1 00:00:01,709 --> 00:00:40,965 Sokidon Proudly Presents 4 00:00:47,046 --> 00:00:52,336 我们是为和平而来 让猫和老鼠和睦共处吧! 5 00:01:06,794 --> 00:01:11,904 (华盛顿邮报:老鼠英雄凯旋而归 虽竭尽全力,但猫仍捐躯茫茫宇宙) 6 00:01:11,987 --> 00:01:14,656 嘿,你好吗?见到你们真高兴! (支持依奇竞选总统) 7 00:01:23,415 --> 00:01:26,451 依奇,依奇… 8 00:01:27,857 --> 00:01:29,630 (我要将真相公之于众) 9 00:01:42,455 --> 00:01:43,602 (核导弹发射) 10 00:01:43,602 --> 00:01:44,540 (第一次核打击) 11 00:01:44,540 --> 00:01:45,374 (报复) 12 00:01:45,374 --> 00:01:47,460 ("意外式"发射) 13 00:02:06,583 --> 00:02:07,828 无聊! 14 00:02:08,043 --> 00:02:10,119 爸,我们没法看电影了 15 00:02:10,336 --> 00:02:14,286 难以置信!我们居然花钱来看这种东西 这些明明能从电视上免费看 16 00:02:14,507 --> 00:02:18,256 要我说的话 这电影院里的人都是超级大衰人 17 00:02:18,553 --> 00:02:21,264 特别是… 18 00:02:21,264 --> 00:02:21,964 你! 19 00:02:22,182 --> 00:02:25,101 辛普森一家 20 00:02:25,143 --> 00:02:27,468 大屏幕上的电影! 21 00:02:29,898 --> 00:02:31,462 (斯普林菲尔德) 22 00:02:38,239 --> 00:02:40,742 (保值期至) 23 00:02:42,097 --> 00:02:43,870 (斯普林菲尔德小学) 24 00:02:44,287 --> 00:02:46,685 (我不会非法下载这部电影) 25 00:02:49,813 --> 00:02:50,960 ("达福杯"夏季音乐会专场) 26 00:02:50,960 --> 00:02:53,046 (绿天乐队) 27 00:02:55,339 --> 00:02:57,425 (不是我男朋友) 28 00:02:59,677 --> 00:03:03,093 对不起,我屁股快滑下去了 29 00:03:04,828 --> 00:03:07,330 (达福啤酒,适度狂欢) 30 00:03:18,779 --> 00:03:20,819 多谢各位前来捧场 31 00:03:21,032 --> 00:03:23,439 我们已经表演了三个半小时 32 00:03:23,659 --> 00:03:27,988 现在,我们只想占用大家几分钟宝贵时间 来谈谈环境问题! 33 00:03:31,709 --> 00:03:33,998 - 真讨厌! - 闭嘴,继续演出! 34 00:03:34,211 --> 00:03:36,667 - 话唠! - 我们才不话唠呢! 35 00:03:36,881 --> 00:03:41,092 …但这儿湖里的污染物 正在吞噬我们的游艇! 36 00:03:43,470 --> 00:03:45,380 我觉得他们谈及的问题至关重要 37 00:03:45,598 --> 00:03:47,555 我可不这么想 38 00:03:52,313 --> 00:03:55,812 先生们,今晚能和你们同台演出 真是三生有幸 39 00:04:08,016 --> 00:04:10,518 (斯普林菲尔德第一教堂) (请将手机关闭) 40 00:04:14,168 --> 00:04:17,504 (《美国白痴》葬礼版) 41 00:04:17,588 --> 00:04:20,707 悼念新近在这里死去的摇滚乐队 42 00:04:20,924 --> 00:04:22,964 …主啊,请聆听我们虔诚的祈祷 43 00:04:23,385 --> 00:04:25,793 主啊,聆听我们的祈祷 44 00:04:26,513 --> 00:04:27,972 我讨厌迟到! 45 00:04:28,181 --> 00:04:29,296 我还讨厌来这里呢! 46 00:04:29,516 --> 00:04:31,556 为什么不能以我自己的方式向主祈祷呢? 47 00:04:31,768 --> 00:04:33,560 临死之时我一定会不停的祈祷祈祷! 48 00:04:33,770 --> 00:04:35,478 荷马,里面的人能听到你的! 49 00:04:35,689 --> 00:04:41,028 别担心,里面那帮人正忙着应付 他们鬼话连篇的假主子呢! 50 00:04:44,197 --> 00:04:46,984 你好吗?祝你安康!婴孩狂欢 51 00:04:58,295 --> 00:05:00,750 今天我的宣讲形式与以往不同 52 00:05:00,964 --> 00:05:03,206 我会请…你们当中的一个 53 00:05:04,843 --> 00:05:07,334 主的意志与你们同在 54 00:05:07,554 --> 00:05:11,966 现在我希望你们能大声宣读出来 让你们的灵魂… 55 00:05:12,475 --> 00:05:13,590 什么事?奈德? 56 00:05:13,810 --> 00:05:16,266 主要求我忏悔… 57 00:05:16,479 --> 00:05:18,472 同性恋,同性恋… 58 00:05:18,690 --> 00:05:21,810 …我们社区最不庄重的尊严 59 00:05:22,569 --> 00:05:23,849 还有别人想发言吗? 60 00:05:24,320 --> 00:05:28,270 让主的光芒照耀于你 61 00:05:32,162 --> 00:05:34,569 感受圣灵 62 00:05:35,331 --> 00:05:36,956 大声说出来吧! 63 00:05:37,166 --> 00:05:40,452 恐怖!可怕的灾难就要降临! 64 00:05:41,337 --> 00:05:45,038 会发生在你、你、你…还有你身上! 65 00:05:45,258 --> 00:05:46,669 哇,耐莉! 66 00:05:51,222 --> 00:05:54,223 斯普林菲尔德的居民们 仔细听好下面的警告 67 00:05:54,434 --> 00:05:55,632 扭曲的尾巴 68 00:05:55,852 --> 00:05:57,097 一千只眼睛 69 00:05:57,311 --> 00:05:59,553 被困终生 70 00:06:03,693 --> 00:06:04,688 爸,快想想办法 71 00:06:06,112 --> 00:06:07,736 《圣经》上根本没写该怎么办? 72 00:06:07,947 --> 00:06:10,438 当心!当心!迫在眉睫! 73 00:06:14,870 --> 00:06:17,575 相信我!一定要相信我啊! 74 00:06:24,547 --> 00:06:26,586 多谢聆听! 75 00:06:31,262 --> 00:06:33,005 好啦,谁想吃蛋奶饼? 76 00:06:33,222 --> 00:06:34,337 我要,我要,我要! 77 00:06:34,557 --> 00:06:36,051 等一下,爷爷刚才的事儿怎么办? 78 00:06:36,267 --> 00:06:37,844 - 我要糖浆的 - 我要草莓的 79 00:06:38,060 --> 00:06:39,720 爷爷他出事了! 80 00:06:39,937 --> 00:06:44,599 我来告诉你是怎么回事吧 刚才我目睹了"老年一刻" 81 00:06:44,817 --> 00:06:50,653 不过没事的,因为我们都爱他 发发癫还能多条免费的毯子 82 00:06:50,906 --> 00:06:53,314 如果我们连周围的亲人… 83 00:06:53,534 --> 00:06:57,781 亲身经历的宗教体验都视而不见 那周日上教堂礼拜意义何在呢? 84 00:06:57,997 --> 00:06:59,788 对吗,爷爷? 85 00:06:59,999 --> 00:07:02,157 我要香蕉味的蛋奶饼 86 00:07:02,376 --> 00:07:04,084 没什么好说的了 87 00:07:05,337 --> 00:07:07,626 这事我不会善罢甘休的 88 00:07:12,219 --> 00:07:14,757 等一下,我还在车上呢! 89 00:07:14,972 --> 00:07:16,881 哦,没错 90 00:07:19,768 --> 00:07:21,958 (荷马家务事一览表) (1、去教堂礼拜…) 91 00:07:22,312 --> 00:07:24,104 把大黄蜂窝移走 92 00:07:27,171 --> 00:07:29,257 (佛兰德斯家) 93 00:07:30,737 --> 00:07:32,777 办好啦,大漏坑 94 00:07:41,415 --> 00:07:42,873 办好啦 95 00:07:43,083 --> 00:07:44,874 重新盖房顶?! 96 00:07:48,755 --> 00:07:49,918 别动 97 00:07:51,424 --> 00:07:54,046 别动 98 00:07:58,765 --> 00:08:00,176 你笑什么,你这个小…! 99 00:08:00,392 --> 00:08:04,721 我来好好教你该怎么笑? 100 00:08:04,938 --> 00:08:07,939 我们现在在房顶上… 我们可以找点乐子的 101 00:08:08,275 --> 00:08:09,982 哪种乐子? 102 00:08:10,193 --> 00:08:11,568 "勇敢比赛"怎么样? 103 00:08:12,112 --> 00:08:14,947 那好啊,我说你敢… 104 00:08:15,156 --> 00:08:16,698 …爬到电视天线上去! 105 00:08:18,952 --> 00:08:21,194 - 小菜一碟~ - 地震啦! 106 00:08:27,961 --> 00:08:29,870 余震! 107 00:08:32,132 --> 00:08:34,801 荷马,别说我大惊小怪… 108 00:08:35,009 --> 00:08:38,841 但要是他不小心掉下来,下肢瘫痪怎么办? 109 00:08:39,264 --> 00:08:40,592 闭嘴吧,佛兰德斯 110 00:08:40,807 --> 00:08:43,512 - 对,闭上嘴,佛兰德斯 - 说得好,小子! 111 00:08:45,478 --> 00:08:47,518 别动,别动 112 00:08:47,730 --> 00:08:48,845 待好别动… 113 00:08:54,320 --> 00:08:56,728 您好,抱歉周日还打扰您 114 00:08:56,948 --> 00:09:01,989 但是我想您一定和我一样 忧虑斯普林菲尔德湖水污染问题 115 00:09:07,333 --> 00:09:11,580 斯普林菲尔德湖水汞含量高于以往… 116 00:09:18,177 --> 00:09:21,628 原来是救我家猫猫的小姑娘 117 00:09:21,848 --> 00:09:23,258 斯普林菲尔德湖水… 118 00:09:34,360 --> 00:09:36,020 来吧,丽莎 119 00:09:36,237 --> 00:09:39,107 和我聊多久都成 120 00:09:39,323 --> 00:09:41,814 维尔豪斯,你才不在乎环境呢! 121 00:09:42,034 --> 00:09:44,704 嘿!我对地球家园无比热爱! 122 00:09:44,912 --> 00:09:46,192 说"全球变暖"纯属扯淡! 123 00:09:46,414 --> 00:09:49,829 是扯淡!还需要经一步研究调查! 124 00:09:50,042 --> 00:09:53,162 轻易放弃信仰,这拳是赏给你的! 