1 00:00:53,900 --> 00:00:58,279 - …в адресу військового уряду з приводу використання в Бірмі хімічної зброї. 2 00:00:59,366 --> 00:01:03,028 Військовий режим в Бірмі став причиною зростаючого занепокоєння 3 00:01:03,491 --> 00:01:05,282 з боку міжнародної спільноти. 4 00:01:05,911 --> 00:01:08,487 Режим заперечує будь-яке інакомислення. 5 00:01:08,874 --> 00:01:10,369 На Сході країни… 6 00:01:12,334 --> 00:01:14,908 - …Повстання. Тисячі людей вийшли на вулиці і були вбиті. 7 00:01:15,422 --> 00:01:18,291 - Багато монахів, що протестували, були вбиті. 8 00:01:18,673 --> 00:01:20,631 Одних спалили заживо, інших… 9 00:01:22,012 --> 00:01:24,762 - …Порушення прав людини носять масовий характер. 10 00:01:25,765 --> 00:01:27,388 - Найбільша кількість мін у світі. 11 00:01:29,936 --> 00:01:32,558 - …Ті, хто належать до бідних селян приречені на знищення. 12 00:01:35,400 --> 00:01:37,106 - …силою забирають… 13 00:01:37,859 --> 00:01:41,195 - …військова кампанія проти народу продовжується шістьдесят років. 14 00:01:41,573 --> 00:01:44,324 Це найдовша громадянська війна у світі. 15 00:01:48,371 --> 00:01:50,577 Кінокомпанія "Міленіум філмз" презентує 16 00:01:53,458 --> 00:01:56,663 виробництво компанії "Н'ю імідж" на замовлення "Еквоті пікчерз" 17 00:01:57,714 --> 00:01:59,708 "Медіан фонс" та "Кейджіфо" 18 00:02:00,258 --> 00:02:03,377 Автор сценарію та режисер Сільвестер Сталлоне 19 00:03:44,861 --> 00:03:46,487 "Рембо 4" 20 00:03:56,124 --> 00:03:57,666 Сільвестер Сталлоне 21 00:04:01,793 --> 00:04:02,907 Джулі Бенц 22 00:04:06,592 --> 00:04:07,790 Поль Шульц 23 00:04:11,849 --> 00:04:13,389 Мет'ю Мерсден 24 00:04:20,481 --> 00:04:21,644 Грам МакТевіш 25 00:04:37,121 --> 00:04:38,117 Тім Канг 26 00:04:41,877 --> 00:04:43,253 Рей Гал'єгас 27 00:04:54,056 --> 00:04:55,336 Джейк ла Ботс 28 00:05:00,230 --> 00:05:01,473 Кін Монг Монг 29 00:05:05,525 --> 00:05:06,640 Кен Ховард 30 00:05:37,347 --> 00:05:38,842 Композитор Браян Тайлер 31 00:05:49,611 --> 00:05:52,611 Художник-постановник Френко Джакомо Карбоне 32 00:05:59,622 --> 00:06:01,910 Оператор Глен МакФерсон 33 00:06:29,567 --> 00:06:34,231 Продюсери Аві Лернер, Кевін Кінг Кемплтон Та Джон Томпсон 34 00:06:57,010 --> 00:07:00,096 Автор сценарію та режисер Сільвестер Сталлоне 35 00:07:02,057 --> 00:07:03,718 - Вона дуже, дуже небезпечна. 36 00:07:05,605 --> 00:07:08,641 Це сіамська кобра або просто кобра. 37 00:07:08,983 --> 00:07:10,525 Мае Сот, Тайланд 38 00:07:10,860 --> 00:07:13,147 Не королівські і не водяні кобри. 39 00:07:17,533 --> 00:07:19,490 Вона дуже небезпечна. 40 00:07:21,578 --> 00:07:22,777 - Де ти був? 41 00:07:23,205 --> 00:07:24,616 Дай йому мішок! 42 00:07:26,667 --> 00:07:28,872 Нам потрібен ще пітон. Спробуй дістати. 43 00:07:29,836 --> 00:07:32,160 Кобри не потрібні, зрозуміло? - Відвали! 44 00:07:37,760 --> 00:07:40,797 - Королівська кобра номер два. 45 00:07:42,225 --> 00:07:44,049 Вона вбила людину. 46 00:07:44,392 --> 00:07:46,680 Людина померла дуже швидко. 47 00:07:46,937 --> 00:07:49,852 Вона дуже, дуже небезпечна. 48 00:07:50,438 --> 00:07:52,432 Номер один в Тайланді. 49 00:07:53,736 --> 00:07:55,443 Обережніше з нею. 50 00:07:57,740 --> 00:08:00,491 Вона дуже, дуже небезпечна. 51 00:08:05,162 --> 00:08:06,277 Обережніше! 52 00:08:07,833 --> 00:08:09,291 - Небезпечна робота. 53 00:08:11,838 --> 00:08:14,291 Я Майкл Бернет. Ми можем побалакати? 54 00:08:15,258 --> 00:08:16,715 Це не довго, я обіцяю. 55 00:08:17,216 --> 00:08:19,089 Кажуть у вас можна човен позичити. 56 00:08:19,385 --> 00:08:21,543 Ми б хотіли. Це можливо? 57 00:08:21,762 --> 00:08:23,637 Нам треба піднятися за течією. - Куди? 58 00:08:24,518 --> 00:08:25,795 - В Бірму. 59 00:08:26,227 --> 00:08:27,969 - В Бірмі війна. 