1 00:00:46,421 --> 00:00:51,718 เรามาเพื่อสันติ...ของแมว และหนูทู้กหนทู้กแห่ง 2 00:01:06,358 --> 00:01:08,443 ฮีโร่หนูคืนรัง ทำสารพัดเพื่อช่วยแมว 3 00:01:11,363 --> 00:01:14,199 สบายดีหรือครับ ดีใจที่ได้เจอครับ 4 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 อิทชี่/ฮิลลารี่ ‘08 5 00:01:22,791 --> 00:01:25,878 อิทชี่ อิทชี่ 6 00:01:27,546 --> 00:01:28,547 โดนแฉล่ะแกเอ๋ย 7 00:01:41,727 --> 00:01:42,895 ยิงจรวดนิวเคลียร์มิสไซล์ 8 00:01:42,936 --> 00:01:44,980 โจมตีครั้งแรก - ตอบโต้ 9 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 ยิงโดยไม่ตั้งใจ 10 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 น่าเบื่อ! 11 00:02:07,419 --> 00:02:09,670 พ่อ เรามองหนังไม่เห็นเลย 12 00:02:09,713 --> 00:02:13,800 ไม่อยากเชื่อ ว่าเราเสียเงินมาดูหนังทีวีในโรง 13 00:02:13,842 --> 00:02:17,638 ทุกคนที่อยู่ในโรงหนังเนี่ยไม่ฉลาดซะเลย 14 00:02:17,888 --> 00:02:21,350 คนที่บื้อที่สุดอ่ะคุณ 15 00:02:24,478 --> 00:02:26,855 มูฟวี่....จอใหญ่จ้า! 16 00:02:37,866 --> 00:02:39,243 หมดอายุ 2006 17 00:02:43,664 --> 00:02:45,958 ผมจะไม่ดาวน์โหลด หนังเรื่องนี้โดยผิดกฎหมาย 18 00:02:49,294 --> 00:02:50,754 ดัฟฟ์ ซัมเมอร์คอนเสิร์ตซีรี่ส์ 19 00:02:50,796 --> 00:02:52,631 กรีนเดย์ 20 00:02:54,925 --> 00:02:56,218 ไม่ใช่แฟนค่ะ 21 00:02:59,012 --> 00:03:02,474 ขอโทษที ตูดผมจะหล่นแล้ว 22 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 ดัฟฟ์เบียร์ เมาไม่ขับ 23 00:03:09,606 --> 00:03:11,233 ดา ดา ดา ดา ด๊า ดา... 24 00:03:18,115 --> 00:03:20,367 ขอบคุณมากเลยครับที่มากัน 25 00:03:20,409 --> 00:03:22,995 พวกเราเล่นกันมา 3 ชั่วโมงกว่าแล้ว 26 00:03:23,036 --> 00:03:27,416 ตอนนี้ขอเวลาสักนาที เพื่อพูดถึงสิ่งแวดล้อม 27 00:03:31,086 --> 00:03:33,547 - ฮ่วย! ห่วยแตก! - พูดมาก! เล่นไป! 28 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 - พูดเอาหน้า! - เราไม่ได้พูดเอาหน้า 29 00:03:36,216 --> 00:03:40,470 แต่มลพิษในทะเลสาบคุณกัดเวทีรั่วแล้ว 30 00:03:42,806 --> 00:03:44,892 หนูว่าเขาพูดประเด็นสำคัญนะ 31 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 ไม่เห็นด้วยอย่างแรง 32 00:03:51,648 --> 00:03:55,194 ทุกท่าน ผมเป็นเกียรติ ที่ได้เล่นกับพวกคุณคืนนี้ 33 00:04:07,581 --> 00:04:09,958 กรุณาปิดโทรศัพท์มือถือ 34 00:04:13,253 --> 00:04:16,507 อเมริกันอีเดียต เวอร์ชั่นงานศพ 35 00:04:16,964 --> 00:04:20,219 แด่ร็อควงล่าสุดที่มาตายในเมืองเรา 36 00:04:20,260 --> 00:04:22,346 ขอพระเจ้าฟังคำภาวนาของเรา 37 00:04:22,721 --> 00:04:25,182 ขอพระเจ้าฟังคำภาวนาของเรา 38 00:04:25,849 --> 00:04:27,476 ไม่ชอบมาสายเลย 39 00:04:27,518 --> 00:04:28,810 ผมไม่ชอบมาเลย 40 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 ผมอยากบูชาพระเจ้าในแนวตัวเอง 41 00:04:31,104 --> 00:04:33,065 แบบว่าตะบันสวดทีเดียวตอนใกล้ตาย 42 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 โฮเมอร์ คนข้างในได้ยินนะ 43 00:04:35,025 --> 00:04:40,405 ไม่หรอก พวกมือถือสากปากถือศีล คุยกับพระเจ้าขี้เก๊กอยู่ 44 00:04:43,534 --> 00:04:46,370 สวัสดีครับ...สันติเถอะสันติ...โอ้ พระเยบู 45 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 เบบี้ระเบิดบึ้ม 46 00:04:57,673 --> 00:05:00,259 วันนี้พ่ออยากทำอะไรที่แตกต่าง 47 00:05:00,300 --> 00:05:02,594 พ่อจะเลือกคุณคนนึง 48 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 คำสอนของพระเจ้านั้นอยู่ในตัวทุกๆคน 49 00:05:06,890 --> 00:05:11,353 ขอให้พวกคุณพูดออกมา ให้จิตวิญญาณคุณ... 50 00:05:11,812 --> 00:05:13,105 มีอะไร เน็ด? 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,774 พระเจ้าทรงบอกให้ผมสารภาพ 52 00:05:15,816 --> 00:05:17,985 แกเป็นเกย์ ๆ ๆ 53 00:05:18,026 --> 00:05:21,196 นั่นคือสำนึกความภาคภูมิใจในบ้านเกิด 54 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 ใครจะพูดอีกไหม? 55 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 ขอพระเจ้าทรงชี้ทางสว่างแก่คุณ 56 00:05:31,540 --> 00:05:34,001 จงสัมผัสถึงพระจิต 57 00:05:34,710 --> 00:05:36,503 พูดออกมา! 58 00:05:36,545 --> 00:05:39,882 ความสยอง!! ความสยองกำลังจะเกิดขึ้น!! 59 00:05:40,716 --> 00:05:44,553 มันกำลังจะเกิดขึ้นกับคุณ คุณ! คุณ! และเธอ! 60 00:05:44,595 --> 00:05:46,054 โอ๊ยเวรกรรม 61 00:05:50,559 --> 00:05:53,729 ประชาชนชาวสปริงฟิลด์ จงฟังคำเตือนนี้ 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,147 หางเป็นเกลียว 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 ดวงตานับพัน 64 00:05:56,648 --> 00:05:58,942 ติดอยู่ตลอดปายยย 65 00:06:03,030 --> 00:06:04,239 พ่อ ทำอะไรซักอย่างสิ 66 00:06:04,281 --> 00:06:05,407 พระคัมภีร์ 67 00:06:05,449 --> 00:06:07,242 ในนี้ไม่มีคำตอบให้เลย 68 00:06:07,284 --> 00:06:09,828 ระวัง! ระวัง! เวลาจำกัด! 69 00:06:14,249 --> 00:06:17,002 เชื่อฉันสิ! เชื่อฉันสิ! 70 00:06:23,884 --> 00:06:25,969 ขอบใจที่ฟังนะ 71 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 ใครจะกินวอฟเฟิลมั่ง? 72 00:06:32,559 --> 00:06:33,852 หนูกิน ๆ ๆ ๆ 73 00:06:33,894 --> 00:06:35,562 เดี๋ยว แล้วคุณปู่ล่ะ? 74 00:06:35,604 --> 00:06:37,356 - ผมราดไซรัป - หนูราดสตรอเบอรี่ 75 00:06:37,397 --> 00:06:39,233 เขาเป็นอะไรก็ไม่รู้นะ 76 00:06:39,274 --> 00:06:44,112 มาฉันเฉลยเอง ก็โรคชรามาเยือนน่ะซี้ 77 00:06:44,154 --> 00:06:50,202 แต่ก็โอเคเพราะเรารักเขา แถมได้พรมมาใช้ฟรีๆ 78 00:06:50,244 --> 00:06:52,829 ไปโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ จะมีประโยชน์อะไร 79 00:06:52,871 --> 00:06:57,334 ถ้าเราละเลยคน มีประสบการณ์ทางศาสนาซึ่งเรารัก 80 00:06:57,376 --> 00:06:59,336 จริงไหมคุณปู่ 81 00:06:59,378 --> 00:07:01,713 วอฟเฟิลของฉันใส่กล้วยด้วยนะ 82 00:07:01,755 --> 00:07:03,507 ผิดปากผมไหมล่ะ 83 00:07:04,716 --> 00:07:07,010 ฉันไม่เลิกราแน่ 84 00:07:11,557 --> 00:07:14,268 รอก่อนสิ ฉันยังอยู่ในรถนะ 85 00:07:14,309 --> 00:07:16,270 จริงด้วย 86 00:07:19,398 --> 00:07:21,608 งานบ้านของโฮเมอร์ 1.ไปโบสถ์... 87 00:07:21,650 --> 00:07:23,485 กำจัดรังแตน 88 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 บ้านแฟลนเดอร์ส 89 00:07:30,075 --> 00:07:32,160 เสร็จ...“กลบหลุมดิน” 90 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 เสร็จ 91 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 มุงหลังคาใหม่? 92 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 นิ่งไว้ 93 00:07:50,762 --> 00:07:53,432 นิ่งไว้ 94 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 ไอ้เด็กคนนี้...! 95 00:07:59,730 --> 00:08:04,234 พ่อจะสอนให้แกหัวเราะเรื่องที่มันตลก 96 00:08:04,276 --> 00:08:07,321 เราอยู่บนหลังคา เราก็สนุกได้นะ 97 00:08:07,613 --> 00:08:09,489 สนุกแบบไหน? 98 00:08:09,531 --> 00:08:10,949 เรามาแข่งท้ากันไหมฮะ 99 00:08:11,450 --> 00:08:14,453 น่าสนุก พ่อขอท้าแก... 100 00:08:14,494 --> 00:08:16,079 ปีนเสาอากาศทีวี! 101 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 - สบายมาก - แผ่นดินไหว! 102 00:08:27,341 --> 00:08:29,259 แรงสะเทือนหลังแผ่นดินไหว! 103 00:08:31,470 --> 00:08:34,306 โฮเมอร์ ฉันไม่ได้ จะวิตกจริตหรือวิปริตนะ 104 00:08:34,347 --> 00:08:38,227 แต่ถ้าตกไป ลูกชายนายจะไม่เป็นอัมพาตรึ 105 00:08:38,602 --> 00:08:40,102 หุบปาก! แฟลนเดอร์ส! 106 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 ใช่ หุบปาก! แฟลนเดอร์ส! 107 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 ดีมากลูก 108 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 นิ่งไว้... นิ่งไว้... 109 00:08:47,069 --> 00:08:48,237 นิ่งไว้... 110 00:08:53,659 --> 00:08:56,245 สวัสดีค่ะ ขอโทษ ที่มารบกวนคุณวันอาทิตย์ 111 00:08:56,286 --> 00:09:01,375 แต่หนูมั่นใจว่าคุณ เป็นห่วงมลพิษในทะเลสาบ 112 00:09:06,672 --> 00:09:10,926 ตอนนี้ในทะเลสาบ มีระดับสารปรอทสูงกว่า... 113 00:09:17,516 --> 00:09:21,144 แม่หนูคนที่ช่วยแมวฉันไว้นี่เอง 114 00:09:21,186 --> 00:09:22,646 ทะเลสาบสปริงฟิลด์... 115 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 มานี่สิ ลิซ่า 116 00:09:35,576 --> 00:09:38,620 เธอจะพูดกล่อมฉันนานแค่ไหนก็ได้ 117 00:09:38,662 --> 00:09:41,331 มิลเฮาส์ นายไม่ได้สนใจสิ่งแวดล้อม 118 00:09:41,373 --> 00:09:44,209 ฉันกระตือรือร้น เกี่ยวกับปัญหาโลกมากนะ 119 00:09:44,251 --> 00:09:45,711 พูดสิว่าเรื่องโลกร้อนมันไม่จริง 120 00:09:45,752 --> 00:09:49,339 มันไม่จริง! จำเป็นต้องศึกษาต่อไป! 121 00:09:49,381 --> 00:09:52,509 โทษฐานทรยศความเชื่อตัวเอง! 122 00:09:54,136 --> 00:09:55,721 โธ่ เธอน่าสงสารจัง 123 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 ฝันที่เป็นจริง 124 00:09:58,765 --> 00:10:01,435 รู้ไหม ก๊อกรั่วทำให้สิ้นเปลืองน้ำ... 125 00:10:01,476 --> 00:10:03,103 มากกว่า 2 พันแกลลอนต่อปี! 