125 00:09:54,797 --> 00:09:56,339 哦,可怜的维尔豪斯 126 00:09:57,216 --> 00:09:59,208 终于美梦成真了 127 00:09:59,426 --> 00:10:01,917 您知道漏泄燃料… 128 00:10:02,137 --> 00:10:03,596 一年损耗2000加仑? 129 00:10:03,806 --> 00:10:06,510 - 随手关灯所节省的能源… - 足够供给整个匹兹堡 130 00:10:06,725 --> 00:10:08,884 如果冬季我们能将温控计设置在16度… 131 00:10:09,103 --> 00:10:12,222 仅需17年,我们即可不受海外石油的影响 132 00:10:12,439 --> 00:10:13,934 我叫科林 133 00:10:14,149 --> 00:10:15,774 我从没在学校见过你 134 00:10:15,984 --> 00:10:17,858 我们刚从爱尔兰搬来,我爸爸是音乐家 135 00:10:18,070 --> 00:10:19,648 - 他难道是… - 他不是Bono(爱尔兰U2乐队主音) 136 00:10:19,863 --> 00:10:23,279 - 我只是在想,你是爱尔兰人,又… - 他不是Bono! 137 00:10:23,909 --> 00:10:24,905 你也弹奏乐器吗? 138 00:10:25,118 --> 00:10:27,158 只会钢琴、吉他、小号、鼓和低音提琴 139 00:10:27,579 --> 00:10:31,826 他就是我的神啊! 这次你可一定要矜持住 140 00:10:32,042 --> 00:10:35,162 你的芳名是不是如你容貌般赏心悦目? 141 00:10:39,216 --> 00:10:40,959 你还好吗? 142 00:10:43,804 --> 00:10:48,015 扭曲的尾巴、一千只眼睛,被困终生 143 00:10:49,518 --> 00:10:51,261 那是什么意思? 144 00:10:51,478 --> 00:10:53,767 我觉得是绿灯侠被塞尼斯托 145 00:10:53,980 --> 00:10:57,017 扔到酸缸后发出的尖叫声 146 00:10:59,194 --> 00:11:02,528 多谢来访 147 00:11:02,739 --> 00:11:04,898 多谢你的孕妇裤咯 148 00:11:05,116 --> 00:11:07,494 真不知道有这么舒服呢 149 00:11:10,580 --> 00:11:13,367 为什么我要… 150 00:11:12,812 --> 00:11:14,897 …提议这个? (锁定周三Fox,敬请收看) 151 00:11:14,897 --> 00:11:16,982 (你比名人还要聪明吗?) 152 00:11:16,982 --> 00:11:19,381 (没错,电影里我们都能插广告!) 153 00:11:24,344 --> 00:11:26,669 好啦,小子,现在该"终极勇敢比赛"了 154 00:11:27,430 --> 00:11:33,385 我说你敢踩滑板往返"克里斯蒂汉堡" 155 00:11:33,603 --> 00:11:35,430 不穿衣服哦 156 00:11:35,814 --> 00:11:37,557 - 怎么个不穿法? - 一丝不挂呀 157 00:11:37,774 --> 00:11:38,936 那女孩子会看到我的小JJ 158 00:11:39,150 --> 00:11:44,108 哦,我明白了 那我宣布以后就管你叫胆小鬼了 159 00:11:44,322 --> 00:11:48,272 每天早上我都会对你说 "早上好啊,胆小鬼" 160 00:11:48,493 --> 00:11:50,284 你结婚那天,我会高歌… 161 00:12:04,676 --> 00:12:06,549 我现在喜欢男人啦! 162 00:12:07,303 --> 00:12:08,881 别看我正指着的地方! 163 00:12:28,324 --> 00:12:31,491 以美国专制的名义,快给我站住! 164 00:12:40,044 --> 00:12:44,124 孩子们,在我们尽情用餐之前 别忘了感谢上帝赐予我们丰盛的 165 00:12:44,340 --> 00:12:45,336 小JJ?! 166 00:12:45,549 --> 00:12:47,506 - 丰盛的小JJ - 丰盛的小JJ 167 00:12:47,718 --> 00:12:48,833 阿门 168 00:12:50,221 --> 00:12:53,969 听着,孩子,没人喜欢身上裹着衣服 不过法律就是这么规定的 169 00:12:58,354 --> 00:13:00,180 吃午饭咯! 170 00:13:00,397 --> 00:13:02,189 你们不能就把我扔在这儿 171 00:13:02,399 --> 00:13:05,815 别担心,我们找了个小朋友陪你玩 172 00:13:14,411 --> 00:13:17,496 纳尔逊,亲爱的,你上哪儿去了? 173 00:13:21,919 --> 00:13:24,670 - 爸! - 出什么事了,警官? 174 00:13:24,880 --> 00:13:26,707 快告诉他们是"勇敢比赛" 175 00:13:26,924 --> 00:13:31,669 果真如此的话 绑在这儿的应该是你,而不是你儿子 176 00:13:33,180 --> 00:13:36,549 如果事出于我,你们要如何处置? 177 00:13:36,767 --> 00:13:39,554 一小时的"养育子女"课程 178 00:13:39,770 --> 00:13:42,343 都是他的主意!他做得太过分了! 179 00:13:42,564 --> 00:13:43,762 我根本管不了他! 180 00:13:44,399 --> 00:13:46,143 真是太… 181 00:13:47,653 --> 00:13:49,526 法庭见,孩子 182 00:13:49,738 --> 00:13:51,861 好了,儿子,咱们去吃午饭 183 00:13:52,074 --> 00:13:53,734 你有没有带我的衣服? 184 00:13:54,076 --> 00:13:55,867 衬衫、袜子,全带来了 185 00:13:56,078 --> 00:13:59,696 - 你忘了带我的裤子! - 你以为我是汤米·巴哈马吗? 186 00:13:59,956 --> 00:14:01,700 今天是我这辈子最倒霉的一天! 187 00:14:01,917 --> 00:14:04,953 是"目前为止"最倒霉的一天 188 00:14:08,673 --> 00:14:11,211 - 嘿,巴特 - 你想怎么着,佛兰德斯? 189 00:14:11,426 --> 00:14:14,131 要是你需要裤子,我这儿有条备用的 190 00:14:14,346 --> 00:14:17,050 因为男孩子总是淘气嘛 191 00:14:17,265 --> 00:14:19,507 为什么要帮我?我和你无亲无故 192 00:14:19,726 --> 00:14:23,676 我们是邻居啊,要是我家孩子碰上这事 你爸一定也会伸手相助的 193 00:14:23,897 --> 00:14:25,308 谢谢啦 194 00:14:32,739 --> 00:14:35,360 - 嘿,你这是怎么了? - 你真想知道? 195 00:14:35,575 --> 00:14:36,904 当然咯 196 00:14:37,118 --> 00:14:39,574 什么样的老爸会不关心…? 197 00:14:39,788 --> 00:14:40,986 …戴帽子的猪! 198 00:14:42,290 --> 00:14:43,369 开拍 199 00:14:43,917 --> 00:14:48,543 嘿,嘿,是我,你们的老朋友克里斯蒂 这次向大家推荐新款猪肉汉堡"克拉克" 200 00:14:48,755 --> 00:14:53,666 除非在墨西哥,否则你不可能 找到比这更高脂流油的汉堡啦 201 00:14:57,764 --> 00:15:00,089 好啦 202 00:15:00,308 --> 00:15:02,182 太好了!伙计,把这头猪宰了吧 203 00:15:04,312 --> 00:15:07,348 什么?! 你…它衣冠楚楚,你怎么忍心下手? 204 00:15:21,037 --> 00:15:23,409 我会带你回家的 205 00:15:27,376 --> 00:15:29,998 一千只眼睛?什么意思? 206 00:15:31,130 --> 00:15:34,998 嗯…我很确定…一千…是个数字 207 00:15:35,218 --> 00:15:39,963 嗨,玛芝,嫁给性情中人是不是很幸福? 208 00:15:40,181 --> 00:15:42,173 说实话,我一直为这事懊悔不已呢 209 00:15:42,391 --> 00:15:45,309 快和我们的新成员打个招呼吧! 210 00:15:51,442 --> 00:15:52,853 荷马! 211 00:15:54,528 --> 00:15:59,190 我相信教堂里发生的就是警告眼前这事 212 00:15:59,408 --> 00:16:01,448 快把这只猪弄走! 213 00:16:01,660 --> 00:16:06,618 你会喜欢上它的! 瞧,它还会模仿你呢! 214 00:16:09,210 --> 00:16:11,332 你吓着她了 215 00:16:11,545 --> 00:16:14,463 它还会取笑我呢 216 00:16:15,216 --> 00:16:17,671 你笑了,那现在就没事啦 217 00:16:26,393 --> 00:16:29,762 你造型真是千变万化啊 218 00:16:46,914 --> 00:16:48,705 原来这才叫做温馨啊 219 00:16:48,916 --> 00:16:51,157 谁是好猪猪? 220 00:16:51,877 --> 00:16:54,035 谁是好猪猪? 221 00:16:57,674 --> 00:16:59,797 心情不爽是吗,孩子? 222 00:17:00,510 --> 00:17:03,381 你根本不知道什么是"不爽",嬷嬷 223 00:17:03,597 --> 00:17:06,681 巴特,我家孩子不开心时 224 00:17:06,892 --> 00:17:08,220 …我就带他们去钓鱼散心 225 00:17:08,435 --> 00:17:10,593 你爸爸有带你去钓过鱼吗? 226 00:17:13,774 --> 00:17:17,356 爸!拿灭虫器来逮鱼可不太厚道! 227 00:17:17,569 --> 00:17:21,068 如果你和我一样对这些鱼充满关爱之情 就会希望它们带着尊严,庄重的赴黄泉 228 00:17:26,578 --> 00:17:29,330 有鱼咬钩啦 229 00:17:37,297 --> 00:17:39,586 和你一起钓鱼应该更有趣吧? 230 00:17:39,799 --> 00:17:42,586 太好了,我帮你冲杯可可吧? 231 00:17:42,802 --> 00:17:44,676 少来啦,可可是女孩子喝的 232 00:17:44,888 --> 00:17:47,758 要是你改主意的话…就到窗台这儿来拿啊 233 00:18:08,077 --> 00:18:09,536 哦,天啊! 234 00:18:11,289 --> 00:18:14,373 等一下,最精彩的地方忘和你说了 他关注环境问题 235 00:18:14,584 --> 00:18:19,162 不对,那不是最精彩的地方 他有着爱尔兰人特有的神情 236 00:18:19,380 --> 00:18:21,954 不,等一下!那还不是最棒的地方 237 00:18:22,175 --> 00:18:23,966 他是活生生、真实存在的! 238 00:18:24,177 --> 00:18:26,169 亲爱的,这太好了 239 00:18:26,387 --> 00:18:30,254 不过最重要的是,他愿意聆听你的心声 240 00:18:30,474 --> 00:18:33,760 因为对男人来说,这点是最… 241 00:18:33,978 --> 00:18:36,765 猪蹄子印怎么跑到天花板上了? 242 00:18:36,981 --> 00:18:39,139 蜘蛛猪,蜘蛛猪 243 00:18:39,358 --> 00:18:41,814 施展浑身解数,尽显蜘蛛猪神威 244 00:18:42,028 --> 00:18:44,269 它能游走于蜘蛛网吗? 245 00:18:44,488 --> 00:18:46,528 当然不行,它归根结底还是猪呀 246 00:18:46,741 --> 00:18:50,608 当心啊,它是蜘蛛猪 247 00:18:55,624 --> 00:18:57,083 玩够了吗? 248 00:18:57,293 --> 00:18:59,036 现在很好玩啊,你那有鱼咬钩了 249 00:18:59,253 --> 00:19:01,578 哇,我的妈呀! 250 00:19:02,715 --> 00:19:04,506 不!我的宝贝鱼竿! 251 00:19:09,221 --> 00:19:10,846 你怎么没掐我? 252 00:19:11,056 --> 00:19:13,464 什么?"