,302 --> 00:48:51,975 Viver por nada... 389 00:48:52,847 --> 00:48:55,191 ou morrer por algo. 390 00:48:59,311 --> 00:49:00,654 Você decide. 391 00:49:02,898 --> 00:49:04,150 0 que você decide? 392 00:49:04,567 --> 00:49:05,614 Vamos indo. 393 00:49:50,529 --> 00:49:53,248 Vamos resolver isso. Temos 15 minutos. 394 00:49:53,240 --> 00:49:55,038 Sincronizem o relógio em 11:45. 395 00:49:55,201 --> 00:49:57,295 É entrar, sair, não esperaremos ninguém. 396 00:49:57,369 --> 00:49:58,962 Encontrem-me na base da cidade. 397 00:49:58,954 --> 00:50:00,672 Se não nos encontrarmos, estamos ferrados. 398 00:50:00,873 --> 00:50:03,046 Ele entra, sim. Tudo pronto? 399 00:51:08,732 --> 00:51:09,699 Entramos. 400 00:51:18,409 --> 00:51:19,376 Ande. 401 00:51:22,204 --> 00:51:23,171 Ande. 402 00:51:30,796 --> 00:51:31,763 Ande. 403 00:51:39,805 --> 00:51:40,772 Ande. 404 00:53:15,693 --> 00:53:17,787 Não fale, ou será o próximo. 405 00:53:18,654 --> 00:53:20,577 - Onde está a garota? - Está bem ali. 406 00:53:20,823 --> 00:53:23,076 Desamarre-o. Voltaremos para pegá-Io. 407 00:53:48,559 --> 00:53:49,526 Aqui! 408 00:53:50,728 --> 00:53:51,695 Venha! 409 00:53:52,938 --> 00:53:53,985 Há duas mulheres numa vala... 410 00:53:53,981 --> 00:53:55,198 perto dos porcos. Vá pegá-Ias. 411 00:53:55,190 --> 00:53:56,157 Certo. 412 00:56:28,594 --> 00:56:30,346 - Vamos! Andem. - Cadê a Sarah? 413 00:56:30,429 --> 00:56:31,681 Sarah. Vamos. 414 00:58:16,618 --> 00:58:17,961 Por favor, não! Não! 415 00:58:30,173 --> 00:58:31,846 - Vamos andando. - Mas onde está o barqueiro? 416 00:58:32,050 --> 00:58:34,178 - E Sarah? - Quinze minutos foi o combinado. Vamos. 417 00:58:34,386 --> 00:58:35,638 - Vamos! - Só mais 5 minutos. 418 00:58:35,846 --> 00:58:37,439 - Nada disso! - Ele sabia do trato. 419 00:58:37,597 --> 00:58:40,567 - Viemos juntos e partiremos juntos. - É sua vida. Vamos! 420 00:58:40,767 --> 00:58:41,734 Não saio sem ela! 421 00:58:45,522 --> 00:58:48,776 Combinamos de salvar sua vida e salvamos. Levante-se. 422 00:58:49,776 --> 00:58:51,619 Levante-se. Ande! 423 00:58:51,611 --> 00:58:52,612 Por aqui. 424 01:01:37,152 --> 01:01:38,278 Vai nos dar cobertura? 425 01:01:39,446 --> 01:01:40,743 - Por que voltou? - E você? 426 01:01:44,117 --> 01:01:45,619 - Não é tarde demais. - Por aqui. 427 01:03:24,342 --> 01:03:26,845 Minha perna! Que maldição! 428 01:03:38,523 --> 01:03:40,241 Fique quieto. Não fale agora. 429 01:03:40,942 --> 01:03:44,162 - Droga! - A perna dele está arrebentada. Droga! 430 01:03:44,446 --> 01:03:45,413 Onde está o guia? 431 01:03:47,032 --> 01:03:49,626 -0 desgraçado fugiu. - Que se dane. Eu sei as coordenadas. 432 01:03:49,784 --> 01:03:51,081 Não chegaremos ao rio. 433 01:03:51,077 --> 01:03:53,045 Cale a boca! Amarre a perna dele. 434 01:03:53,038 --> 01:03:54,039 - Tire a bota dele. - Não. 435 01:03:55,373 --> 01:03:56,374 Deixe-o de bota. 436 01:03:57,542 --> 01:03:59,965 Deixe-me ver. Somos médicos. Dê-me uma faca. 437 01:04:00,128 --> 01:04:01,095 Tome. 438 01:04:03,506 --> 01:04:05,133 Droga! Droga! 