60 00:08:28,437 --> 00:08:31,934 - Можна і так сказати. Але, це скоріше геноцид. 61 00:08:33,356 --> 00:08:34,556 Загалом, 62 00:08:34,775 --> 00:08:38,024 це моя п’ята подорож. Тому ми знаємо що на нас чекає. 63 00:08:41,408 --> 00:08:43,116 - Я не ходжу в ті краї. 64 00:08:43,827 --> 00:08:47,904 - Дозвольте вам пояснити. Наша церква частина Паназіатської місії, 65 00:08:48,247 --> 00:08:50,072 що розташована в Колорадо. 66 00:08:50,373 --> 00:08:55,915 Ми добровольці і в цю пору року завжди привозимо ліки, медичну допомогу, 67 00:08:56,588 --> 00:08:59,379 книги з молитвами для каренських племен. 68 00:09:00,386 --> 00:09:01,550 Кажуть, 69 00:09:01,844 --> 00:09:03,920 ви краще за всіх знаєте річку. - Брехня! 70 00:09:04,263 --> 00:09:05,673 - Я хочу сказати, 71 00:09:05,973 --> 00:09:07,551 що ми заплатимо вам 72 00:09:07,850 --> 00:09:11,101 за ваш час, який зможе змінити життя багатьох людей. 73 00:09:15,316 --> 00:09:17,606 - Ви взяли зброю? - Звичайно ні. 74 00:09:18,571 --> 00:09:20,809 - Ви нічого не зміните. 75 00:09:24,450 --> 00:09:26,940 - Думаючи так світ точно не змінити. 76 00:09:28,412 --> 00:09:29,658 - До дідька світ! 77 00:09:32,584 --> 00:09:33,912 - Ходімо. - Чому? 78 00:09:34,294 --> 00:09:36,748 - Йому все одно. Ходімо, ходімо. - Дай я. 79 00:09:37,130 --> 00:09:38,953 - Саро - ні! - Ти казав, що це єдиний шлях. 80 00:09:39,256 --> 00:09:41,629 - Я знаю, але… - Тоді що нам втрачати? - Я розмовляв з ним, розмовляв! 81 00:09:41,926 --> 00:09:43,669 - Дай мені спробувати! - Саро! - Будь ласка. 82 00:09:53,103 --> 00:09:54,384 Агов! 83 00:09:54,687 --> 00:09:56,646 Я Сара Мілер. 84 00:09:57,275 --> 00:09:59,067 Пробачте, що я повернулася. 85 00:10:00,529 --> 00:10:02,485 Той хлопець, з яким ви розмовляли. 86 00:10:02,821 --> 00:10:04,399 - Я ні з ким не розмовляв. 87 00:10:06,535 --> 00:10:07,816 - Гаразд. 88 00:10:08,202 --> 00:10:10,324 Хлопець, який розмовляв з вами 89 00:10:10,621 --> 00:10:12,910 просив відвезти нас вище за течією. 90 00:10:13,249 --> 00:10:14,623 Ви відмовили. 91 00:10:14,874 --> 00:10:16,334 Чому? - Не можу. 92 00:10:18,922 --> 00:10:22,006 - У вас є поважні причини? Я можу їх почути? 93 00:10:24,341 --> 00:10:25,754 - Їдь додому. 94 00:10:48,242 --> 00:10:50,734 Селище Такедер, округ Папун, Бірма 95 00:11:16,811 --> 00:11:18,354 - Будь ласка, не мого сина! 96 00:11:27,573 --> 00:11:29,447 - Ці хлопці тепер наші солдати. 97 00:11:33,995 --> 00:11:35,823 Тепер вони належать мені! 98 00:11:36,582 --> 00:11:40,200 Спробуєте повернути їх - все ваше селище згорить! 99 00:11:42,380 --> 00:11:46,708 Попросите допомоги у каренських повстанців, я відріжу вам язики! 100 00:11:48,135 --> 00:11:51,917 Підете проти мене я вам кишки в горло запхну! 101 00:11:54,518 --> 00:11:56,225 Повірте, я не шуткую! 102 00:13:02,627 --> 00:13:04,121 - Навіщо повернулася? 103 00:13:06,087 --> 00:13:07,498 - Я чекала на вас. 104 00:13:12,512 --> 00:13:14,007 - Я ж сказав - ні! 105 00:13:14,305 --> 00:13:16,131 - Але ми повинні допомогти цим людям! 106 00:13:16,431 --> 00:13:18,009 Ми приїхали щось змінити! 107 00:13:18,310 --> 00:13:20,349 Ми віримо, що кожне життя важливе. 108 00:13:20,646 --> 00:13:22,387 - Деякі не важливі. 109 00:13:22,770 --> 00:13:26,306 - Якби всі так думали, нічого б не змінилося! - Ніщо і не змінюється. 110 00:13:26,609 --> 00:13:29,858 - Не правда! Змінюється, ще й як! - Живіть своїм життям. 111 00:13:30,278 --> 00:13:33,897 - Саме це я і намагаюся робити! - Ні, ви намагаєтеся змінити світ. 112 00:13:34,282 --> 00:13:35,695 - І це погано? 113 00:13:36,950 --> 00:13:38,494 - Їдь звідси. 114 00:13:41,705 --> 00:13:42,987 Тут нічого робити. 115 00:14:09,734 --> 00:14:10,897 - Схоже, 116 00:14:11,570 --> 00:14:13,397 ви втратили віру в людей. 117 00:14:14,946 --> 00:14:16,906 Але у щось ви повинні вірити! 