掐"只有… 253 00:19:14,184 --> 00:19:15,809 "掐"可解决不了任何问题 254 00:19:16,020 --> 00:19:18,059 与孩子唯一能有的身体接触就是… 255 00:19:18,272 --> 00:19:20,099 …轻拍他后背 256 00:19:20,316 --> 00:19:22,225 嘿!你到底要…? 257 00:19:26,196 --> 00:19:27,856 再拍一次 258 00:19:31,326 --> 00:19:33,412 (紧张性排汗) 259 00:19:41,587 --> 00:19:43,828 亲爱的,我回来啦~ 260 00:19:46,967 --> 00:19:49,470 (斯普林菲尔德市政厅) (丽莎·辛普森:难以容忍的真相) 261 00:19:49,386 --> 00:19:51,462 我们现在处于大规模污染一触即发的引爆点 262 00:19:51,680 --> 00:19:53,471 如果我们仍置若罔闻的话 (斯普林菲尔德湖污染情况) 263 00:19:55,267 --> 00:19:58,718 抱歉,我思维有些混乱… 他是不是令人芳心寸乱? 264 00:19:58,937 --> 00:20:00,052 完全赞同 265 00:20:00,272 --> 00:20:01,766 好吧,这是底线 266 00:20:01,982 --> 00:20:04,058 如果我们不马上付诸行动的话… 267 00:20:04,276 --> 00:20:08,060 斯普林菲尔德湖的污染将达到这种程度! 268 00:20:08,989 --> 00:20:10,317 并不太糟啊 269 00:20:10,532 --> 00:20:13,403 不,升降机卡住了… 270 00:20:19,541 --> 00:20:21,830 大家明白我的意思吗? 271 00:20:22,043 --> 00:20:24,581 明白!我们需要一台新升降机! 272 00:20:24,796 --> 00:20:27,085 赞同购买新升降机的请说"赞成" 273 00:20:27,299 --> 00:20:29,042 - 赞成 - 不! 274 00:20:30,135 --> 00:20:34,298 这湖水离彻底变成剧毒之湖仅仅一步之遥 275 00:20:34,514 --> 00:20:35,925 但是我知道我说的你们只会充耳不闻 276 00:20:36,141 --> 00:20:39,925 所以我擅做主张 把你们喝的水都换成了湖水 277 00:20:41,938 --> 00:20:44,014 所以说不能给孩子好脸色看! 278 00:20:44,232 --> 00:20:45,691 这事事关重大 279 00:20:45,900 --> 00:20:50,278 今后禁止向湖中倾倒废物 我现在宣布进入紧急状态 280 00:20:50,488 --> 00:20:51,817 黑色紧急状态! 281 00:20:52,949 --> 00:20:56,698 黑色?这可是最糟糕的颜色! 282 00:20:56,911 --> 00:20:59,663 - 不是说你,卡尔 - 算了,这种事我都习惯了 283 00:21:00,164 --> 00:21:04,335 (斯普林菲尔德清圬大行动 有志青年引发全民忧虑) 284 00:21:16,889 --> 00:21:19,380 对不起,湖里禁止丢弃废物 285 00:21:19,600 --> 00:21:25,436 好吧,那我就把后院清理的垃圾扔到车里去 286 00:21:26,607 --> 00:21:28,766 警长,我觉得那好像是具尸体 287 00:21:28,985 --> 00:21:32,235 我也是这么想的,泰利说了是后院废物 288 00:21:32,446 --> 00:21:34,154 卢,你得会听才行 289 00:21:34,365 --> 00:21:38,694 现在来看看这屏障是不是 对傻子也百毒不侵 290 00:21:38,911 --> 00:21:40,904 - 克里特斯? - 有何吩咐? 291 00:21:41,122 --> 00:21:43,161 往湖里扔点东西进去 292 00:21:43,374 --> 00:21:45,082 好的 293 00:21:53,134 --> 00:21:55,885 不行啊,扔不了啊! 294 00:21:56,095 --> 00:21:57,673 - 太好了 - 真有效啊 295 00:22:09,734 --> 00:22:12,307 千万别瞎想 296 00:22:16,073 --> 00:22:19,738 也许我们应该亲一下 以缓解我们之间的紧张关系 297 00:22:19,952 --> 00:22:21,861 这儿是怎么了? 298 00:22:22,079 --> 00:22:23,158 没什么,没什么 299 00:22:23,372 --> 00:22:25,697 我觉得猪不应该进屋的 300 00:22:25,916 --> 00:22:29,914 另外,你打算怎么处理…它的排泄物? 301 00:22:30,129 --> 00:22:33,913 别担心,这事尽在掌握之中 302 00:22:34,425 --> 00:22:36,302 (猪便便) 303 00:22:36,093 --> 00:22:37,587 这玩意儿漏了 304 00:22:37,803 --> 00:22:41,338 不是漏,是溢出来了 305 00:22:41,557 --> 00:22:45,506 才两天它就拉了这一大罐子?! 306 00:22:45,728 --> 00:22:46,723 也有我拉的 307 00:22:46,937 --> 00:22:52,228 荷马,等等!停下 我知道你容易三心二意 308 00:22:54,069 --> 00:22:58,233 …你一定要好好听我说 309 00:23:00,450 --> 00:23:05,326 我一直觉得这就是 爷爷试图警告我们的灾难 310 00:23:05,539 --> 00:23:08,705 你一定得把这罐废物处理好 311 00:23:09,292 --> 00:23:11,250 好的,玛芝,我会的 312 00:23:11,461 --> 00:23:13,370 你可以带上蜘蛛猪一起! 313 00:23:13,588 --> 00:23:16,922 它不叫蜘蛛猪了,现在叫哈里·波洛特 314 00:23:19,991 --> 00:23:22,076 (危险性废物处理中心) 315 00:23:30,689 --> 00:23:31,684 喂 316 00:23:31,898 --> 00:23:33,274 荷马,快过来 317 00:23:33,483 --> 00:23:37,101 卫生部门关掉了甜甜圈店 现在正免费发放呢! 318 00:23:37,320 --> 00:23:40,274 哦,天啊!天啊! 把手头这件事办完我就过去 319 00:23:40,490 --> 00:23:43,941 那你可得快点啊,估计一会儿就没了 320 00:23:44,786 --> 00:23:46,779 哇~好险啊 321 00:23:52,002 --> 00:23:58,779 (禁止丢弃废物!) 322 00:23:58,779 --> 00:24:00,864 (你这个混蛋!) 323 00:24:27,870 --> 00:24:30,444 邪恶! 324 00:24:32,125 --> 00:24:34,164 开车!开车!快开车! 325 00:24:34,627 --> 00:24:36,252 哦,对啊 326 00:25:02,738 --> 00:25:06,072 往那儿看,那是与斯普林菲尔德接壤的四大州 327 00:25:06,283 --> 00:25:09,948 俄亥俄、内华达、缅因和肯塔基州 328 00:25:10,412 --> 00:25:11,492 哦,是啊 329 00:25:11,706 --> 00:25:15,039 如果你仔细看的话,你几乎能… 330 00:25:17,461 --> 00:25:20,877 这东西可真怪… 331 00:25:21,090 --> 00:25:24,790 …不过上帝无所不能啊 332 00:25:25,886 --> 00:25:30,133 感谢万能的上帝创造出这么 非凡、精致而又智能的生物 333 00:25:30,349 --> 00:25:32,223 太神奇了 334 00:25:32,935 --> 00:25:35,141 戳!戳!戳! 335 00:25:35,354 --> 00:25:37,512 嘿!要是再戳它眼睛,就是触犯法律! 336 00:25:38,774 --> 00:25:41,526 - 你们是谁? - 环保局(EPA) 337 00:25:49,868 --> 00:25:52,905 罗斯·卡吉尔,环保局局长,来见总统 338 00:25:58,544 --> 00:25:59,658 总统先生 339 00:26:01,129 --> 00:26:02,328 对,我就是 (施瓦辛格总统) 340 00:26:02,548 --> 00:26:06,213 斯普林菲尔德的污染已经到了危急状态 341 00:26:07,219 --> 00:26:11,263 我真讨厌这差事 不是危机,就是什么世界末日 342 00:26:11,473 --> 00:26:14,308 就没人先说个笑话引出议题 我想念丹尼·狄·维托 343 00:26:14,518 --> 00:26:18,183 你想听笑话? 要是你听过这个的话,就阻止我讲下去 344 00:26:19,398 --> 00:26:22,398 看看这些愤怒的眼睛和巨型獠牙 345 00:26:22,609 --> 00:26:24,566 就跟在肯尼迪家过圣诞节一样恐怖 346 00:26:24,986 --> 00:26:27,857 总统先生,您委任我为环保局长时… 347 00:26:28,073 --> 00:26:31,442 您将百年不遇的人才 348 00:26:31,660 --> 00:26:33,818 低就于千年不遇的无能部门 349 00:26:34,037 --> 00:26:35,946 可我为什么还是欣然接受呢? 350 00:26:36,164 --> 00:26:38,869 因为我是个富翁,希望回馈社会 351 00:26:39,084 --> 00:26:40,626 我不是指钱,而是回馈些非物质的东西 352 00:26:40,836 --> 00:26:44,999 眼下这就是我们施展拳脚的机会 353 00:26:45,215 --> 00:26:47,920 - 接着说 - 我已经提炼出 354 00:26:48,134 --> 00:26:50,092 …五个不可思议的议案 355 00:26:50,303 --> 00:26:51,881 每个都有难以预计的恶果… 356 00:26:52,097 --> 00:26:53,591 我选第三个 357 00:26:53,807 --> 00:26:55,384 您不先读读再做决定吗? 358 00:26:55,600 --> 00:26:59,218 我当总统是为了"领导"不是为了"读议案" 我选第三个! 359 00:27:10,740 --> 00:27:12,826 (莫氏酒家) 360 00:27:40,520 --> 00:27:43,474 我们被封在圆盖里了! 361 00:27:45,816 --> 00:27:47,524 我该怎么办?我不知道! 362 00:27:47,735 --> 00:27:49,858 要是进来就被关在这儿 要是出去就孤零零一个人 363 00:27:50,071 --> 00:27:51,731 天啊!进来!出去!… 364 00:27:51,948 --> 00:27:53,027 我还没亲眼见过威尼斯 365 00:28:06,712 --> 00:28:08,254 被困终生! 366 00:28:08,464 --> 00:28:10,789 这一切都是真的 367 00:28:11,008 --> 00:28:14,591 教堂发疯的老头子说得没错! 368 00:28:18,557 --> 00:28:23,718 圆盖! 369 00:28:35,512 --> 00:28:37,597 (家园安全部) 370 00:28:39,578 --> 00:28:41,203 好了,伙计们,开火 371 00:28:43,457 --> 00:28:45,200 谁受伤了?受伤的举手 372 00:28:47,127 --> 00:28:48,206 就没好点的表现 373 00:28:48,420 --> 00:28:50,994 大家注意! 有重要事件向大家宣布 374 00:28:51,340 --> 00:28:54,424 我刚刚改进了一台喷酸式超级无敌钻孔机 375 00:28:54,635 --> 00:28:57,589 - 它可以无坚不破! - 太好了! 376 00:28:57,804 --> 00:28:58,967 就在那儿! 377 00:28:59,181 --> 00:29:02,881 就在圆盖外面 378 00:29:04,603 --> 00:29:08,102 什么粗暴无耻之人会对我们下此毒手呢? 