1 00:00:42,772 --> 00:00:44,146 我們為了和平而來... 2 00:00:44,375 --> 00:00:47,151 為了任何地方的貓和老鼠 3 00:00:55,790 --> 00:00:57,682 啊哈哈哈哈..... 4 00:01:02,397 --> 00:01:04,115 鼠英雄歸來 (為了拯救貓而願做任何事) 5 00:01:07,728 --> 00:01:08,844 嗨,你們好嗎? 6 00:01:09,093 --> 00:01:11,117 謝謝你們出來 7 00:01:23,100 --> 00:01:24,526 我要說話 8 00:01:37,579 --> 00:01:38,892 核導彈啟動系統 9 00:01:36,333 --> 00:01:39,997 順序從上而下依次為 1.第一波攻擊 2.報復攻擊 3.危機事件攻擊 10 00:01:59,638 --> 00:02:02,801 -快點(結束吧...) -爸爸,我們看不到電影了 11 00:02:03,187 --> 00:02:06,921 我真不敢相信我們竟然花錢... ....來看電視上免費就能看到的 12 00:02:07,399 --> 00:02:10,873 如果問我的話,我要說所有在這個劇院裡的人 ...都是大蠢貨... 13 00:02:11,264 --> 00:02:14,354 特別就是.....你!!!!! 14 00:02:14,933 --> 00:02:20,752 去死吧, 辛普森一家 (大屏幕電影) 15 00:02:21,570 --> 00:02:28,540 16 00:02:30,613 --> 00:02:33,344 (保質期從2006年改到2008年) 17 00:02:35,721 --> 00:02:38,911 黑板上寫的內容為:我再也不非法下載這部電影了 18 00:02:40,342 --> 00:02:42,967 夏日系列演唱會 (地球綠色日) 19 00:02:45,936 --> 00:02:47,548 (不是我男朋友) 20 00:02:50,309 --> 00:02:53,480 對不起,我的最愛是豆子... 21 00:03:09,704 --> 00:03:11,395 非常感謝你們能來.. 22 00:03:11,410 --> 00:03:14,054 即使我們演出了3個半小時.. 23 00:03:14,143 --> 00:03:18,657 現在我們只需要你們的一點時間來為環境說點什麼 24 00:03:20,479 --> 00:03:22,688 你們發瘋了嗎? 閉嘴! 25 00:03:22,686 --> 00:03:23,982 黴菌快來... 26 00:03:23,993 --> 00:03:25,317 別這麼對待我們.. 27 00:03:25,387 --> 00:03:28,786 但是你腳底下的黴菌,正在融解我們的舞台... 28 00:03:31,931 --> 00:03:33,993 我想他們會解決這無聊的問題的 29 00:03:34,110 --> 00:03:35,595 我敢打賭不一樣 30 00:03:40,954 --> 00:03:43,603 先生們,今晚能和你們一起演出是種榮幸 31 00:03:44,693 --> 00:03:50,304 (該段模仿泰坦尼克號沉沒時,船上樂隊的演出) 32 00:04:02,248 --> 00:04:05,666 美國蠢貨(葬禮版本) 33 00:04:05,943 --> 00:04:08,201 為了最後的洛克本.. 34 00:04:08,202 --> 00:04:10,480 在我們的鎮上逝世了...主啊,這裡我們祈禱... 35 00:04:10,750 --> 00:04:12,637 主啊,這裡我們祈禱.. 36 00:04:13,840 --> 00:04:15,606 嗨,嗨,我們遲到了.. 37 00:04:15,487 --> 00:04:19,024 我討厭過來,為什麼我們不能用自己方式來敬仰主呢? 38 00:04:18,905 --> 00:04:20,700 譬如在我臨終之時來宣講教義 39 00:04:20,704 --> 00:04:22,881 哦,傻瓜,他們會殺了你,沒有一點難過得 40 00:04:23,179 --> 00:04:27,268 哦,放心吧,這些傻瓜們談論他們那虛假愚蠢的上帝都忙不過來呢 41 00:04:31,404 --> 00:04:33,007 你們好麼?願主和你們同在 42 00:04:33,151 --> 00:04:34,476 祈禱吧 43 00:04:39,378 --> 00:04:41,857 (遊戲名:射殺嬰孩) 44 00:04:45,565 --> 00:04:47,504 現在我想說一點不一樣的東西 45 00:04:47,901 --> 00:04:50,671 我將要找出你們其中的一位... 46 00:04:50,889 --> 00:04:53,392 現在你們每個人心裡都聽到了上帝的低語... 47 00:04:53,726 --> 00:04:56,958 我想讓你們說出來那些話語,讓你們的靈魂.... 48 00:04:58,724 --> 00:04:59,844 奈特,什麼事? 49 00:04:59,851 --> 00:05:04,536 善良的主告訴我要坦白出一些事情.. (你是同性戀,同性戀,同性戀....) 50 00:05:04,796 --> 00:05:07,908 任何的謙虛行為都能在我們的社區感受到自豪.. 51 00:05:08,565 --> 00:05:09,945 還有別人要說話的嗎? 52 00:05:10,596 --> 00:05:14,491 讓主的光芒照耀在你身上吧 53 00:05:18,325 --> 00:05:20,511 感受靈魂... 54 00:05:21,329 --> 00:05:22,961 說出來吧! 55 00:05:23,055 --> 00:05:26,902 可怕的,可怕的事就要發生了! 56 00:05:26,481 --> 00:05:30,261 這可能發生在你身上,你,你,還有你... 57 00:05:35,850 --> 00:05:40,550 常春地鎮的人們啊,傾聽這個警告吧,扭曲的尾巴... 58 00:05:40,550 --> 00:05:42,246 一千雙眼睛... 59 00:05:42,375 --> 00:05:44,637 永遠的被困... 60 00:05:46,733 --> 00:05:47,935 爸爸,快做點什麼.. 61 00:05:48,851 --> 00:05:50,723 這本書上可沒什麼答案啊... (書名為:聖經) 62 00:05:51,062 --> 00:05:54,836 當心,當心,弱小的,伊帕, 63 00:05:54,976 --> 00:05:57,168 伊帕.... 64 00:05:57,695 --> 00:06:01,089 相信我吧,相信我... 65 00:06:02,234 --> 00:06:04,050 我可不喜歡...&**^** 66 00:06:07,332 --> 00:06:08,676 謝謝收聽... 67 00:06:14,047 --> 00:06:15,787 好了,誰想要吃華夫餅乾 68 00:06:16,034 --> 00:06:17,378 我要,我要,我要 69 00:06:17,379 --> 00:06:19,188 等一下,爺爺到底怎麼了? 70 00:06:19,305 --> 00:06:20,726 我要果汁味的, 我要草莓口味的 71 00:06:20,729 --> 00:06:22,789 我意思是,他身上肯定不對勁 72 00:06:22,826 --> 00:06:24,224 我來告訴你他怎麼回事吧 73 00:06:24,358 --> 00:06:27,725 某些人肯定會有老糊塗的一刻 74 00:06:27,726 --> 00:06:28,466 但我爸爸沒事的.. 75 00:06:28,731 --> 00:06:30,166 因為我們愛他 76 00:06:30,470 --> 00:06:32,527 還有我們會為他祈禱.. 77 00:06:31,596 --> 00:06:33,837 到底每個禮拜日都要去教堂有什麼意義呢? 78 00:06:33,972 --> 00:06:37,297 當某個有愛心的人有了一次真正的、宗教性經歷的時候 79 00:06:37,428 --> 00:06:38,584 而我們卻忽視了這一點.. 80 00:06:38,641 --> 00:06:40,068 對不對,爺爺? 81 00:06:40,901 --> 00:06:43,102 我想要香蕉口味的華夫餅乾 82 00:06:43,224 --> 00:06:44,486 我還是以我孩子為準 83 00:06:46,113 --> 00:06:47,355 我可不會就這麼算了.. 84 00:06:52,954 --> 00:06:55,351 等會,我還在車子裡呢 85 00:06:55,836 --> 00:06:57,004 哦,好的 86 00:07:00,613 --> 00:07:02,876 (荷馬的家務雜事:1,去教堂(已做) 2,去除蜂窩...) 87 00:07:03,276 --> 00:07:04,851 把蜂窩去掉 88 00:07:11,560 --> 00:07:12,349 做好了 89 00:07:12,718 --> 00:07:13,794 堵住洞口 90 00:07:22,150 --> 00:07:23,156 好了 91 00:07:23,922 --> 00:07:25,093 整修屋頂 92 00:07:29,607 --> 00:07:33,306 穩住,穩住.... 93 00:07:38,618 --> 00:07:39,767 你笑什麼! 94 00:07:39,708 --> 00:07:41,976 我要教訓你... 95 00:07:42,375 --> 00:07:43,951 有那麼好笑麼? 96 00:07:44,647 --> 00:07:47,260 你知道我們都在屋頂上了,我們可以找點樂子... 97 00:07:48,136 --> 00:07:49,581 什麼樣的樂子? 98 00:07:49,582 --> 00:07:51,785 來個勇敢者競賽怎麼樣? (一種遊戲方式,互相說出一件事看對方敢不敢做) 99 00:07:51,786 --> 00:07:52,884 聽起來很好玩啊.. 100 00:07:53,008 --> 00:07:54,472 我想你不敢.... 101 00:07:54,988 --> 00:07:56,613 爬上那個電視天線 102 00:07:57,710 --> 00:07:58,564 小事一樁.. 103 00:07:58,457 --> 00:08:00,490 地震了... 啊哈哈哈 104 00:08:06,547 --> 00:08:07,876 我說你不敢跳.. 105 00:08:11,054 --> 00:08:12,556 嗨,荷馬,我可不是緊張... 106 00:08:12,671 --> 00:08:17,308 也不是擔心什麼的,但是,如果摔下來了, 也許你的孩子會得腦震盪什麼的... 107 00:08:17,847 --> 00:08:21,120 -閉嘴,佛蘭德 -對,閉嘴,佛蘭德.. 108 00:08:21,305 --> 00:08:23,278 說的好,孩子 109 00:08:24,105 --> 00:08:25,849 穩住,穩住... 110 00:08:26,227 --> 00:08:28,017 穩住..啊..... 111 00:08:31,111 --> 00:08:33,206 嗨,對不起禮拜日打擾你們... 112 00:08:33,305 --> 00:08:37,291 但是我確信你們對常春地湖的污染問題也很擔心.. 113 00:08:43,893 --> 00:08:46,872 常春地湖的汞含量比正常的要高... 114 00:08:54,538 --> 00:08:57,694 哇,一個小女孩有著貓一樣的聲音... 115 00:08:58,263 --> 00:08:59,826 常春地湖.... 116 00:09:10,056 --> 00:09:11,378 麗莎,到這來.. 117 00:09:11,863 --> 00:09:14,659 你想和我待多長時間都行 118 00:09:14,781 --> 00:09:17,182 曼海斯,你可不關心環境問題 119 00:09:17,819 --> 00:09:20,229 嗨,我可對這個星球非常耐心.. 120 00:09:20,386 --> 00:09:21,774 說全球變暖是個神話 121 00:09:21,854 --> 00:09:23,902 這是個神話,...需要進一步的研究... 