118 00:14:17,826 --> 00:14:19,985 Щось повинно вас хвилювати! 119 00:14:21,788 --> 00:14:27,029 Ми не змінимо світ! Але спробувати врятувати чиє-небудь життя 120 00:14:27,960 --> 00:14:29,917 хіба це безглуздо? 121 00:14:55,572 --> 00:14:57,563 - Якщо люди будуть такими, вони програють! 122 00:14:58,115 --> 00:15:00,155 Їм не впоратися з об’єднаним фронтом. 123 00:15:00,745 --> 00:15:02,120 Ні. 124 00:15:02,412 --> 00:15:04,154 Звичайно життя покаже, а поки 125 00:15:04,413 --> 00:15:06,488 треба допомогти їм триматися разом. 126 00:15:06,833 --> 00:15:09,918 Знаєте, нещодавно я читав… Пробачте. Саро! 127 00:15:10,880 --> 00:15:13,367 Що ти робиш? - Хочу побалакати з ним. 128 00:15:14,589 --> 00:15:16,878 - Але, може він хоче побути на самоті. - Майку, 129 00:15:17,176 --> 00:15:18,885 він допомагає нам. 130 00:15:19,137 --> 00:15:21,130 - За гроші. - Він їх не взяв. 131 00:15:29,605 --> 00:15:31,514 Дякую вам ще раз. 132 00:15:32,358 --> 00:15:34,232 Ми всі дякуємо. 133 00:15:34,694 --> 00:15:36,522 Ми так і не знаємо вашого імені. 134 00:15:37,322 --> 00:15:38,817 - Джон. 135 00:15:39,783 --> 00:15:41,325 - Звідки ви? 136 00:15:41,660 --> 00:15:43,700 - З Арізони. 137 00:15:43,955 --> 00:15:45,232 - Чому поїхали? 138 00:15:45,537 --> 00:15:47,162 - Послали у В’єтнам. 139 00:15:47,456 --> 00:15:49,450 - І ви залишилися? 140 00:15:50,377 --> 00:15:52,201 - Так, залишився. 141 00:15:52,879 --> 00:15:54,585 - У вас там родина? 142 00:15:55,007 --> 00:15:56,998 - Батько, якщо живий. 143 00:15:59,512 --> 00:16:02,595 - І вам не цікаво що зараз відбувається вдома? 144 00:16:04,723 --> 00:16:06,716 - Для цього потрібні причини. 145 00:16:11,732 --> 00:16:12,812 Саро! 146 00:16:14,194 --> 00:16:16,066 Я поплив через вас. 147 00:16:16,695 --> 00:16:18,402 Захочете повернути - 148 00:16:18,945 --> 00:16:20,688 скажіть. 149 00:16:21,741 --> 00:16:23,400 - Домовилися. 150 00:17:15,545 --> 00:17:16,920 - Що таке? Хто це? 151 00:17:17,296 --> 00:17:18,838 - Це пірати. 152 00:17:19,090 --> 00:17:21,048 Скажіть всім, щоб не висовувалися. 153 00:17:22,259 --> 00:17:25,013 - Що він сказав? - Що трапилося? - Не хвилюйтеся, нічого страшного. 154 00:17:25,264 --> 00:17:26,674 - Ані звуку! 155 00:18:04,428 --> 00:18:05,838 - Їх багато? - Можливо. 156 00:18:06,345 --> 00:18:07,971 І що далі? 157 00:18:08,348 --> 00:18:10,255 - Треба продовжувати. Ми пообіцяли! 158 00:18:10,849 --> 00:18:12,510 - Помовч! 159 00:18:12,727 --> 00:18:15,562 Що далі? - Ми група! Ми будемо голосувати! 160 00:18:17,731 --> 00:18:19,641 - Сісти! - Якщо потрібні гроші… 161 00:18:23,363 --> 00:18:25,355 - Всім мовчати! Пригнути голови! 162 00:18:35,500 --> 00:18:37,410 Опустити голови і не дивитися їм в очі! 163 00:18:58,104 --> 00:19:00,940 - У тебе є світло! Ввімкни його! 164 00:19:02,902 --> 00:19:05,273 Хочу подивитися на вас, кретинів! Хутко! 165 00:19:08,825 --> 00:19:10,485 Ця частина ріки належить нам! 166 00:19:11,494 --> 00:19:15,443 Намагаєшся проскочити? Ми могли б вбити вас прямо зараз! 167 00:19:16,955 --> 00:19:20,208 Чому ти нас не поважаєш? - Я поважаю вас. 168 00:19:21,254 --> 00:19:23,079 - Віддай те, що у тебе в цьому човні. 169 00:19:23,839 --> 00:19:26,129 Куди ви зібралися, герої-недоумки? 170 00:19:26,676 --> 00:19:29,798 - Ми веземо ліки хворим. - Дивися! 171 00:19:32,347 --> 00:19:35,929 - Це жінка? Приведи її сюди! 172 00:19:36,394 --> 00:19:37,639 Приведи її! 173 00:19:39,857 --> 00:19:43,141 - Беріть що хочете і залиште її у спокої. - Стули пельку! 174 00:19:43,651 --> 00:19:45,063 Сюди її! 175 00:19:50,574 --> 00:19:52,364 - Ми вам заплатимо. 176 00:19:54,495 --> 00:19:55,954 - Заплатите. Сюди її! 177 00:19:56,831 --> 00:19:59,998 - Ми віддамо все, що у нас є! - Йди до дідька! 