126 00:10:03,145 --> 00:10:06,023 - และการปิดไฟช่วยประหยัด - พลังงานให้พอใช้ในพิตสเบิร์ก! 127 00:10:06,064 --> 00:10:08,400 ถ้าควบคุมอุณหภูมิไว้ที่ 68 องศาฟาเรนไฮต์... 128 00:10:08,442 --> 00:10:11,737 เราจะไม่ต้องพึ่งน้ำมัน จากต่างชาติในเวลา 17 ปี 129 00:10:11,778 --> 00:10:13,447 ฉันโคลิน 130 00:10:13,488 --> 00:10:15,282 ฉันไม่เคยเห็นเธอที่โรงเรียน 131 00:10:15,324 --> 00:10:17,367 เพิ่งย้ายมาจากไอร์แลนด์ พ่อฉันเป็นนักดนตรี 132 00:10:17,409 --> 00:10:19,161 - เขาคือ... - พ่อฉันไม่ใช่โบโน 133 00:10:19,203 --> 00:10:22,664 - ฉันเห็นเธอเป็นไอริช แล้วก็ใส่ใจเรื่อง... - พ่อไม่ใช่โบโน 134 00:10:23,290 --> 00:10:24,416 เธอเล่นเป็นไหม 135 00:10:24,458 --> 00:10:26,502 เป่าปี่ ตีฉิ่ง สีซอได้ทั้งด้วงและอู้ 136 00:10:26,919 --> 00:10:31,340 กรี๊ดชายในฝัน! สักครั้งนะลิซ่า เก๊กสวยเริ่ด 137 00:10:31,381 --> 00:10:34,510 ชื่อเธอน่ารักเหมือนหน้าตารึเปล่า...อู้ว 138 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 เป็นลมบ้าหมูก็ไม่บอก! 139 00:10:43,143 --> 00:10:47,397 หางเป็นเกลียว ดวงตานับพัน ติดอยู่ตลอดไป! 140 00:10:48,857 --> 00:10:50,776 คืออะไรน๊า? 141 00:10:50,817 --> 00:10:53,278 เสียงซูเปอร์ฮีโร่ร้องตอนโดนกะเทยแก่ 142 00:10:53,320 --> 00:10:56,406 โยนลงถังน้ำกรด 143 00:10:58,534 --> 00:11:02,037 ใช่ ขอบคุณนะที่แวะมา 144 00:11:02,079 --> 00:11:04,414 ขอบคุณที่ให้กางเกงคนท้องผม 145 00:11:04,456 --> 00:11:06,750 สบายอย่างที่ไม่เคยรู้สึกมาก่อน 146 00:11:09,920 --> 00:11:12,881 ทำไมฉัน...แนะนำอย่างงี้นะ? 147 00:11:12,923 --> 00:11:16,468 คุณฉลาดกว่าคนดังหรือเปล่า? ทุกวันพุธ ทางช่องฟ็อกซ์ 148 00:11:16,718 --> 00:11:19,555 ใช่แล้ว เดี๋ยวนี้เราโฆษณารายการ ระหว่างหนังฉายด้วย 149 00:11:23,684 --> 00:11:26,061 เอาละลูก ได้เวลาท้ามรณะแล้ว 150 00:11:26,770 --> 00:11:32,901 พ่อท้าแกให้ขึ้นสเกตบอร์ด ไปร้านครัสตี้ เบอร์เกอร์ และ... 151 00:11:32,943 --> 00:11:34,820 เปลือยกลับมา 152 00:11:35,153 --> 00:11:37,072 - ระดับไหน? - ล่อนจ้อน! 153 00:11:37,114 --> 00:11:38,448 สาวๆก็เห็นจุ๊นจู๋ผมสิ 154 00:11:38,490 --> 00:11:43,620 งั้นขอประกาศให้เจ้า เป็นไก่ตาขาวไปตลอดชีวิต 155 00:11:43,662 --> 00:11:47,791 ทุกเช้าเจ้าตื่นมาจะได้ยิน “อรุณสวัสดิ์ เจ้าขี้ขลาด” 156 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 งานแต่งงานแก พ่อจะร้องเพลง... 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,934 ฉันชอบผู้ชายแล้วล่ะ 158 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 อย่ามองตรงที่ฉันชี้นะ 159 00:12:27,664 --> 00:12:30,876 อย่าทำให้ชาวบ้านกินไส้กรอกไม่ลง! 160 00:12:39,343 --> 00:12:43,597 เราควรกล่าวขอบคุณพระเจ้า ที่ช่วยเติมเต็ม... 161 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 ไส้กรอก?! 162 00:12:44,848 --> 00:12:47,017 - ไส้กรอก?! - ไส้กรอกอันใหญ่ๆ! 163 00:12:47,059 --> 00:12:48,227 โอมเพี่ยง! 164 00:12:49,561 --> 00:12:53,357 ไม่มีใครชอบใส่เสื้อผ้าในที่ สาธารณะหรอกแต่ว่ามันเป็นกฎหมาย 165 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 พักเที่ยง! 166 00:12:59,738 --> 00:13:01,698 ทิ้งผมไว้ตรงนี้ไม่ได้นะ 167 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 ไม่ต้องห่วง เราหาเพื่อนเล่นมาให้แล้ว 168 00:13:13,752 --> 00:13:16,880 เนลสันลูกรัก ไปเล่นไหนมา? 169 00:13:21,218 --> 00:13:24,137 - พ่อ! - มีปัญหาอะไรครับ คุณตำรวจ 170 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 บอกเขาสิว่าพ่อท้าให้ผมทำ 171 00:13:26,223 --> 00:13:31,019 งั้นคุณก็ควรเป็นคนรับโทษ ไม่ใช่ลูกคุณ 172 00:13:32,521 --> 00:13:36,066 ถ้าเป็นผม...แล้วผมจะโดนอะไร 173 00:13:36,108 --> 00:13:39,069 เข้าอบรมผู้ปกครองหนึ่งชั่วโมง 174 00:13:39,111 --> 00:13:41,864 เขาทำเอง ผมเอาเขาไม่อยู่ 175 00:13:41,905 --> 00:13:43,156 ผมจนปัญญาแล้ว 176 00:13:43,740 --> 00:13:45,534 มันช่างงงง... 177 00:13:46,994 --> 00:13:49,037 เจอกันที่ศาล ไอ้หนู 178 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 เอาละ มากินมื้อเที่ยงกันเถอะ 179 00:13:51,415 --> 00:13:53,125 เอาเสื้อผ้าผมมารึเปล่า 180 00:13:53,417 --> 00:13:55,377 เสื้อ ถุงเท้า ทุกอย่างที่ต้องใช้ 181 00:13:55,419 --> 00:13:59,256 - ไม่มีกางเกง! - เห็นพ่อเป็นเจ้าของห้องเสื้อเรอะ 182 00:13:59,298 --> 00:14:01,216 วันนี้ผมย่ำแย่สุดๆเลย 183 00:14:01,258 --> 00:14:04,303 วันนี้ย่ำแย่นะแต่ยังไม่สุด 184 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 - ไง บาร์ท? - มีอะไรล่ะ แฟลนเดอร์ส 185 00:14:10,726 --> 00:14:13,645 ถ้าอยากได้กางเกง ฉันมีมาเผื่อตัวนึง 186 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 เธอก็รู้ลูกฉันชอบคุกเข่า สวดมนต์จนกางเกงขาด 187 00:14:16,607 --> 00:14:19,026 คุณช่วยผมทำไม ผมไม่ใช่ลูกคุณ 188 00:14:19,067 --> 00:14:23,197 เราเพื่อนบ้านกัน พ่อเธอก็ต้องช่วยลูกฉันแบบนี้เหมือนกัน 189 00:14:23,238 --> 00:14:24,698 ขอบใจ 190 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 - เป็นอะไรไป - พ่ออยากรู้จริงๆหรือ 191 00:14:34,917 --> 00:14:36,418 แหงล่ะ 192 00:14:36,460 --> 00:14:39,087 พ่อประเภทไหนกันที่จะไม่สนใจ... 193 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 หมูใส่หมวก! 194 00:14:41,632 --> 00:14:42,758 แอ๊คชั่น! 195 00:14:43,217 --> 00:14:48,013 เฮ้ ผมเพื่อนเก่าของคุณ ครัสตี้ แซนด์วิชหมูแบบใหม่ เดอะคล็อกเกอร์ 196 00:14:48,055 --> 00:14:53,018 ถ้าคุณเจอแซนด์วิชมันเยิ้มกว่านี้ คุณก็อยู่เม็กซิโกแล้ว! 197 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 เทคนี้ใช้ได้แล้ว 198 00:14:59,650 --> 00:15:01,568 เยี่ยมมาก คัท พรินท์ ฆ่าหมูเลย 199 00:15:03,654 --> 00:15:06,740 ฆ่ามันไม่ได้ มันใส่ชุดคนอยู่ 200 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 แกกลับไปบ้านกับฉันเหอะนะ 201 00:15:23,215 --> 00:15:24,716 เบบี้ระเบิดบึ้ม 202 00:15:26,677 --> 00:15:29,346 “ดวงตานับพัน” คืออะไรนะ? 203 00:15:30,430 --> 00:15:34,476 ฉันมั่นใจว่า“นับพัน”มันเป็นตัวเลข 204 00:15:34,518 --> 00:15:39,439 นี่มาร์จ ยอดไหมล่ะ คุณแต่งงานกับคนมุทะลุบ้าบิ่น 205 00:15:39,481 --> 00:15:41,692 ที่จริงมันทำให้ฉันแก่ลงเยอะเลย 206 00:15:41,733 --> 00:15:44,695 เอ้าทักทายสมาชิกใหม่บ้านซิมป์สัน! 207 00:15:48,866 --> 00:15:50,742 หางเป็นเกลียว 208 00:15:50,784 --> 00:15:52,244 โฮเมอร์! 209 00:15:53,871 --> 00:15:58,709 ฉันเชื่อว่าสิ่งที่เกิดขึ้น ในโบส์ต้องเป็นการเตือนเรื่องนี้ 210 00:15:58,750 --> 00:16:00,961 ได้โปรดเอาเจ้าหมูไปทิ้งเถอะ 211 00:16:01,003 --> 00:16:06,008 คุณจะต้องรักมัน มันทำท่าเลียนแบบคุณได้ 212 00:16:08,510 --> 00:16:10,804 เหมือนเป๊ะเลย 213 00:16:10,846 --> 00:16:13,807 เลียนแบบผมก็เหมือน 214 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 คุณยิ้ม ผมรอดตัวแล้ว 215 00:16:25,736 --> 00:16:29,156 โอ้โห...แกนี่มีหลายลุคนะ 216 00:16:46,256 --> 00:16:48,217 อบอุ่นเป็นยังงี้นี่เอง 217 00:16:48,258 --> 00:16:50,511 ไหนหมูตัวเก่ง? 218 00:16:51,178 --> 00:16:53,388 ไหนหมูตัวเก่ง? 219 00:16:56,975 --> 00:16:59,144 แย่เหรอวันนี้ 220 00:16:59,811 --> 00:17:02,856 คุณไม่รู้จักความแย่หรอก พี่สาว 221 00:17:02,898 --> 00:17:07,736 บาร์ท ถ้าลูกๆฉันเริ่มหน้างอ ฉันจะพาไปตกปลา 222 00:17:07,778 --> 00:17:09,988 พ่อเธอเคยพาเธอไปตกปลาไหม 223 00:17:13,116 --> 00:17:16,869 พ่อ ไม่ดีเลยนะใช้ที่ช๊อตแมลงมาจับปลา 224 00:17:16,912 --> 00:17:20,457 ถ้าแกรักปลาเหมือนพ่อ แกจะอยากให้มันตายอย่างมีศักดิ์ศรี 225 00:17:25,921 --> 00:17:28,715 ปลาตอดเบ็ดแล้วล่ะ 226 00:17:36,598 --> 00:17:39,059 ผมว่าตกปลากับคุณน่าจะสนุกกว่า 227 00:17:39,101 --> 00:17:42,062 ยอดเลย ฉันชงโกโก้ให้เธอกินดีไหม 228 00:17:42,104 --> 00:17:44,147 ไม่เอา โกโก้มันของเด็กๆ 229 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 ถ้าเปลี่ยนใจละก็ อยู่ตรงหน้าต่างนี่นะ 230 00:18:07,421 --> 00:18:09,006 อร่อยสุดยอด 231 00:18:10,632 --> 00:18:13,844 หนูยังไม่ได้เล่าตอนเจ๋งสุด เขารักสิ่งแวดล้อม 232 00:18:13,886 --> 00:18:18,640 เดี๋ยว หนูยังไม่ได้เล่าตอนเจ๋งสุด เขาพูดสำเนียงไอริช! 233 00:18:18,682 --> 00:18:21,435 ไม่ๆ หนูยังไม่ได้เล่าตอนเจ๋งสุด 234 00:18:21,476 --> 00:18:23,437 เขาไม่ใช่ภาพที่หนูคิดเอง! 235 00:18:23,478 --> 00:18:25,647 ลูกจ๋า ยอดเลย! 236 00:18:25,689 --> 00:18:29,735 แต่ว่าสิ่งที่ดีที่สุดคือเขายอมฟังลูก 237 00:18:29,776 --> 00:18:33,238 เพราะมันไม่มีอะไร สำคัญไปกว่าผู้ชายที่... 238 00:18:33,280 --> 00:18:36,283 รอยเท้าหมูขึ้นไปอยู่บนเพดานได้ไงเนี่ย 239 00:18:36,325 --> 00:18:38,660 สไปเดอร์พิก สไปเดอร์พิก 240 00:18:38,702 --> 00:18:41,330 ทำทุกอย่างที่สไปเดอร์พิกทำ 241 00:18:41,371 --> 00:18:43,790 มันเหวี่ยงตัวจากใยได้ไหม? 242 00:18:43,832 --> 00:18:46,043 ไม่ได้ มันเป็นหมู 243 00:18:46,084 --> 00:18:50,005 ระวังงงงง...