122 00:09:24,819 --> 00:09:27,052 這拳讓你堅定信念.. 123 00:09:29,123 --> 00:09:30,414 哦,可憐的曼海斯 124 00:09:32,056 --> 00:09:34,145 美夢成真了.... 125 00:09:34,623 --> 00:09:36,766 你知不知道滴水的水龍頭會浪費.. 126 00:09:36,767 --> 00:09:37,973 每年2000加侖的水 127 00:09:38,545 --> 00:09:40,948 -如果關掉日光燈的話,就能節省一點 -足夠的能量去烤熟漢堡包 128 00:09:41,159 --> 00:09:43,589 如果我們在冬天能把溫度調節到68華氏度的話 129 00:09:43,590 --> 00:09:46,777 就可以讓我們在17年之內不再依賴進口石油 130 00:09:47,135 --> 00:09:48,514 我叫考侖 131 00:09:48,666 --> 00:09:50,066 啊,我還沒在學校裡見到過你呢 132 00:09:50,389 --> 00:09:52,253 剛從愛爾蘭搬過來,我爸爸是個音樂家 133 00:09:52,254 --> 00:09:54,388 -他是不是... -他不是邦諾(邦諾是愛爾蘭U2樂隊成員,麗莎這麼問,是基於一個有名的笑話而來) 134 00:09:54,389 --> 00:09:56,726 我這麼想,是因為你們是愛爾蘭人,而且還關心(音樂).. (邦諾在一次演唱會上,要求聽眾安靜,當聽眾安靜下來後) 135 00:09:56,727 --> 00:09:58,774 他不是邦諾 (邦諾開始輕輕拍手,說我每一次拍手,就有一個非洲男孩死去) 136 00:09:58,775 --> 00:10:01,620 -你也玩音樂麼? -就只玩鋼琴,吉它,擊鼓,貝斯.. (然後聽眾席上有個聲音大叫"那你他媽的快給我停下來") 137 00:10:02,330 --> 00:10:06,364 他有顆純潔的,金子般的心,你這輩子裡,拜託就這次表現的酷一點 138 00:10:06,378 --> 00:10:08,684 那麼...你的名字是不是和你的面容一樣漂亮呢? 139 00:10:09,001 --> 00:10:12,285 哦,哈哈.... 140 00:10:12,695 --> 00:10:13,790 你沒事吧... 141 00:10:17,338 --> 00:10:20,358 (扭曲的尾巴,一千雙眼睛,永遠的被困...) 142 00:10:20,897 --> 00:10:22,367 伊帕,伊帕 143 00:10:22,368 --> 00:10:24,873 伊帕,到底是什麼意思呢? 144 00:10:23,043 --> 00:10:24,790 我相信那聽起來是造綠色油燈的時候.. 145 00:10:24,887 --> 00:10:27,619 當賽內斯特把它扔進一罐酸水時發出的聲音 146 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 伊帕.... 147 00:10:30,801 --> 00:10:33,710 恩,謝謝你的拜訪... 148 00:10:34,157 --> 00:10:36,193 謝謝你給我你的孕婦裙褲... 149 00:10:36,296 --> 00:10:37,847 從來沒這樣舒服過... 150 00:10:42,298 --> 00:10:45,131 為什麼我要....這麼建議.... 151 00:10:46,828 --> 00:10:49,687 (字幕為:我們喜歡讓你開心起來) 152 00:10:53,988 --> 00:10:54,500 好的,孩子 153 00:10:54,784 --> 00:10:56,210 到了終極勇敢的時候了 154 00:10:56,220 --> 00:10:58,210 我說你不敢.. 155 00:10:56,227 --> 00:10:59,743 踩著滑板去漢堡店.. 156 00:11:00,178 --> 00:11:01,568 再返回這裡... 157 00:11:02,550 --> 00:11:03,630 要裸體的.... 158 00:11:03,916 --> 00:11:04,921 怎麼個裸體法? 159 00:11:04,842 --> 00:11:05,931 全裸! 160 00:11:06,452 --> 00:11:07,016 女孩子們會看到我的小雞雞的 161 00:11:07,700 --> 00:11:13,150 哦,我知道了,這裡我要宣佈你就是個小雞膽子一輩子... 162 00:11:13,015 --> 00:11:16,909 每天早上你醒來都會聽到"早上好,小雞" 163 00:11:17,057 --> 00:11:20,230 到你結婚的時候(用雞叫模仿婚禮進行曲) 164 00:11:32,309 --> 00:11:33,428 我現在要喜歡男人了... 165 00:11:34,856 --> 00:11:37,339 別往我手指的方向去看.... 166 00:11:54,877 --> 00:11:56,832 以美國國家機器的名義快停下來 167 00:12:06,459 --> 00:12:10,157 孩子們,在我們吃飯前,別忘了感謝上帝賜予我們這豐盛的.. 168 00:12:10,863 --> 00:12:11,812 陰莖.... 169 00:12:11,977 --> 00:12:14,088 豐盛的陰莖... 170 00:12:14,172 --> 00:12:15,263 阿門 171 00:12:16,725 --> 00:12:19,175 聽著,孩子,沒有人喜歡在公共場所穿衣服的.. 172 00:12:19,176 --> 00:12:21,176 但,你要知道,這是法律... 173 00:12:24,648 --> 00:12:25,825 午餐時間... 174 00:12:26,994 --> 00:12:28,555 你們可不能就這麼把我留在外面 175 00:12:28,691 --> 00:12:30,993 別擔心,我們給你找了個朋友一起玩 176 00:12:40,792 --> 00:12:42,680 內爾森,寶貝,你到哪去了 177 00:12:47,537 --> 00:12:48,325 爸爸 178 00:12:48,281 --> 00:12:50,064 看來我孩子出了點小問題,警官們 179 00:12:50,125 --> 00:12:51,651 告訴他們,是你說我不敢這麼做的... 180 00:12:52,225 --> 00:12:55,911 如果那是真的,那你應該被綁在這裡,而不是你兒子 181 00:12:58,695 --> 00:13:02,003 那麼如果是我的錯,我會怎麼樣呢? 182 00:13:02,125 --> 00:13:04,641 你必須參加一小時長的養育課程 183 00:13:05,032 --> 00:13:07,512 這都是他的主意,他失去控制了,我告訴你們.. 184 00:13:07,674 --> 00:13:09,416 就像發瘋那樣... 185 00:13:09,741 --> 00:13:11,948 這太可怕了.... 186 00:13:13,209 --> 00:13:14,189 好了,孩子 187 00:13:15,159 --> 00:13:16,594 好了,孩子,我們去吃點午飯 188 00:13:16,244 --> 00:13:18,082 你至少帶點衣服給我吧... 189 00:13:18,348 --> 00:13:20,151 襯衫,襪子,所有你需要的... 190 00:13:20,388 --> 00:13:21,635 你沒帶我的褲子來.. 191 00:13:21,662 --> 00:13:23,178 我是誰啊?** 192 00:13:23,238 --> 00:13:25,557 哦,這是我生命中最糟糕的一天 193 00:13:26,183 --> 00:13:28,313 就你目前的生命來說,這是你最糟糕的一天 194 00:13:31,086 --> 00:13:33,333 -嘿,巴特 -你想幹什麼?佛蘭德.. 195 00:13:33,425 --> 00:13:36,126 如果你需要條褲子,我這有多的一條 196 00:13:36,564 --> 00:13:39,408 你知道,男孩子們永遠都多需要一條 197 00:13:39,815 --> 00:13:41,789 為什麼你要幫我,我可不是你的孩子 198 00:13:42,126 --> 00:13:45,596 我們是鄰居,我肯定你爸爸也會對我的孩子們這麼做的 199 00:13:46,276 --> 00:13:47,204 謝謝你 200 00:13:55,473 --> 00:13:56,396 嘿,你怎麼了? 201 00:13:56,546 --> 00:13:57,793 你真的想知道? 202 00:13:57,903 --> 00:13:59,255 當然了,我想知道 203 00:13:59,602 --> 00:14:03,492 什麼樣的父親不會去關心....一頭戴著帽子的豬! 204 00:14:05,146 --> 00:14:06,101 開拍! 205 00:14:06,467 --> 00:14:09,759 嘿嘿,這裡是卡拉斯第漢堡店的老朋友,帶來了最新的豬肉三明治 206 00:14:09,835 --> 00:14:13,260 克拉格三明治,如果你能找到一個偉大的三明治 207 00:14:13,378 --> 00:14:14,984 你就在墨西哥了 208 00:14:18,435 --> 00:14:20,025 恩... 209 00:14:20,527 --> 00:14:21,799 結束,我們拍好了 210 00:14:22,738 --> 00:14:24,605 完美的場景,停機,殺了這頭豬 211 00:14:26,803 --> 00:14:29,610 哦,你們不能殺了它,它還穿這人的衣服呢 212 00:14:41,247 --> 00:14:43,081 你要和我一起回家 213 00:14:47,483 --> 00:14:50,240 一千雙眼睛,會是什麼意思呢? 214 00:14:51,589 --> 00:14:55,462 我非常確定,一千,是一個數字 215 00:14:55,806 --> 00:15:00,054 嘿,馬芝,嫁給一個魯莽的衝動的男人是不是很偉大? 216 00:15:00,459 --> 00:15:02,261 事實上,這讓我覺得可怕.. 217 00:15:02,714 --> 00:15:05,512 那麼,對新來的"森森〞打個招呼吧 218 00:15:09,606 --> 00:15:11,352 扭曲的尾巴 219 00:15:12,123 --> 00:15:12,855 荷馬 220 00:15:14,645 --> 00:15:19,096 我確信在教堂裡發生的事是一個警告,就對眼前的這件事 221 00:15:19,564 --> 00:15:21,674 求你了,扔掉這頭豬 222 00:15:21,804 --> 00:15:25,763 哦,你會愛上它的,看,它要給你留個好印象呢... 223 00:15:28,656 --> 00:15:29,778 你把她看呆了.. 224 00:15:30,946 --> 00:15:33,360 它還會給我做這個.... 225 00:15:33,408 --> 00:15:34,907 你笑了,算你同意了 226 00:15:42,847 --> 00:15:45,101 哦,你有那麼多的樣子... 227 00:16:02,835 --> 00:16:04,703 那才是睡覺的樣子... 228 00:16:05,082 --> 00:16:07,118 哦,你這頭好豬玀 229 00:16:08,008 --> 00:16:10,063 哦,你這頭好豬玀 230 00:16:13,735 --> 00:16:14,850 困擾的一天,是不是,孩子? 231 00:16:16,371 --> 00:16:18,445 你可不知道什麼叫困擾, 嬤嬤 232 00:16:19,577 --> 00:16:22,531 巴特,你知道當我的孩子們坐立不安的時候 233 00:16:22,786 --> 00:16:23,978 我就帶他們去釣魚 234 00:16:24,482 --> 00:16:26,452 你爸爸有沒有帶你去釣過魚? 