178 00:20:01,127 --> 00:20:03,582 - Встати! Піднімайся, шльондро! 179 00:20:35,326 --> 00:20:36,702 - Що ви зробили? 180 00:20:37,370 --> 00:20:40,122 Ми прийшли зупинити вбивства, а ви!… Та хто ви такий?! 181 00:20:41,289 --> 00:20:42,950 - А ти хто? - Не треба! 182 00:20:43,250 --> 00:20:48,411 - Вони б її зґвалтували і відрубали б вам голови! Так хто ти? Хто ви всі? 183 00:20:49,217 --> 00:20:50,757 Назад! 184 00:21:00,018 --> 00:21:01,348 - Тільки не назад! 185 00:21:03,191 --> 00:21:04,387 - Відпусти! 186 00:21:04,732 --> 00:21:05,930 - Що ти робиш? 187 00:21:06,234 --> 00:21:07,809 - Ми так близько! 188 00:21:08,066 --> 00:21:10,025 Так, те що тут трапилося жахливо. 189 00:21:11,030 --> 00:21:13,652 Але там кожного дня так само вбивають людей! 190 00:21:14,532 --> 00:21:15,613 Майкле! 191 00:21:15,994 --> 00:21:17,487 Це була твоя ідея! 192 00:21:17,787 --> 00:21:19,446 Ми пообіцяли! 193 00:21:20,498 --> 00:21:22,488 Я знаю, ти не віриш в нашу ідею. 194 00:21:22,998 --> 00:21:25,620 Але це наше життя, наш вибір! 195 00:21:28,173 --> 00:21:29,962 - Ви нічого не зміните. 196 00:21:33,010 --> 00:21:34,124 - Будь ласка. 197 00:21:35,013 --> 00:21:36,471 Благаю, Джоне. 198 00:21:51,279 --> 00:21:52,689 - Йди, сядь. 199 00:22:51,381 --> 00:22:54,297 - Назад ми підемо по суші, тому чекати на нас не варто. 200 00:22:56,760 --> 00:22:58,719 - Я буду доповім про те, що трапилося. 201 00:22:59,595 --> 00:23:01,006 Те що ви зробили - жахливо. 202 00:23:01,305 --> 00:23:02,765 Не можна вбивати людей! 203 00:23:20,032 --> 00:23:21,313 - Не знаю що сказати. 204 00:23:22,827 --> 00:23:24,370 - Не треба нічого казати. 205 00:23:25,497 --> 00:23:26,873 Хай щастить. 206 00:24:45,910 --> 00:24:47,739 Селище Клао Кбе Ло 207 00:26:27,428 --> 00:26:28,673 - Відкрийте рот. 208 00:26:49,074 --> 00:26:51,565 - І віра в Христа оселиться в серцях ваших. 209 00:26:58,961 --> 00:27:00,286 І молюся… 210 00:27:05,175 --> 00:27:07,165 - Я спробую чим-небудь вам допомогти. Гаразд? 211 00:27:22,399 --> 00:27:23,644 - Привіт. 212 00:27:23,985 --> 00:27:25,264 Передай мені бинти. 213 00:27:27,407 --> 00:27:28,605 Ось так. 214 00:27:31,158 --> 00:27:32,485 Тихше. 215 00:27:49,217 --> 00:27:50,248 Біжи звідси! 216 00:27:50,510 --> 00:27:52,171 - А як же вони? - Я заберу їх! Біжи! 217 00:28:09,571 --> 00:28:10,734 - Біжіть! 218 00:31:26,184 --> 00:31:27,927 - Командир групи викликає Ворона. 219 00:31:28,855 --> 00:31:30,599 Ворон, відповідай! 220 00:31:30,897 --> 00:31:32,723 - Хто я? Ви мене таким створили! 221 00:31:33,149 --> 00:31:35,106 - Довершена бойова машина. 222 00:31:36,193 --> 00:31:38,767 - Не я почав війну. Не я її почав! 223 00:31:39,197 --> 00:31:41,357 - Все скінчено! - Нічого не скінчено! 224 00:31:43,659 --> 00:31:45,118 - Коли ти зупинишся? 225 00:31:46,496 --> 00:31:48,075 Я знаю чому ти тут. 226 00:31:49,248 --> 00:31:51,704 - І вам не цікаво що зараз відбувається вдома? 227 00:31:54,044 --> 00:31:55,501 - Годі воювати! 228 00:31:55,836 --> 00:31:59,173 Ти завжди будеш звинувачувати себе до того часу, поки не примиришся з тим, хто ти є. 229 00:31:59,551 --> 00:32:01,295 Поки не зупинишся! 230 00:32:03,013 --> 00:32:04,637 - Ви залишитеся тут назавжди? 231 00:32:04,971 --> 00:32:06,597 - Я хочу додому! 232 00:32:07,097 --> 00:32:08,508 - Джоне Рембо! 233 00:32:09,685 --> 00:32:11,014 - Джоне! 234 00:32:12,188 --> 00:32:13,517 Джоне Рембо! 235 00:32:25,535 --> 00:32:26,648 - Я Артур Марш. 236 00:32:28,370 --> 00:32:30,531 Пастир християнської церкви в Колорадо. 237 00:32:32,375 --> 00:32:33,704 У мене до вас розмова. 238 00:32:34,294 --> 00:32:37,376 Дуже важлива. Я б не прийшов до вас якби це було не так. 239 00:32:40,968 --> 00:32:44,132 Зранку в день, коли група поїхала. 