เพราะมันคือสไปเดอร์พิก 244 00:18:54,927 --> 00:18:56,553 เราสนุกกันหรือยังเนี่ย 245 00:18:56,595 --> 00:18:58,514 สนุกแล้วสิ! ปลากินเบ็ดแล้ว 246 00:18:58,555 --> 00:19:00,933 โว้ว... แม่จ๋า! 247 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 ไม่นะ เบ็ดอันเก่งของฉัน! 248 00:19:08,524 --> 00:19:10,317 เหวอ? คุณไม่ได้บีบคอผมนี่ 249 00:19:10,359 --> 00:19:12,819 อะไรกัน? บีบคอน่ะมันแค่เหมาะกับ... 250 00:19:13,487 --> 00:19:15,280 มันไม่เหมาะกับอะไรทั้งนั้น 251 00:19:15,322 --> 00:19:17,533 เวลาเดียวที่เราลงมือกับเด็ก 252 00:19:17,574 --> 00:19:19,618 ก็คือเวลาแตะหลังเพื่อปลอบ 253 00:19:19,660 --> 00:19:21,620 คุณทำอะไรน่ะ...? 254 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 เอ่อ...อีกครั้งซิฮะ 255 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 เหงื่อตก 256 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 257 00:19:46,270 --> 00:19:48,647 ลิซ่า ซิมป์สัน เสนอความจริงที่น่าหดหู่ 258 00:19:48,689 --> 00:19:50,941 เรากำลังอยู่ตรงจุดเปลี่ยน 259 00:19:50,983 --> 00:19:52,943 ถ้าเราไม่ทำอะไรตอนนี้... 260 00:19:52,985 --> 00:19:54,528 มลพิษในทะเลสาบสปริงฟิลด์ 261 00:19:54,570 --> 00:19:58,198 ความคิดมันขาดตอนน่ะค่ะ เขาชวนฝันนะคะ 262 00:19:58,240 --> 00:19:59,533 เห็นด้วย 263 00:19:59,575 --> 00:20:01,243 เอาละ นี่คือจุดสำคัญ 264 00:20:01,285 --> 00:20:03,579 ถ้าเราไม่เปลี่ยนวิธีการใช้ชีวิตเดี๋ยวนี้... 265 00:20:03,620 --> 00:20:07,457 มลพิษในทะเลสาบ จะขึ้นมาจนถึงระดับนี้ 266 00:20:08,333 --> 00:20:09,835 ก็ไม่แย่เท่าไหร่นี่ 267 00:20:09,877 --> 00:20:12,796 เปล่า ลิฟต์มันติดค่ะ 268 00:20:18,844 --> 00:20:21,305 เข้าใจที่หนูพูดกันรึเปล่าคะ 269 00:20:21,346 --> 00:20:24,057 เข้าใจ เราต้องใช้ลิฟต์ตัวใหม่ 270 00:20:24,099 --> 00:20:26,560 ใครสนับสนุนให้มีลิฟต์ใหม่พูด “เอา” 271 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 - เอา - ไม่! 272 00:20:29,438 --> 00:20:33,775 ถ้ามีขยะเพิ่มอีกชิ้นเดียว ทะเลสาบนี้ก็จะพบจุดจบ 273 00:20:33,817 --> 00:20:35,402 แต่หนูรู้ว่าพวกคุณไม่ฟังแน่ 274 00:20:35,444 --> 00:20:39,281 หนูเลยเอาน้ำจากทะเลสาบ ใส่ไปในแก้วน้ำทุกคน 275 00:20:41,241 --> 00:20:43,493 เพราะงี้เราถึงต้องเกลียดเด็ก 276 00:20:43,535 --> 00:20:45,204 นี่เป็นเรื่องร้ายแรง ทุกคน 277 00:20:45,245 --> 00:20:49,791 ห้ามทิ้งขยะลงทะเลสาบอีก ผมขอประกาศภาวะฉุกเฉิน 278 00:20:49,833 --> 00:20:51,210 ดำ...ปี๋! 279 00:20:52,294 --> 00:20:56,215 ดำ? เป็นสีที่แย่ที่สุดเลย 280 00:20:56,256 --> 00:20:59,051 - อย่าถือเลยนะ คาร์ล - ฉันโดนประจำอยู่แล้ว 281 00:20:59,927 --> 00:21:02,554 ชำระเมืองสปริงฟิลด์ เด็กหญิงกัดไม่ปล่อย 282 00:21:16,193 --> 00:21:18,862 ขอโทษ ห้ามทิ้งขยะลงทะเลสาบ 283 00:21:18,904 --> 00:21:24,785 ผมจะเอาเศษกิ่งไม้ใบไม้ไปใส่เครื่องบด 284 00:21:25,911 --> 00:21:28,247 สารวัตร ผมว่าในนั้นมีศพนะ 285 00:21:28,288 --> 00:21:31,750 ฉันก็คิดแบบนั้น จนเขาบอกว่า “เศษกิ่งไม้” 286 00:21:31,792 --> 00:21:33,669 นายต้องหัดฟังบ้างนะ ลู 287 00:21:33,710 --> 00:21:38,215 เรามาทำให้แน่ใจว่ารั้วนี้กันคนโง่ได้เถอะ 288 00:21:38,257 --> 00:21:40,425 - คลีตัส! - ครับผม 289 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 ลองทิ้งของลงทะเลสาบสิ 290 00:21:42,678 --> 00:21:44,429 โอเค 291 00:21:52,437 --> 00:21:55,357 ไม่ได้ ผมทำไม่ได้ 292 00:21:55,399 --> 00:21:57,109 - ดีมาก - ได้ผลดีมากๆ 293 00:22:01,488 --> 00:22:03,031 จูบ 1 เปโซ 294 00:22:09,037 --> 00:22:11,665 อย่าคิดอะไรเชียวนะ 295 00:22:15,419 --> 00:22:19,256 เราน่าจะจูบกัน มันจะได้ไม่เครียด 296 00:22:19,298 --> 00:22:21,383 นี่มันเรื่องอะไรกัน? 297 00:22:21,425 --> 00:22:22,634 เปล่าจ้ะ 298 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 ฉันไม่แน่ใจว่าหมูควรอยู่ในบ้าน 299 00:22:25,220 --> 00:22:29,391 แล้วอีกอย่าง คุณจะทำยังไงกับ...อึ? 300 00:22:29,433 --> 00:22:33,270 ไม่ต้องห่วง ผมคิดทางออกที่เลิศสุดๆได้แล้ว 301 00:22:33,896 --> 00:22:35,355 ขี้หมู 302 00:22:35,397 --> 00:22:37,065 มันรั่วนะ 303 00:22:37,107 --> 00:22:40,819 มันไม่ได้รั่ว มันเยอะจนล้นน่ะ 304 00:22:40,861 --> 00:22:44,990 แค่ 2 วันมันถ่ายเต็มถังเลยเหรอ 305 00:22:45,032 --> 00:22:46,200 ก็ผมช่วย 306 00:22:46,241 --> 00:22:51,580 โฮเมอร์ หยุดเถอะ ฉันรู้คุณเป็นคนใจลอยง่าย 307 00:22:53,373 --> 00:22:57,586 แต่ฉันอยากให้คุณตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ 308 00:22:59,796 --> 00:23:04,801 ฉันอดรู้สึกไม่ได้ว่านี่คือวิกฤต ที่คุณปู่เตือนเราให้ระวัง 309 00:23:04,843 --> 00:23:08,055 คุณต้องจัดการของเสียนั่นให้เหมาะสม 310 00:23:08,597 --> 00:23:10,724 โอเค มาร์จ ได้เลย 311 00:23:10,766 --> 00:23:12,851 คุณเอาสไปเดอร์พิกไปด้วยก็ได้ 312 00:23:12,893 --> 00:23:16,271 มันไม่ใช่สไปเดอร์พิกแล้ว มันคือแฮรี่ พล็อปเพอร์ 313 00:23:19,066 --> 00:23:21,068 ศูนย์บำบัดของเสียเป็นพิษ 314 00:23:30,035 --> 00:23:31,161 ฮาโหย๋? 315 00:23:31,203 --> 00:23:32,788 มาเร็ว 316 00:23:32,829 --> 00:23:36,583 จนท.กรมอนามัย เพิ่งปิดร้านโดนัท เลยมีโดนัทแจกฟรี 317 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 โอ้ พระเจ้าๆ ฉันมีเรื่องต้องไปทำก่อน 318 00:23:39,837 --> 00:23:43,340 รีบเข้านะ ของหมดเร็วมาก 319 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 เกือบไปแล้ว! 320 00:23:51,557 --> 00:23:53,559 ห้ามทิ้งขยะ 321 00:23:56,144 --> 00:23:57,771 ห้ามทิ้งขยะ 322 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 ห่วยแตก 323 00:24:27,217 --> 00:24:29,803 ชั่วร้าย 324 00:24:31,430 --> 00:24:33,515 ไป ไป ไป! 325 00:24:33,932 --> 00:24:35,601 เออ ใช่ 326 00:25:02,044 --> 00:25:05,547 ดูนั่นสิ 4 รัฐที่ติดกับสปริงฟิลด์ 327 00:25:05,589 --> 00:25:09,301 โอไฮโอ...เนวาดา...เมน...และเคนตั๊กกี้ 328 00:25:09,760 --> 00:25:10,969 จริงด้วย 329 00:25:11,011 --> 00:25:14,389 ถ้าดูให้ดี เราก็แทบจะ... 330 00:25:16,767 --> 00:25:20,354 มันดูแปลกมากนะ แต่... 331 00:25:20,395 --> 00:25:24,149 ฉันเป็นใครถึงจะสงสัย การสร้างสรรค์ของพระเจ้า 332 00:25:25,192 --> 00:25:29,613 ขอบคุณสำหรับการออกแบบ สิ่งมีชีวิตที่ล้ำเลิศ 333 00:25:29,655 --> 00:25:31,573 เยี่ยมมาก 334 00:25:32,241 --> 00:25:34,618 ทิ่มเข้าไป ทิ่มเข้าไป ทิ่ม ๆ ๆ 335 00:25:34,660 --> 00:25:36,870 ถ้าทิ่มอีกตา ถือว่าผิดกฎหมายนะ 336 00:25:38,080 --> 00:25:40,999 - คุณเป็นใคร - หน่วยงานพิทักษ์สิ่งแวดล้อม 337 00:25:41,041 --> 00:25:42,709 อีป้า 338 00:25:49,174 --> 00:25:52,219 รัส คาร์กิล หน.หน่วยอีพีเอ มาพบประธานาธิบดี 339 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 ท่านครับ 340 00:25:59,184 --> 00:26:00,394 ประธานาธิบดีชวาเซเน็กเกอร์ 341 00:26:00,435 --> 00:26:01,812 ช่าย... นั่นล่ะผมเอง 342 00:26:01,854 --> 00:26:05,566 มลพิษในสปริงฟิลด์ ถึงระดับวิกฤติแล้วครับ 343 00:26:06,525 --> 00:26:10,737 ผมเกลียดงานนี้ ทุกอย่างมีแต่ ”วิกฤติ” แล้วก็ ”อวสานโลก” 344 00:26:10,779 --> 00:26:13,782 ไม่มีใครเปิดตัวด้วยมุขตลก ผมคิดถึงแดนนี่ เดอวิโต้ 345 00:26:13,824 --> 00:26:17,536 มุขตลก? หยุดผมด้วยถ้าเคยเห็นมุขนี้แล้ว 346 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 ดูสายตาโกรธเกรี้ยว ฟันซี่ยักษ์ 347 00:26:21,915 --> 00:26:23,917 ยังกับคริสต์มาสที่บ้านเคนเนดี้ 348 00:26:24,293 --> 00:26:27,337 รู้ไหม ตอนท่านให้ผม เป็นหัวหน้าหน่วยอีพีเอ 349 00:26:27,379 --> 00:26:30,924 ท่านแต่งตั้งหนึ่งในคนที่ ประสบความสำเร็จที่สุดในอเมริกา... 350 00:26:30,966 --> 00:26:33,260 มาเข้าหน่วยงานรัฐ ที่ประสบความสำเร็จน้อยที่สุด 351 00:26:33,302 --> 00:26:35,429 แล้วทำไมผมถึงรับตำแหน่ง 352 00:26:35,470 --> 00:26:38,348 เพราะผมเป็นคนรวย ที่อยากตอบแทนสังคม 353 00:26:38,390 --> 00:26:40,100 ไม่ใช่ด้วยเงิน แต่เป็นอย่างอื่น 354 00:26:40,142 --> 00:26:44,479 นี่คือโอกาสที่จะซัดศัตรูเพื่อโลกของเรา 355 00:26:44,521 --> 00:26:47,399 - ผมฟังอยู่ - ผมจำกัดทางเลือกให้ท่าน 356 00:26:47,441 --> 00:26:49,568 เหลือ 5 ข้อ 357 00:26:49,610 --> 00:26:51,361 แต่ละข้อจะสร้างทุกข์แสนสาหัส 358 00:26:51,403 --> 00:26:53,071 ผมเลือกข้อ 3 359 00:26:53,113 --> 00:26:54,865 ท่านไม่อยากอ่านก่อนหรือครับ 360 00:26:54,907 --> 00:26:58,660 ผมถูกเลือกมาเป็นผู้นำ ไม่ใช่ผู้อ่าน, ข้อ 3 361 00:27:10,464 --> 00:27:11,965 โม บาร์ 362 00:27:35,197 --> 00:27:36,865 สปริงฟิลด์ 363 00:27:39,826 --> 00:27:42,829 เราติดอยู่ในโดม! 364 00:27:45,123 --> 00:27:47,000 ทำยังไงดี? 365 00:27:47,042 --> 00:27:49,336 ถ้าอยู่..เราก็ติด ถ้าไป..