235 00:16:29,866 --> 00:16:33,327 爸爸,用捉蟲器來抓魚可不太公平啊 236 00:16:33,601 --> 00:16:37,128 如果你像我這麼愛魚的話,你就會想要它們死的有尊嚴 237 00:16:42,535 --> 00:16:44,357 我看到了奶頭了 238 00:16:52,432 --> 00:16:53,957 我想和你一起去釣魚會更有趣點 239 00:16:54,889 --> 00:16:57,546 哦,太好了,你需要些可可來放鬆一下嗎 240 00:16:57,663 --> 00:16:59,537 沒必要,可可是給無聊的人的 241 00:16:59,676 --> 00:17:02,454 哦,先生,如果你改變主意的話,飲料就放在窗台上 242 00:17:22,962 --> 00:17:23,749 哦,我的上帝 243 00:17:25,108 --> 00:17:26,819 哦,等一下,我還沒告訴你最精彩的部分呢 244 00:17:26,974 --> 00:17:28,256 他也愛環境 245 00:17:28,287 --> 00:17:30,446 哦,等一下,我還是沒告訴你最精彩的部分 246 00:17:30,791 --> 00:17:33,048 他是從愛爾蘭過來的 247 00:17:33,052 --> 00:17:35,376 哦,不,不,等等,我還是沒告訴你最精彩的部分 248 00:17:35,675 --> 00:17:37,199 他不是想像中的... 249 00:17:38,192 --> 00:17:39,616 寶貝,那很好 250 00:17:40,119 --> 00:17:42,073 但最最好的事情就是.... 251 00:17:42,119 --> 00:17:43,896 就是他肯聽你說話... 252 00:17:44,194 --> 00:17:47,345 因為對於一個男人來說,沒有事情能夠比... 253 00:17:47,779 --> 00:17:50,415 怎麼天花板上也會有豬蹄印? 254 00:17:50,694 --> 00:17:54,876 蜘蛛豬,蜘蛛豬,什麼都能做的蜘蛛豬 255 00:17:55,230 --> 00:17:57,866 編織絲來織個網 256 00:17:58,134 --> 00:18:03,801 現在我們能做,它是頭豬,小心啊,它是蜘蛛豬 257 00:18:07,464 --> 00:18:08,756 我們還沒有什麼樂子... 258 00:18:09,026 --> 00:18:10,903 我們現在就有了,你的咬鉤了 259 00:18:11,632 --> 00:18:12,657 哦,媽媽 260 00:18:14,358 --> 00:18:16,170 哦,不,我的釣竿... 261 00:18:21,079 --> 00:18:22,204 你沒有勒我的脖子.. 262 00:18:22,389 --> 00:18:25,197 什麼?, 勒脖子唯一的好處是... 263 00:18:25,905 --> 00:18:27,362 呸,對什麼都沒有好處 264 00:18:27,773 --> 00:18:31,874 你知道唯一可以對孩子出手的時候就是... 當一個老朋友來給你拍拍背的時候... 265 00:18:31,977 --> 00:18:33,344 嗨,你到底要... 266 00:18:36,633 --> 00:18:38,437 哦,再來一下 267 00:18:51,094 --> 00:18:52,285 寶貝,我到家了.. 268 00:18:56,581 --> 00:18:58,162 麗莎.辛普森演上: 一個令人憤怒的真相 269 00:18:59,186 --> 00:19:00,816 我們有些亂倒垃圾的人 270 00:19:01,213 --> 00:19:03,158 如果我們現在不採取什麼措施的話 271 00:19:04,965 --> 00:19:08,354 對不起,我忘記原來要說的了,他的琴聲干擾了我 272 00:19:08,494 --> 00:19:09,639 同意 273 00:19:09,708 --> 00:19:11,176 好的,那麼底線是這樣的 274 00:19:11,438 --> 00:19:13,407 如果現在我們還不改變方法的話 275 00:19:13,591 --> 00:19:16,622 常春地湖的污染程度就會達到這個級別 276 00:19:18,691 --> 00:19:20,003 那看起來不壞 277 00:19:20,102 --> 00:19:21,925 不,這升降機卡住了 278 00:19:27,809 --> 00:19:30,054 我有沒有說服任何人? 279 00:19:30,204 --> 00:19:32,734 哦,是的,我們需要一個新的升降機 280 00:19:32,938 --> 00:19:35,394 所有同意換新的升降機的人說"啊" 281 00:19:36,412 --> 00:19:37,664 不 282 00:19:38,370 --> 00:19:42,365 這個湖僅僅是工業毒污染夢魘中的一小部分 283 00:19:42,722 --> 00:19:43,908 但是我知道你們不會聽的 284 00:19:44,023 --> 00:19:48,023 所以我特地從湖裡面取了污染的水,放進你們所有人的茶杯裡了 285 00:19:50,073 --> 00:19:51,461 這就是為什麼我們需要憎恨孩子們 286 00:19:52,255 --> 00:19:53,758 這是認真地,人們 287 00:19:53,797 --> 00:19:55,396 不許再往湖裡傾倒垃圾 288 00:19:55,661 --> 00:19:58,025 這裡我代表國家緊急事務所宣佈 289 00:19:58,454 --> 00:19:59,902 黑色代碼 290 00:20:00,962 --> 00:20:01,740 黑色! 291 00:20:02,723 --> 00:20:04,660 這可是最糟糕的顏色 292 00:20:05,097 --> 00:20:06,318 我可不是有意要冒犯你 293 00:20:06,175 --> 00:20:07,359 很多次了,我都習慣了 294 00:20:08,553 --> 00:20:10,747 常春地清潔行動 295 00:20:22,750 --> 00:20:24,777 哦,對不起,對不起,湖裡不允許傾倒東西了 296 00:20:25,653 --> 00:20:30,509 好的,我會把我的院子裡的垃圾放進汽車搗碎機裡 297 00:20:31,760 --> 00:20:33,837 警長,我認為那裡面是具死屍.. 298 00:20:33,915 --> 00:20:37,441 不是那種語調, 他說的是院子裡的清潔物... 299 00:20:37,601 --> 00:20:39,225 你應該學會傾聽... 300 00:20:39,600 --> 00:20:43,432 我們要知道並且確信,這道屏障完全能夠阻擋傻瓜 301 00:20:43,840 --> 00:20:45,691 -克雷特斯 -是的,先生 302 00:20:45,972 --> 00:20:48,067 試試看往湖裡面丟些東西 303 00:20:48,297 --> 00:20:49,267 好吧 304 00:20:58,240 --> 00:21:00,613 我做不到,我就是做不到 305 00:21:00,726 --> 00:21:01,801 非常有效 306 00:21:09,701 --> 00:21:13,111 (疑為墨西哥語) 307 00:21:13,594 --> 00:21:15,752 沒想法了吧, 308 00:21:19,860 --> 00:21:23,081 也許為了緩解壓力,我們應該親吻一下 309 00:21:23,739 --> 00:21:25,531 這裡怎麼了? 310 00:21:25,935 --> 00:21:26,944 沒事,沒事 311 00:21:26,947 --> 00:21:29,401 我不太想讓這頭豬還待在屋子裡面 312 00:21:29,713 --> 00:21:33,741 順便問一下,你和這頭...生物在幹些什麼? 313 00:21:34,181 --> 00:21:37,325 別擔心,我這裡有最好的解決方法 314 00:21:39,454 --> 00:21:41,412 哦,都漏出來了 (桶上寫著:豬大便) 315 00:21:41,841 --> 00:21:45,103 這不是漏出來的,這只是滿出來的而已 316 00:21:45,615 --> 00:21:49,637 它在2天內就把整個豎井都填滿了? 317 00:21:49,786 --> 00:21:50,833 恩,我也幫了忙 318 00:21:50,702 --> 00:21:54,902 荷馬,等一下,我知道你很容易走神 319 00:21:58,309 --> 00:22:00,918 我想知道你什麼時候能集中精力在我身上... 320 00:22:01,378 --> 00:22:05,892 我不得不去想爺爺所說的那些話 321 00:22:06,364 --> 00:22:09,323 你必須把那些東西正確的處理掉.. 322 00:22:10,248 --> 00:22:12,085 好的,馬芝,我會的 323 00:22:12,274 --> 00:22:13,787 你可以帶上蜘蛛豬一起 324 00:22:14,388 --> 00:22:17,049 它不再是蜘蛛豬了,它是哈里波特 325 00:22:20,862 --> 00:22:23,234 (生化廢料處理中心) 326 00:22:31,552 --> 00:22:32,488 喂 327 00:22:32,628 --> 00:22:34,241 荷馬,你快來這裡 328 00:22:34,364 --> 00:22:37,982 甜面圈店就要關門了,正在給我們派發免費的甜面圈呢 329 00:22:38,126 --> 00:22:39,380 哦,我的上帝,我的上帝,我的上帝 330 00:22:39,501 --> 00:22:41,157 但我還有件事情要先處理一下 331 00:22:41,270 --> 00:22:43,634 你最好快點,這裡發的可快了 332 00:22:44,599 --> 00:22:46,101 噢,就差一點點 333 00:22:51,537 --> 00:22:53,505 禁止傾倒 334 00:23:27,530 --> 00:23:29,450 惡魔! 335 00:23:29,922 --> 00:23:31,074 快開車,快開車 336 00:23:32,468 --> 00:23:33,318 哦,對的 337 00:24:00,289 --> 00:24:01,142 喜歡麼 338 00:24:01,450 --> 00:24:03,985 你可以看見和常春地接壤的四個州 339 00:24:03,986 --> 00:24:07,383 俄亥俄,內華達,麥恩,肯塔基州 340 00:24:08,212 --> 00:24:10,617 -哦,是的 -另外,如果你仔細的看 341 00:24:10,417 --> 00:24:12,276 你幾乎可以看到... 342 00:24:15,284 --> 00:24:18,147 嗯,這看起來肯定不.. 343 00:24:19,009 --> 00:24:21,614 我怎麼能對萬能的主心存疑問呢 344 00:24:20,524 --> 00:24:24,738 我們謝謝你,主,為了這個傑出的,優秀的智能生物 345 00:24:25,224 --> 00:24:26,532 幹的好 346 00:24:27,703 --> 00:24:29,648 我刺,我刺,刺,刺,刺 347 00:24:29,823 --> 00:24:32,144 嘿,再刺瞎一隻眼睛,就觸犯了聯邦法律 348 00:24:33,557 --> 00:24:36,147 -你們是誰? -環境保護局的 349 00:24:44,357 --> 00:24:47,515 羅斯卡基爾,環境保護局局長,來見總統的 350 00:24:53,533 --> 00:24:55,215 -總統先生 -是的 351 00:24:55,573 --> 00:24:57,166 那就是我 (名牌上為:施瓦辛格總統) 352 00:24:57,288 --> 00:25:00,685 常春地的污染情況已經升級到危機狀態了 353 00:25:01,065 --> 00:25:02,242 噢,我恨這個工作 354 00:25:02,442 --> 00:25:06,609 所有事情都是危機,然後這世界死亡,沒有人會說笑話 355 00:25:06,729 --> 00:25:08,014 我想念丹尼特維托了 356 00:25:08,308 --> 00:25:11,383 你想聽個笑話對吧,那你見過這個沒有? 