240 00:32:44,469 --> 00:32:47,388 Майкл Бернет повідомив, що вони направилися сюди. 241 00:32:51,937 --> 00:32:53,179 - Що трапилося? 242 00:32:53,520 --> 00:32:56,640 - Ніхто точно не знає. Вони повинні були повернутися десять днів тому. 243 00:32:57,191 --> 00:33:00,975 Але не з’явилися. Я звертався у посольство, але вони не можуть допомогти. 244 00:33:01,612 --> 00:33:04,151 Тільки не в Бірмі. І не зараз. 245 00:33:05,368 --> 00:33:09,280 - Думаєте вони живі? - Ми зв’язалися з каренською визвольною армією. 246 00:33:09,620 --> 00:33:12,242 Вони кажуть, що знають куди їх могли забрати. 247 00:33:13,624 --> 00:33:16,661 І в посольстві мені дали ім’я одного місцевого американця, 248 00:33:17,253 --> 00:33:22,211 колишнього військового, який дав координати людей, що мають досвід у цій сфері. 249 00:33:22,676 --> 00:33:24,834 - Найманців? - Так. 250 00:33:26,762 --> 00:33:28,506 У мене немає іншого вибору. 251 00:33:29,099 --> 00:33:32,513 Ви ж знаєте точне місце, відвезіть їх туди, 252 00:33:34,186 --> 00:33:37,272 де висадили наших людей. - Коли їдемо? 253 00:33:38,858 --> 00:33:40,436 - Вам вирішувати. 254 00:33:58,543 --> 00:33:59,706 - Ти знаєш хто ти. 255 00:34:01,713 --> 00:34:03,089 З чого зроблений. 256 00:34:06,638 --> 00:34:08,427 Війна в твоїй крові. 257 00:34:09,929 --> 00:34:11,176 Змирися з цим. 258 00:34:13,808 --> 00:34:15,885 Ти вбивав не заради своєї країни. 259 00:34:17,396 --> 00:34:18,475 Ти вбивав 260 00:34:18,814 --> 00:34:20,437 задля себе. 261 00:34:23,111 --> 00:34:25,648 Господь не дасть тобі це забути. 262 00:34:31,449 --> 00:34:32,731 Коли ти на межі 263 00:34:36,917 --> 00:34:38,493 вбити легко. 264 00:35:07,778 --> 00:35:10,352 - Що за ідіотське місце? Тільки мавпи можуть тут жити! 265 00:35:11,117 --> 00:35:12,908 Якого дідька я тут роблю?! 266 00:35:13,285 --> 00:35:14,614 - Гей! 267 00:35:14,829 --> 00:35:16,489 Стули пельку вже! 268 00:35:16,747 --> 00:35:19,320 - Енджуні любить мистецтво. - Енджуні нічого не любить. 269 00:35:19,581 --> 00:35:21,077 - Я люблю твою сестру. 270 00:35:21,333 --> 00:35:23,790 - У нього слабкість до дебілів. - Човняре! 271 00:35:25,380 --> 00:35:27,706 Нам ще довго плестися в цьому кориті? 272 00:35:32,638 --> 00:35:34,380 - Так що пастир сказав? 273 00:35:34,846 --> 00:35:37,802 - Якусь дурницю про зниклих ідіотів. А я йому на це: 274 00:35:38,101 --> 00:35:41,055 слухай, чуваче, таке буває, коли швендяєшся по чортовій Бірмі. 275 00:35:41,771 --> 00:35:44,346 Коли починаєш борсатися в чужому лайні. 276 00:35:44,692 --> 00:35:47,266 - Місцеві генерали роблять в мільйон разів більше наркотиків, 277 00:35:47,528 --> 00:35:49,649 аніж будь-хто інший на цій планеті. - Брехня! 278 00:35:49,946 --> 00:35:52,734 - Кажу тобі, бовдуре! - А за рахунок чого вони утримують свою армію? 279 00:35:53,076 --> 00:35:55,234 - Газети треба читати, а не підтиратися ними. 280 00:35:55,619 --> 00:35:57,694 - Чортові генерали: ще ті наркомани! 281 00:35:58,454 --> 00:36:00,615 - Це благородно, Льюісе. - Що? 282 00:36:01,834 --> 00:36:05,499 - Ці люди прийшли сюди без зброї. Тільки книжки та ліки. 283 00:36:06,713 --> 00:36:08,669 Благородно. - Гей, Скулбой! 284 00:36:09,548 --> 00:36:12,670 Будеш пхати носа в чужі справи, відгребеш або здохнеш! 285 00:36:13,469 --> 00:36:15,961 Я в це вліз через свою колишню і трьох дітей! 286 00:36:16,265 --> 00:36:19,184 А коли це скінчиться, можете підтертися цією своєю службою! 287 00:36:19,563 --> 00:36:21,268 - Що, нерви здають? - Відвали! 288 00:36:21,605 --> 00:36:25,387 А ти! Я не хочу чекати до старості поки ми доберемося. Давай хутчіше! 289 00:36:31,282 --> 00:36:32,773 Ти щось сказав?! 290 00:38:16,426 --> 00:38:18,833 - Цього киньте до свиней. 291 00:38:35,111 --> 00:38:36,605 - Я марю? 292 00:38:37,322 --> 00:38:39,991 Чи повітря в цю пору року смердить дощем? 