เราก็เหงา 366 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 อยู่... ไป... อยู่... ไป! 367 00:27:51,255 --> 00:27:52,381 ฉันยังไม่เคยเห็นเวนิซเลย 368 00:28:02,558 --> 00:28:03,892 อีพีเอ 369 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 ติดอยู่ตลอดไป 370 00:28:07,771 --> 00:28:10,274 ทุกอย่างเป็นจริง 371 00:28:10,315 --> 00:28:13,944 ตาแก่สติไม่ดีในโบสถ์นั่นพูดถูก 372 00:28:17,865 --> 00:28:23,078 โดมมมมม! 373 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 กรมตำรวจ กระทรวงรักษาความมั่นคงมาตุภูมิ 374 00:28:38,844 --> 00:28:40,512 เอาละ พวกเรา เริ่มยิงได้! 375 00:28:42,723 --> 00:28:44,516 ใครบาดเจ็บ ยกมือขึ้น 376 00:28:46,435 --> 00:28:47,686 อย่ามาทำท่ายะโสนะ 377 00:28:47,728 --> 00:28:50,355 ทุกคน! ผมมีเรื่องสำคัญจะประกาศ 378 00:28:50,647 --> 00:28:53,901 ผมเพิ่งปรับปรุง สุดยอดสว่านพลังน้ำกรด... 379 00:28:53,942 --> 00:28:57,070 - ที่สามารถเจาะตัดได้ทุกอย่าง - แจ๋วเลย 380 00:28:57,112 --> 00:28:58,447 อยู่นั่นไง 381 00:28:58,488 --> 00:29:02,242 มันอยู่นอกโดมนี่ 382 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 คนใจเหี้ยมที่ไหนมาทำแบบนี้กับเรา 383 00:29:07,623 --> 00:29:09,249 รัฐบาลสหรัฐน่ะสิ 384 00:29:11,835 --> 00:29:14,254 ผมชื่อรัส คาร์กิล หัวหน้าอีพีเอ 385 00:29:15,756 --> 00:29:16,882 อะไรนะ? 386 00:29:16,924 --> 00:29:19,551 - องค์กรพิทักษ์สิ่งแวดล้อม - อะไรนะ? 387 00:29:19,593 --> 00:29:21,929 ผมคือคนในทีวีจอใหญ่ ฟังผมนะ 388 00:29:22,262 --> 00:29:24,890 - สปริงฟิลด์ได้กลายเป็น... - สปริงฟิลด์! 389 00:29:24,932 --> 00:29:27,559 เมืองที่มีมลพิษมากสุดในประวัติศาสตร์ 390 00:29:27,601 --> 00:29:28,977 โอดอยู่ได้! 391 00:29:29,561 --> 00:29:31,438 เพื่อป้องกันไม่ให้มลพิษขยายขอบเขต 392 00:29:31,480 --> 00:29:33,607 รัฐได้ควบคุมให้พวกคุณอยู่ในโดมนี้ 393 00:29:35,275 --> 00:29:37,236 เราไม่อยากทำแบบนี้เลย 394 00:29:37,277 --> 00:29:39,988 ผมเป็นเจ้าของบริษัทสร้างโดม แต่มันก็ไม่เกี่ยวกัน 395 00:29:40,030 --> 00:29:41,907 แปลว่าเราต้องติดอยู่เหมือนหนูเหรอ 396 00:29:41,949 --> 00:29:47,162 ไม่ หนูไม่ติดกับง่ายแบบนี้หรอก พวกคุณติดอยู่เหมือนแครอท 397 00:29:48,163 --> 00:29:52,835 ไม่เป็นมลพิษกว่านี้แล้วค่ะ ทุกคนเลิกทิ้งขยะลงทะเลสาบแล้ว 398 00:29:52,876 --> 00:29:55,087 เห็นชัดเลยว่ามีบางคนไม่เข้าใจ 399 00:29:56,964 --> 00:29:59,091 ทำหน้าเฉยๆไว้ 400 00:29:59,132 --> 00:30:02,761 อีกไม่นานผู้คนจะรู้เรื่องนี้ 401 00:30:02,803 --> 00:30:06,640 ไม่ต้องห่วง เราพบวิธี ลบพวกคุณออกจากแผนที่ 402 00:30:08,308 --> 00:30:10,644 กำลังขึ้นมาทางขวามือ 403 00:30:10,686 --> 00:30:12,563 ว่างเปล่า 404 00:30:12,604 --> 00:30:15,899 ผมเคนท์ บรอคแมน รายงานวิกฤติที่ร้ายแรง 405 00:30:15,941 --> 00:30:18,026 จนมีชื่อและเพลงธีมเป็นของตัวเอง 406 00:30:19,361 --> 00:30:21,154 แทร็ปปูชิโน่ 407 00:30:21,196 --> 00:30:23,490 โดมทำให้ชีวิตพบจุดจบอย่างที่เรารู้ 408 00:30:23,532 --> 00:30:28,829 สิ่งของจำเป็นในเมืองนี้เริ่มร่อยหรอ ตั้งแต่น้ำมันรถยันโบท็อกซ์ 409 00:30:28,871 --> 00:30:30,873 สักครู่ครับ 410 00:30:33,709 --> 00:30:38,505 เช่นเคยครับ ปิดท้ายกันด้วยข่าวเบาๆ 411 00:30:38,547 --> 00:30:42,009 นี่เป็นช่วงเดือนที่ฝูงนกนางแอ่น บินกลับสปริงฟิลด์ 412 00:30:52,561 --> 00:30:57,524 ฉันคิดถึงลมฤดูร้อนเป็นที่สุด 413 00:31:03,363 --> 00:31:05,199 แม็กกี้? 414 00:31:06,575 --> 00:31:10,204 เรามีแว็กซ์ขัดโดม น้ำมันชักเงา น้ำยาปรับอากาศ ทุกอย่างที่โดมต้องการ 415 00:31:10,245 --> 00:31:12,706 ที่โดมดีโป้ แยกฟรีเวย์ 105 ตัดโดม 416 00:31:12,748 --> 00:31:15,083 โดมดีโป้ 417 00:31:15,125 --> 00:31:17,169 แม็กกี้ออกไปได้ 418 00:31:19,588 --> 00:31:23,592 แม็กกี้อยู่ตรงนั้น อยู่นอกโดม 419 00:31:23,634 --> 00:31:25,886 มาร์จ ลูกอยู่ตรงนั้น 420 00:31:27,054 --> 00:31:31,391 โดมทำให้เกิดภาพหลอกตา ทำใจให้สงบ 421 00:31:31,433 --> 00:31:32,809 โอ้ พระเจ้า! 422 00:31:32,851 --> 00:31:37,564 ผมออกมานอกโดม! สดชื่น! อิสระ! 423 00:31:38,398 --> 00:31:40,150 แล้วจะเขียนมานะ โชคดีนะ 424 00:31:56,124 --> 00:31:58,252 สวัสดีครับ ผมเคนท์ บรอคแมน 425 00:31:58,293 --> 00:32:03,590 ความพยายามหาตัวผู้เห็นแก่ตัว จนทำให้เราไปไหนไม่ได้นั้น ไร้ผล 426 00:32:04,550 --> 00:32:05,676 จนกระทั่งเมื่อครู่นี้! 427 00:32:06,385 --> 00:32:10,222 การค้นพบที่น่าตกใจ ที่ทะเลสาบสปริงฟิลด์ 428 00:32:10,889 --> 00:32:13,392 นั่นอาจจะเป็นถังขี้หมูของใครก็ได้ 429 00:32:13,767 --> 00:32:15,769 ส่งคืนโฮเมอร์ ซิมป์สัน 430 00:32:17,396 --> 00:32:21,275 โฮเมอร์ คุณนี่เอง! 431 00:32:21,316 --> 00:32:24,194 คุณคนเดียวที่ฆ่าชาวเมืองนี้ 432 00:32:24,236 --> 00:32:26,655 ผมรู้ มันแปลกๆ 433 00:32:26,697 --> 00:32:30,284 ขอย้ำเตือน สถานีนี้ ไม่สนับสนุนการใช้ศาลเตี้ย 434 00:32:30,325 --> 00:32:33,120 นอกจากมันจะได้ผล...ซึ่งได้แน่! 435 00:32:33,161 --> 00:32:34,746 จับเขา 436 00:32:34,788 --> 00:32:39,001 คุณไม่ฟังฉันพูดเลย ฉันเตือนแล้วนะ 437 00:32:39,042 --> 00:32:42,754 ไม่ต้องห่วง ไม่มีใครดูข่าวงี่เง่านี่หรอก 438 00:32:42,796 --> 00:32:45,048 แสงลางๆไกลๆนั่นมันอะไร? 439 00:32:48,010 --> 00:32:50,304 ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า! 440 00:32:59,271 --> 00:33:02,900 ดูสิ! พวกโง่นั่นไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ไหน 441 00:33:04,193 --> 00:33:06,069 ฆ่า! ฆ่า! ฆ่า! 442 00:33:07,404 --> 00:33:10,407 เราต้องการโฮเมอร์! เราต้องการโฮเมอร์! 443 00:33:10,449 --> 00:33:13,285 ร้ายกาจที่สุด! ร้ายกาจที่สุด! 444 00:33:13,702 --> 00:33:15,037 ลูกเห็นข่าวแล้วเหรอ 445 00:33:15,078 --> 00:33:17,164 ลูกจ๋า เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 446 00:33:17,206 --> 00:33:19,625 แต่หนูโกรธมากเลย 447 00:33:19,666 --> 00:33:23,170 ลูกเป็นผู้หญิง ลูกเก็บกดมันได้จนตาย 448 00:33:24,713 --> 00:33:26,048 โอเค 449 00:33:26,715 --> 00:33:30,802 โฮเมอร์ คุณต้องออกไปเผชิญหน้าม็อบ 450 00:33:30,844 --> 00:33:33,263 และขอโทษพวกเขาในสิ่งที่คุณทำ 451 00:33:33,305 --> 00:33:36,725 แต่ถ้าเปิดประตู พวกเขาจะจับเราไปหมด 452 00:33:36,767 --> 00:33:38,936 ไม่หรอก เราต้องการแค่โฮเมอร์ 453 00:33:38,977 --> 00:33:41,355 ไม่ใช่คุณ แต่พวกเขาจะฆ่าปู่ 454 00:33:41,396 --> 00:33:43,148 ฉันอยู่ในกลุ่มม็อบ! 455 00:33:45,817 --> 00:33:47,819 ทีนนี่ จัดการเจ้าตัวเล็ก 456 00:34:01,792 --> 00:34:04,044 ฉันจุดไฟให้เอง 457 00:34:10,717 --> 00:34:13,428 ถอยไป นี่ผมมีเลื่อยนะ 458 00:34:24,731 --> 00:34:25,899 บาร์ท 459 00:34:25,940 --> 00:34:27,568 ข้ามมานี่ เร็วเข้า 460 00:34:27,609 --> 00:34:30,070 ถ้าพวกนั้นเห็นคุณจะช่วยเรา คุณตายแน่ 461 00:34:30,112 --> 00:34:32,781 โธ่! ฉันว่าพ่อเธอก็ต้องทำแบบนี้กับ... 462 00:34:34,116 --> 00:34:36,451 เข้าใจแล้ว สะบัดก้นมาได้แล้ว 463 00:34:40,080 --> 00:34:41,498 พลธนู! 464 00:34:42,081 --> 00:34:44,710 ฉันใช้ลูกศรสีแดง จะได้รู้ว่าฉันฆ่าใคร 465 00:34:48,172 --> 00:34:52,301 อย่า อู๊ดอู๊ด ถ้าแกดันแผ่นไม้ ป๊ะป๋าตายแน่ 466 00:34:57,723 --> 00:35:00,559 เฮ้ โชคเริ่มเข้าข้างฉันแล้ว 467 00:35:04,104 --> 00:35:05,939 เดี๋ยว! ฉันต้องกลับไปเอาของ 468 00:35:08,984 --> 00:35:10,235 ตู้ของที่ระลึก 469 00:35:23,290 --> 00:35:26,502 - เอาอะไรมา - วิดีโองานแต่งเรา 470 00:35:26,543 --> 00:35:28,837 เรามีวิดีโองานแต่งด้วยเหรอ 471 00:35:32,925 --> 00:35:34,927 เรารอดแล้ว จุ๊กกรู้! 472 00:35:49,441 --> 00:35:51,068 บนนี้! 473 00:35:52,444 --> 00:35:53,487 จับเลย 474 00:35:58,283 --> 00:35:59,660 ช่วยหน่อยซี 475 00:36:04,289 --> 00:36:07,167 รู้ไหม คำว่า ”ขอโทษ” 476 00:36:07,209 --> 00:36:12,965 สมัยนี้คนใช้กันพร่ำเพรื่อ แต่ถ้ามันมาจากในนี้... 477 00:36:24,476 --> 00:36:27,354 แม่ เราจะทำยังไงกันดี? 478 00:36:29,523 --> 00:36:30,899 แม็กกี้ ไม่ใช่ตอนนี้ 479 00:36:32,568 --> 00:36:33,777 ไว้เล่นกันทีหลัง 480 00:36:41,618 --> 00:36:45,038 หลุมดินนั่น! ตามแม่มา เด็กๆ 481 00:36:45,080 --> 00:36:47,207 - เจอโรนิโม! - ซาคาเจเวีย! 482 00:36:52,504 --> 00:36:55,132 ลาก่อน พวกขี้แพ้ 483 00:37:01,305 --> 00:37:04,474 ยังเห็นหัวเหม่งเขาอยู่เลย ตะครุบไว้! 484 00:37:38,425 --> 00:37:42,346 ตอนนี้มันเป็นปัญหาของจีนแล้ว 485 00:37:52,272 --> 00:37:53,482 โคลิน 486 00:38:00,280 --> 00:38:02,449 ฉันไม่ได้ยินเธอเลย 487 00:38:06,286 --> 00:38:07,704 เพลงของลิซ่า 488 00:38:22,678 --> 00:38:27,140 ไม่นึกเลยชีวิตฉัน จะมีช่วงเวลาเพอร์เฟ็กต์ แต่นี่.. 