379 00:29:08,315 --> 00:29:09,893 美国联邦政府 380 00:29:12,528 --> 00:29:14,900 我叫罗斯·卡吉尔,EPA的主管 381 00:29:16,406 --> 00:29:17,402 什么? 382 00:29:17,616 --> 00:29:20,071 - 环保局 - 再说一遍? 383 00:29:20,285 --> 00:29:22,610 我是大屏幕上的人,你们给我听着 384 00:29:22,996 --> 00:29:25,404 - 斯普林菲尔德已经… - 斯普林菲尔德! 385 00:29:25,666 --> 00:29:28,121 成为有史以来最为污染的城市… 386 00:29:28,335 --> 00:29:29,663 小题大作 387 00:29:30,253 --> 00:29:31,961 为了防止向外散播污染 388 00:29:32,172 --> 00:29:34,248 政府将你们封于此圆盖内 389 00:29:35,967 --> 00:29:37,759 除此之外别无他法 390 00:29:37,969 --> 00:29:40,507 圆盖是我公司造的,不过这是题外话 391 00:29:40,722 --> 00:29:42,430 你是说我们象老鼠一样被困这儿了? 392 00:29:42,641 --> 00:29:47,801 不,想困住老鼠可不这么容易 你们更象是…胡萝卜 393 00:29:48,855 --> 00:29:53,351 等一下,不再有污染了呀 大家都不再向湖中倾泻废物了 394 00:29:53,568 --> 00:29:55,726 很显然,有个家伙可不听这套 395 00:29:57,656 --> 00:29:59,613 自然点 396 00:29:59,824 --> 00:30:03,324 嘿!迟早会有人路过这儿 将一切公之于众的 397 00:30:03,536 --> 00:30:07,320 别担心,我们知道怎么把你们从地图上抹去 398 00:30:09,042 --> 00:30:11,200 你右侧将出现的… 399 00:30:11,419 --> 00:30:13,044 无名地 400 00:30:13,296 --> 00:30:16,416 我是肯特·布鲁克曼,向您报道严重危机 401 00:30:16,633 --> 00:30:18,672 此危机拥有独一无二的名字和主题曲 402 00:30:19,782 --> 00:30:21,971 (困普契诺咖啡) 403 00:30:21,888 --> 00:30:24,011 圆盖是为了灭绝生命 404 00:30:24,224 --> 00:30:29,348 现在城里汽油、除皱针等种种资源短缺 405 00:30:29,562 --> 00:30:31,519 请稍等 406 00:30:34,400 --> 00:30:39,027 与往常一样 节目最后我们来看看"鸿毛一瞥" 407 00:30:39,238 --> 00:30:42,654 现在正是燕子回归斯普林菲尔德的季节 408 00:30:54,504 --> 00:30:58,204 我想我最怀念的,还是夏日中的一缕微风 409 00:31:04,055 --> 00:31:05,846 玛吉? 410 00:31:07,266 --> 00:31:10,682 无腊、无需抛光、无需翻修 你需要的就是"圆盖地波" 411 00:31:10,936 --> 00:31:13,225 "圆盖地波"位于圆盖及105号 412 00:31:13,439 --> 00:31:15,597 圆盖地波! 413 00:31:15,816 --> 00:31:17,809 玛吉跑出去了!玛吉跑出去了! 414 00:31:20,279 --> 00:31:24,111 玛吉刚才就在那里,就在圆盖外面 415 00:31:24,325 --> 00:31:26,566 玛吉,她在这儿 416 00:31:27,786 --> 00:31:31,950 这圆盖会叫你产生幻觉 你一定要镇定,而且… 417 00:31:32,166 --> 00:31:33,364 天啊! 418 00:31:33,584 --> 00:31:38,246 我从圆盖里出来啦! 新鲜空气!自由! 419 00:31:39,131 --> 00:31:40,839 我会给你写信的,多保重! 420 00:31:56,815 --> 00:31:58,772 晚上好,我是肯特·布鲁克曼 421 00:31:58,984 --> 00:32:01,689 寻找污染环境、自私自利… 422 00:32:01,904 --> 00:32:04,229 连累我们受困圆盖的罪魁祸首… 还是没有任何进展 423 00:32:05,240 --> 00:32:06,320 但是不久之前… 424 00:32:07,075 --> 00:32:10,907 斯普林菲尔德湖有了令人震惊的发现 425 00:32:11,622 --> 00:32:14,077 用这种猪便便罐子的人多得是… 426 00:32:14,374 --> 00:32:17,085 送回荷马·辛普森(无偿) 427 00:32:18,128 --> 00:32:21,829 荷马,原来是你干的! 428 00:32:22,049 --> 00:32:24,718 你将这个镇子置于死地啊! 429 00:32:24,926 --> 00:32:27,168 我知道,这好奇怪 430 00:32:27,387 --> 00:32:30,803 提醒大家,我们电视台并不鼓励 义务警员行使正义 431 00:32:31,016 --> 00:32:33,637 除非能将罪犯绳之以法,而这是迟早的事 432 00:32:35,479 --> 00:32:39,523 你根本不把我的警告当回事 433 00:32:39,733 --> 00:32:43,268 别担心,这种无聊节目没人看的 434 00:32:43,486 --> 00:32:45,693 远处那些不详之光是怎么回事? 435 00:32:48,700 --> 00:32:50,989 杀!杀!杀无赦! 436 00:33:00,003 --> 00:33:03,586 玛吉,快来看啊! 那帮蠢蛋连我们住哪儿都不知道 437 00:33:04,924 --> 00:33:06,751 杀!杀!杀无赦! 438 00:33:08,094 --> 00:33:10,929 交出荷马!交出荷马! 439 00:33:11,139 --> 00:33:13,926 恶魔!你是个恶魔! 440 00:33:14,392 --> 00:33:15,555 你也看了新闻? 441 00:33:15,768 --> 00:33:17,678 亲爱的,别这样,眼下还有更棘手的事 442 00:33:17,896 --> 00:33:20,137 但是…我好生气 443 00:33:20,356 --> 00:33:23,808 你是女人,你要克制满腔怒火 444 00:33:25,403 --> 00:33:26,684 好吧 445 00:33:27,405 --> 00:33:31,319 荷马,你得出去,面对大家… 446 00:33:31,534 --> 00:33:33,823 …为你的所作所为道歉 447 00:33:34,037 --> 00:33:37,287 我会的,但是我担心一开门 他们连你和孩子都不放过 448 00:33:37,498 --> 00:33:39,491 不会的,我们只要荷马! 449 00:33:39,709 --> 00:33:41,915 也许不是你们,但是他们会杀了爷爷 450 00:33:42,128 --> 00:33:43,836 我就在楼下人群里! 451 00:33:46,549 --> 00:33:48,506 泰尼,把孩子带走! 452 00:34:02,482 --> 00:34:04,688 我来帮你点上 453 00:34:11,407 --> 00:34:14,112 后退!我这儿可有电锯! 454 00:34:25,463 --> 00:34:26,458 巴特! 455 00:34:26,672 --> 00:34:28,131 爬过来!快点! 456 00:34:28,340 --> 00:34:30,629 要是被发现,他们会杀了你的 457 00:34:30,843 --> 00:34:33,464 我肯定你爸也会这么… 458 00:34:34,805 --> 00:34:37,094 你明白了,快点过来 459 00:34:40,769 --> 00:34:42,145 弓箭! 460 00:34:42,771 --> 00:34:45,345 我的箭是红色的 这样就知道谁是我的箭下冤魂 461 00:34:48,861 --> 00:34:52,941 不要!波洛特! 要是再推,爸爸的小命就不保了 462 00:34:58,454 --> 00:35:01,241 哈,终于开始转运咯 463 00:35:04,835 --> 00:35:06,626 等一下!有东西忘了拿 464 00:35:09,339 --> 00:35:10,903 (纪念品箱) 465 00:35:23,979 --> 00:35:25,770 - 拿了什么? - 我们的婚礼录像 466 00:35:27,232 --> 00:35:29,474 - 我们居然有婚礼录像? - 点燃煤气筒 467 00:35:33,614 --> 00:35:35,571 甩掉他们啦! 468 00:35:50,172 --> 00:35:51,749 这里 469 00:35:53,174 --> 00:35:54,170 Get them! Get them! 470 00:35:59,014 --> 00:36:00,342 帮我一把? 471 00:36:04,978 --> 00:36:07,683 要知道,"道歉"这个词… 472 00:36:07,897 --> 00:36:13,603 …现在到处泛滥 不过当它发自内心… 473 00:36:25,206 --> 00:36:28,041 妈,我们该怎么办? 474 00:36:30,253 --> 00:36:31,581 玛吉,现在别闹 475 00:36:33,298 --> 00:36:34,460 一会儿再玩 476 00:36:42,348 --> 00:36:45,551 大漏坑!跟我来!孩子们! 477 00:36:45,768 --> 00:36:47,844 - 拜拜啦! - 再见咯! 478 00:36:53,192 --> 00:36:55,766 回见!衰人们! 479 00:37:02,034 --> 00:37:05,154 他的大脑壳还露着!挠他! 480 00:37:39,113 --> 00:37:43,027 现在他们是中国的问题了 481 00:37:53,002 --> 00:37:54,164 科林! 482 00:38:01,010 --> 00:38:03,132 我听不见! 483 00:38:06,598 --> 00:38:09,101 (献给丽莎的歌) 484 00:38:23,365 --> 00:38:27,694 我从不曾幻想会经历如此完美时刻 但现在… 485 00:38:27,911 --> 00:38:31,410 丽莎有男朋友了!可惜他们就要诀别了! 486 00:38:32,708 --> 00:38:34,499 太完美了 487 00:38:45,053 --> 00:38:48,837 - 我们该怎么办? - 逃跑 488 00:38:52,727 --> 00:38:54,352 很遗憾叫他们跑了,先生 489 00:38:54,563 --> 00:38:55,891 见鬼! 490 00:38:56,106 --> 00:38:59,023 那就快把他们找回来!把他们丢进圆盖里! 491 00:38:59,234 --> 00:39:00,645 别再叫其他人跑出来 492 00:39:00,860 --> 00:39:03,530 派人24小时守在那里! 493 00:39:03,738 --> 00:39:05,019 我需要10000名骨干精英 494 00:39:05,240 --> 00:39:08,443 …我还需要10000虾兵蟹将 好叫精英更显阳刚之气 495 00:39:08,660 --> 00:39:11,863 我要他们这样排列 精英、虾蟹、精英、虾蟹… 496 00:39:12,080 --> 00:39:17,074 …精英、虾蟹、精英、虾蟹… 497 00:39:17,710 --> 00:39:20,628 先生,您都被手上的职权搞得抓狂了 498 00:39:20,839 --> 00:39:24,836 当然了!无权无势能抓狂吗? 那样就太无聊了,根本没人搭理你 499 00:39:54,288 --> 00:39:57,289 - 巴特,你在喝威士忌? - 我现在心烦! 500 00:39:57,500 --> 00:39:59,742 - 巴特! - 我保证明天就戒! 501 00:39:59,961 --> 00:40:02,368 你现在就给我戒! 502 00:40:06,676 --> 00:40:08,134 小子,你给我回来! 