293 00:38:43,037 --> 00:38:45,609 Дідька лисого, я плавом швидше б дістався! 294 00:38:46,497 --> 00:38:48,157 Я маю рацію? - Точно. 295 00:38:48,834 --> 00:38:50,162 - Давай, швидше, швидше! 296 00:38:50,669 --> 00:38:52,959 Швидше допливемо, швидше повернемося. 297 00:38:58,718 --> 00:39:00,344 Збожеволіти можна! 298 00:39:02,264 --> 00:39:03,590 Приходять, 299 00:39:03,889 --> 00:39:05,765 роблять тут всілякі дурниці… 300 00:39:07,560 --> 00:39:10,810 і думають що всі навкруги будуть їх слухати, а всім начхати! 301 00:39:12,983 --> 00:39:14,775 Тоді вони шлють диявола 302 00:39:15,902 --> 00:39:18,025 робити Господню роботу. 303 00:39:18,363 --> 00:39:20,153 Цікаво, чи не так? 304 00:39:21,656 --> 00:39:23,484 Я тобі набрид? 305 00:39:25,161 --> 00:39:26,406 Або… 306 00:39:26,787 --> 00:39:28,697 тебе дістала ця подорож? 307 00:39:29,750 --> 00:39:32,584 Ти повинен цінувати, що ми витягнули тебе, розумієш? 308 00:39:32,962 --> 00:39:34,787 Це краще, аніж ловити клятих змій. 309 00:39:38,465 --> 00:39:39,924 - О, Господи! 310 00:39:40,675 --> 00:39:42,835 Ти справді божевільний. 311 00:39:45,973 --> 00:39:48,644 І годі на мене так витріщатися! 312 00:39:48,977 --> 00:39:50,719 Бачив я вже таких! 313 00:39:50,935 --> 00:39:52,679 Мене нічим не здивуєш! 314 00:40:04,368 --> 00:40:05,946 - Британський спецназ. 315 00:40:07,494 --> 00:40:10,163 Непогані хлопці, тільки зарозумілі. 316 00:40:11,873 --> 00:40:13,702 Мене звуть Скулбой. 317 00:40:14,836 --> 00:40:16,959 Це ще зі снайперської школи. 318 00:40:18,299 --> 00:40:21,382 Так і звуть, не дивлячись на те скількох людей я вбив. 319 00:40:50,038 --> 00:40:51,615 - Що вам треба від нас? 320 00:41:40,379 --> 00:41:43,545 - Два хлопчини? Вони знущаються! Це і є всі повстанці? 321 00:41:43,965 --> 00:41:47,416 - Не подобається мені все це. - Ми в джунглях, кому сподобається? 322 00:41:50,098 --> 00:41:53,633 - Мене звуть Бієн. Це Тха. - І це все? 323 00:41:53,978 --> 00:41:56,101 - Так. - А хлопчик нащо? 324 00:41:56,397 --> 00:41:57,889 - Він слідопит. 325 00:41:58,148 --> 00:42:00,185 - Нам не потрібен слідопит, нам потрібен провідник. 326 00:42:00,606 --> 00:42:05,020 Ти знаєш точне місце? - Десять кілометрів на південний захід, пішки. 327 00:42:05,947 --> 00:42:08,024 - Скільки солдат? - Сто, може… 328 00:42:08,325 --> 00:42:09,783 - Сто? - Скільки? 329 00:42:10,201 --> 00:42:14,744 - Завтра приїдуть ще. - Можете вважати мене скиглієм, але я рахувати вмію! 330 00:42:15,079 --> 00:42:17,915 До дідька зв’язуватися з сотнею! - Ну все, все! Годі. 331 00:42:18,544 --> 00:42:20,415 Так, в бій не вступати. 332 00:42:20,670 --> 00:42:22,411 Якщо зможемо витягнути їх - добре. 333 00:42:22,838 --> 00:42:25,543 А якщо ні, тоді ми звалюємо. 334 00:42:25,841 --> 00:42:27,752 - Хто-небудь пояснить що робить човняр? 335 00:42:29,637 --> 00:42:31,377 - Що?! Ти хочеш кинути човен? 336 00:42:32,514 --> 00:42:35,430 - Тут залишаться мої люди. - Ти човняр, дивися за човном! 337 00:42:36,018 --> 00:42:37,512 - Я не буду тягарем. 338 00:42:37,853 --> 00:42:39,893 - Звичайно! Це тобі не прогулянка. - Повір! 339 00:42:40,314 --> 00:42:43,150 - Ми з ним підемо ззаду. - Слухай, він залишиться! 340 00:42:43,401 --> 00:42:45,193 Він човняр і залишиться з човном! 341 00:42:45,654 --> 00:42:47,692 Я не довіряю цим вузькооким! 342 00:42:49,155 --> 00:42:52,490 - Вибухівку взяли? - Ні. - Одна С4. 343 00:42:53,745 --> 00:42:57,610 - Тільки міна. - Гаразд. Вирушаємо. 344 00:42:58,831 --> 00:43:00,374 Ходімо, швидше! 345 00:43:38,663 --> 00:43:41,284 - Що це? - Бомба "Толбой". 346 00:43:42,001 --> 00:43:44,624 Англійська. З часів війни. 347 00:44:34,010 --> 00:44:36,132 - Ваших людей треба забрати звідси. 348 00:44:38,391 --> 00:44:40,013 - Оце так! 349 00:44:42,353 --> 00:44:45,271 Дідько, я такого ніколи не бачив… - Нічого собі! 350 00:44:52,947 --> 00:44:54,655 - Дивіться. 