489 00:38:27,182 --> 00:38:31,937 ลิซ่ามีเพื่อนผู้ชาย จะไม่ได้เจอกันอีกจนตาย 490 00:38:31,979 --> 00:38:33,814 เพอร์เฟ็กต์ 491 00:38:44,324 --> 00:38:48,161 - ทำยังไงดี? - เผ่นสิ 492 00:38:51,999 --> 00:38:53,792 พวกเขาหนีไปได้แล้วครับ 493 00:38:53,834 --> 00:38:55,377 โธ่เว้ย! 494 00:38:55,419 --> 00:38:58,505 นายตามหาพวกเขา แล้วจับกลับโดม 495 00:38:58,547 --> 00:39:00,132 เพื่อให้มั่นใจว่าไม่มีคนอื่นหนีอีก 496 00:39:00,174 --> 00:39:03,010 ให้หน่วยพิฆาตล้อมไว้ทุกวันทุกเวลา 497 00:39:03,051 --> 00:39:04,511 ฉันต้องการคนแกร่งหมื่นคน 498 00:39:04,553 --> 00:39:07,890 คนอ่อนแออีกหมื่นคน เพื่อทำให้คนแกร่งดูแกร่งขึ้น 499 00:39:07,931 --> 00:39:11,310 แล้วจัดเรียงแบบนี้ แกร่ง แกร่ง อ่อน แกร่ง... 500 00:39:11,351 --> 00:39:16,398 อ่อน อ่อน แกร่ง แกร่ง อ่อน อ่อน แกร่ง อ่อน 501 00:39:16,982 --> 00:39:20,068 ผมว่าท่านบ้าอำนาจซะแล้ว 502 00:39:20,110 --> 00:39:24,156 แน่นอน นายเคยลองบ้า โดยไม่มีอำนาจไหม 503 00:39:27,868 --> 00:39:29,119 โรงแรมผื่นแดง 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,730 - บาร์ท ลูกดื่มวิสกี้เลยเหรอ - ผมคิดมาก 505 00:39:56,772 --> 00:39:59,191 - บาร์ท! - พรุ่งนี้ผมจะหยุดดื่ม 506 00:39:59,233 --> 00:40:01,693 ลูกต้องหยุดเดี๋ยวนี้! 507 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 กลับมานี่นะ 508 00:40:10,410 --> 00:40:14,831 ผมคิดถึงแฟลนเดอร์ส ผมพูดออกไปแล้ว 509 00:40:15,332 --> 00:40:17,376 - พ่ออยู่ไหนเนี่ย? - ข้างนอก 510 00:40:17,417 --> 00:40:20,045 พวกเรารีบสร้างชีวิตใหม่กันเถอะ 511 00:40:20,087 --> 00:40:21,755 นี่พวกเรา 512 00:40:22,214 --> 00:40:24,800 รหัสเคาะประตูนี่ยังไงนะ? 513 00:40:27,636 --> 00:40:31,223 พ่อรู้พ่อทำพัง มันเป็นเรื่องใหญ่ 514 00:40:31,265 --> 00:40:33,809 ใหญ่มาก เราไม่มีบ้านอยู่ 515 00:40:33,851 --> 00:40:36,103 เพื่อนๆอยากจะฆ่าเรา 516 00:40:36,144 --> 00:40:38,730 ก่อนที่พวกเราจะสามารถ อยู่ห้องเดียวกับคุณได้ 517 00:40:38,772 --> 00:40:41,400 ฉันต้องรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 518 00:40:41,441 --> 00:40:43,902 ตอนที่คุณไม่ยอมฟังฉัน... 519 00:40:43,944 --> 00:40:47,489 แล้วทิ้งถังอึนั่นลงทะเลสาบ 520 00:40:47,823 --> 00:40:49,074 โฮเมอร์!! 521 00:40:49,116 --> 00:40:52,911 ผมไม่รู้จะบอกยังไง ผมไม่ได้คิดอะไรเลย 522 00:40:52,953 --> 00:40:55,247 ผมนับถือคนที่คิดเป็น แต่... 523 00:40:55,289 --> 00:41:00,836 ผมแค่พยายามประคองตัวไปจนกว่า จะได้คลานขึ้นเตียงนอนข้างๆคุณอีกครั้ง 524 00:41:03,630 --> 00:41:04,715 โถ ฉันหมายถึง...เฮอะ 525 00:41:05,132 --> 00:41:09,261 ผมเสียใจจริงๆ แต่ไม่ได้เสียใจเฉยๆ... 526 00:41:09,303 --> 00:41:11,138 ผมเตรียมทางแก้เอาไว้แล้ว 527 00:41:11,680 --> 00:41:15,934 ผมกลัวมาตลอดว่าผมจะทำชีวิตเรา ย่ำแย่จนต้องใช้แผนสำรอง 528 00:41:16,727 --> 00:41:20,856 แล้วแผนนั่นก็อยู่นี่ 529 00:41:21,773 --> 00:41:22,983 หนีออกจากคุก 530 00:41:23,025 --> 00:41:24,151 ไม่ 531 00:41:24,193 --> 00:41:25,444 ไม่ 532 00:41:25,485 --> 00:41:27,154 เจอแล้ว! 533 00:41:30,782 --> 00:41:32,159 รอหน่อยนะ 534 00:41:34,745 --> 00:41:37,080 อลาสก้า เริ่มต้นใหม่ 535 00:41:37,122 --> 00:41:38,373 อลาสก้า? 536 00:41:38,415 --> 00:41:42,544 ที่นั่นเราอ้วนหรือเมาเหล้าได้เต็มที่ 537 00:41:42,586 --> 00:41:44,421 จะไม่มีใครพูดแบบว่า... 538 00:41:44,463 --> 00:41:47,883 ขอดูใบรับรองสอบเทียบ มัธยมปลายของคุณหน่อย 539 00:41:48,550 --> 00:41:50,219 ไม่รู้สิ โฮมี่ 540 00:41:51,386 --> 00:41:52,971 ผมไม่ได้บอกว่ามันถูก 541 00:41:53,013 --> 00:41:56,892 แต่ผมเริ่มชีวิตใหม่คนเดียวไม่ได้ 542 00:41:56,934 --> 00:41:59,728 แล้วผมก็เริ่มชอบคุณกับลูกมากเลย 543 00:42:01,522 --> 00:42:04,149 แต่ฉันนึกภาพไม่ออก 544 00:42:08,111 --> 00:42:11,990 มาร์จ คู่แต่งงานทุกคู่ เรามีโอกาสเดียวที่จะพูดว่า 545 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 ฉันต้องการให้คุณทำเรื่องนี้กับฉัน 546 00:42:16,828 --> 00:42:20,290 แล้วก็มีคำตอบเดียว เมื่อมีคนพูดแบบนั้น 547 00:42:25,712 --> 00:42:29,174 โอเค โฮมี่ ฉันทำเรื่องนี้กับคุณ 548 00:42:29,216 --> 00:42:30,926 ขอบใจจ้ะที่รัก 549 00:42:31,426 --> 00:42:33,303 - แม่? - จ๋า ว่าไง? 550 00:42:33,887 --> 00:42:39,142 แม่หลงเชื่อคำโกหก จากคนที่โกหกเก่งที่สุดในโลก 551 00:42:39,184 --> 00:42:41,895 แกต้องชดใช้ที่ทำลาย โอกาสทองของครอบครัว 552 00:42:41,937 --> 00:42:43,063 โฮเมอร์ 553 00:42:43,105 --> 00:42:46,567 เราจะไปอลาสก้าได้ไง เราไม่มีเงิน 554 00:42:46,608 --> 00:42:51,113 ถ้าแกไม่เชื่อในตัวพ่อ จงเชื่อในอเมริกา 555 00:42:51,738 --> 00:42:57,870 อเมริกา ที่ที่ใครก็หาเงินได้เร็ว โดยไม่มีใครสงสัย 556 00:43:00,414 --> 00:43:02,666 ก้าวเข้ามา ซิวรถไปเลย 557 00:43:02,708 --> 00:43:06,170 คุณแค่ต้องพิชิตลูกบอลมรณะ 558 00:43:06,211 --> 00:43:07,754 - เล่นยังไง - ไม่ยาก 559 00:43:07,796 --> 00:43:11,884 คุณก็แค่ขี่มอเตอร์ไซค์วนรอบเดียว 560 00:43:11,925 --> 00:43:14,052 3 ครั้งคิด 10 เหรียญ 561 00:43:14,386 --> 00:43:17,514 - มาร์จ เรามีเงินอยู่เท่าไหร่ - 10 เหรียญ 562 00:43:19,933 --> 00:43:21,518 นั่นนับเป็นครั้งที่หนึ่ง 563 00:43:25,856 --> 00:43:27,566 ครั้งที่สอง! 564 00:43:29,860 --> 00:43:31,236 รวมเป็น 3 ครั้ง 565 00:43:31,278 --> 00:43:34,198 เอางี้ ผมชอบดูคุณเจ็บ 566 00:43:34,239 --> 00:43:35,866 ผมให้คุณลองฟรี 1 ครั้ง 567 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 - คุณเจ๋งที่สุด - พ่อ 568 00:43:37,951 --> 00:43:41,788 พอถึงด้านบนสุด อย่าชะลอรถ เร่งเครื่องเลย 569 00:43:41,830 --> 00:43:44,833 - แต่ตอนนั้นน่ากลัวที่สุดนะ! - ทำตามที่บอก! 570 00:43:56,887 --> 00:43:58,430 วู้ฮู้ 571 00:44:00,557 --> 00:44:02,476 เย้ 572 00:44:09,483 --> 00:44:11,735 ขอรถบรรทุกให้ผมด้วย 573 00:44:14,363 --> 00:44:16,907 เวรกรรม เมียเอาเราตายแน่ๆ 574 00:44:19,117 --> 00:44:22,704 ป้ายต่อไป...อลาสก้า! 575 00:44:28,460 --> 00:44:30,629 วันที่ 37 ภายใต้โดมนั้น 576 00:44:30,671 --> 00:44:34,591 ขณะนี้ไฟตกเป็นพักๆ ซึ่ง... 577 00:44:37,678 --> 00:44:41,056 อ้อ ตลกมาก ฉันจะปิดไฟใหม่อีกที 578 00:44:41,098 --> 00:44:44,351 พอไฟติด เหล้าทั้งหมดต้องมาอยู่ที่เดิม 579 00:44:48,897 --> 00:44:52,025 เออ โอเค โอเค 580 00:44:58,657 --> 00:45:02,828 แม่ภูมิใจลูกมาก บาร์ท เลิกเหล้าเกิน 24 ชม.แล้ว 581 00:45:02,870 --> 00:45:05,205 - เลิกแล้วใช่มั้ย - ผมจะพิสูจน์ให้ดู 582 00:45:11,128 --> 00:45:15,132 เราจะให้โอกาสพ่ออีกครั้ง เราเป็นหนี้เขา... 583 00:45:15,174 --> 00:45:16,300 ประกาศจับ 584 00:45:16,341 --> 00:45:17,885 - พระเจ้า - รับอะไรครับ 585 00:45:20,387 --> 00:45:22,014 ฉันจะซื้อผ้าอ้อมค่ะ 586 00:45:22,055 --> 00:45:24,433 - โอเค - ไม่เอาค่ะ 587 00:45:24,474 --> 00:45:26,560 - ขอมีดโกนขนจั๊กแร้ - ได้ครับ 588 00:45:26,602 --> 00:45:30,647 ไม่ ไม่! ลืมไป เราคนยุโรปไม่โกนจั๊กแร้ 589 00:45:31,190 --> 00:45:32,774 ขอเนื้อแห้งแล้วกันค่ะ 590 00:45:32,816 --> 00:45:35,736 ฉันขอซื้อเนื้อแห้งเยอะๆเลย 591 00:45:35,777 --> 00:45:38,822 นั่นล่ะของที่ต้องการ เราต้องการซื้อแค่นั้น 592 00:45:38,864 --> 00:45:40,240 ได้เลย 593 00:45:43,535 --> 00:45:45,787 คุณพระช่วย นั่นพวกเขานี่! 594 00:46:01,845 --> 00:46:05,265 สุขสันต์วันหยุด จากมอนตี้ เบิร์นส์ 595 00:46:05,307 --> 00:46:09,269 พวกคุณต้องการไฟฟ้าของผมใช่ไหม 596 00:46:10,562 --> 00:46:14,024 คราวนี้คนรวยผิวขาวจะได้เป็นใหญ่ซะที 597 00:46:14,066 --> 00:46:16,360 หลังโต๊ะตัวนี้มีปุ่มอยู่ 2 ปุ่ม 598 00:46:16,401 --> 00:46:21,073 ปุ่มนึงจะให้ไฟฟ้ากับเมืองคุณ อีกปุ่มนึงจะปล่อยหมาล่าเนื้อ 599 00:46:21,323 --> 00:46:24,243 พูดให้ผมรู้สึกเห็นใจสิ 600 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 เครื่องปั่นไฟ รพ.กำลังจะหยุด 601 00:46:26,662 --> 00:46:27,955 หลายคนจะต้องตาย 602 00:46:28,247 --> 00:46:32,042 คนตาย ต่อซิ 603 00:46:32,084 --> 00:46:35,379 มีนักโทษจะประหารพรุ่งนี้ ตอนนี้ทำไม่ได้แล้ว 604 00:46:35,420 --> 00:46:37,965 น่าคิด น่าคิด 605 00:46:38,006 --> 00:46:39,883 เหตุผลเราไม่มีความหมายหรอก 606 00:46:39,925 --> 00:46:43,679 มองใจตัวเอง แล้วคุณจะพบคำตอบ 607 00:46:47,057 --> 00:46:49,935 - ประตูแรกขวามือ - ขอบคุณ 608 00:46:57,943 --> 00:47:01,947 นี่ไม่ใช่อลาสก้าที่ผมวาดภาพไว้ 609 00:47:01,989 --> 00:47:03,615 ค่อยยังชั่ว 610 00:47:03,657 --> 00:47:05,450 โฮเมอร์! 611 00:47:11,832 --> 00:47:14,710 อย่างน้อยโปสเตอร์นี่ก็ไม่ขาด 612 00:47:25,846 --> 00:47:29,183 ต้อนรับสู่อลาสก้า นี่ครับเงินหนึ่งพันเหรียญ 613 00:47:29,224 --> 00:47:31,977 แหม ได้เวลาเลย! แต่ให้เราทำไม? 