503 00:40:11,138 --> 00:40:15,516 我好想佛兰德斯!听到没?我想他! 504 00:40:16,060 --> 00:40:17,934 - 你爸哪去了? - 出去了 505 00:40:18,145 --> 00:40:20,601 趁他现在不在,我们快点重建生活吧 506 00:40:20,815 --> 00:40:22,439 嗨,伙计们? 507 00:40:22,900 --> 00:40:25,438 敲门暗号是什么来着? 508 00:40:28,322 --> 00:40:31,774 听着,我知道都是我惹的祸,这是大麻烦 509 00:40:31,992 --> 00:40:34,365 超级大麻烦! 我们无家可归! 510 00:40:34,578 --> 00:40:36,654 所有的朋友都惦记着杀我们! 511 00:40:36,872 --> 00:40:39,280 你要是还想和我们过日子… 512 00:40:39,500 --> 00:40:41,956 …现在就老实告诉我 你脑子究竟在想什么? 513 00:40:42,169 --> 00:40:44,458 …把我的话当耳旁风 514 00:40:44,672 --> 00:40:48,171 居然把罐子扔到湖里… 515 00:40:48,551 --> 00:40:49,630 荷马! 516 00:40:49,844 --> 00:40:53,462 我不知道该怎么回答,玛芝! 我做事不动脑子! 517 00:40:53,681 --> 00:40:55,804 我敬佩那些动脑袋想问题的人,可是… 518 00:40:56,016 --> 00:41:01,521 我只想不伤害任何人 能安安稳稳的与你厮守 519 00:41:04,358 --> 00:41:05,389 我的意思是,哦! 520 00:41:05,859 --> 00:41:09,774 真的很抱歉,不仅仅只是抱歉… 521 00:41:09,988 --> 00:41:11,815 …我已经想好了解决方案 522 00:41:12,408 --> 00:41:16,619 我总是担心自己把生活搞砸 对此留有后路,以备不时之需 523 00:41:17,454 --> 00:41:21,534 那个方案就在这里! 524 00:41:22,626 --> 00:41:23,669 (出监重获自由) 525 00:41:23,710 --> 00:41:24,706 不是 526 00:41:24,920 --> 00:41:25,999 不是这个 527 00:41:26,213 --> 00:41:27,837 有了 528 00:41:34,826 --> 00:41:37,641 (阿拉斯加——崭新的开始) 529 00:41:31,510 --> 00:41:32,838 请多包涵 530 00:41:37,849 --> 00:41:38,929 阿拉斯加? 531 00:41:39,142 --> 00:41:43,092 阿拉斯加,一个不会超重 不会酩酊大醉的地方 532 00:41:43,313 --> 00:41:44,973 一个没人在乎 533 00:41:45,190 --> 00:41:48,559 "高中毕业证"的地方 534 00:41:49,277 --> 00:41:50,902 我不确定,荷马 535 00:41:52,072 --> 00:41:53,531 我说的不是很恰当 536 00:41:53,740 --> 00:41:57,441 这样想吧 我无法独自一人开始新生活 537 00:41:57,661 --> 00:42:00,412 而且我真的开始喜欢你们这帮家伙了! 538 00:42:02,249 --> 00:42:04,822 我真的看不出来 539 00:42:08,838 --> 00:42:12,539 玛芝,婚姻生活中你只有一次机会说… 540 00:42:12,759 --> 00:42:15,001 "我需要与你同心协力" 541 00:42:17,555 --> 00:42:20,971 而这句话的回应也是唯一的 542 00:42:26,439 --> 00:42:29,725 好吧,荷马,我们一起同甘共苦 543 00:42:29,943 --> 00:42:31,603 谢谢你,我的甜心 544 00:42:32,153 --> 00:42:33,980 - 妈? - 什么事,亲爱的? 545 00:42:34,614 --> 00:42:36,441 你又被屎上最肥化肥推销员给唬了 546 00:42:36,658 --> 00:42:39,694 对一堆没用的垃圾信以为真 547 00:42:39,911 --> 00:42:42,402 你要为破坏这个 家族温馨黄金时刻付出代价! 548 00:42:42,622 --> 00:42:43,618 荷马! 549 00:42:43,832 --> 00:42:47,117 没有钱,我们怎么去阿拉斯加? 550 00:42:47,335 --> 00:42:51,796 儿子,要是你不相信我 那就相信美国梦吧 551 00:42:52,465 --> 00:42:58,550 美国,一个遍地黄金的地方 552 00:43:01,140 --> 00:43:03,216 人人都有机会,快来赢这辆货车啊! 553 00:43:03,434 --> 00:43:06,720 只需到达圆球之巅就可轻松实现 554 00:43:06,938 --> 00:43:08,313 - 有什么蹊跷吧? - 没有 555 00:43:08,523 --> 00:43:12,437 只要一次性开着这辆摩托到球顶就算赢 556 00:43:12,652 --> 00:43:14,728 三次机会,10块钱 557 00:43:15,112 --> 00:43:18,232 - 玛芝,我们还剩多少钱? - 10块 558 00:43:20,660 --> 00:43:22,202 这也算一次呦 559 00:43:26,582 --> 00:43:28,242 两次 560 00:43:30,586 --> 00:43:31,784 三次 561 00:43:32,004 --> 00:43:34,756 这样吧,我喜欢看你摔得这么惨 562 00:43:34,966 --> 00:43:36,424 再免费给你试一次 563 00:43:36,634 --> 00:43:38,461 - 你太好了 - 爸! 564 00:43:38,678 --> 00:43:42,343 到球顶的时候别减速,加速! 565 00:43:42,556 --> 00:43:45,510 - 但我好怕! - 听我的没错! 566 00:43:57,655 --> 00:43:59,149 耶! 567 00:44:01,283 --> 00:44:03,157 耶,爸! 568 00:44:10,209 --> 00:44:12,415 现在把卡车给我吧 569 00:44:15,089 --> 00:44:17,580 天,我老婆会杀了我的 570 00:44:19,843 --> 00:44:23,378 下一站,阿拉斯加! 571 00:44:29,186 --> 00:44:31,178 圆盖下,第37天 572 00:44:31,396 --> 00:44:35,264 我们正面临间歇性断电… 573 00:44:38,403 --> 00:44:41,653 好啦,闹够了,我把灯再关上 574 00:44:41,865 --> 00:44:44,949 等灯一亮,酒要给我物归原处 575 00:44:49,623 --> 00:44:52,707 好啦,这下好啦 576 00:44:59,382 --> 00:45:03,380 我为你自豪,巴特,才一天你就清醒了 577 00:45:03,595 --> 00:45:05,884 - 你酒醒了吧? - 我来证明给你看 578 00:45:11,853 --> 00:45:15,685 给你爸爸一个改过的机会 我们现在只是… 579 00:45:17,108 --> 00:45:18,567 - 哦,天啊! - 需要什么吗? 580 00:45:21,112 --> 00:45:22,606 我…我们要尿布 581 00:45:22,822 --> 00:45:25,029 - 好的 - 等一下,不要了,我们不要了 582 00:45:25,241 --> 00:45:27,151 - 要女士剃刀 - 好的 583 00:45:27,368 --> 00:45:31,366 不,不要了 差点忘了,我们欧洲人不用那个的 584 00:45:31,915 --> 00:45:33,326 我们要牛肉干 585 00:45:33,541 --> 00:45:36,293 好多好多牛肉干 586 00:45:36,503 --> 00:45:39,373 对,我们就要这个 587 00:45:39,589 --> 00:45:40,917 当然 588 00:45:44,260 --> 00:45:46,467 哦,天啊!他们在那! 589 00:46:02,278 --> 00:46:06,449 (欢乐假期——蒙弟、波兹) 590 00:46:06,074 --> 00:46:09,988 你们想向我要电,是吗? 591 00:46:11,287 --> 00:46:14,573 暴富白人总算是掌权了! 592 00:46:14,790 --> 00:46:16,914 我桌子这儿有两个钮 593 00:46:17,126 --> 00:46:21,753 一个是你们需要的电源 另一个是放狗咬人 594 00:46:22,048 --> 00:46:24,752 说吧,看你们能不能打动我 595 00:46:25,009 --> 00:46:27,167 医院的发电机快不行了 596 00:46:27,386 --> 00:46:28,631 很多人要丧生 597 00:46:28,971 --> 00:46:32,589 生命、死亡,继续 598 00:46:32,808 --> 00:46:35,928 明天有宴会,要做菜,但是没电不成啊 599 00:46:36,145 --> 00:46:38,517 美味,诱惑啊 600 00:46:38,731 --> 00:46:40,439 我们说什么都无足轻重 601 00:46:40,650 --> 00:46:44,350 你扪心自问,自然就会发现答案 602 00:46:47,823 --> 00:46:50,658 - 右手边第一道门 - 谢谢 603 00:46:58,667 --> 00:47:02,499 什么?这根本不是我想象中的阿拉斯加! 604 00:47:02,713 --> 00:47:04,172 现在这样好多了 605 00:47:04,381 --> 00:47:06,125 荷马! 606 00:47:12,556 --> 00:47:15,391 好在我的画报没弄坏 607 00:47:26,570 --> 00:47:29,773 欢迎来阿拉斯加,这是给您的1000块钱 608 00:47:29,990 --> 00:47:32,563 真是雪中送炭啊!可为什么呢? 609 00:47:32,784 --> 00:47:34,742 我们给每位来访的公民1000块钱… 610 00:47:34,953 --> 00:47:37,871 …以便他们支持石油公司 大肆破坏国家级自然风光 611 00:47:38,081 --> 00:47:40,157 我终于来到了这片乐土! 612 00:47:40,375 --> 00:47:42,249 谢谢 613 00:47:51,553 --> 00:47:53,638 (辛普森家) 614 00:47:59,728 --> 00:48:01,519 你干嘛呢,巴特? 615 00:48:01,730 --> 00:48:03,189 不过是消磨时间罢了 616 00:48:16,828 --> 00:48:20,411 我儿子太爱阿拉斯加了 他正鼓掌欢呼呢! 617 00:48:20,624 --> 00:48:23,079 - 丽莎,你怎么不一起鼓掌? - 但是,爸… 618 00:48:23,293 --> 00:48:24,752 为阿拉斯加鼓掌! 619 00:48:41,936 --> 00:48:46,314 玛芝,这堵雪墙成就了我们的二人世界 620 00:48:46,524 --> 00:48:50,273 我终于美梦成真了 621 00:49:21,350 --> 00:49:23,010 我们需要更多的鸟 622 00:49:44,540 --> 00:49:46,331 圆盖下的第93天 623 00:49:46,542 --> 00:49:48,831 现在物资极其匮乏… 624 00:49:49,044 --> 00:49:51,998 …谁知道接下来会发生什么呢? 625 00:49:53,424 --> 00:49:55,630 - 好了,我们来讨论"与莫里共度周二" - 还讨论? 626 00:49:55,843 --> 00:49:58,512 要是再不讨论新书,就要令我作呕了 627 00:49:58,721 --> 00:50:02,386 你这个要下地狱的恶魔! 