351 00:44:59,869 --> 00:45:01,197 - Солдати 352 00:45:01,496 --> 00:45:02,741 всіх вбили. 353 00:45:03,165 --> 00:45:05,371 Залишили мертвих для страху. 354 00:45:07,838 --> 00:45:10,209 Біжи додому, хутко. 355 00:45:11,173 --> 00:45:12,631 Годі з нього. 356 00:45:12,923 --> 00:45:14,500 Тут міни скрізь. 357 00:45:15,844 --> 00:45:17,468 Йдіть обережно. 358 00:45:32,277 --> 00:45:33,771 - Все, йдемо. - Куди? 359 00:45:34,569 --> 00:45:37,190 - Вони навіть собак вбили. Їм гаплик! 360 00:45:37,574 --> 00:45:41,323 - Енджені має рацію. - Треба хоча б роздивитися, перевірити. 361 00:45:41,621 --> 00:45:44,323 - Так, перевірити треба. - Перевірити?! Їх там сотня! 362 00:45:44,663 --> 00:45:46,489 - Гей, нам же заплатили! 363 00:45:46,914 --> 00:45:48,659 - Гей, гей, гей! 364 00:45:48,918 --> 00:45:51,041 Заспокойся, охолонь. 365 00:45:51,963 --> 00:45:54,170 - Ми підемо, подивимося що до чого. 366 00:45:54,467 --> 00:45:56,175 І якщо щось не так, 367 00:45:56,468 --> 00:46:00,547 хоч що-небудь - ми йдемо. Домовилися? 368 00:46:02,348 --> 00:46:03,593 - Так. 369 00:46:05,058 --> 00:46:07,516 - Гаразд. - От і добре. 370 00:46:07,980 --> 00:46:09,854 - Куди? - Туди. 371 00:46:14,112 --> 00:46:15,487 Солдати! 372 00:46:15,780 --> 00:46:17,236 Хутко! 373 00:46:39,595 --> 00:46:43,344 - Вб'ємо їх? - Ні. Якщо вони не повернуться, їх будуть шукати. І нам труба. 374 00:46:47,227 --> 00:46:48,507 - Тримай гроші. 375 00:46:48,727 --> 00:46:50,221 - Я ставлю на того, в кінці. 376 00:47:02,533 --> 00:47:04,112 - Навіщо вони це роблять? 377 00:48:33,542 --> 00:48:35,616 - Коли їх почнуть шукати? - Години через три. 378 00:48:35,876 --> 00:48:38,749 - Хто ти, човняре? - Нам треба йти! - Що?! 379 00:48:39,131 --> 00:48:41,666 Нас будуть шукати, тому що ці хлопці не повернуться! 380 00:48:41,923 --> 00:48:44,250 - До дідька їх всіх! Ми повертаємося. Ходімо! 381 00:48:45,303 --> 00:48:46,760 - Гей, гей! 382 00:48:53,019 --> 00:48:54,763 - Хто хоче постріляти? 383 00:48:55,105 --> 00:48:56,977 Вже час. 384 00:49:03,070 --> 00:49:05,643 Було б добре опинитися зараз в іншому місці. 385 00:49:07,199 --> 00:49:09,027 Але це наш обов’язок. 386 00:49:09,828 --> 00:49:11,655 Покликання. 387 00:49:14,122 --> 00:49:15,831 Жити без мети 388 00:49:17,209 --> 00:49:19,370 або померти заради чогось. 389 00:49:23,299 --> 00:49:24,626 Вирішуй. 390 00:49:27,010 --> 00:49:29,845 - А ти вирішив? - Треба йти. 391 00:50:14,725 --> 00:50:16,802 - Скулбой на вишці, у нас п’ятнадцять хвилин. 392 00:50:17,185 --> 00:50:20,851 Переведемо годинник на одинадцять сорок п’ять. Нікого чекати не будемо. Зрозуміло? 393 00:50:21,606 --> 00:50:23,183 Зустрічаємося біля вишки. 394 00:50:23,439 --> 00:50:27,061 - А якщо він туди не видряпається? - Він вилізе будь-куди! 395 00:50:27,281 --> 00:50:28,524 Готові! 396 00:51:33,304 --> 00:51:34,255 - Є! 397 00:51:42,604 --> 00:51:43,518 Пішов! 398 00:51:46,193 --> 00:51:47,353 Пішов! 399 00:51:54,866 --> 00:51:55,897 Пішов! 400 00:52:04,126 --> 00:52:05,205 Пішов! 401 00:53:40,139 --> 00:53:41,253 Мовчи! 402 00:53:41,473 --> 00:53:42,885 Ми йдемо! 403 00:53:43,099 --> 00:53:44,475 Де дівчина? 404 00:53:44,684 --> 00:53:46,926 - Вона там! - Розв’яжи його! А я за нею. 405 00:54:13,004 --> 00:54:13,870 Сюди! 406 00:54:14,839 --> 00:54:15,956 Сюди! 407 00:54:17,093 --> 00:54:18,999 Там двоє у клітці, витягни їх. 408 00:56:53,039 --> 00:56:54,035 - Хутко! Хутко! 409 00:56:54,249 --> 00:56:55,790 - Де Сара? - Замовкни! Хутко! 410 00:58:35,432 --> 00:58:36,381 - Ні! 411 00:58:37,307 --> 00:58:38,588 Ні! 412 00:58:54,534 --> 00:58:56,692 - Ходімо! - Де човняр? - Де Сара? 413 00:58:56,953 --> 00:58:58,863 - П’ятнадцять хвилин вже пройшло! - Ходімо! 