614 00:47:32,019 --> 00:47:34,146 เราจ่ายเงินให้ผู้อาศัยทุกคนพันเหรียญ... 615 00:47:34,188 --> 00:47:37,274 เพื่อให้บริษัทน้ำมันเข้ามาทำลาย ความงามตามธรรมชาติของรัฐเรา 616 00:47:37,316 --> 00:47:39,610 ฉันมาถึงบ้านแล้ว! 617 00:47:39,651 --> 00:47:41,570 ขอบใจ 618 00:47:51,079 --> 00:47:53,290 บ้านซิมป์สัน 619 00:47:59,004 --> 00:48:00,964 ทำอะไรอยู่น่ะ บาร์ท 620 00:48:01,006 --> 00:48:02,508 ก็แค่ฆ่าเวลา 621 00:48:16,063 --> 00:48:19,816 ลูกชายฉันชอบอลาสก้ามาก จนปรบมือเลยนะ 622 00:48:19,858 --> 00:48:22,528 - ลิซ่า ทำไมไม่ปรบมือ - แต่พ่อคะ... 623 00:48:22,569 --> 00:48:24,071 ปรบมือให้อลาสก้า 624 00:48:39,711 --> 00:48:41,171 บ้านแฉนฉุก 625 00:48:41,213 --> 00:48:45,759 มาร์จ เราแยกจากพวกลูกๆ ด้วยกำแพงหิมะ 626 00:48:45,801 --> 00:48:49,596 ฝันของผมกำลังจะเป็นจริง 627 00:49:20,627 --> 00:49:22,337 ต้องเกณฑ์แรงงานนกมาเพิ่ม 628 00:49:43,775 --> 00:49:45,736 วันที่ 93 ภายในโดม 629 00:49:45,777 --> 00:49:48,238 สิ่งของจำเป็นลดน้อยลงอย่างน่ากลัว 630 00:49:48,280 --> 00:49:51,450 ชนวนระเบิด จะถูกจุดขึ้นเมื่อไหร่ไม่มีใครรู้ 631 00:49:51,491 --> 00:49:52,618 สมาคมหนอนหนังสือสปริงฟิลด์ 632 00:49:52,659 --> 00:49:55,078 - เอาละ เรามาคุยถึง“ทิวสเดย์ วิธ มอรี่” - อีกแล้ว? 633 00:49:55,120 --> 00:49:57,956 ถ้าไม่ได้หนังสือใหม่ ฉันอ้วกแตกแน่ 634 00:49:57,998 --> 00:50:01,835 เธอทั้งห้าคือคนที่ฉันจะไปพบในนรก 635 00:50:01,877 --> 00:50:03,587 ผู้ติดสุรานิรนาม 636 00:50:03,629 --> 00:50:05,672 กาแฟเราหมดแล้ว 637 00:50:07,758 --> 00:50:11,053 ฉันทนอยู่ในโดมต่อไปไม่ไหวแล้ว 638 00:50:21,813 --> 00:50:23,732 เจอซะ! 639 00:50:24,066 --> 00:50:25,567 ไม่นะ ถอยก่อน 640 00:50:28,570 --> 00:50:30,697 คาร์กิล กล้องวงจรปิด 641 00:50:32,032 --> 00:50:33,742 ดูพวกนั้นทำกับโดมเราสิ 642 00:50:41,333 --> 00:50:42,751 รู้ไหมครับนี่อะไร 643 00:50:42,793 --> 00:50:44,670 - รอยร้าว? - ใช่แล้วครับ 644 00:50:44,711 --> 00:50:48,048 เคยมีคนออกไปได้ ต้องมีคนออกได้อีก 645 00:50:48,090 --> 00:50:50,968 เราต้องมีการไต่สวน มีการสืบสวน 646 00:50:52,427 --> 00:50:55,055 ตายละวา ผมต้องกลับไป ทำหนังตลกครอบครัวแล้ว 647 00:50:55,097 --> 00:50:56,557 จินนี่ใส่ผ้าอ้อม 648 00:50:56,849 --> 00:51:01,812 ไม่ต้องห่วง ผมมีวิธีแก้ปัญหา ผมมี 5 วิธีแก้ 649 00:51:01,854 --> 00:51:04,481 ท่านไม่ต้องอ่านด้วยซ้ำ ท่านสามารถปฏิเสธได้ 650 00:51:04,523 --> 00:51:06,358 ผมจะดูแลทุกอย่างเอง ท่านไม่รู้ไม่เห็น 651 00:51:07,359 --> 00:51:09,486 ไม่ ผมต้องรู้ว่าผมอนุมัติอะไร 652 00:51:09,528 --> 00:51:13,615 แน่นอน แต่ว่า ถ้ารู้ก่อนเลือกมันจะเก่งได้ไง 653 00:51:13,657 --> 00:51:16,201 ถ้ารู้แล้ว...ไม่ว่าใครก็เลือกได้ 654 00:51:16,243 --> 00:51:19,621 ท่านต้องมีความเป็นผู้นำสูง ถึงเลือกสิ่งที่ไม่รู้ได้ 655 00:51:20,664 --> 00:51:22,374 - โอเค ผมเลือก 3 - ลองอีกที 656 00:51:22,416 --> 00:51:24,376 - หนึ่ง ห้า - สูงกว่านั้น 657 00:51:24,418 --> 00:51:25,711 - 3 - ท่านพูดสามไปแล้ว 658 00:51:25,752 --> 00:51:27,713 - หก สอง - ไม่มีหก เพิ่มสองเท่า 659 00:51:27,754 --> 00:51:29,131 - สี่ - ได้เลยครับท่าน 660 00:51:30,132 --> 00:51:31,800 ทางเลือก 4 661 00:51:33,051 --> 00:51:35,929 ระเบิดสปริงฟิลด์ 662 00:51:41,810 --> 00:51:45,439 คุณเบื่อแกรนด์ แคนยอน แบบเดิมๆ หรือเปล่า 663 00:51:45,480 --> 00:51:48,525 นี่ไงล่ะแกรนด์แคนยอน 664 00:51:48,567 --> 00:51:53,071 มันเก่าน่าเบื่อ หนูอยากได้ของใหม่ เดี๋ยวนี้! 665 00:51:53,113 --> 00:51:55,407 สวัสดี ผมทอม แฮงค์ส 666 00:51:55,449 --> 00:51:57,910 รัฐบาลสหรัฐหมดความน่าเชื่อถือไปแล้ว 667 00:51:57,951 --> 00:51:59,828 เลยให้ผมมาพูดแทน 668 00:51:59,870 --> 00:52:01,413 ขยี้หัวผมหน่อยสิ คุณแฮงค์ส 669 00:52:01,455 --> 00:52:03,457 ได้เลยหนู 670 00:52:05,167 --> 00:52:08,420 ผมยินดีจะพูดถึง แกรนด์แคนยอนรูปโฉมใหม่ 671 00:52:08,462 --> 00:52:09,588 ภาพจำลอง 672 00:52:09,630 --> 00:52:12,007 สุดสัปดาห์นี้แล้ว ตะวันออกของ เชลบีวิลล์ทางใต้ของแคปปิตอล ซิตี้ 673 00:52:12,466 --> 00:52:14,218 นั่นมันสปริงฟิลด์นี่! 674 00:52:14,259 --> 00:52:16,803 มันไม่ได้อยู่ใกล้ที่ที่มีอยู่หรือว่าเคยมี 675 00:52:16,845 --> 00:52:18,180 ผมทอม แฮงค์ส ขอบอกว่า 676 00:52:18,222 --> 00:52:21,225 ถ้าคุณจะเลือกรัฐบาลที่ไว้ใจ รัฐบาลนี้ไงครับ 677 00:52:21,767 --> 00:52:22,893 แม่เห็นไหมฮะ 678 00:52:22,935 --> 00:52:25,812 เห็น พวกเขากำลังจะทำลายสปริงฟิลด์ 679 00:52:25,854 --> 00:52:27,773 เราจะต้องหยุดพวกเขา 680 00:52:27,814 --> 00:52:30,776 โฮมี่ ใส่เสื้อผ้าซะ 681 00:52:30,817 --> 00:52:33,153 อยู่นี่ผมมีความสุข ช่างหัวสปริงฟิลด์ 682 00:52:34,571 --> 00:52:37,783 ไม่อยากเชื่อว่าคุณ จะพูดเห็นแก่ตัวขนาดนั้น 683 00:52:37,824 --> 00:52:41,161 คนพวกนั้นใช้คราดกับคบเพลิงไล่ล่าเรา 684 00:52:41,203 --> 00:52:43,789 คบเพลิง! ตอนบ่ายสี่โมง! 685 00:52:43,830 --> 00:52:46,792 - ตอนทุ่มนึงต่างหาก - ตอนมีรายการ “ล้วงลึกฮอลลีวู้ด” 686 00:52:46,834 --> 00:52:48,710 มันมีตอน 4 โมงกับทุ่มนึง 687 00:52:49,419 --> 00:52:52,881 พ่อหันหลังให้กับ ทุกๆคนที่รักเราได้ยังไง 688 00:52:52,923 --> 00:52:54,883 แฟลนเดอร์สช่วยเราเวลาเรามีปัญหา 689 00:52:54,925 --> 00:52:57,135 แฟลนเดอร์สทำอะไรก็ช่าง เขาไม่ใช่พ่อแก 690 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 ผมอยากให้เขาเป็น 691 00:52:58,554 --> 00:53:00,681 แกพูดไปงั้นแหละ แกเทิดทูนพ่อ 692 00:53:00,722 --> 00:53:03,100 เหรอฮะ ดูที่ผมทำกับรูปพ่อสิ 693 00:53:03,725 --> 00:53:04,935 ดูซะสิ 694 00:53:04,977 --> 00:53:06,979 สวีดัดสวัสดี 695 00:53:07,020 --> 00:53:08,522 เจ้าเด็กบ้านี่! 696 00:53:09,481 --> 00:53:11,191 ฉันจะบีบคอแก 697 00:53:11,233 --> 00:53:12,693 ไฮ...สวีดัดสวีดัด 698 00:53:12,734 --> 00:53:15,112 บาร์ท หยุดนะ! แม่จัดการเอง 699 00:53:16,405 --> 00:53:18,198 โฮเมอร์ 700 00:53:18,699 --> 00:53:22,411 คู่แต่งงานทุกคู่เรามีโอกาสเดียวที่จะพูด 701 00:53:22,452 --> 00:53:25,581 ฉันต้องการให้คุณทำเรื่องนี้กับฉัน 702 00:53:27,040 --> 00:53:30,919 เป็นคำพูดที่งี่เง่าที่สุดเท่าที่เคยได้ยิน 703 00:53:30,961 --> 00:53:32,296 โฮเมอร์ ซิมป์สัน! 704 00:53:32,337 --> 00:53:34,047 เราจะไปช่วยสปริงฟิลด์! 705 00:53:34,089 --> 00:53:36,425 ฟังนะ เราจะอยู่ที่นี่ 706 00:53:36,466 --> 00:53:38,177 ชีวิตเราสุขีที่อลาสก้า 707 00:53:38,218 --> 00:53:41,597 เราจะไม่กลับไปอเมริกาเด็ดขาด 708 00:53:41,638 --> 00:53:43,640 ฉันพูดไปแล้ว 709 00:53:50,022 --> 00:53:51,315 ร้านเหล้าเอสกิโม 710 00:53:51,356 --> 00:53:53,192 จอมโจรวอลรัส 711 00:54:03,285 --> 00:54:08,415 เอาละ นี่เราปล่อยให้เธอ เป็นห่วงเรานานพอแล้ว 712 00:54:20,427 --> 00:54:23,180 มาร์จ? เด็กๆ? 713 00:54:27,351 --> 00:54:29,686 เปิดในเครื่องเล่นวิดีโอ 714 00:54:36,443 --> 00:54:38,487 โอเค เอาละ 715 00:54:38,529 --> 00:54:40,072 โฮเมอร์... 716 00:54:40,113 --> 00:54:42,241 ฉันยืนหยัดเพื่อคุณมาตลอด 717 00:54:42,282 --> 00:54:45,577 พอคนชี้ข้อบกพร่องของคุณ... 718 00:54:45,619 --> 00:54:47,579 ฉันพูดเสมอ... 719 00:54:47,621 --> 00:54:52,751 บางครั้งเราก็ต้องถอยหลังออกมา เพื่อชื่นชมงานศิลป์ 720 00:54:54,002 --> 00:54:55,671 ถอยยาวเลย 721 00:54:55,712 --> 00:54:59,132 ระยะหลัง สิ่งที่ยึดเหนี่ยวเราไว้ด้วยกัน 722 00:54:59,174 --> 00:55:03,595 คือฉันสามารถมองข้ามทุกสิ่งที่คุณทำได้ 723 00:55:03,637 --> 00:55:07,391 และฉันมองข้ามสิ่งพวกนั้น เพราะว่า... 724 00:55:07,683 --> 00:55:08,976 เพราะว่า? 725 00:55:09,935 --> 00:55:12,271 เอ่อ...นั่นละปัญหา 726 00:55:12,312 --> 00:55:16,608 ฉันไม่รู้ว่าจะจบประโยคนั้นยังไง 727 00:55:17,359 --> 00:55:21,321 ฉะนั้นฉันกับลูกๆจะไปช่วยสปริงฟิลด์ 728 00:55:21,363 --> 00:55:24,032 และเราจะไม่กลับมาอีก 729 00:55:27,077 --> 00:55:30,789 และเพื่อยืนยันกับตัวเองว่าเราจบกัน 730 00:55:31,999 --> 00:55:35,919 ฉันอัดเทปนี้ทับวิดีโอแต่งงานของเรา 731 00:55:37,212 --> 00:55:39,381 ลาก่อน โฮมี่ 732 00:55:52,686 --> 00:55:55,480 ฉันรักคุณ 733 00:55:58,984 --> 00:56:01,486 มาร์จ! เด็กๆ! 734 00:56:19,505 --> 00:56:22,841 โปรดติดตามตอนต่อไป 735 00:56:24,885 --> 00:56:26,053 ได้โดยพลัน 736 00:56:53,872 --> 00:56:56,917 - แม่ฮะ มีแผนยังไง - ขึ้นไปทำอะไรบนนั้น 737 00:56:56,959 --> 00:56:58,836 แอบค้นกระเป๋าคนอื่น 738 00:56:58,877 --> 00:57:01,964 ผมคือมาสค็อตของบริษัทสุดแสนชั่วร้าย 739 00:57:02,005 --> 00:57:05,717 ลงมาเลยนะ เราต้องไม่ทำตัวเด่น 740 00:57:05,759 --> 00:57:10,013 จนกว่าจะถึงซีแอตเติลเพื่อบอกคนทั้งโลก เกี่ยวกับแผนทำลายสปริงฟิลด์ 741 00:57:10,055 --> 00:57:12,683 หนูไม่รู้ว่าเราควรจะพูดเสียงดังรึเปล่า 742 00:57:12,724 --> 00:57:17,187 ลิซ่า ไม่ใช่รัฐบาล จะมาคอยฟังทุกคนคุยกันหรอกนะ 743 00:57:17,229 --> 00:57:18,397 กระเป๋ารถ 744 00:57:19,481 --> 00:57:21,859 สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ 745 00:57:25,362 --> 00:57:27,865 ดิฉันโทรมาเรื่องพิซซ่ามีทเลิฟเวอร์ 746 00:57:27,906 --> 00:57:31,201 ดิฉันชอบเนื้อ แต่ไม่รู้ว่า พร้อมที่จะรักอีกรึเปล่า 747 00:57:31,243 --> 00:57:34,663 - คุณวางสายก่อน - ไม่ คุณวางสายก่อนสิ 748 00:57:34,705 --> 00:57:36,206 ก็ได้ 749 00:57:36,248 --> 00:57:38,250 เธอวางหูใส่เรา 750 00:57:38,292 --> 00:57:42,671 แต่เราหนีมา เราไม่ควรทำตัวเด่นจนถึงซีแอตเติล 751 00:57:42,963 --> 00:57:44,882 ทุกคน ผมเจอแล้ว! 752 00:57:44,923 --> 00:57:49,011 รัฐบาลพบคนที่เรากำลังตามหาแล้ว 753 00:57:49,052 --> 00:57:50,929 ยอดไปเลย..