628 00:50:02,829 --> 00:50:04,289 (匿名酒精俱乐部) 629 00:50:04,351 --> 00:50:06,344 我们没有咖啡啦! 630 00:50:08,480 --> 00:50:11,731 这个圆盖我一分钟都待不下去了! 631 00:50:22,578 --> 00:50:24,452 接着 632 00:50:24,830 --> 00:50:26,289 不,又反弹回来了 633 00:50:30,565 --> 00:50:32,233 (卡吉尔牌监视摄像头) 634 00:50:32,754 --> 00:50:34,414 看看他们是怎么对待圆盖的 635 00:50:42,055 --> 00:50:43,300 总统,您知道那是什么吗? 636 00:50:43,515 --> 00:50:45,223 - 裂缝? - 没错 637 00:50:45,434 --> 00:50:48,600 之前有人从圆盖跑出来过 所以这事迟早还会再发生 638 00:50:48,812 --> 00:50:51,647 如果发生,接下来的 就是听证会、深入调查 639 00:50:53,150 --> 00:50:55,605 天啊!那我就得接着去干老本行 拍家庭喜剧 640 00:50:57,612 --> 00:50:59,652 别担心,我有解决方案,总统先生 641 00:50:59,865 --> 00:51:02,403 事实上,我有五套方案 642 00:51:02,617 --> 00:51:05,073 您不用逐字逐句的阅读,您可以进行否决 643 00:51:05,287 --> 00:51:07,078 这事就交由我全权负责,您不用操心 644 00:51:08,123 --> 00:51:10,080 不,我得知道要批准的行动 645 00:51:10,292 --> 00:51:14,206 当然了!但是换句话说… 掌握真相这事总被夸大其词 646 00:51:14,421 --> 00:51:16,746 了解事实真相后,傻子也能做出判断 647 00:51:16,965 --> 00:51:20,298 对于真正的领袖来说,其高明之处在于 在全然未知的情况下做出决策 648 00:51:21,386 --> 00:51:22,928 - 好啦,那我选三号 - 再重选一次 649 00:51:23,138 --> 00:51:24,929 - 一号,五号? - 选个大点的数,太大了 650 00:51:25,140 --> 00:51:26,254 - 三号 - 你之前选过了 651 00:51:26,474 --> 00:51:28,266 - 六号,二号 - 没六号,加倍 652 00:51:28,476 --> 00:51:29,805 - 四号 - 那就听您的,总统 653 00:51:33,023 --> 00:51:37,193 (四号方案:炸平斯普林菲尔德) 654 00:51:42,574 --> 00:51:46,025 你是否对一成不变的大峡谷感到厌倦? 655 00:51:46,244 --> 00:51:49,115 我们到了,孩子们,这里就是大峡谷 656 00:51:49,330 --> 00:51:53,660 好破,真无聊啊 我想要个新的,现在就要! 657 00:51:53,877 --> 00:51:55,000 你们好啊,我是汤姆·汉克斯 658 00:51:56,212 --> 00:51:58,501 美国政府已经失信于民 659 00:51:58,715 --> 00:52:00,375 …所以不得不借用我的威名 660 00:52:00,592 --> 00:52:01,967 摸摸我的头发,汉克斯先生 661 00:52:02,176 --> 00:52:04,134 没问题,孩子 662 00:52:05,888 --> 00:52:08,973 现在我荣幸的向大家介绍崭新的大峡谷 663 00:52:10,393 --> 00:52:12,682 将于本周六正式运营 位于华府以南,莎百维以东 (艺术模拟) 664 00:52:13,187 --> 00:52:14,765 那是斯普林菲尔德所在地! 665 00:52:14,981 --> 00:52:17,353 这将是你闻所未闻的新景观 666 00:52:17,567 --> 00:52:18,729 这是汤姆·汉克斯的心声 667 00:52:18,943 --> 00:52:21,944 选择值得信任的政府…为什么不选我呢? 668 00:52:22,488 --> 00:52:23,484 你们看到了吗? 669 00:52:23,698 --> 00:52:26,403 是的,他们打算将斯普林菲尔德夷为平地! 670 00:52:26,617 --> 00:52:28,361 不过我们会阻止他们 671 00:52:28,578 --> 00:52:31,365 荷马,穿好衣服了吗?荷马 672 00:52:31,581 --> 00:52:33,869 我喜欢这里,叫斯普林菲尔德见鬼去吧! 673 00:52:35,334 --> 00:52:38,371 不敢相信你会这么自私 674 00:52:38,588 --> 00:52:41,754 玛芝,那帮人拿着草叉火把追赶我们 675 00:52:41,966 --> 00:52:44,338 火把啊,居然下午四点就点火把 676 00:52:44,552 --> 00:52:47,339 - 那时是晚上七点 - 那时正在播《走进好莱坞》 677 00:52:47,555 --> 00:52:49,382 那节目四点、七点都播 678 00:52:50,141 --> 00:52:53,426 爸,你怎么能对 那些爱我们的人置之不理呢? 679 00:52:53,644 --> 00:52:55,436 我们有麻烦的时候 佛兰德斯可是挺身相助的 680 00:52:55,646 --> 00:52:57,686 谁在乎佛兰德斯干过什么? 他又不是你老爸! 681 00:52:57,898 --> 00:52:59,061 我倒希望他是! 682 00:52:59,275 --> 00:53:01,267 你在说气话,你崇拜我 683 00:53:01,485 --> 00:53:03,810 哦,是吗? 那看看我把你的照片怎么着了 684 00:53:04,488 --> 00:53:05,484 看看啊 685 00:53:05,740 --> 00:53:07,566 灵不灵,灵不灵 686 00:53:07,783 --> 00:53:09,242 为什么,你这个小…! 687 00:53:10,244 --> 00:53:11,786 我掐死你! 688 00:53:11,996 --> 00:53:13,276 看我的 689 00:53:13,497 --> 00:53:15,822 巴特,别这样!看我的 690 00:53:17,168 --> 00:53:18,911 荷马… 691 00:53:19,461 --> 00:53:22,996 …婚姻生活中你只有一次机会说 "我需要与你同心协力" 692 00:53:23,215 --> 00:53:26,299 "我需要与你同心协力" 693 00:53:27,761 --> 00:53:31,462 这是我听过最傻的蠢话 694 00:53:31,682 --> 00:53:32,844 荷马·辛普森! 695 00:53:33,058 --> 00:53:34,600 我们要拯救斯普林菲尔德! 696 00:53:34,810 --> 00:53:36,968 你们都给我听好!我们就待在这儿! 697 00:53:37,187 --> 00:53:38,729 我们在阿拉斯加过得很开心… 698 00:53:38,939 --> 00:53:42,189 …绝不会再踏入美国一步! 699 00:53:42,401 --> 00:53:44,358 我说完了! 700 00:53:52,014 --> 00:53:54,100 (侠盗海象) 701 00:54:04,047 --> 00:54:09,124 让他们提心吊胆够了 702 00:54:21,148 --> 00:54:23,852 玛芝?孩子? 703 00:54:28,092 --> 00:54:31,220 (请用录像机播放) 704 00:54:37,205 --> 00:54:39,079 好啦 705 00:54:39,290 --> 00:54:40,666 荷马… 706 00:54:40,875 --> 00:54:42,833 …我总是支持你 707 00:54:43,044 --> 00:54:46,164 当别人指责你的错误缺点时… 708 00:54:46,381 --> 00:54:48,172 …我总是说 709 00:54:48,383 --> 00:54:53,460 只要变换个角度看待 就能体会到荷马的真诚 710 00:54:54,722 --> 00:54:56,217 大角度 711 00:54:56,432 --> 00:54:59,683 可最近,我只能靠忽略你的所作所为… 712 00:54:59,894 --> 00:55:04,141 …来维系我们之间的感情 713 00:55:04,357 --> 00:55:08,106 之所以忽略,是因为… 714 00:55:08,444 --> 00:55:09,689 是因为? 715 00:55:10,697 --> 00:55:12,855 这就是问题所在 716 00:55:13,074 --> 00:55:17,321 我不知道该怎么把话说完 717 00:55:18,121 --> 00:55:21,905 现在我带着孩子们 回去帮助斯普林菲尔德 718 00:55:22,125 --> 00:55:24,746 …我们不会再回来了 719 00:55:27,839 --> 00:55:31,504 为了说服我自己这就是我们的结局 720 00:55:32,760 --> 00:55:36,628 …我用现在的这段画面 覆盖了我们的结婚录像 721 00:55:37,932 --> 00:55:40,055 再见了,荷马 722 00:55:53,447 --> 00:55:56,199 我爱你 723 00:55:59,745 --> 00:56:02,201 玛芝?孩子? 724 00:56:19,974 --> 00:56:24,144 (未完待续…) 725 00:56:25,604 --> 00:56:27,690 (马上开始…) 726 00:56:54,633 --> 00:56:57,504 - 妈,我们有什么计划? - 你在那上面干什么? 727 00:56:57,719 --> 00:56:59,427 我在翻大家的行李 728 00:56:59,638 --> 00:57:02,555 我是恶魔公司的吉祥物 729 00:57:02,766 --> 00:57:06,265 你给我下来!我们要低调一点… 730 00:57:06,478 --> 00:57:10,558 在到达西雅图向世人宣布 摧毁斯普林菲尔德的阴谋之前 731 00:57:10,774 --> 00:57:13,265 你们是不是不应该这么大声说这事啊? 732 00:57:13,485 --> 00:57:17,779 丽莎,政府不会监听公民对话的 733 00:57:20,242 --> 00:57:22,953 (国家安全局) 734 00:57:26,122 --> 00:57:28,448 嘿,我要谈谈你们的"肉欲情人"匹萨 735 00:57:28,667 --> 00:57:31,786 我喜欢吃肉,可是不确定是否会重投爱河 736 00:57:32,003 --> 00:57:35,253 - 你先挂电话 - 不,你先 737 00:57:35,465 --> 00:57:36,794 好吧 738 00:57:37,008 --> 00:57:38,835 她居然挂我电话! 739 00:57:39,052 --> 00:57:43,381 我们现在是逃犯 在到达西雅图前要低调 740 00:57:43,723 --> 00:57:45,467 嘿,我找到了! 741 00:57:45,684 --> 00:57:49,551 政府居然成功找到了缉拿的罪犯! 742 00:57:49,771 --> 00:57:51,598 哇!太好啦! 743 00:57:53,358 --> 00:57:54,603 荷马·辛普森… 744 00:57:56,569 --> 00:57:58,361 …知道为什么你会身处此地吗? 745 00:57:58,571 --> 00:58:02,486 因为我家人关心外人胜过亲人 746 00:58:02,700 --> 00:58:05,073 把这个喝下去 747 00:58:07,539 --> 00:58:09,033 请再来点 748 00:58:09,832 --> 00:58:11,908 现在我们要通过古老的… 749 00:58:12,126 --> 00:58:15,330 因纽特"甩腔"唤回你古老的灵魂 750 00:58:15,546 --> 00:58:17,669 甩腔? 751 00:58:28,226 --> 00:58:29,803 要唱多久? 752 00:58:30,019 --> 00:58:33,770 直到你拥有"艾辟福尼"为止 好吧 753 00:58:37,235 --> 00:58:38,266 艾辟福尼是什么? 