414 00:58:59,250 --> 00:59:00,708 - Ще п’ять хвилин! - До дідька! 415 00:59:00,957 --> 00:59:03,246 - Він знав домовленість! - Ми підемо всі разом! Разом! 416 00:59:03,544 --> 00:59:05,537 - Це твій вибір! - Тільки разом з ним! 417 00:59:09,675 --> 00:59:12,000 - Це не Господь врятував твоє життя, а ми! 418 00:59:12,260 --> 00:59:13,753 Вставай! 419 00:59:16,138 --> 00:59:17,385 - Сюди! Пішов! 420 01:02:01,265 --> 01:02:02,591 - Компас маєте? 421 01:02:03,597 --> 01:02:05,257 Навіщо повернувся? - А ти? 422 01:02:08,185 --> 01:02:09,514 До світанку - година! 423 01:02:09,770 --> 01:02:10,886 - Сюди! 424 01:03:48,788 --> 01:03:50,160 - Нога! Нога! 425 01:03:51,122 --> 01:03:52,700 Господи, чорт забирай! 426 01:04:03,132 --> 01:04:04,841 - Мовчи, мовчи, ми витягнемо тебе! 427 01:04:06,763 --> 01:04:09,335 - У нього нога розірвана. - Де провідник? 428 01:04:11,392 --> 01:04:13,963 - Пішов, сволота така! - До дідька! Я пам’ятаю дорогу! 429 01:04:14,183 --> 01:04:16,426 - Ми не дістанемося ріки! - Стули пельку! - Йди до дідька! 430 01:04:16,937 --> 01:04:18,313 - Зніми черевик. - Ні! 431 01:04:19,859 --> 01:04:21,188 Залиште черевик. 432 01:04:22,236 --> 01:04:24,644 Я лікар. Потрібен ніж. - На, тримай. 433 01:04:29,784 --> 01:04:32,407 - Він виживе? - Не знаю. Потрібні ноші. Мерщій! 434 01:04:58,690 --> 01:04:59,768 - Нагору! 435 01:05:06,988 --> 01:05:08,447 - Обережніше! Тримайте! 436 01:05:17,958 --> 01:05:19,156 - Чув? 437 01:05:20,084 --> 01:05:21,283 Вони за нами! 438 01:05:25,300 --> 01:05:27,968 - Повернися! - Що ти робиш? - Так треба! 439 01:05:28,427 --> 01:05:29,921 - Повернися! - Що? 440 01:05:31,723 --> 01:05:34,176 - Йдіть на південний схід до річки. Там чекає човен. 441 01:05:34,433 --> 01:05:36,093 Якщо його немає - спускайтеся берегом. 442 01:05:37,228 --> 01:05:38,803 Я вас знайду. 443 01:05:39,771 --> 01:05:42,262 - А як же ти? - Я розберуся! 444 01:05:42,567 --> 01:05:43,941 - Дай мені міну. 445 01:05:46,195 --> 01:05:47,902 - Вистріли у повітря! - Що?! 446 01:05:48,239 --> 01:05:49,779 - Вистріли у повітря! 447 01:05:59,416 --> 01:06:00,581 Біжи! Біжи! 448 01:06:02,503 --> 01:06:03,701 - Хутчіше! 449 01:06:04,671 --> 01:06:06,164 Я тримаю! - Давай! Давай! 450 01:08:50,294 --> 01:08:51,408 - Біжимо! 451 01:09:14,112 --> 01:09:15,734 Пригнися, пригнися! - Що? 452 01:09:16,155 --> 01:09:18,394 Що таке? Що трапилося? 453 01:09:22,368 --> 01:09:24,029 - Зараз… - Що трапилося? 454 01:09:24,413 --> 01:09:26,157 - Дивися! - Що трапилося? 455 01:09:30,251 --> 01:09:31,449 - Господи… 456 01:09:33,503 --> 01:09:34,702 Господи… 457 01:09:42,221 --> 01:09:43,551 Дідька лисого… 458 01:10:14,715 --> 01:10:16,870 - Боязкі щури! Чортові щури! 459 01:10:28,140 --> 01:10:30,632 Давай, спробуй ще раз, шмарката шльондро! 460 01:10:31,438 --> 01:10:33,264 Спробуй ще раз! Давай! 461 01:10:35,232 --> 01:10:36,692 Дідько! Відвали! 462 01:10:38,402 --> 01:10:39,894 Виродок! 463 01:10:40,361 --> 01:10:41,986 Виродок! - Ми ж нічого не зробили! 464 01:10:44,658 --> 01:10:45,987 - Господи… 465 01:11:13,980 --> 01:11:15,390 Що ж робити? 466 01:11:16,230 --> 01:11:17,808 - Їм вже не допомогти. 467 01:13:57,892 --> 01:13:58,807 - Ні! 468 01:14:29,089 --> 01:14:30,418 - Повстанці! 469 01:17:27,353 --> 01:17:28,384 - Майкле! 470 01:17:32,190 --> 01:17:33,140 Майкле! 471 01:17:48,665 --> 01:17:49,661 Майкле! 472 01:17:51,123 --> 01:17:52,240 Майкле! 473 01:18:00,092 --> 01:18:00,922 Майкле! 474 01:18:06,933 --> 01:18:07,845 Майкле! 475 01:18:09,351 --> 01:18:10,513 Майкле! 476 01:18:13,856 --> 01:18:15,399 Господи! - Все гаразд. 477 01:18:20,488 --> 01:18:21,900 Все гаразд. 478 01:18:25,200 --> 01:18:26,399 - Допоможи. 479 01:18:27,120 --> 01:18:28,663 - Не хвилюйся 480 01:20:01,463 --> 01:20:03,124 Р. Рембо