357 00:25:13,112 --> 00:25:16,024 哦,看看這些憤怒的眼睛,巨大的牙齒 358 00:25:16,473 --> 00:25:18,507 奇怪的生物 359 00:25:18,809 --> 00:25:21,358 你要知道,先生,當你讓我做環境保護局的局長 360 00:25:21,576 --> 00:25:27,581 你指定了美國最成功的人去領導美國最成功的事務局 361 00:25:27,651 --> 00:25:29,612 我為什麼關心這份工作 362 00:25:29,613 --> 00:25:32,235 因為我是個富人,希望有些回報 363 00:25:32,493 --> 00:25:34,218 並不是金錢,而是些別的回報 364 00:25:34,528 --> 00:25:38,518 所以現在這是我們鎮壓別人的好機會 365 00:25:38,690 --> 00:25:39,593 我在聽呢 366 00:25:39,642 --> 00:25:41,627 恩,我把這些方案都寫下來了 367 00:25:40,786 --> 00:25:42,694 整理成5份想像不到的選項 368 00:25:42,783 --> 00:25:44,731 每一個都會導致完全的痛苦體驗 369 00:25:44,791 --> 00:25:46,225 我選擇3號方案 370 00:25:46,477 --> 00:25:47,810 你可不想第一個就讀它 371 00:25:47,979 --> 00:25:50,825 我被選舉出來不是為了讀什麼,而是去領導 372 00:25:50,947 --> 00:25:51,918 就3號 373 00:26:29,232 --> 00:26:31,004 常春地 374 00:26:30,941 --> 00:26:33,082 我們被一個圓頂封起來了 375 00:26:36,103 --> 00:26:37,832 哦,我該怎麼辦,我不知道怎麼辦 376 00:26:37,961 --> 00:26:40,082 我進去就會被困住,出來的話,就剩我一個 377 00:26:40,203 --> 00:26:43,373 哦,上帝,進還是出,進還是出? 我可從來沒想到這個... 378 00:26:55,151 --> 00:26:56,708 伊帕,伊帕( 和環境保護局的縮寫EPA諧音) 379 00:26:57,109 --> 00:26:58,568 永遠的被困 380 00:26:58,777 --> 00:27:01,220 一切都成真了 381 00:27:01,337 --> 00:27:04,579 那個教堂裡的瘋老頭是對的 382 00:27:06,683 --> 00:27:10,290 圓~~~~~~~~~~~~~~~~~~~頂!! 383 00:27:27,922 --> 00:27:29,401 好了,夥計們,開火 384 00:27:31,913 --> 00:27:33,316 誰受傷了,舉起手 385 00:27:34,302 --> 00:27:35,499 真沒有態度 386 00:27:35,500 --> 00:27:38,154 人們,人們,我有個重要的聲明 387 00:27:38,520 --> 00:27:41,560 我剛剛完成了艾斯林超級火力大鑽機 388 00:27:41,707 --> 00:27:43,670 那可以割穿任何物體 389 00:27:45,300 --> 00:27:48,897 就在那裡....就在圓頂..外面... 390 00:27:51,753 --> 00:27:55,115 什麼樣的粗魯的瘋子會對我們做這些 391 00:27:55,648 --> 00:27:57,428 是美國政府 392 00:27:59,723 --> 00:28:02,037 我名字叫羅斯卡基爾,環境保護局局長 393 00:28:03,834 --> 00:28:06,139 -什麼? -環境保護局 394 00:28:06,645 --> 00:28:08,674 -再說一遍 -聽著,我就是個在大屏幕上的人 395 00:28:08,724 --> 00:28:09,834 聽著就好 396 00:28:10,131 --> 00:28:12,568 -常春地已經成為... -哦,常春地 397 00:28:12,872 --> 00:28:15,221 這個星球歷史上污染最嚴重的城市 398 00:28:15,351 --> 00:28:16,670 戲劇女王? 399 00:28:17,459 --> 00:28:21,130 為了防止毒素擴散,政府把你們都封在這個圓頂裡 400 00:28:21,028 --> 00:28:22,919 相信我,我們也不想這麼做 401 00:28:22,983 --> 00:28:25,508 我也不想用圓頂封住你麼,但已經沒得商量了 402 00:28:25,725 --> 00:28:27,390 什麼,你是說要把我們像老鼠那樣封起來? 403 00:28:27,530 --> 00:28:29,590 不,老鼠封起來可不容易 404 00:28:29,620 --> 00:28:31,788 你們封起來就像...蘿蔔那樣.. 405 00:28:33,952 --> 00:28:38,204 等等,不會再有什麼污染了,所有人都不往湖裡面倒東西了 406 00:28:38,423 --> 00:28:40,605 很明顯,有人沒有得到消息 407 00:28:42,608 --> 00:28:44,013 自然的... 408 00:28:44,853 --> 00:28:48,165 嘿,夥計,早晚,來往的人們會發現這個的 409 00:28:48,595 --> 00:28:49,897 別為那個擔心 410 00:28:49,946 --> 00:28:52,337 我們找到了把你們從地圖上抹去的方法 411 00:28:52,900 --> 00:28:54,589 過去轉右... 412 00:28:55,355 --> 00:28:56,455 沒什麼 413 00:28:56,389 --> 00:28:57,822 困布其諾(模仿卡布其諾咖啡造型) 414 00:28:58,488 --> 00:29:00,440 據我們所知,圓頂終結了生機 415 00:29:00,700 --> 00:29:04,813 鎮子上物品供應緊缺,從汽油到牛肉.. 416 00:29:12,170 --> 00:29:13,172 請稍等 417 00:29:16,796 --> 00:29:18,752 現在,像往常那樣 418 00:29:18,977 --> 00:29:21,402 我們從光明的一面來結束新聞報道 419 00:29:21,613 --> 00:29:25,075 現在是燕子歸來常春地的時候 420 00:29:35,806 --> 00:29:40,810 我想現在我最懷念的就是夏日的微風拂面.. 421 00:29:46,900 --> 00:29:47,673 麥基 422 00:29:49,854 --> 00:29:55,666 423 00:29:56,301 --> 00:29:57,912 麥基出去了,麥基出去了 424 00:29:59,767 --> 00:30:01,643 麥基就在那裡 425 00:30:01,639 --> 00:30:03,559 就在圓頂外面 426 00:30:03,898 --> 00:30:05,345 寶貝,她就在這裡 427 00:30:07,391 --> 00:30:09,069 這個圓頂可會對你耍把戲 428 00:30:09,341 --> 00:30:12,453 你只需要保持鎮靜,然後..哦,我的上帝! 429 00:30:12,735 --> 00:30:14,361 我在圓頂外面了 430 00:30:14,362 --> 00:30:16,806 新鮮空氣,自由.. 431 00:30:18,888 --> 00:30:20,672 好了,馬芝,好好活著 432 00:30:36,375 --> 00:30:38,052 晚上好,這裡是坎佛裡曼 433 00:30:38,395 --> 00:30:43,726 尋找那個自私的破壞環境的人的努力沒有一點線索 434 00:30:44,537 --> 00:30:45,632 直到一會之前 435 00:30:46,414 --> 00:30:49,592 一個令人震驚的結果在常春地湖被找到 436 00:30:51,073 --> 00:30:53,436 那可能是任何人的豬大便豎井 437 00:30:54,130 --> 00:30:56,069 (還給荷馬辛普森家,沒有獎金) 438 00:30:57,793 --> 00:31:00,739 荷馬,那就是你 439 00:31:01,448 --> 00:31:04,070 你簡簡單單就把這個鎮子扼殺了 440 00:31:04,230 --> 00:31:06,572 我知道,這很奇怪 441 00:31:06,573 --> 00:31:10,085 提醒一下,本台不會僅僅以形象的正義來結尾 442 00:31:10,334 --> 00:31:11,658 除非有了結果 443 00:31:11,760 --> 00:31:13,094 並且就會有了 444 00:31:13,095 --> 00:31:14,520 (抓住此人) 445 00:31:14,770 --> 00:31:18,834 我警告過你後,你都沒聽我的話 446 00:31:19,069 --> 00:31:21,553 別擔心,沒有人會收看這愚蠢的節目 447 00:31:23,227 --> 00:31:25,100 遠方的火光是什麼來的? 448 00:31:28,443 --> 00:31:31,880 殺,殺,殺,殺,殺,殺,殺 449 00:31:36,472 --> 00:31:39,925 嘿,看看,這些傻瓜都不知道我們住哪 450 00:31:41,514 --> 00:31:43,422 殺,殺,殺,殺, 451 00:31:43,423 --> 00:31:44,229 不 452 00:31:47,604 --> 00:31:49,996 魔鬼,你這個魔鬼 453 00:31:50,451 --> 00:31:52,195 啊,你也看了新聞 454 00:31:52,238 --> 00:31:54,419 寶貝,過來,我們有大麻煩了 455 00:31:54,419 --> 00:31:56,381 但我太生氣了... 456 00:31:56,802 --> 00:31:59,660 你是個女人,你可以一直忍住的 457 00:32:02,149 --> 00:32:02,914 好吧 458 00:32:03,813 --> 00:32:06,246 荷馬,你應該出去 459 00:32:06,245 --> 00:32:10,025 面對這些暴民,為你所做的道歉 460 00:32:09,287 --> 00:32:12,540 我會做的,但我害怕我一開門,他們連你們也一起抓了 461 00:32:12,672 --> 00:32:14,830 我們不會的,我們只要荷馬 462 00:32:14,845 --> 00:32:17,098 哦,也許我會的,但他們可能會殺了爺爺 463 00:32:17,243 --> 00:32:19,054 爺爺:"我也是暴民的一分子" 464 00:32:21,850 --> 00:32:23,611 基尼,對付這個嬰兒 465 00:32:37,789 --> 00:32:38,966 這裡,讓我來幫你一把 466 00:32:45,611 --> 00:32:47,249 往後站,我有電鋸的 467 00:32:59,690 --> 00:33:02,103 巴特,從這裡走過來,快點 468 00:33:02,719 --> 00:33:04,644 如果他們看到你試圖來幫我們,也會殺了你的 469 00:33:04,647 --> 00:33:07,366 哦,我相信你父親也會這麼幫我們... 470 00:33:08,378 --> 00:33:09,987 不說了,現在快點過來 471 00:33:14,218 --> 00:33:15,234 弓箭手 472 00:33:15,887 --> 00:33:18,598 我用個紅色箭,那麼就知道我殺的是誰了 473 00:33:21,966 --> 00:33:23,377 別,波拉波 474 00:33:23,490 --> 00:33:26,195 如果你推這個,爸爸會死的 475 00:33:31,961 --> 00:33:33,563 嘿嘿,我開始轉運了 476 00:33:36,952 --> 00:33:38,458 等等,我有些東西一定要帶著 477 00:33:55,183 --> 00:33:55,964 你拿的什麼? 478 00:33:55,800 --> 00:33:57,024 我們的婚禮錄像 479 00:33:58,118 --> 00:33:59,506 我們還有婚禮錄像? 