439 01:04:05,425 --> 01:04:07,427 - Ele sobrevive? - Não sei. Faça uma maca. 440 01:04:07,635 --> 01:04:08,602 Rápido! 441 01:04:34,204 --> 01:04:35,831 - Vá na frente! - Certo. 442 01:04:35,955 --> 01:04:36,922 Vamos! 443 01:04:42,921 --> 01:04:44,468 Pegue. pegue. 444 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 Ouviu isso? 445 01:04:55,975 --> 01:04:57,101 Estão atrás de nós. 446 01:05:01,314 --> 01:05:02,941 - Vire-se. -0 que está fazendo? 447 01:05:03,233 --> 01:05:04,359 - Ande. -0 quê? 448 01:05:04,442 --> 01:05:05,910 Vire, vire. 449 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 Vocês dois vão para sudeste, no rio, o barco estará esperando. 450 01:05:11,449 --> 01:05:14,043 Se ele não estiver, sigam pela margem... 451 01:05:14,452 --> 01:05:16,671 -até eu os encontrar. - E você? 452 01:05:17,414 --> 01:05:19,633 Vou ficar bem. Dê-me esse Claymore. 453 01:05:22,043 --> 01:05:23,636 - Dê um disparo. -0 quê? 454 01:05:24,003 --> 01:05:25,129 Dê um disparo! 455 01:05:35,014 --> 01:05:36,357 Vá, vá! 456 01:05:37,475 --> 01:05:39,944 - Vamos! - Vamos, andem! Vamos. 457 01:05:40,145 --> 01:05:41,863 - Estou com você. - Vamos! Pronto. 458 01:08:25,768 --> 01:08:26,735 Vamos! 459 01:08:49,375 --> 01:08:50,592 Abaixe-se, abaixe-se. 460 01:08:50,710 --> 01:08:53,213 0 que foi? o q“ê? 0 que é? 461 01:08:57,383 --> 01:08:58,635 Filho-da-mãe! 462 01:08:58,801 --> 01:08:59,927 - Olhe. -0 que é? 463 01:09:05,558 --> 01:09:06,525 Meu Deus! 464 01:09:17,362 --> 01:09:18,614 Maldito! 465 01:09:50,478 --> 01:09:52,401 Cretino covarde! 466 01:09:52,397 --> 01:09:53,774 Seu cretino! 467 01:10:03,950 --> 01:10:05,167 Cretino covarde! 468 01:10:05,660 --> 01:10:07,833 Venha até aqui comigo, maricas! 469 01:10:08,204 --> 01:10:10,798 Venha, venha até aqui que lhe mostro! 470 01:10:12,208 --> 01:10:14,631 Desgraçado! Desgraçado... 471 01:10:15,002 --> 01:10:16,595 filho-da-mãe! 472 01:10:16,754 --> 01:10:17,721 Não fizemos nada! 473 01:10:20,800 --> 01:10:21,767 Meu Deus! 474 01:10:49,454 --> 01:10:50,626 0 que faremos? 475 01:10:52,123 --> 01:10:53,625 Não há nada a fazer. 476 01:14:04,815 --> 01:14:06,158 Rebeldes! 477 01:16:58,447 --> 01:16:59,414 Michael! 478 01:17:03,119 --> 01:17:04,086 Michael! 479 01:17:05,621 --> 01:17:06,588 Michael! 480 01:17:08,165 --> 01:17:09,132 Michael! 481 01:17:24,348 --> 01:17:25,315 Michael! 482 01:17:26,684 --> 01:17:27,685 Michael! 483 01:17:35,860 --> 01:17:36,861 Michael! 484 01:17:36,944 --> 01:17:37,911 Michael! 485 01:17:42,783 --> 01:17:43,750 Michael! 486 01:17:45,286 --> 01:17:46,253 Michael! 487 01:17:49,290 --> 01:17:50,257 Graças a Deus! 488 01:17:55,087 --> 01:17:57,385 Tudo bem, está tudo bem. 489 01:18:01,218 --> 01:18:03,061 - Estou cuidando dele. - Está bem. 490 01:18:03,429 --> 01:18:04,396 Tudo bem. 491 01:20:20,649 --> 01:20:23,528 LEGENDAS OMNICAPTION