เพ่! 754 00:57:52,598 --> 00:57:53,891 โฮเมอร์ ซิมป์สัน... 755 00:57:55,809 --> 00:57:57,769 รู้ไหมว่าทำไมคุณมาอยู่นี่ 756 00:57:57,811 --> 00:58:01,899 เพราะครอบครัวของผม ห่วงใยคนอื่นมากกว่าผม 757 00:58:01,940 --> 00:58:04,359 จงดื่มนี่ซะ 758 00:58:06,778 --> 00:58:08,322 ขออีก 759 00:58:09,072 --> 00:58:11,325 เราจะล้างจิตวิญญาณของคุณ... 760 00:58:11,366 --> 00:58:14,745 ด้วยการส่งเสียงจากคอ แบบศิลปะอินูอิทโบราณ 761 00:58:14,786 --> 00:58:16,955 ส่งเสียงจากคอ? 762 00:58:27,466 --> 00:58:29,218 จะทำแบบนี้อีกนานแค่ไหน 763 00:58:29,259 --> 00:58:33,055 - จนกว่าคุณจะรู้ซึ้งสัจธรรม - โอเค 764 00:58:36,475 --> 00:58:37,684 รู้ซึ้งสัจธรรมคืออะไร 765 00:58:37,726 --> 00:58:40,979 การตระหนักรู้ถึงความจริงอันยิ่งใหญ่ 766 00:58:41,021 --> 00:58:42,022 โอเค 767 00:58:56,537 --> 00:59:00,290 สไปเดอร์พิก สไปเดอร์พิก 768 00:59:00,332 --> 00:59:03,877 ทำทุกอย่างที่สไปเดอร์พิกทำ 769 00:59:03,919 --> 00:59:05,087 ระวัง! 770 00:59:05,504 --> 00:59:09,508 เพราะมันคือสไปเดอร์พิก 771 00:59:11,009 --> 00:59:13,303 ถ้าคุณไม่รู้ซึ้งสัจธรรม... 772 00:59:13,345 --> 00:59:17,266 วันเวลาที่เหลือ คุณจะต้องอยู่คนเดียวตลอดไป 773 00:59:19,309 --> 00:59:20,644 สัจธรรม สัจธรรมๆ... 774 00:59:21,311 --> 00:59:24,815 กล้วยคือผลไม้ที่อุดมด้วยโปตัสเซี่ยม 775 00:59:26,733 --> 00:59:29,653 อเมริกันจะไม่มีวันสนใจซ็อคเกอร์ 776 00:59:31,738 --> 00:59:34,700 เขย่าจู๋เกิน 2 ครั้งถือว่าช่วยตัวเอง 777 00:59:37,369 --> 00:59:39,538 ทำอะไรน่ะ 778 00:59:43,041 --> 00:59:47,880 อยากทำอะไรผมก็ทำเลย ผมไม่สนใจตัวเองแล้ว 779 00:59:49,715 --> 00:59:52,050 เพราะว่า...? 780 00:59:52,634 --> 00:59:57,055 เพราะคนอื่นๆ ก็มีความสำคัญเช่นเดียวกับผม 781 00:59:57,347 --> 01:00:01,518 ขาดพวกเขา ผมก็ไร้ค่า 782 01:00:03,312 --> 01:00:06,857 เพื่อที่จะรักษาชีวิตตัวเอง... 783 01:00:06,899 --> 01:00:09,610 ผมจะต้องรักษาสปริงฟิลด์! 784 01:00:09,651 --> 01:00:12,571 ใช่แล้ว! ใช่รึเปล่า? 785 01:00:25,125 --> 01:00:28,212 นั่นเป็นประสบการณ์ เหลือเชื่อที่สุดในชีวิต 786 01:00:28,253 --> 01:00:33,509 ตอนนี้ก็ไปหาครอบครัวเรา ช่วยเมืองเรา ลดน้ำหนักสิบปอนด์ 787 01:00:33,800 --> 01:00:35,594 ขอบคุณนะคุณตุ้มพวง! 788 01:00:43,268 --> 01:00:46,563 ถึงแล้วซีแอตเติลแล้วจ้ะ 789 01:00:46,605 --> 01:00:49,650 รัส คาร์กิล! คิดว่าเขาเห็นเราไหม 790 01:00:53,362 --> 01:00:54,947 ผมเห็นคุณ 791 01:00:59,826 --> 01:01:01,620 ไป! ไป! 792 01:01:02,162 --> 01:01:03,872 ไป! ไป! 793 01:01:04,331 --> 01:01:06,166 ไป! ไป! 794 01:01:06,834 --> 01:01:08,961 โดด! โดด! 795 01:01:09,002 --> 01:01:11,046 ลง! ลง! 796 01:01:11,463 --> 01:01:13,465 พัก! พัก! 797 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 ไป! ไป! 798 01:01:18,178 --> 01:01:20,430 ฉันรู้ว่าวันนี้เราย่ำแย่ 799 01:01:20,472 --> 01:01:23,433 แต่ฉันมั่นใจว่าเราลืมมันได้แน่ แล้วก็... 800 01:01:26,520 --> 01:01:28,230 นั่นแขนที่ฉันใช้เฆี่ยนนะ! 801 01:01:31,316 --> 01:01:35,028 โธ่ ทำไมเราเฆี่ยนอะไรมันก็หนีไปหมด 802 01:01:36,321 --> 01:01:40,617 ต้องเดินต่อไป ต้องเดินต่อไป 803 01:01:40,659 --> 01:01:44,788 ไม่ ทำไม่ได้ ฉันไปต่อไม่ได้ 804 01:01:44,830 --> 01:01:47,082 ได้ ต้องได้ 805 01:01:47,124 --> 01:01:49,084 ไม่ ไม่ได้! 806 01:01:49,126 --> 01:01:50,961 หุบปากน่ะ 807 01:01:51,003 --> 01:01:52,754 แกนั่นแหละ 808 01:01:52,796 --> 01:01:54,798 แกแหละ! แกแหละ 809 01:01:54,840 --> 01:01:57,801 แกแหละ! ทำตัวเป็นเด็ก 810 01:01:57,843 --> 01:02:00,304 พูดแบบนี้ได้ไงวะ 811 01:02:00,345 --> 01:02:02,514 โธ่ พูดไปทำไม 812 01:02:02,556 --> 01:02:04,892 หมดหวังแล้ว 813 01:02:12,858 --> 01:02:16,612 อย่ายอมแพ้ โฮเมอร์ คุณอยู่ใกล้กว่าที่คุณคิด 814 01:02:16,653 --> 01:02:18,322 ผมควรไปทางไหนล่ะ 815 01:02:23,702 --> 01:02:25,537 ขอบคุณมาก 816 01:02:39,843 --> 01:02:42,012 แถว...ตรง! 817 01:02:44,932 --> 01:02:46,225 อีพีเอ 818 01:02:47,184 --> 01:02:49,520 ลิซ่า หยุดทำเสียงดังซะที 819 01:02:49,561 --> 01:02:50,604 ลิซ่า! 820 01:02:52,814 --> 01:02:56,527 พวกนั้นจับครอบครัวเราไป ทำยังไงดี 821 01:03:01,532 --> 01:03:02,658 หยด 822 01:03:02,699 --> 01:03:05,577 ไอ้ป้ายหยดนี่มันแปลกๆอยู่นะ 823 01:03:23,679 --> 01:03:25,973 - ได้ยินอะไรไหม - อาจจะแค่แมลงเม่า 824 01:03:26,014 --> 01:03:27,432 คงไม่เป็นไรนะ 825 01:03:34,898 --> 01:03:36,149 น้ำมัน 826 01:03:39,361 --> 01:03:41,363 ที่ลำบาก 827 01:03:51,707 --> 01:03:55,335 เราจะหยุดทุกป้ายไม่ได้นะ 828 01:03:55,377 --> 01:03:56,628 ไปต่อเถอะ 829 01:04:02,718 --> 01:04:04,553 ปล่อยเรานะ 830 01:04:04,595 --> 01:04:06,930 หยุดเดี๋ยวนี้! เดี๋ยวกุญแจมือเป็นรอย 831 01:04:06,972 --> 01:04:09,016 เป็นงั้นก็ดี 832 01:04:15,272 --> 01:04:18,650 โอ้ ยอดไปเลย บาร์ท 833 01:04:18,692 --> 01:04:20,277 ไอ้ตดเหม็น 834 01:04:20,319 --> 01:04:24,114 ไม่ นายนั่นแหละ 835 01:04:39,338 --> 01:04:41,131 สปริงฟิลด์! 836 01:04:41,423 --> 01:04:43,926 ไม่อยากจะเชื่อเลย แต่มันแย่กว่าเก่า 837 01:04:43,967 --> 01:04:45,302 โดนัทมันหมู 838 01:04:45,344 --> 01:04:46,637 อาร์เขตอึกทึก 839 01:04:46,678 --> 01:04:48,222 โรงเรียนประถมสปริงฟิลด์ 840 01:04:48,263 --> 01:04:49,640 โธ่เอ๊ย! 841 01:04:59,316 --> 01:05:00,567 ว่าไง มิดจ์ 842 01:05:00,609 --> 01:05:02,861 โม เกิดอะไรขึ้น 843 01:05:02,903 --> 01:05:07,574 เมืองนี้โดนปิดตายจากโลกภายนอก มันก็เลยบ้าคลั่งนิดหน่อย 844 01:05:07,616 --> 01:05:09,159 ทำไมแต่งตัวแบบนั้น 845 01:05:09,201 --> 01:05:13,789 ไม่อยากโม้นะ แต่ตอนนี้ ผมเป็นจักรพรรดิแห่งสปริงฟิลด์ 846 01:05:13,830 --> 01:05:15,332 ไม่ใช่โว้ย 847 01:05:15,374 --> 01:05:17,709 ใช่สิว้อย! 848 01:05:18,877 --> 01:05:21,630 ก็ได้ ท่านจักรพรรดิ 849 01:05:21,672 --> 01:05:23,757 โปรดฟัง ชาวสปริงฟิลด์ 850 01:05:25,259 --> 01:05:29,555 รัฐบาลตระหนักแล้วว่าการให้พวกคุณ อยู่ในโดมนี้เป็นความผิดมหันต์ 851 01:05:29,596 --> 01:05:32,933 ฉะนั้น เราจึงริเริ่ม ปฏิบัติการอินทรีถลาลม 852 01:05:34,601 --> 01:05:36,186 ซึ่งคือ...ฆ่าพวกคุณทั้งหมด 853 01:05:40,440 --> 01:05:42,109 จุกปิดโดมคาร์กิล 854 01:05:44,403 --> 01:05:48,407 เรากำลังหย่อนระเบิดที่เล็กแต่แรงลงไป 855 01:05:57,416 --> 01:06:01,545 จะดีร้ายยังไง แม่ก็คิดถึงพ่อนะ 856 01:06:01,587 --> 01:06:03,422 ผมก็คิดถึง 857 01:06:03,463 --> 01:06:06,175 ก้นพ่อใหญ่อาจกันระเบิดได้ 858 01:06:10,721 --> 01:06:11,763 แถวตรง! 859 01:06:13,223 --> 01:06:16,935 แถวพัก! ผมคือนายพลมาริออท สวีทส์ 860 01:06:16,977 --> 01:06:19,521 มีสารด่วนจากท่านประธานาธิบดี 861 01:06:19,563 --> 01:06:21,982 แจ้งว่าให้ปลดปล่อยเมืองนี้โดยทันที 862 01:06:22,399 --> 01:06:23,901 ทำไมมาเป็นใบไม้ 863 01:06:23,942 --> 01:06:25,777 ปลดปล่อยเมืองนี้โดยทันที 864 01:06:30,949 --> 01:06:32,993 1.ซัดยาม 2.ปีนเข้ารู 3.ช่วยเมือง 865 01:06:33,035 --> 01:06:34,286 4.คืนชุดคนเฝ้าประตู 5 โมง 866 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 เจ็ทแพ็ค 867 01:06:45,047 --> 01:06:46,173 กาวตราช้าง 868 01:06:46,215 --> 01:06:47,216 เยี่ยมมาก 869 01:06:49,676 --> 01:06:54,640 โฮเมอร์ ซิมป์สัน จะแสดงให้เห็นว่าเขามีกึ๋น 870 01:07:12,115 --> 01:07:14,243 แม่ หนูต้องไปหาโคลิน 871 01:07:14,284 --> 01:07:18,580 อย่าเพิ่งจ้ะ โลกแตกเป็นเวลาของครอบครัว 872 01:07:23,502 --> 01:07:28,215 ถ้ามีคนหลอกล่อคาร์กิล คนที่เหลือก็ปีนหนีได้ 873 01:07:28,257 --> 01:07:32,094 ใครจะซื่อบื้ออยู่ที่นี่ให้เราหนีเอาตัวรอด 874 01:07:32,761 --> 01:07:34,972 ได้เวลาแสดงของฉันแล้ว 875 01:07:35,472 --> 01:07:38,684 เฮ้ย พ่อขาใหญ่ทีวี มองทางนี้! 876 01:07:39,059 --> 01:07:40,602 ต้องการอะไร? 877 01:07:41,812 --> 01:07:44,982 ดูสิผมทำนิ้วโป้งได้ไงมั่ง 878 01:07:45,816 --> 01:07:47,901 อยากรู้ไหมทำไมผมทำได้ 879 01:07:47,943 --> 01:07:50,279 เพราะมั่วกันเอง 4 ชั่วคน 880 01:08:05,878 --> 01:08:07,629 ได้กลิ่นอากาศสดชื่น 881 01:08:08,547 --> 01:08:10,757 ฉันได้ยินเสียงนก 882 01:08:10,799 --> 01:08:13,260 รสชาติของอิสรภาพ 883 01:08:13,302 --> 01:08:15,470 ขอโทษนะ 884 01:08:23,312 --> 01:08:24,938 เราโดนไอ้งี่เง่าหลอก! 885 01:08:24,979 --> 01:08:30,777 ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ ผมเคยเล่นเกมโอเอ็กซ์แพ้ไอ้ไก่โต้ง 886 01:08:30,819 --> 01:08:32,321 ลาก่อน 887 01:08:35,073 --> 01:08:36,450 โฮเมอร์เก่งไหม 888 01:08:36,825 --> 01:08:41,955 อันที่จริง คุณทำเราซวย...อีกแล้ว ดีใจที่ได้รู้จัก โฮเมอร์ 889 01:08:41,997 --> 01:08:43,415 แต่... 