480 00:33:59,710 --> 00:34:01,110 用火把把他的汽油點著 481 00:34:04,468 --> 00:34:05,667 我們擺脫他們了, 482 00:34:21,190 --> 00:34:21,972 上來這裡 483 00:34:29,306 --> 00:34:30,684 幫點忙 484 00:34:35,968 --> 00:34:41,466 你知道,"道歉"這個單詞,現在都被丟棄了 485 00:34:41,561 --> 00:34:43,693 但是我真的是發自這裡的 486 00:34:54,300 --> 00:34:55,985 媽媽,我們該怎麼辦? 487 00:34:59,234 --> 00:35:00,537 麥基,不是那兒 488 00:35:02,202 --> 00:35:03,544 什麼? 489 00:35:10,919 --> 00:35:12,358 地洞 490 00:35:12,084 --> 00:35:13,416 跟著我,孩子們 491 00:35:21,079 --> 00:35:22,627 再見了,失敗者們 492 00:35:28,705 --> 00:35:30,985 還能看見他的頭頂,來吧 493 00:36:06,036 --> 00:36:08,661 好了,現在他們是屬於中國的問題了 494 00:36:18,075 --> 00:36:18,891 考林 495 00:36:25,975 --> 00:36:28,049 我聽不到你 496 00:36:30,663 --> 00:36:33,404 麗莎之歌 497 00:36:48,433 --> 00:36:53,014 我從來沒想過我的生活會有絕對完美的一刻,但這次.. 498 00:36:53,016 --> 00:36:56,185 麗莎找了個男朋友,但永遠不會再見面 499 00:36:57,569 --> 00:36:58,764 是完美的 500 00:37:07,959 --> 00:37:08,944 我們怎麼辦? 501 00:37:09,059 --> 00:37:10,823 現在我們開跑 502 00:37:14,781 --> 00:37:16,405 恐怕我們跟丟他們了,先生 503 00:37:18,032 --> 00:37:20,927 你給我找到他們,把他們抓進圓頂裡 504 00:37:21,112 --> 00:37:25,396 確保沒有人能再出來,我要巡邏隊24*7小時繞著圓頂察看 505 00:37:25,572 --> 00:37:30,063 我還要1萬個強健男,再來1萬個弱男,讓強健男看上去更壯 506 00:37:30,309 --> 00:37:34,227 還有這是我安排的排隊次序,強,強,弱,強 507 00:37:34,228 --> 00:37:37,978 弱,弱,強,強,弱,強...... 508 00:37:39,624 --> 00:37:42,273 先生,我恐怕你對於權力有點發瘋了 509 00:37:42,274 --> 00:37:45,904 當然是了,絕不要無權無勢就發瘋,那很沒勁,沒有人聽他的 510 00:38:14,941 --> 00:38:16,799 巴特,你在喝威士忌嗎? 511 00:38:17,076 --> 00:38:18,146 我在旅行 512 00:38:18,107 --> 00:38:20,423 -巴特 -我答應,明天就不喝了 513 00:38:20,621 --> 00:38:22,290 你現在就給我停下來 514 00:38:26,493 --> 00:38:27,695 是個男人的話,就給我回來 515 00:38:30,783 --> 00:38:34,171 我懷念佛蘭德家,我說出來了.. 516 00:38:35,186 --> 00:38:36,220 你爸爸去哪了? 517 00:38:36,113 --> 00:38:39,445 他出去了,趁他不在,我們快重建我們的生活吧 518 00:38:39,917 --> 00:38:41,129 嘿,夥計們 519 00:38:41,978 --> 00:38:43,993 又忘記了秘密敲門怎麼敲的? 520 00:38:47,398 --> 00:38:49,387 聽著,我知道,我搞砸了 521 00:38:49,673 --> 00:38:52,033 -這是個大錯誤 -這是個巨大的錯誤... 522 00:38:52,232 --> 00:38:55,505 我們無家可歸,我們的朋友試圖殺了我們 523 00:38:55,363 --> 00:38:57,996 在我們還能和你待一起之前, 524 00:38:57,997 --> 00:39:03,099 我想知道你不聽我話的時候,腦子裡到底在想什麼? 525 00:39:03,231 --> 00:39:05,758 還把那個豎井扔到湖裡 526 00:39:06,188 --> 00:39:06,872 荷馬! 527 00:39:06,906 --> 00:39:08,541 我不知道該說些什麼,馬芝 528 00:39:08,682 --> 00:39:10,618 我什麼都沒想 529 00:39:11,082 --> 00:39:12,798 我只是個處於困境的大人 530 00:39:13,262 --> 00:39:18,009 我只想讓日子不太難過,還能再次爬到你的身邊 531 00:39:21,601 --> 00:39:22,855 我意思是"哦" 532 00:39:23,442 --> 00:39:24,885 聽著,我真的很抱歉 533 00:39:25,508 --> 00:39:26,853 但我不僅僅只是對不起 534 00:39:27,192 --> 00:39:28,696 我準備了個解決方案 535 00:39:29,736 --> 00:39:33,614 當我在學校裡的時候,我就開始為將來生活中的難關準備了一個計劃 536 00:39:34,620 --> 00:39:38,595 並且,那個計劃,就在這裡 537 00:39:39,957 --> 00:39:41,040 (出獄卡,大富翁遊戲卡) 538 00:39:42,675 --> 00:39:43,126 找到 539 00:39:41,121 --> 00:39:41,801 不是 540 00:39:53,968 --> 00:39:55,115 阿拉斯加? 541 00:39:55,275 --> 00:39:59,073 阿拉斯加,一個不會太胖,也不會太醉的地方 542 00:39:59,407 --> 00:40:03,857 也不會有人說什麼,讓我看看你高中裡得到的獎盃吧 543 00:40:04,963 --> 00:40:06,651 不,我不知道,荷馬 544 00:40:08,125 --> 00:40:09,566 我們這麼來說... 545 00:40:09,884 --> 00:40:13,187 問題是,我不能一個人開始新生活 546 00:40:13,612 --> 00:40:16,022 還有我真的喜歡你們 547 00:40:17,132 --> 00:40:19,021 我就是看不出來 548 00:40:23,759 --> 00:40:27,480 馬芝,在每一個婚姻裡,你只有一次機會去說... 549 00:40:27,530 --> 00:40:29,437 我需要你和我一起這麼去做.. 550 00:40:31,664 --> 00:40:34,726 當某人這麼說出來的時候,就只能有一個答案 551 00:40:40,686 --> 00:40:41,997 好吧,荷馬 552 00:40:42,936 --> 00:40:44,110 我和你一起 553 00:40:44,165 --> 00:40:45,633 謝謝你,我的甜心 554 00:40:46,267 --> 00:40:48,212 -媽媽 -什麼,寶貝? 555 00:40:48,844 --> 00:40:53,903 這只是他從<世界最濫營銷員必讀>上借來用的陳詞濫調而已 556 00:40:53,202 --> 00:40:55,930 你必須為破壞這家庭黃金一刻而付出代價 557 00:40:56,132 --> 00:41:00,052 -荷馬 -我們沒一點錢,怎麼去阿拉斯加? 558 00:41:00,474 --> 00:41:02,739 好的,兒子,如果你不相信我 559 00:41:03,414 --> 00:41:05,232 那就相信美國 560 00:41:05,953 --> 00:41:10,618 在美國,任何人都能不被質疑的去賺取快錢 561 00:41:14,353 --> 00:41:16,554 開張了,獎品是我的卡車 562 00:41:16,558 --> 00:41:19,908 你所要做的就是征服這死亡之球 563 00:41:20,064 --> 00:41:20,812 小意思 564 00:41:20,752 --> 00:41:24,420 就開著摩托車,開一整圈,只允許一次 565 00:41:24,763 --> 00:41:27,745 10美元可以嘗試3次 566 00:41:27,263 --> 00:41:28,734 我們還有多少錢? 567 00:41:28,696 --> 00:41:29,855 10美元 568 00:41:33,101 --> 00:41:34,192 這也算一次 569 00:41:37,077 --> 00:41:37,585 2次了 570 00:41:40,534 --> 00:41:41,889 3次了 571 00:41:42,083 --> 00:41:44,849 讓我告訴你我想做什麼吧,因為這是你最後能聽到的 572 00:41:44,905 --> 00:41:46,728 我再給你一次機會 573 00:41:46,717 --> 00:41:48,297 你太好了 574 00:41:48,287 --> 00:41:52,382 爸爸,當你到頂的時候,不要減速,加速 575 00:41:52,580 --> 00:41:54,339 但那太可怕了 576 00:41:54,156 --> 00:41:55,644 就去做吧 577 00:42:20,075 --> 00:42:21,288 我現在要拿走卡車了 578 00:42:24,877 --> 00:42:27,249 哦,我的老婆會殺掉我的 579 00:42:29,488 --> 00:42:32,306 我們來了,阿拉斯加 580 00:42:38,186 --> 00:42:40,115 在圓頂下已經7天了 581 00:42:40,431 --> 00:42:43,422 我們正面臨著間歇性停電.. 582 00:42:47,484 --> 00:42:50,327 哦,很好玩,現在我再關上燈 583 00:42:50,591 --> 00:42:54,325 當燈再亮起來,我要我所有的酒都回到原來的位置 584 00:42:58,620 --> 00:43:00,571 哦,好吧,好吧 585 00:43:07,341 --> 00:43:09,019 巴特,我可真為你自豪 586 00:43:09,105 --> 00:43:11,346 在24小時的旅行後 587 00:43:11,614 --> 00:43:12,815 你還能保持清醒嗎? 588 00:43:12,856 --> 00:43:14,010 我會證明的 589 00:43:19,186 --> 00:43:22,796 恩,我們都再給你父親最後一次機會.... 590 00:43:23,291 --> 00:43:24,855 哦,我的上帝 (通緝辛普森一家) 591 00:43:24,943 --> 00:43:25,998 有什麼要幫忙的? 592 00:43:28,293 --> 00:43:29,791 我們需要尿布 593 00:43:30,236 --> 00:43:32,138 -好的 -哦,不,不要了,不要了 594 00:43:32,341 --> 00:43:34,148 女士剃毛刀 595 00:43:34,215 --> 00:43:35,938 哦,不,我們不要了 596 00:43:36,075 --> 00:43:37,639 我忘記了,我們是歐洲來的 597 00:43:38,501 --> 00:43:40,587 就給我們來點大牛肉乾 598 00:43:40,589 --> 00:43:43,749 很多很多大牛肉乾,那就是了, 599 00:43:43,892 --> 00:43:46,449 那就是我們需要的,那就是我們來的目的 600 00:43:46,469 --> 00:43:47,700 好的 601 00:43:51,429 --> 00:43:53,236 哦,我的上帝,他們就在那 602 00:43:56,426 --> 00:43:57,607 哈哈哈 603 00:44:11,039 --> 00:44:14,789 那麼,你們想要個條約談判,對嗎? 604 00:44:16,469 --> 00:44:19,438 總算有一次,一個隱退的人控制大局了 605 00:44:19,898 --> 00:44:21,801 在這桌子後有兩個按鈕 606 00:44:22,091 --> 00:44:23,920 一個用來提供你們鎮子用的電力 607 00:44:24,374 --> 00:44:26,653 另外一個,釋放惡狗 608 00:44:27,248 --> 00:44:29,951 來迷惑我吧,米奧兄弟 609 00:44:29,314 --> 00:44:32,693 醫院的發電機快完蛋了,會有人死去的 610 00:44:33,076 --> 00:44:35,868 有人...