754 00:58:38,486 --> 00:58:41,522 突然间的大彻大悟 755 00:58:41,739 --> 00:58:42,735 好吧 756 00:58:57,296 --> 00:59:00,879 蜘蛛猪,蜘蛛猪 757 00:59:01,092 --> 00:59:04,461 施展浑身解数,尽显蜘蛛猪神威 758 00:59:04,678 --> 00:59:05,793 当心啊 759 00:59:06,263 --> 00:59:10,213 它是蜘蛛猪 760 00:59:11,769 --> 00:59:13,892 除非你拥有"艾辟福尼"… 761 00:59:14,104 --> 00:59:18,019 …否则你将孤独一生 762 00:59:20,069 --> 00:59:21,349 艾辟福尼,艾辟福尼 763 00:59:22,071 --> 00:59:25,522 哦,我知道了,香蕉是钾化物的重要原料 764 00:59:27,493 --> 00:59:30,363 美国永远不会痴迷足球? 765 00:59:32,498 --> 00:59:35,415 打了我这么多下,你们在自娱自乐吗? 766 00:59:38,128 --> 00:59:40,251 你们要干什么? 767 00:59:43,801 --> 00:59:48,593 随你们干什么吧,我都不在乎了 768 00:59:50,474 --> 00:59:52,763 因为…? 769 00:59:53,394 --> 00:59:57,771 因为其他人和我同样重要 770 00:59:58,148 --> 01:00:02,276 没有他们,我就一文不名 771 01:00:04,071 --> 01:00:07,440 只有拯救斯普林菲尔德… 772 01:00:07,658 --> 01:00:10,196 …才能完成自我救赎! 773 01:00:10,410 --> 01:00:13,281 就是这样,是不是? 774 01:00:25,884 --> 01:00:28,802 刚才的经历真是不可思议 775 01:00:29,012 --> 01:00:34,219 现在我要拯救我的家人、我的城镇 还要再减掉10磅体重! 776 01:00:34,559 --> 01:00:36,303 太感谢你了,大奶婆! 777 01:00:44,027 --> 01:00:47,147 我们到了,孩子们,这就是西雅图 778 01:00:47,364 --> 01:00:50,364 罗斯·卡吉尔!你觉得他看到我们了吗? 779 01:00:54,120 --> 01:00:55,662 是的,我看到了 780 01:01:00,585 --> 01:01:02,328 跑!快跑! 781 01:01:02,921 --> 01:01:04,581 跑!快跑! 782 01:01:05,090 --> 01:01:06,881 跑!快跑! 783 01:01:07,592 --> 01:01:09,549 跳!跳! 784 01:01:09,761 --> 01:01:11,753 落地!落地! 785 01:01:12,222 --> 01:01:14,179 休息!休息! 786 01:01:14,891 --> 01:01:16,266 跑!快跑! 787 01:01:18,937 --> 01:01:21,013 好啦,我知道大家今天都很辛苦… 788 01:01:21,230 --> 01:01:24,184 …不过我相信大家可以克服这些困难 789 01:01:27,278 --> 01:01:28,938 不要咬挥鞭的胳膊啊! 790 01:01:32,075 --> 01:01:35,740 为什么我鞭打的东西最终都要离我而去呢? 791 01:01:37,080 --> 01:01:41,208 继续走,继续走 792 01:01:41,417 --> 01:01:45,367 不,我不行了,我走不动了 793 01:01:45,588 --> 01:01:47,664 走!你能行的! 794 01:01:47,882 --> 01:01:49,673 不,我不行了 795 01:01:49,884 --> 01:01:51,544 闭嘴吧! 796 01:01:51,761 --> 01:01:53,338 你闭嘴 797 01:01:53,554 --> 01:01:55,381 不,你,不,你 798 01:01:55,598 --> 01:01:58,385 不,你!哦,你真行 799 01:01:58,601 --> 01:02:00,890 你怎么这么说? 800 01:02:01,103 --> 01:02:03,096 有什么意义呢? 801 01:02:03,314 --> 01:02:05,639 帮帮我 802 01:02:13,616 --> 01:02:17,198 别放弃,荷马,道路并非你想象般艰难 803 01:02:17,411 --> 01:02:19,036 但我该往哪边走呢? 804 01:02:24,460 --> 01:02:26,251 多谢 805 01:02:40,601 --> 01:02:42,724 立正! 806 01:02:47,983 --> 01:02:50,142 丽莎,别吹了! 807 01:02:50,360 --> 01:02:51,356 丽莎! 808 01:02:53,614 --> 01:02:57,279 他们抓住了我家人! 我该怎么办?我该怎么办? 809 01:03:03,498 --> 01:03:06,286 那个停车牌看着有点奇怪 810 01:03:24,436 --> 01:03:26,559 - 你听到什么动静了吗? - 可能是老鼠 811 01:03:26,772 --> 01:03:28,182 但愿没事 812 01:03:40,306 --> 01:03:42,808 (硬石馆) 813 01:03:52,464 --> 01:03:55,915 我们不能见个指示牌就停,接着开吧 814 01:03:56,134 --> 01:03:57,332 接着开吧 815 01:04:03,475 --> 01:04:05,135 放我们出去!放我们出去! 816 01:04:05,352 --> 01:04:07,510 停下来!会把手铐弄坏的! 817 01:04:07,729 --> 01:04:09,768 那样就好了! 818 01:04:16,070 --> 01:04:19,274 哦,你干的好事,巴特 819 01:04:19,490 --> 01:04:20,866 你好臭 820 01:04:21,075 --> 01:04:24,824 不,你才臭 821 01:04:40,094 --> 01:04:41,838 斯普林菲尔德 822 01:04:42,180 --> 01:04:44,505 难以置信,这里更破了 823 01:04:44,953 --> 01:04:45,892 (猪油劳甜甜圈) 824 01:04:45,892 --> 01:04:47,247 (喧嚣地游乐中心) 825 01:04:47,247 --> 01:04:49,020 (斯普林菲尔德小学) 826 01:04:49,020 --> 01:04:50,395 哦,天! 827 01:05:00,114 --> 01:05:01,193 嗨,玛芝 828 01:05:01,407 --> 01:05:03,483 荷马,到底怎么回事? 829 01:05:03,701 --> 01:05:08,162 圆盖将这里与世隔绝 所以情况有点复杂困惑 830 01:05:08,372 --> 01:05:09,748 你干嘛穿成这样? 831 01:05:09,957 --> 01:05:14,370 我不想自吹自擂,不过… 我现在是斯普林菲尔德的新君主 832 01:05:14,587 --> 01:05:15,915 不,你不是! 833 01:05:16,130 --> 01:05:18,419 我就是! 834 01:05:19,633 --> 01:05:22,207 好吧,君主万岁 835 01:05:22,428 --> 01:05:24,467 斯普林菲尔德,请注意 836 01:05:26,015 --> 01:05:30,143 政府意识到把你们笼罩于此是个弥天大错 837 01:05:30,352 --> 01:05:33,686 所以我们将采取"翔鹰"计划 838 01:05:35,399 --> 01:05:36,941 其中包括将你们全部歼灭 839 01:05:45,200 --> 01:05:49,150 我讲话的同时,一个看似微小 却威力无比的炸弹已经启动 840 01:05:58,172 --> 01:06:02,121 尽管过去发生的不愉快 但我好想念你爸爸 841 01:06:02,342 --> 01:06:04,002 我也是 842 01:06:04,219 --> 01:06:06,889 这时候他的大屁股能把我们都遮住 843 01:06:11,476 --> 01:06:12,472 立正! 844 01:06:14,021 --> 01:06:17,555 稍息, 我是马力·斯维奇将军… 845 01:06:17,774 --> 01:06:20,146 …我有总统的紧急通知 846 01:06:20,360 --> 01:06:22,732 上面说,立即释放此地 847 01:06:23,196 --> 01:06:24,525 为什么会写在叶子上? 848 01:06:31,726 --> 01:06:33,498 (1、击倒警卫) (2、爬过大漏坑) 849 01:06:33,498 --> 01:06:35,271 (3、拯救城市) (4、返还门卫工作服) 850 01:06:39,754 --> 01:06:41,006 (仓库) 851 01:06:42,466 --> 01:06:44,342 (喷气发动机组件) 852 01:06:46,970 --> 01:06:47,966 太好了 (强力胶) 853 01:06:50,432 --> 01:06:55,390 荷马·辛普森这回要叫 你们看看我也是有种的人! 854 01:07:12,912 --> 01:07:14,870 妈,我要去找科林 855 01:07:15,081 --> 01:07:19,328 现在不行,亲爱的 世界末日要和家人共度 856 01:07:24,257 --> 01:07:28,800 如果有人能去吸引卡吉尔注意 那剩下的人就能爬到那儿上面 857 01:07:29,012 --> 01:07:32,796 谁会傻到不顾自己的性命呢? 858 01:07:33,516 --> 01:07:35,674 我终于有了用武之地 859 01:07:36,227 --> 01:07:39,430 嘿,大屏幕人,看我这儿 860 01:07:39,856 --> 01:07:41,350 你想干什么? 861 01:07:42,608 --> 01:07:45,728 看看我能拿拇指变什么花样 862 01:07:46,612 --> 01:07:48,522 想知道我是怎么做到的吗? 863 01:07:48,740 --> 01:07:51,028 家族世世代代的传授? 864 01:08:06,632 --> 01:08:08,340 我都能闻到新鲜空气了! 865 01:08:09,302 --> 01:08:11,341 我听到了鸟鸣声! 866 01:08:11,554 --> 01:08:13,842 我品尝到了自由的味道! 867 01:08:14,056 --> 01:08:16,179 请原谅!小心!让开! 868 01:08:24,108 --> 01:08:25,567 我被傻子给蒙了 869 01:08:25,776 --> 01:08:31,400 我理解你现在的感受 我以前也被鸡给骗过 870 01:08:31,615 --> 01:08:33,074 再见了 871 01:08:35,870 --> 01:08:37,198 我表现得怎么样? 872 01:08:37,621 --> 01:08:42,532 你把我们的命都给搭进去了 很荣幸认识你,荷马 873 01:08:42,751 --> 01:08:44,127 但是我… 874 01:08:47,214 --> 01:08:49,836 我做什么都是错的! 875 01:08:52,845 --> 01:08:55,003 滚开! 876 01:08:59,059 --> 01:09:01,145 (机器人地狱&篮球卡商店) 877 01:09:02,312 --> 01:09:06,262 我这辈子除了收集漫画外,一事无成 878 01:09:06,483 --> 01:09:09,153 现在到了生命的尽头,我只想说… 879 01:09:09,361 --> 01:09:11,188 这太充实了! 880 01:09:16,201 --> 01:09:20,910 好了,孩子们,要是见到耶稣 一定记着要称他"耶稣先生" 881 01:09:21,123 --> 01:09:22,914 佛祖也会在那儿吗? 