890 01:08:46,460 --> 01:08:49,129 ฉันทำอะไรไม่ถูกเลย 891 01:08:52,090 --> 01:08:54,301 ไสหัวไปเลย 892 01:08:57,595 --> 01:09:00,224 แอนดรอยด์ ดังเจี้ยนและการ์ดเบสบอล 893 01:09:01,517 --> 01:09:05,645 ตลอดชีวิตเรา ได้แต่สะสมหนังสือการ์ตูน 894 01:09:05,687 --> 01:09:08,524 ตอนนี้เป็นเวลาเดียวที่พูดได้ว่า... 895 01:09:08,564 --> 01:09:10,567 ชีวิตฉันมีค่า! 896 01:09:10,609 --> 01:09:12,944 เราบอกคุณแล้ว 897 01:09:15,404 --> 01:09:20,285 เมื่อลูกพบพระเยซู ต้องเรียกท่านว่าคุณไครส์นะ 898 01:09:20,327 --> 01:09:22,287 พระพุทธเจ้าอยู่ด้วยไหมฮะ 899 01:09:22,328 --> 01:09:23,455 ไม่! 900 01:09:23,747 --> 01:09:25,582 - เฮ้ แฟลนเดอร์ส - บาร์ท! 901 01:09:25,874 --> 01:09:29,877 ดีใจที่เจอเธอ และแย่จริงที่เธอมาที่นี่ 902 01:09:30,127 --> 01:09:31,921 ขอบคุณ 903 01:09:31,964 --> 01:09:36,593 ฟังนะฮะ ผมแค่กำลังสงสัยว่า... 904 01:09:36,635 --> 01:09:38,929 ก่อนผมตาย... 905 01:09:38,970 --> 01:09:42,975 ผมจะทำเป็นว่าผมมีพ่อที่... 906 01:09:43,015 --> 01:09:44,475 ห่วงใยผมได้ไหม 907 01:09:45,769 --> 01:09:47,479 มานี่ลูก 908 01:09:47,520 --> 01:09:50,858 ครอบครัวแฟลนเดอร์สมีที่ว่างเสมอ 909 01:09:55,529 --> 01:09:59,074 เร็วเข้า หุ่นยนต์ปลดระเบิด แกคือความหวังสุดท้าย 910 01:09:59,116 --> 01:10:03,662 สายสีแดง สายสีฟ้า สีดำมักจะเป็นสายดิน 911 01:10:04,788 --> 01:10:06,540 กดดันจริงๆ 912 01:10:07,666 --> 01:10:08,959 กดดัน 913 01:10:12,963 --> 01:10:16,216 เขาพูดถึงเรื่องนี้ แต่ฉันไม่ได้สนใจคำพูดเขา 914 01:10:22,181 --> 01:10:23,515 มาร์จ ๆ 915 01:10:23,557 --> 01:10:25,809 มาร์จ ๆ 916 01:10:26,935 --> 01:10:29,062 ไม่นะ ต้นไม้รู้ซึ้งสัจธรรม! 917 01:10:29,104 --> 01:10:32,941 ฉันพยายามแล้ว จะให้ฉันทำยังไงล่ะ 918 01:10:34,151 --> 01:10:37,446 แล้วฉันจะขึ้นไปบนนั้นได้ยังไง 919 01:10:42,451 --> 01:10:45,162 เอ้า เอาไปซื้อของสวยๆนะ 920 01:10:49,750 --> 01:10:52,669 โฮเมอร์? นี่แกทำบ้าอะไรอีกล่ะ 921 01:10:52,711 --> 01:10:54,713 เสี่ยงชีวิตช่วยคนที่ผมเกลียด 922 01:10:54,755 --> 01:10:57,424 ด้วยเหตุผลที่ผมก็ไม่เข้าใจ ต้องไปแล้ว 923 01:10:58,842 --> 01:11:01,011 แต่ต้องแวะที่นึงก่อน 924 01:11:01,053 --> 01:11:02,387 เวลาโลกแตก สนับสนุนโดย ไซโก้ 925 01:11:07,768 --> 01:11:10,562 บาร์ท? ลูก? 926 01:11:10,604 --> 01:11:12,773 ในใจแกพอจะให้โอกาส 927 01:11:12,814 --> 01:11:15,484 พ่อโง่ๆคนนี้อีกครั้งได้ไหม 928 01:11:15,817 --> 01:11:18,779 ไม่รู้สิ 929 01:11:18,820 --> 01:11:21,532 ฉันรู้สึกว่า พ่อของเธอกำลังพูดว่า... 930 01:11:21,573 --> 01:11:24,868 เขาอยากใช้เวลานาทีสุดท้ายกับเธอ 931 01:11:27,538 --> 01:11:29,498 ไม่! ผมทำไม่ได้! 932 01:11:29,873 --> 01:11:34,002 ผมอยากได้พ่อที่เป็นคนเดียวกัน ทั้งกลางวันกลางคืน 933 01:11:34,044 --> 01:11:35,504 เขาเรียกว่าไงนะ 934 01:11:35,546 --> 01:11:37,047 - เสมอต้นเสมอปลาย - เสมอต้นเสมอปลาย 935 01:11:37,089 --> 01:11:38,715 ขอบใจ ขี้แพ้ 936 01:11:38,757 --> 01:11:39,925 โทษที โฮเมอร์ 937 01:11:41,426 --> 01:11:43,762 พ่อจะให้แกถือระเบิด 938 01:11:45,055 --> 01:11:46,598 เขารู้ใจผม 939 01:11:50,978 --> 01:11:53,480 อยากให้โฮเมอร์เป็นพ่อเราจัง 940 01:11:53,522 --> 01:11:56,525 งั้นพ่อแช่งให้ลูกผมไม่หยิกนะเอ้า 941 01:12:04,575 --> 01:12:09,580 ฉันยอมพวกแกมาตลอดทั้งชีวิต 942 01:12:12,207 --> 01:12:15,752 รู้สึกดีจัง มิน่าพวกแกถึงได้ทำกัน 943 01:12:19,798 --> 01:12:23,177 บาร์ท มีโอกาสครั้งเดียวที่จะโยนระเบิด 944 01:12:23,218 --> 01:12:25,721 พ่อ ถ้าเกิดผมทำพลาด... 945 01:12:25,762 --> 01:12:28,599 ผมขอโทษที่พูดว่า ไม่อยากให้พ่อเป็นพ่อผม 946 01:12:28,640 --> 01:12:31,935 พ่อไม่โทษแก พ่อเป็นพ่อที่ไม่ค่อยดีนัก 947 01:12:31,977 --> 01:12:34,813 มันอาจเริ่มจากวิธีที่ปู่เลี้ยงดูพ่อ 948 01:12:34,855 --> 01:12:39,401 ใช่ พ่อเข้าใจแล้ว มันเป็นวงจรอุบาทว์ที่ต่อเนื่อง... 949 01:12:39,443 --> 01:12:42,154 ใครก็ได้โยนระเบิดซะที! 950 01:13:04,384 --> 01:13:06,428 ห๊ะ? เกิดอะไรขึ้น! 951 01:13:30,869 --> 01:13:32,204 เราทำได้แล้ว! 952 01:13:32,538 --> 01:13:34,081 เอ่อ...พ่อฮะ 953 01:13:52,474 --> 01:13:53,433 หุบเขาสปริงฟิลด์ 954 01:14:24,256 --> 01:14:27,092 น่าทึ่งที่ไม่มีใครบาดเจ็บ 955 01:14:27,843 --> 01:14:30,762 ลาก่อนนะทุกคน 956 01:14:33,098 --> 01:14:36,518 นี่แหละกิจกรรมพ่อลูกที่สุดยอดเลยฮะ 957 01:14:36,560 --> 01:14:38,896 หวัดดี โฮเมอร์ 958 01:14:39,688 --> 01:14:43,567 พบกันจนได้ ไม่ว่านายจะเป็นใคร 959 01:14:43,609 --> 01:14:46,820 มีอยู่ 2-3 เรื่อง ที่ธุรกิจฮาร์วาดไม่ได้สอนเรา 960 01:14:46,862 --> 01:14:49,740 วิธีรับความพ่ายแพ้กับวิธียิงปืน 961 01:14:49,781 --> 01:14:52,451 ฉันจะทำทั้งสองอย่างเดี๋ยวนี้ 962 01:14:52,492 --> 01:14:54,828 เดี๋ยว! ถ้าคุณฆ่าพ่อผม 963 01:14:54,870 --> 01:14:57,289 คุณจะไม่รู้ที่ซ่อนสมบัติ 964 01:14:57,331 --> 01:14:58,415 สมบัติอะไร 965 01:14:59,833 --> 01:15:01,585 สมบัติของ “ไอมากะจู” 966 01:15:01,627 --> 01:15:02,753 ไอ้หมากะจู๋? 967 01:15:04,671 --> 01:15:05,797 เลิศมาก 968 01:15:05,839 --> 01:15:08,175 ก่อนตายหัวเราะซะให้พอ 969 01:15:08,217 --> 01:15:09,676 ลาก่อน 970 01:15:16,850 --> 01:15:21,647 แม็กกี้ ถึงจะเกิดมาโดยบังเอิญแต่ลูกก็เจ๋ง 971 01:15:24,566 --> 01:15:27,402 โคลิน? โคลิน? 972 01:15:27,819 --> 01:15:30,656 ลิซ่า? โคลินตายแล้ว 973 01:15:32,199 --> 01:15:34,493 คำพูดสุดท้ายของเขาคือ... 974 01:15:34,535 --> 01:15:40,207 มิลเฮาส์ ดูแลลิซ่าด้วย กุมมือเธอ 975 01:15:42,960 --> 01:15:45,587 ฉันอุ่นเครื่องไว้รอนายน่ะ 976 01:15:45,629 --> 01:15:48,090 ไฮ! 977 01:15:48,131 --> 01:15:50,425 - เธออยากไป... - เก็บขยะในทะเลสาบ 978 01:15:50,467 --> 01:15:53,178 ฉันจะพูดว่าไปกินไอติมกัน แต่ก็โอเค 979 01:15:54,096 --> 01:15:55,931 ฉันชอบกินไอติม 980 01:16:02,229 --> 01:16:04,314 เหงื่อออกเยอะจัง โทษที 981 01:16:19,121 --> 01:16:21,874 แกยังไม่ตาย! ได้ไงน่ะ? 982 01:16:21,915 --> 01:16:23,917 ฉันทำสิ่งที่หมาไม่ควรทำ 983 01:16:23,959 --> 01:16:25,961 มันจะหลอกหลอนฉันไปจนตาย 984 01:16:26,378 --> 01:16:27,588 ฉันก็รักแกเหมือนกัน 985 01:16:43,478 --> 01:16:46,273 จูบนี้สุดยอดเลย 986 01:16:46,315 --> 01:16:49,109 สุดยอดกว่านี้ก็ยังมี 987 01:17:07,628 --> 01:17:08,879 นิ่งไว้ 988 01:17:09,713 --> 01:17:12,090 นิ่งไว้ 989 01:17:13,342 --> 01:17:15,677 นิ่งไว้ 990 01:17:15,719 --> 01:17:17,179 เอ่อ..พ่อฮะ? 991 01:17:18,055 --> 01:17:19,973 ขอบใจ ลูก 992 01:17:20,015 --> 01:17:22,476 นิ่งไว้ 993 01:18:09,314 --> 01:18:12,276 พวกนั้นขนไปไม่เหลือเลยครับ 994 01:18:14,778 --> 01:18:18,699 สมิทเธอร์ส ฉันไม่เชื่อเรื่องการฆ่าตัวตาย 995 01:18:18,740 --> 01:18:22,327 แต่ถ้านายจะลองทำ ฉันก็อยากดูนะ 996 01:18:56,904 --> 01:18:58,322 ผมทอม แฮงค์ 997 01:18:58,363 --> 01:19:01,283 ถ้าคุณเจอผม ขอร้อง อย่าเข้ามาทัก 998 01:19:14,296 --> 01:19:18,133 สไปเดอร์พิก สไปเดอร์พิก 999 01:19:18,634 --> 01:19:22,471 ทุกทุกอย่างที่สไปเดอร์พิกทำ 1000 01:19:22,846 --> 01:19:27,059 มันเหวี่ยงตัวจากใยได้ไหม? 1001 01:19:27,100 --> 01:19:30,562 ไม่ได้! มันเป็นหมู 1002 01:19:30,604 --> 01:19:31,939 ระวัง 1003 01:19:32,439 --> 01:19:36,193 มันคือสไปเดอร์พิก 1004 01:19:38,987 --> 01:19:40,447 ระวัง 1005 01:19:40,489 --> 01:19:44,701 มันคือสไปเดอร์พิก 1006 01:20:13,397 --> 01:20:17,526 เร็วเข้าพ่อ ผมอั้นไว้ ตั้งแต่ฉากโดมครอบเมือง 1007 01:20:17,568 --> 01:20:20,863 เดี๋ยวสิ หลายคนเหนื่อยมาก กับหนังเรื่องนี้ 1008 01:20:20,904 --> 01:20:25,200 พวกเขาขอแค่ให้เราท่องจำชื่อพวกเขาได้ 1009 01:20:25,242 --> 01:20:30,873 หนูอยากแน่ใจว่า ไม่มีการทารุณสัตว์ในการถ่ายทำ 1010 01:20:31,874 --> 01:20:34,543 ไม่มีการทารุณสัตว์ ในการถ่ายทำหนังเรื่องนี้ 1011 01:20:34,585 --> 01:20:35,627 โอเค 1012 01:20:36,461 --> 01:20:38,797 ป็อบคอร์นตก! 1013 01:20:40,841 --> 01:20:43,844 เดี๋ยวๆๆ ดูเหมือนแม็กกี้มีอะไรจะพูด 1014 01:20:43,886 --> 01:20:46,722 โอ๊ะตื่นเต้น คำแรกของลูก! 1015 01:20:47,431 --> 01:20:49,391 ภาคต่อ 1016 01:24:28,026 --> 01:24:31,572 สปริงฟิลด์ไม่มีเพลงชาติเป็นของตัวเอง 1017 01:24:31,613 --> 01:24:35,701 เราคิดว่าเรามี แต่เราไม่มี 1018 01:24:35,742 --> 01:24:39,746 เราจ้างคนเตี้ยมาเขียนให้ 1019 01:24:39,788 --> 01:24:43,792 แต่เราไม่ได้พบเห็นเขาอีกเลย 1020 01:24:43,834 --> 01:24:47,796 เราแอบขโมยดนตรีของฝรั่งเศสมา 1021 01:24:47,838 --> 01:24:51,383 มีไม่กี่อย่างที่พวกเขาทำได้ดี 1022 01:24:51,425 --> 01:24:55,637 เหมือนการทำรัก ทำไวน์ ทำชี้ส 1023 01:24:55,679 --> 01:24:59,808 นยแข็งโร้คฟอร์ท คาเม็มเบิร์ท และบรีย์ 1024 01:24:59,850 --> 01:25:03,770 สปริงฟิลด์ เรากำลังจะตาย 1025 01:25:03,812 --> 01:25:08,609 สปริงฟิลด์ ฉันกลัว ลาก่อน 1026 01:26:19,388 --> 01:26:23,475 ผู้ช่วยผู้จัดการโรงไม่ใช่เบ๊โรงหนังนะ 1027 01:26:29,356 --> 01:26:32,901 เรียนทำหนัง 4 ปี มาถูพื้นเนี่ยนะ!