死去... 611 00:44:36,218 --> 00:44:39,898 -繼續 -我們有個審訊會,我們明天就要飛過去,但現在不能了 612 00:44:40,387 --> 00:44:42,251 誘惑啊,誘惑 613 00:44:42,909 --> 00:44:44,455 聽著,所有的理由都不算什麼 614 00:44:44,564 --> 00:44:47,506 就看看你自己的內心,你會找到答案 615 00:44:52,120 --> 00:44:53,912 出門轉右,謝謝你們 616 00:45:01,859 --> 00:45:04,686 這完全不是我想像中的阿拉斯加 617 00:45:06,044 --> 00:45:07,255 哦,這下好多了 618 00:45:07,545 --> 00:45:08,553 荷馬! 619 00:45:15,644 --> 00:45:17,794 恩,至少我的海報還沒被撕掉 620 00:45:28,075 --> 00:45:31,074 歡迎來到阿拉斯加,這裡是1000美元 621 00:45:31,427 --> 00:45:33,739 來得正是時候,但是為什麼? 622 00:45:34,017 --> 00:45:39,215 為了讓所有的公司能保護這自然的美景, 我們給每個住戶都付1000元錢, 623 00:45:39,498 --> 00:45:41,553 我到家了 624 00:45:41,592 --> 00:45:42,747 哦,謝謝 625 00:46:00,015 --> 00:46:01,349 你要幹什麼,巴特? 626 00:46:01,847 --> 00:46:03,268 恩,時候正好 627 00:46:17,581 --> 00:46:20,547 我的孩子們那麼愛阿拉斯加,都樂得鼓掌了 628 00:46:21,227 --> 00:46:22,528 麗莎,為什麼你不拍手? 629 00:46:22,847 --> 00:46:25,246 -但是,爸爸 -為了阿拉斯加拍手 630 00:46:40,833 --> 00:46:45,382 好了,馬芝,雪牆把我們和孩子們分開來了 631 00:46:45,912 --> 00:46:48,609 我所有的美夢即將成真 632 00:47:40,574 --> 00:47:42,607 在圓頂下第93天了 633 00:47:42,686 --> 00:47:48,115 當生活必需品極度缺乏的時候, 誰知道會引發什麼樣的事情呢? 634 00:47:48,498 --> 00:47:50,655 好的,讓我們討論一下<週二和莫裡> (常春地讀書俱樂部) 635 00:47:50,751 --> 00:47:54,476 又來了,如果我們沒有新書,我要嘔吐了 636 00:47:54,719 --> 00:47:57,468 你就是我要在地獄裡遇到的人 637 00:48:00,064 --> 00:48:02,086 我們沒有咖啡了.. 638 00:48:04,510 --> 00:48:07,524 在這個圓頂下我再也忍受不了一分鐘了 639 00:48:16,984 --> 00:48:18,448 嘗嘗這個 640 00:48:19,021 --> 00:48:20,575 哦,不,彈回來了 641 00:48:27,003 --> 00:48:28,228 看看他們對我們的圓頂幹了些什麼 642 00:48:36,275 --> 00:48:37,292 先生你知道那是什麼麼? 643 00:48:37,851 --> 00:48:38,762 一條裂縫 644 00:48:38,585 --> 00:48:40,581 完全正確,首先讓我們假設一下 645 00:48:40,744 --> 00:48:42,792 從前有人逃出過圓頂,他們還會有人逃出來的 646 00:48:43,036 --> 00:48:45,651 當人們逃出來後,就會有聽證會,調查會 647 00:48:45,930 --> 00:48:49,603 上帝,我還是想回去看家庭喜劇片 648 00:48:50,799 --> 00:48:52,588 別擔心,我這裡為你準備了解決方案 649 00:48:52,845 --> 00:48:55,393 實際上,我有5份解決方案 650 00:48:55,687 --> 00:48:58,173 你都不需要去讀它們,你有否決能力 651 00:48:58,174 --> 00:49:00,271 我來處理所有事情,你什麼都不知道 652 00:49:01,266 --> 00:49:03,202 不,我需要知道我要證明的是什麼 653 00:49:03,440 --> 00:49:05,556 完全可以,但從另一方面.. 654 00:49:05,559 --> 00:49:07,451 沒有人會通讀這些 655 00:49:07,507 --> 00:49:09,755 任何人都可以選一個出來的,如果他們事先都瞭解清楚的話 656 00:49:09,858 --> 00:49:13,373 但要選出你想要的某樣東西時,就需要真正的領導能力了 657 00:49:13,963 --> 00:49:15,011 好的,我選擇3號 658 00:49:15,016 --> 00:49:16,109 -再試試看 -1號 659 00:49:16,117 --> 00:49:17,222 -高點 -5號 -太高了 660 00:49:17,439 --> 00:49:19,747 -3號, -你已經說過3號了, -6號, -沒有6號 661 00:49:19,825 --> 00:49:22,223 -2號 -加倍 -4號 -如你所願,先生 662 00:49:25,843 --> 00:49:28,965 4號方案,炸平常春地 663 00:49:34,135 --> 00:49:36,718 你是否對一成不變的老大峽谷厭倦了呢? 664 00:49:37,717 --> 00:49:40,136 我們到了,孩子們,大峽谷 665 00:49:40,737 --> 00:49:43,630 這太老,無聊了,我想要個新的 666 00:49:43,703 --> 00:49:44,979 現在就要 667 00:49:45,474 --> 00:49:47,125 嗨,我是湯姆漢克斯(美國著名影星) 668 00:49:47,607 --> 00:49:51,960 美國政府已經失去了信譽,那麼就來一點新玩意吧 669 00:49:51,067 --> 00:49:52,601 擼擼我的頭髮,漢克斯先生 670 00:49:52,631 --> 00:49:53,862 好的,孩子 671 00:49:56,320 --> 00:49:59,463 現在我很樂意介紹給你們一個新的大峽谷 672 00:49:59,669 --> 00:50:03,174 週末過來,位置就處於塞爾的東面,首都的西邊, (藝術家模擬圖像) 673 00:50:03,675 --> 00:50:05,360 那就是常春地的位置 674 00:50:05,467 --> 00:50:08,113 這裡和任何地方都不接壤,什麼都不是 675 00:50:08,280 --> 00:50:11,799 這裡是湯姆漢克斯的介紹,如果你想相信政府,為什麼不選這次呢? 676 00:50:11,964 --> 00:50:15,709 -你們看到那個了嗎? -是的,他們要摧毀常春地了 677 00:50:15,993 --> 00:50:17,649 但我們要過去阻止他們 678 00:50:17,748 --> 00:50:19,075 荷馬,穿上衣服 679 00:50:20,137 --> 00:50:23,118 -荷馬? -我在這裡很開心,去他媽的常春地 680 00:50:24,545 --> 00:50:27,534 我不敢相信你能說出那麼自私的話 681 00:50:27,994 --> 00:50:31,099 那些人拿著火炬來追趕我們 682 00:50:31,055 --> 00:50:32,186 火炬 683 00:50:32,355 --> 00:50:33,817 他們還追著你呢 684 00:50:33,297 --> 00:50:34,331 那可是在晚上7點 685 00:50:34,396 --> 00:50:36,193 那都能在好萊塢引起轟動了 686 00:50:36,269 --> 00:50:38,312 那可算得上一個榮耀啊 687 00:50:38,312 --> 00:50:41,959 -走開 -爸爸,你怎麼能背叛每一個愛我們的人呢? 688 00:50:41,857 --> 00:50:43,683 佛蘭德當我們遇難的時候還試圖幫過我們 689 00:50:43,684 --> 00:50:46,092 好的,他是佛蘭德家的父親,不是你的父親 690 00:50:46,137 --> 00:50:47,252 我希望他是 691 00:50:47,371 --> 00:50:49,612 你不是認真的,你崇拜我的 692 00:50:49,730 --> 00:50:51,900 哦,是嗎?看看我對你的相片做了什麼? 693 00:50:52,816 --> 00:50:54,654 看看這個 694 00:50:56,924 --> 00:50:58,140 你發瘋了嗎? 695 00:50:58,475 --> 00:51:00,600 我勒... 696 00:51:00,612 --> 00:51:01,642 巴特,別這樣 697 00:51:02,030 --> 00:51:03,038 讓我來處理這事 698 00:51:04,417 --> 00:51:05,488 荷馬 699 00:51:06,806 --> 00:51:09,892 每一次婚姻,你只有一個機會去說... 700 00:51:10,343 --> 00:51:12,943 我需要你和我一起做這件事... 701 00:51:14,978 --> 00:51:18,568 那是我聽到過的最愚蠢的話 702 00:51:19,096 --> 00:51:20,161 荷馬辛普森 703 00:51:20,151 --> 00:51:21,675 我們要拯救常春地 704 00:51:22,001 --> 00:51:25,881 聽著,你們大家,我們要留下,我們在阿拉斯加過得很好 705 00:51:26,023 --> 00:51:28,426 我們絕不再回到美洲去 706 00:51:29,075 --> 00:51:30,650 我說過了,哼 707 00:51:38,613 --> 00:51:40,552 (俠盜海象) 708 00:51:49,186 --> 00:51:52,821 看起來我不必再為我擔心什麼了 709 00:52:05,677 --> 00:52:07,683 馬芝,孩子們 710 00:52:21,186 --> 00:52:22,088 好了,開始了 711 00:52:23,024 --> 00:52:24,148 荷馬 712 00:52:24,968 --> 00:52:26,496 我永遠為你出頭 713 00:52:27,264 --> 00:52:29,351 當人們指出你的缺點的時候 714 00:52:30,525 --> 00:52:32,332 我老是說 715 00:52:32,533 --> 00:52:37,319 恩,總有些事情你需要去容忍,為了感謝那顆操勞的心 716 00:52:37,699 --> 00:52:39,141 呵呵,回心轉意了吧 717 00:52:39,467 --> 00:52:42,341 而到後來,能讓我們繼續在一起的原因就是... 718 00:52:42,831 --> 00:52:46,542 是我能夠忽略你做的所有事情的能力 719 00:52:47,329 --> 00:52:50,360 而我能不去管這些事情,是因為... 720 00:52:51,310 --> 00:52:52,644 因為? 721 00:52:54,098 --> 00:52:55,621 恩,這就是了.. 722 00:52:55,960 --> 00:52:59,305 我只是不知道如何說完這句話了... 