882 01:09:23,125 --> 01:09:24,204 不 883 01:09:24,543 --> 01:09:26,334 - 嘿,佛兰德斯 - 巴特 884 01:09:26,628 --> 01:09:30,578 见到你真高兴,你在这儿可真糟 885 01:09:30,882 --> 01:09:32,507 谢谢 886 01:09:32,718 --> 01:09:37,178 听着,我在想… 887 01:09:37,389 --> 01:09:39,512 …我死前… 888 01:09:39,724 --> 01:09:43,592 …可以假装成有个… 889 01:09:43,812 --> 01:09:45,223 …关心我的爸爸 890 01:09:46,565 --> 01:09:48,107 过来,孩子 891 01:09:48,316 --> 01:09:51,602 佛兰德斯永远欢迎你 892 01:09:56,324 --> 01:09:59,693 快点,拆弹机器人,现在就指望你了 893 01:09:59,911 --> 01:10:04,407 红线、蓝线,黑线一般是接地线… 894 01:10:05,584 --> 01:10:07,291 机器人压力重重 895 01:10:08,461 --> 01:10:09,706 压力! 896 01:10:13,716 --> 01:10:16,836 他一直这么说,不过我完全没当回事 897 01:10:22,934 --> 01:10:24,097 玛芝 898 01:10:24,310 --> 01:10:26,552 玛芝!玛芝! 899 01:10:27,730 --> 01:10:29,688 哦,不,大树! 900 01:10:29,899 --> 01:10:33,683 嘿,我已经尽力了,还想叫我怎么样? 901 01:10:34,946 --> 01:10:38,196 我怎么才能到那儿去? 902 01:10:43,246 --> 01:10:45,915 给,买点东西犒劳一下自己 903 01:10:50,545 --> 01:10:53,250 荷马,你现在想干什么? 904 01:10:53,464 --> 01:10:55,291 舍身去救那些到现在 905 01:10:55,508 --> 01:10:58,129 …我都不明白恨从何来的人 我得走了 906 01:10:59,595 --> 01:11:01,588 首先,先要停一站 907 01:11:08,563 --> 01:11:11,184 巴特?儿子? 908 01:11:11,399 --> 01:11:13,391 你能不能给你这个愚蠢的老爸 909 01:11:13,609 --> 01:11:16,231 …一次改过的机会? 910 01:11:16,612 --> 01:11:19,399 我,我不… 911 01:11:19,615 --> 01:11:22,153 孩子,我觉得你爸的意思 912 01:11:22,368 --> 01:11:25,618 …是想和你共度生命的最后时刻 913 01:11:28,332 --> 01:11:30,241 不,我做不到 914 01:11:30,668 --> 01:11:34,618 我希望有个早上和晚上一样的爸爸 915 01:11:34,839 --> 01:11:36,119 那个词是什么来着… 916 01:11:36,340 --> 01:11:37,620 - 始终如一 - 始终如一 917 01:11:37,842 --> 01:11:39,300 谢谢,衰人 918 01:11:39,510 --> 01:11:40,624 抱歉,荷马 919 01:11:42,179 --> 01:11:44,468 我会叫你抱着炸弹的 920 01:11:45,808 --> 01:11:47,302 那我就不能拒绝啦! 921 01:11:51,772 --> 01:11:54,097 真希望荷马是我老爸 922 01:11:54,316 --> 01:11:57,270 我还希望你没长着魔鬼一样的卷发呢 923 01:12:05,369 --> 01:12:10,327 我这辈子都在听你的鬼话! 924 01:12:13,001 --> 01:12:16,501 真爽啊!怪不得你们喜欢这么做 925 01:12:20,551 --> 01:12:23,754 巴特,一定要一次命中 把炸弹从孔里扔出去 926 01:12:23,971 --> 01:12:26,296 爸,万一我没扔进去… 927 01:12:26,515 --> 01:12:29,184 …对不起,我之前说希望你不是我亲爸 928 01:12:29,393 --> 01:12:32,559 我不怪你,孩子 我也一直不是个好爸爸 929 01:12:32,771 --> 01:12:35,440 可能是我老爸抚养我的方式 930 01:12:35,649 --> 01:12:40,026 是的,我明白,这不过是个 持续的长久的怪圈… 931 01:12:40,237 --> 01:12:42,906 快点把该死的炸弹扔了! 932 01:13:05,136 --> 01:13:07,129 怎么了?发生什么事了? 933 01:13:31,663 --> 01:13:32,943 成功了,儿子! 934 01:13:33,331 --> 01:13:34,825 爸? 935 01:13:53,413 --> 01:13:54,978 (斯普林菲尔德峡谷) 936 01:14:25,049 --> 01:14:27,836 没有人员伤亡,太好了 937 01:14:28,636 --> 01:14:31,506 永别了,朋友们 938 01:14:33,849 --> 01:14:37,135 这才是伟大的父子英雄事迹 939 01:14:37,353 --> 01:14:39,642 你好啊,荷马 940 01:14:40,481 --> 01:14:44,182 我们终于见面了,虽然还不知道你到底是谁 941 01:14:44,402 --> 01:14:47,438 有两样东西 在哈佛工商学院是永远学不到的 942 01:14:47,655 --> 01:14:50,359 那就是如何面对失败,以及怎么使枪 943 01:14:50,574 --> 01:14:53,065 现在我就要尝试这两样 944 01:14:53,285 --> 01:14:55,444 等一下!你要是杀了我爸… 945 01:14:55,663 --> 01:14:57,904 …就永远甭想知道财宝藏哪了 946 01:14:58,123 --> 01:14:59,155 什么财宝? 947 01:15:00,626 --> 01:15:02,204 "胜利"财宝 948 01:15:02,419 --> 01:15:03,498 胜利? 949 01:15:05,422 --> 01:15:06,418 太经典了 950 01:15:06,632 --> 01:15:08,790 走自己的路,让别人笑去吧 951 01:15:09,009 --> 01:15:10,420 再见了,先生 952 01:15:17,643 --> 01:15:22,388 玛吉!你真是了不起啊! 953 01:15:25,359 --> 01:15:28,146 科林?科林! 954 01:15:28,612 --> 01:15:31,399 丽莎?科林死了! 955 01:15:32,991 --> 01:15:35,114 不过他的临终遗言是 956 01:15:35,327 --> 01:15:40,950 "维尔豪斯,一定要照顾好丽莎" 握住她的纤纤细手 957 01:15:43,752 --> 01:15:46,208 我帮你们暖场了 958 01:15:46,421 --> 01:15:48,710 科林!嗨 959 01:15:48,924 --> 01:15:51,047 - 你想不想去… - 清理湖水 960 01:15:51,259 --> 01:15:53,929 我本来想说去吃冰激凌的 不过你的提议也不错 961 01:15:54,888 --> 01:15:56,679 我喜欢冰激凌 962 01:16:03,021 --> 01:16:05,061 我的手出汗了,不好意思哈 963 01:16:19,913 --> 01:16:22,486 伙计,你居然活下来了! 怎么幸存下来的? 964 01:16:22,707 --> 01:16:24,534 我做了狗都不会做的事 965 01:16:24,751 --> 01:16:26,708 它们会永远阴魂不散地缠着我的 966 01:16:27,170 --> 01:16:28,333 我也爱你 967 01:16:44,270 --> 01:16:46,892 这辈子最浪漫的吻 968 01:16:47,106 --> 01:16:49,858 "目前为止"最浪漫的吻 969 01:17:08,419 --> 01:17:09,617 别动 970 01:17:10,505 --> 01:17:12,830 别动 971 01:17:14,133 --> 01:17:16,292 别动 972 01:17:16,510 --> 01:17:17,921 爸? 973 01:17:18,846 --> 01:17:20,590 谢谢,孩子 974 01:17:20,806 --> 01:17:23,262 别动 975 01:17:33,006 --> 01:17:37,177 (请坚持看完本片,后面还有精彩片段) 976 01:18:10,105 --> 01:18:13,023 先生,所有东西都被拿走了 977 01:18:15,569 --> 01:18:19,318 史密斯,我从来不相信自杀 978 01:18:19,531 --> 01:18:23,066 ……但是如果你想试试看的话 也许会令我暂时忘掉烦恼 979 01:18:57,694 --> 01:18:58,939 我是汤姆·汉克斯 980 01:18:59,154 --> 01:19:02,024 如果你有幸见到我本人,请勿骚扰 981 01:19:15,086 --> 01:19:18,870 蜘蛛猪,蜘蛛猪 982 01:19:19,424 --> 01:19:23,208 施展浑身解数,尽显蜘蛛猪神威 983 01:19:23,636 --> 01:19:27,717 它能游走于蜘蛛网吗? 984 01:19:27,932 --> 01:19:31,218 当然不能,它归根结底还是猪 985 01:19:31,436 --> 01:19:32,716 当心啊! 986 01:19:33,271 --> 01:19:36,972 它是蜘蛛猪 987 01:19:39,778 --> 01:19:41,058 当心啊! 988 01:19:41,279 --> 01:19:45,442 它是蜘蛛猪 989 01:20:14,228 --> 01:20:18,178 爸,快走吧,自打他们拿圆盖盖着我们 我就一直憋到现在 990 01:20:18,399 --> 01:20:21,483 再忍会儿,很多人为这片子流血流汗… 991 01:20:21,694 --> 01:20:25,822 …他们唯一的愿望 就是你能记住他们的名字 992 01:20:26,032 --> 01:20:28,439 我想确定整个影片摄制过程中… 993 01:20:28,659 --> 01:20:31,613 …没有任何动物伤亡 994 01:20:35,374 --> 01:20:36,370 好吧 995 01:20:33,393 --> 01:20:34,957 (整个影片摄制过程中没有伤及动物) 996 01:20:37,251 --> 01:20:39,540 别人落下的爆米花! 997 01:20:41,630 --> 01:20:44,466 等等等等等等!玛吉好像有话要说! 998 01:20:44,675 --> 01:20:47,462 天,她的第一句话啊! 999 01:20:48,220 --> 01:20:50,130 大结局? 1000 01:24:28,856 --> 01:24:32,225 斯普林菲尔德没有赞美诗 1001 01:24:32,443 --> 01:24:36,357 我们以为有 可是实际上并没有 1002 01:24:36,572 --> 01:24:40,404 我们花钱请了个矮子来写呀 1003 01:24:40,617 --> 01:24:44,401 但是给了钱之后,人就踪影不见 1004 01:24:44,621 --> 01:24:48,405 我们从法国佬那儿偷来个调子 1005 01:24:48,625 --> 01:24:51,994 有些事情他们还真在行 1006 01:24:52,212 --> 01:24:56,257 比如做爱、酿酒、晒干酪 1007 01:24:56,466 --> 01:25:00,416 比如各种各色的香奶酪 1008 01:25:00,637 --> 01:25:04,421 斯普林菲尔德,我们要死了 1009 01:25:04,641 --> 01:25:09,386 斯普林菲尔德,我害怕,再见 1010 01:26:20,174 --> 01:26:24,254 助理的活真不是人干的! 1011 01:26:30,184 --> 01:26:33,684 四年电影学院就是这个下场? 1012 01:26:43,980 --> 01:27:40,190 Sokidon Proudly Presents