723 00:53:01,012 --> 00:53:04,406 所以我和孩子們一起離開去幫助常春地 724 00:53:04,926 --> 00:53:06,939 而且我們再也不回來了 725 00:53:09,579 --> 00:53:12,785 並向我自己證明這就是結尾... 726 00:53:14,507 --> 00:53:17,913 我是用我們的婚禮錄像帶錄製這個的 727 00:53:19,821 --> 00:53:21,535 再見,荷馬 728 00:53:34,064 --> 00:53:35,890 我愛你.. 729 00:53:41,469 --> 00:53:42,887 馬芝,孩子們 730 00:54:17,171 --> 00:54:19,144 &**&&^& 731 00:54:32,964 --> 00:54:34,168 那麼,媽媽,有計劃麼? 732 00:54:34,497 --> 00:54:36,364 你在上面幹些什麼? 733 00:54:36,439 --> 00:54:37,748 看看這些人的行李.. 734 00:54:38,630 --> 00:54:40,809 我是力索協會的吉祥物 735 00:54:41,714 --> 00:54:43,397 從上邊下來 736 00:54:43,634 --> 00:54:49,389 在我們到西雅圖告訴全世界他們要摧毀常春地之前, 我們必須要保持低調.. 737 00:54:48,496 --> 00:54:51,038 我想你們可不能那麼大聲地討論這個.. 738 00:54:51,410 --> 00:54:55,192 噢,麗莎,政府不可能偷聽每一個人的談話 739 00:54:58,173 --> 00:55:00,199 國家安全局 740 00:55:02,780 --> 00:55:04,869 (嗨,我打過來是想知道你是不是愛吃燻肉皮薩) 741 00:55:04,928 --> 00:55:08,092 (我愛吃肉,但不知道是不是還要愛下去...) 742 00:55:08,581 --> 00:55:11,866 (-你先掛) (-不,你先掛) 743 00:55:12,020 --> 00:55:14,751 (-好的) (-她居然掛我電話!) 744 00:55:16,057 --> 00:55:19,863 (..我們到西雅圖之前,必須要保持低調) 745 00:55:20,552 --> 00:55:25,855 嗨,夥計們,我找到了一個, 這個政府終於有一次找到了要找的人了! 746 00:55:26,758 --> 00:55:28,189 耶,寶貝,耶! 747 00:55:30,017 --> 00:55:31,938 荷馬辛普森 748 00:55:32,126 --> 00:55:33,837 你知道為什麼你在這裡麼? 749 00:55:34,243 --> 00:55:38,219 是人們對我做過那些事後,我才不會去關心這個呢 750 00:55:38,473 --> 00:55:40,036 喝下這些液體 751 00:55:42,859 --> 00:55:43,865 請多來點 752 00:55:45,215 --> 00:55:50,523 現在,你的靈魂將被古老的因紐特的喉歌聲佔據 753 00:55:50,700 --> 00:55:51,949 喉歌聲? 754 00:56:02,528 --> 00:56:03,667 我們唱這歌還要多久? 755 00:56:04,010 --> 00:56:06,580 知道你,擁有了比凡尼 756 00:56:07,181 --> 00:56:08,282 好吧 757 00:56:11,380 --> 00:56:12,298 比凡尼是什麼東西? 758 00:56:12,462 --> 00:56:15,252 對於偉大的真相的頓悟! 759 00:56:16,037 --> 00:56:16,939 好吧 760 00:56:36,898 --> 00:56:42,984 761 00:56:44,364 --> 00:56:50,449 除非你擁有了比凡尼,否則你將孤獨一生 762 00:56:53,302 --> 00:56:54,712 比凡尼,比凡尼, 763 00:56:54,537 --> 00:56:58,111 哦,香蕉是一種非常棒的保護源? 764 00:57:00,269 --> 00:57:02,913 美國人永遠都踢不好足球? (我看這句用在中國正合適) 765 00:57:04,618 --> 00:57:06,341 你們自己玩吧 766 00:57:10,718 --> 00:57:11,485 你們要幹什麼? 767 00:57:16,151 --> 00:57:19,665 我知道你們想要什麼,我再也不會只關心我自己了 768 00:57:21,964 --> 00:57:23,513 是因為? 769 00:57:24,777 --> 00:57:28,162 因為我覺得別人和我自己一樣的重要 770 00:57:29,657 --> 00:57:32,784 沒有他們,我什麼都不是 771 00:57:35,408 --> 00:57:38,323 為了救助我自己 772 00:57:39,001 --> 00:57:42,444 我必須要救助常春地,這就是了! 773 00:57:43,391 --> 00:57:44,543 不是嗎? 774 00:57:56,274 --> 00:57:59,032 這可是我生命中不可思議的一段歷程 775 00:57:59,278 --> 00:58:03,955 現在我要找回我的家人,拯救我的鎮子,外加減肥10磅 776 00:58:04,174 --> 00:58:06,138 謝謝你,老婦人 777 00:58:12,964 --> 00:58:15,413 就這了,孩子們,西雅圖 778 00:58:16,489 --> 00:58:17,554 羅斯卡基爾! 779 00:58:17,650 --> 00:58:18,788 你覺得他看到我們了嗎? 780 00:58:22,964 --> 00:58:24,244 是的,我看到了 781 00:58:29,615 --> 00:58:31,620 跑,跑起來 782 00:58:32,813 --> 00:58:35,180 跑,跑起來 783 00:58:36,119 --> 00:58:37,511 跳,跳起來 784 00:58:38,449 --> 00:58:40,287 著地,著地 785 00:58:40,891 --> 00:58:42,718 休息,休息 786 00:58:43,796 --> 00:58:45,138 跑,跑起來 787 00:58:46,837 --> 00:58:48,409 我們都經歷了勞累的一天 788 00:58:48,571 --> 00:58:51,489 我想現在我們可以放下一切..... 789 00:58:55,601 --> 00:58:56,798 你們怎麼了? 790 00:58:59,369 --> 00:59:02,562 為什麼所有東西都要離開我? 791 00:59:05,035 --> 00:59:06,841 我走不動了 792 00:59:06,993 --> 00:59:08,722 我走不動了 793 00:59:09,890 --> 00:59:12,764 不,我再也走不動了 794 00:59:13,397 --> 00:59:15,118 是的,你能走! 795 00:59:15,917 --> 00:59:16,992 不,我不能 796 00:59:17,400 --> 00:59:19,161 哦,閉嘴 797 00:59:19,457 --> 00:59:20,682 你閉嘴! 798 00:59:21,106 --> 00:59:22,849 -不,你 -不,你 799 00:59:23,049 --> 00:59:25,914 -不,你 -哦,真是的 800 00:59:26,049 --> 00:59:27,781 你怎麼能這麼說 801 00:59:28,911 --> 00:59:30,445 哦,有什麼關係呢? 802 00:59:30,505 --> 00:59:32,337 幫幫我 803 00:59:40,414 --> 00:59:43,501 別放棄,荷馬,路比你想像中的要近 804 00:59:44,007 --> 00:59:45,231 我該往哪走呢? 805 00:59:49,172 --> 00:59:50,208 左右左? 806 01:00:11,964 --> 01:00:13,763 麗莎,別在吹了 807 01:00:13,883 --> 01:00:15,032 啊,麗莎! 808 01:00:17,500 --> 01:00:19,002 他們抓到我的家人了 809 01:00:19,036 --> 01:00:20,198 我該怎麼辦?怎麼辦? 810 01:00:26,319 --> 01:00:28,728 這個"浸水"記號有點奇怪啊 811 01:00:45,998 --> 01:00:48,055 -你們聽見什麼了嗎? -也許只是隻老鼠 812 01:00:48,318 --> 01:00:49,618 哦,沒事的 813 01:01:14,365 --> 01:01:17,228 聽著,我們不能就看著這記號一直停著 814 01:01:17,428 --> 01:01:18,446 就繼續開吧 815 01:01:24,054 --> 01:01:25,748 讓我們出去,讓我們出去 816 01:01:25,786 --> 01:01:28,015 停下來,你會刮到窗欄的 817 01:01:28,043 --> 01:01:29,896 我就這麼想的 818 01:01:36,663 --> 01:01:39,756 哦,瞧你幹的,巴特 819 01:01:39,825 --> 01:01:41,134 你在下沉 820 01:01:41,282 --> 01:01:44,478 不,你在下沉 821 01:01:59,628 --> 01:02:00,997 啊,常春地 822 01:02:01,599 --> 01:02:03,822 我簡直不敢相信,這裡都廢了 823 01:02:06,589 --> 01:02:07,766 常春地初級中學 824 01:02:08,425 --> 01:02:09,813 哦,夥計 825 01:02:18,784 --> 01:02:19,673 嗨,馬芝 826 01:02:20,212 --> 01:02:21,916 莫,這怎麼了 827 01:02:22,171 --> 01:02:26,568 這個鎮子和別的世界隔離後,這裡就有些不規矩了 828 01:02:26,947 --> 01:02:28,378 你怎麼穿成那樣? 829 01:02:28,573 --> 01:02:33,011 哦,我不喜歡吹噓,但我現在是常春地的皇帝 830 01:02:33,477 --> 01:02:35,702 -不,你不是的 -是的,我是 831 01:02:38,176 --> 01:02:40,506 好的,皇帝萬歲! 832 01:02:41,421 --> 01:02:42,583 注意了,常春地 833 01:02:43,028 --> 01:02:46,924 你們的政府意識到把你們放進這圓頂是個可怕的錯誤 834 01:02:47,280 --> 01:02:50,385 因此我們開始執行怒鷹行動 835 01:02:52,246 --> 01:02:54,042 其中包括了殺死你們所有人 836 01:03:02,004 --> 01:03:05,801 這裡我會放進一個尺寸雖小,但殺傷力巨大的炸彈 837 01:03:14,971 --> 01:03:18,207 他們監視一切,我懷念你們的父親 838 01:03:18,414 --> 01:03:22,094 我也是,但那個混蛋胖子讓我們所有人寒了心 839 01:03:27,064 --> 01:03:28,372 敬禮 840 01:03:29,372 --> 01:03:32,824 士兵,我是馬力斯維茲將軍 841 01:03:33,288 --> 01:03:35,314 我這裡有總統的緊急通知 842 01:03:35,801 --> 01:03:38,119 上面說立即釋放這個鎮子 843 01:03:38,610 --> 01:03:39,922 為什麼寫在葉子上呢? (葉子上寫:立即釋放鎮子) 844 01:03:46,535 --> 01:03:50,384 1,放倒守衛,2,爬過洞口,3,拯救鎮子 4,把制服還給看門人 845 01:04:00,924 --> 01:04:02,635 太好了 (超級膠) 846 01:03:57,487 --> 01:03:59,139 飛行包 847 01:04:05,921 --> 01:04:09,465 荷馬辛普森就要展示他的力量了 848 01:04:25,178 --> 01:04:27,110 媽媽,我要去找考林 849 01:04:27,111 --> 01:04:30,470 現在別,圓頂裡的日子是屬於家人的時間 850 01:04:36,564 --> 01:04:40,785 嗨,如果我們中的一個人可以讓卡基爾分神, 那其餘的人就可以從那爬上去了 851 01:04:41,239 --> 01:04:43,931 當別人都逃命的時候,哪個愚蠢透頂的人肯這麼做 852 01:04:45,644 --> 01:04:47,281 我的閃光時刻到了 853 01:04:48,244 --> 01:04:51,340 嗨,大電視人,看這邊 854 01:04:52,153 --> 01:04:52,891 你想幹什麼 855 01:04:54,724 --> 01:04:56,776 看看我能用手指幹些什麼 856 01:04:58,821 --> 01:05:00,371 你想知道我怎麼做到的麼? 857 01:05:00,721 --> 01:05:02,195 那是繁殖後代時做的 858 01:05:18,784 --> 01:05:19,713 我可以聞到新鮮空氣了 859 01:05:21,170 --> 01:05:22,556 我能聽見鳥叫聲 860 01:05:23,431 --> 01:05:25,618 我嘗到了自由的滋味 861 01:05:25,768 --> 01:05:28,249 小心,看著路 862 01:05:34,214 --> 01:05:35,682 我被一個傻瓜騙了 863 01:05:35,808 --> 01:05:40,378 我知道你什麼感受,我曾經被一隻小雞騙過 864 01:05:41,734 --> 01:05:42,615 再見 865 01:05:45,882 --> 01:05:47,167 我做的好嗎? 866 01:05:47,679 --> 01:05:49,213 事實上,你毀了我們所有人 867 01:05:49,760 --> 01:05:51,538 又一次,很高興認識你,荷馬 868 01:05:56,519 --> 01:05:58,616 我什麼事都做不好 869 01:06:02,386 --> 01:06:04,328 離開這裡 870 01:06:11,200 --> 01:06:14,602 我這輩子除了收集漫畫書,別的什麼都沒做 871 01:06:15,215 --> 01:06:17,250 現在到了該說點什麼的時候了 872 01:06:18,144 --> 01:06:19,960 我這輩子值了 873 01:06:20,410 --> 01:06:23,520 (我們告訴過你們了..) 874 01:06:24,644 --> 01:06:29,107 好了,孩子們,當你們遇到了耶穌,記得要叫他救世主先生 875 01:06:29,211 --> 01:06:30,908 那麼別人也會到那兒麼? 876 01:06:31,239 --> 01:06:32,196 不會的 877 01:06:32,696 --> 01:06:34,382 -嗨,佛蘭德 -巴特 878 01:06:34,646 --> 01:06:36,348 見到你真好 879 01:06:36,975 --> 01:06:38,486 還有你在這裡真糟糕 880 01:06:38,677 --> 01:06:39,535 謝了 881 01:06:39,964 --> 01:06:41,119 聽著 882 01:06:41,748 --> 01:06:44,360 我只是想,能不能 883 01:06:44,549 --> 01:06:46,089 在我死前.. 884 01:06:46,947 --> 01:06:50,354 我可以假裝我有個父親... 885 01:06:51,002 --> 01:06:52,148 能關心我的 886 01:06:53,876 --> 01:06:54,755 過來,孩子 887 01:06:55,433 --> 01:06:57,734 在佛蘭德家一直有空位的 888 01:07:02,429 --> 01:07:04,382 來吧,拆除炸彈機器人 889 01:07:04,537 --> 01:07:05,733 你是我們最後的希望了 890 01:07:06,311 --> 01:07:07,970 紅線,藍線 891 01:07:08,449 --> 01:07:10,311 黑色一般是接地線 892 01:07:11,828 --> 01:07:12,994 太多壓力了 893 01:07:14,814 --> 01:07:15,833 壓力 894 01:07:19,408 --> 01:07:22,594 它一直這麼說的,但這次是認真的 895 01:07:28,254 --> 01:07:29,647 馬芝,馬芝 896 01:07:32,562 --> 01:07:34,059 哦,不,橡樹 897 01:07:34,735 --> 01:07:37,214 我已經盡力了,我該怎麼辦呢? 898 01:07:39,815 --> 01:07:41,643 那我怎麼能上去呢? 899 01:07:47,988 --> 01:07:49,564 給你,去找點樂子吧 900 01:07:54,544 --> 01:07:56,431 荷馬,你又要幹什麼了? 901 01:07:56,929 --> 01:08:00,339 浪費我的生命,沒理由的去恨別人,我不太理解了 902 01:08:00,832 --> 01:08:01,836 要走了 903 01:08:03,005 --> 01:08:04,657 第一站 904 01:08:12,034 --> 01:08:13,013 巴特 905 01:08:13,619 --> 01:08:14,619 兒子 906 01:08:14,961 --> 01:08:19,416 你能不能在心裡面給你這個愚蠢的老爸再多找一次機會呢? 907 01:08:21,294 --> 01:08:22,815 我...不...知道.. 908 01:08:23,080 --> 01:08:27,969 在我看來,你父親想說的是,他想和你共同渡過餘生 909 01:08:31,164 --> 01:08:33,048 不,我做不到 910 01:08:33,601 --> 01:08:36,424 我想要一個早上和晚上都一樣的父親 911 01:08:36,898 --> 01:08:38,398 哦,該怎麼說呢? 912 01:08:39,111 --> 01:08:40,398 連貫性 913 01:08:40,588 --> 01:08:41,688 謝了,失敗者們 914 01:08:42,471 --> 01:08:43,425 對不起,荷馬 915 01:08:44,257 --> 01:08:45,424 我可以讓你拿著炸彈 916 01:08:48,184 --> 01:08:49,159 這個男人欠我的 917 01:08:53,728 --> 01:08:55,994 我希望荷馬是我的爸爸 918 01:08:56,000 --> 01:08:58,359 好了,我們要心無雜念 919 01:09:07,263 --> 01:09:11,060 我這輩都在聽你的那些廢話 920 01:09:13,858 --> 01:09:14,897 這感覺真好 921 01:09:15,397 --> 01:09:16,376 難怪要這麼做 922 01:09:21,329 --> 01:09:24,122 好了,巴特,你只有一次機會把炸彈扔出洞口 923 01:09:24,764 --> 01:09:26,818 爸爸,萬一我失手了 924 01:09:27,330 --> 01:09:29,749 對不起,我說的我不希望你是我父親 925 01:09:30,229 --> 01:09:31,440 我不會責備你的,兒子 926 01:09:31,489 --> 01:09:32,975 我也沒有做好一個父親 927 01:09:33,537 --> 01:09:35,461 也許從我爸爸撫養我長大就開始了 928 01:09:36,091 --> 01:09:37,864 是的,現在我看清楚了 929 01:09:38,458 --> 01:09:41,129 就是長時間的親情斷裂... 930 01:09:40,196 --> 01:09:42,322 某人快扔了那個該死的炸彈 931 01:10:03,964 --> 01:10:05,181 什麼,發生什麼了? 932 01:10:31,105 --> 01:10:32,800 -幹的好孩子 -哦,爸爸 933 01:10:52,604 --> 01:10:53,632 常春地峽谷 934 01:11:11,464 --> 01:11:11,993 哦呵 935 01:11:18,694 --> 01:11:19,921 太好了 936 01:11:20,534 --> 01:11:22,053 沒有人受傷真是太神奇了 937 01:11:23,922 --> 01:11:25,775 再見了,大家 938 01:11:28,742 --> 01:11:31,555 現在,這才是一個偉大父親和兒子的事跡 939 01:11:32,149 --> 01:11:33,501 你好啊,荷馬 940 01:11:35,427 --> 01:11:37,719 那麼,最終我們見面了 941 01:11:37,765 --> 01:11:39,279 你究竟是誰? 942 01:11:39,318 --> 01:11:41,994 有些事情我在哈佛商業學院裡沒有教過你 943 01:11:42,254 --> 01:11:44,829 1個是如何擊敗別人,另一個是如何開霰彈槍 944 01:11:45,337 --> 01:11:47,469 現在我兩者都要做 945 01:11:47,105 --> 01:11:51,530 等一下,如果你殺了我父親,你就永遠不知道財寶埋在哪裡了 946 01:11:51,988 --> 01:11:52,967 什麼財寶? 947 01:11:53,011 --> 01:11:53,983 恩 948 01:11:54,426 --> 01:11:55,866 就是"我贏了"的財寶 949 01:11:56,391 --> 01:11:57,401 我贏了? 950 01:11:59,441 --> 01:12:00,283 經典 951 01:12:00,486 --> 01:12:01,896 恩,我老是讓他們發笑 952 01:12:02,887 --> 01:12:03,578 再見,先生 953 01:12:10,964 --> 01:12:12,156 麥基 954 01:12:12,269 --> 01:12:15,495 你製造了一個多麼好的小意外啊 955 01:12:18,553 --> 01:12:19,537 考林 956 01:12:20,210 --> 01:12:21,053 考林 957 01:12:21,414 --> 01:12:22,237 哦,麗莎 958 01:12:22,775 --> 01:12:24,013 考林死了 959 01:12:25,505 --> 01:12:27,231 但他最後的遺言是 960 01:12:28,141 --> 01:12:30,935 曼海斯,照顧麗莎 961 01:12:31,405 --> 01:12:32,845 拉著她的手 962 01:12:35,564 --> 01:12:37,477 我都說完了... 963 01:12:38,723 --> 01:12:40,010 考林! 964 01:12:40,505 --> 01:12:42,671 -你想去? -湖邊 965 01:12:43,318 --> 01:12:45,728 我想說吃點冰淇淋呢...但沒關係.. 966 01:12:46,002 --> 01:12:47,813 啊,我,我喜歡冰淇淋 967 01:12:54,416 --> 01:12:55,631 有點汗濕,不好意思 968 01:13:10,471 --> 01:13:11,672 波爾,你活下來了 969 01:13:12,048 --> 01:13:13,130 怎麼做到的? 970 01:13:17,611 --> 01:13:18,741 我知道了 971 01:13:20,486 --> 01:13:21,879 (頭髮又長出來了) 972 01:13:33,964 --> 01:13:35,453 這輩子最好的一個吻 973 01:13:36,593 --> 01:13:38,661 只是你目前最好的一個吻 974 01:13:39,952 --> 01:13:48,655 975 01:13:58,500 --> 01:14:01,328 穩住,穩住 976 01:14:02,765 --> 01:14:03,942 穩住 977 01:14:04,888 --> 01:14:05,767 哦,爸爸 978 01:14:07,382 --> 01:14:08,139 謝謝,孩子 979 01:14:09,265 --> 01:14:11,310 穩住