1 00:00:46,213 --> 00:00:51,510 Bütün kediler ve fareler adına barış için buradayız. 2 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 KAHRAMAN FARENİN DÖNÜŞÜ Kediyi Kurtarmak İçin Her Şeyi Yaptı 3 00:01:11,196 --> 00:01:14,867 Nasılsınız? Sizleri görmek ne güzel. İyi ki geldiniz. 4 00:01:22,541 --> 00:01:25,627 Itchy... Itchy... 5 00:01:27,212 --> 00:01:28,255 KONUŞACAĞIM 6 00:01:41,476 --> 00:01:42,603 NÜKLEER FÜZE ATIŞI 7 00:01:42,686 --> 00:01:44,688 İLK ATIŞ - MİSİLLEME 8 00:01:44,771 --> 00:01:46,023 "KAZARA" ATIŞ 9 00:02:05,667 --> 00:02:09,378 -Sıkıcı! -Baba, filmi göremiyoruz. 10 00:02:09,463 --> 00:02:13,550 TV'de beleşe izlemek varken, hıyar gibi para ödediğimize inanamıyorum. 11 00:02:13,634 --> 00:02:17,596 Bana sorarsanız buradaki herkes enayinin önde gideni. 12 00:02:17,679 --> 00:02:20,057 Özellikle de sen. 13 00:02:24,311 --> 00:02:26,396 Beyaz perdede! 14 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 SIMPSONLAR SİNEMA FİLMİ 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Son Kullanım: 2006 16 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 BU FİLMİN KORSAN YAZILIMINI İNTERNETTEN İNDİRMEYECEĞİM 17 00:02:48,961 --> 00:02:50,420 Duff YAZ KONSERLERİ SERİSİ 18 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 SEVGİLİM FALAN DEĞİL 19 00:02:58,762 --> 00:03:02,307 Affedersiniz. Kıçımı biraz kaldırın. 20 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 Duff Birası İHTİYATLI İÇİN 21 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 Geldiğiniz için sağ olun. 22 00:03:20,075 --> 00:03:22,661 Tam üç buçuk saattir çalıyoruz. 23 00:03:22,744 --> 00:03:27,082 Şimdi birkaç dakikanızı alıp çevre hakkında bir iki laf etmek istiyoruz. 24 00:03:30,794 --> 00:03:33,088 -Berbatsın. -Çeneni kapa ve çal. 25 00:03:33,380 --> 00:03:35,883 -Vaazı bırak. -Vaaz maaz vermiyoruz. 26 00:03:35,966 --> 00:03:40,345 Gölünüzdeki kirlilik mavnanın dibini eritiyor. 27 00:03:42,598 --> 00:03:46,727 -Bence kritik bir konuya değindiler. -Sana katılmıyorum. 28 00:03:51,481 --> 00:03:54,902 Beyler, bu gece sizlerle çalmak bir onurdu. 29 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 Springfield Kilisesi CEP TELEFONLARI KAPANACAK 30 00:04:12,920 --> 00:04:16,173 AMERICAN IDIOT: CENAZE VERSİYONU 31 00:04:16,714 --> 00:04:19,927 Şehrimizde ölen son rock grubu için... 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 ...dualarımızı kabul et Tanrım. 33 00:04:22,513 --> 00:04:24,932 Tanrım, dualarımızı duy. 34 00:04:25,641 --> 00:04:27,059 Geç kalmaktan nefret ediyorum. 35 00:04:27,392 --> 00:04:28,560 Ben de gelmekten. 36 00:04:28,644 --> 00:04:32,773 Ölüm döşeğimde neden Tanrı'ya kendimce yakaramıyorum? 37 00:04:32,856 --> 00:04:34,733 Homer, seni duyabilirler. 38 00:04:34,816 --> 00:04:40,072 Sakin ol. İçerideki geri zekalılar uyduruk tanrılarına dert anlatıyorlar. 39 00:04:43,408 --> 00:04:46,078 Nasılsınız? Barış sizinle olsun. Misa'ya şükürler olsun. 40 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 BEBEK KATLİAMI 41 00:04:57,464 --> 00:04:59,967 Bugün farklı bir şeyler yapacağım. 42 00:05:00,050 --> 00:05:02,427 İçinizden birini öne çağıracağım. 43 00:05:03,929 --> 00:05:06,598 Tanrı'nın sözleri herkesin içinde yaşar. 44 00:05:06,682 --> 00:05:11,061 Bunları sizin söylemenizi istiyorum. Bırakın ruhunuz ortaya... 45 00:05:11,645 --> 00:05:12,813 Ne oldu Ned? 46 00:05:12,896 --> 00:05:15,566 Yüce Tanrı itiraf etmemi söylüyor. 47 00:05:15,649 --> 00:05:17,734 Homo, homo, homo, homo, homo, homo. 48 00:05:17,818 --> 00:05:20,946 Toplumdaki hayasız, gururlu tavırlar. 49 00:05:21,697 --> 00:05:22,990 Başka kimse? 50 00:05:23,490 --> 00:05:27,494 Bırakın Tanrı'nın ışığı içinizi aydınlatsın. 51 00:05:31,206 --> 00:05:33,709 İlahi ruhu hissedin. 52 00:05:34,501 --> 00:05:36,128 Dile getirin. 53 00:05:36,211 --> 00:05:39,673 Korkunç, çok korkunç şeyler olacak! 54 00:05:40,507 --> 00:05:44,136 Ve bu sana olacak! Ve sana! Ve sana! Ve sana. 55 00:05:44,469 --> 00:05:45,846 Ah, Tanrım! 56 00:05:50,267 --> 00:05:53,520 Springfield halkı, uyarıma kulak verin. 57 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 Kıvrılmış kuyruk! 58 00:05:54,938 --> 00:05:56,148 Binlerce göz! 59 00:05:56,481 --> 00:05:58,734 Sonsuza dek tutsak! 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,906 Baba, bir şeyler yap! 61 00:06:03,989 --> 00:06:05,073 KUTSAL İNCİL 62 00:06:05,157 --> 00:06:06,950 Bu kitapta işe yarar bir şey yok! 63 00:06:07,034 --> 00:06:09,620 Dikkat! Dikkat! Zaman kalmadı! 64 00:06:13,957 --> 00:06:16,752 İnanın bana! İnanın bana! 65 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 Dinlediğiniz için teşekkürler. 66 00:06:30,307 --> 00:06:33,644 -Kim waffle ister? -Ben isterim, ben isterim! 67 00:06:33,727 --> 00:06:35,229 Bir dakika, büyük baba ne olacak? 68 00:06:35,312 --> 00:06:37,064 -Ben şurup istiyorum! -Ben çilek istiyorum! 69 00:06:37,147 --> 00:06:38,941 Bence adama bir şeyler oldu. 70 00:06:39,024 --> 00:06:43,862 Ne olduğunu söyleyeyim. Söz konusu kişi bir an için aklını kaybetti. 71 00:06:43,946 --> 00:06:49,910 Ama sorun değil, çünkü onu seviyoruz ve bedavaya bir halı almış olduk. 72 00:06:49,993 --> 00:06:52,579 Her pazar kiliseye gitmek niye.... 73 00:06:52,663 --> 00:06:57,000 ...sevdiğimiz biri olağanüstü dini bir deneyim yaşadıysa? 74 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 Ha, dede? 75 00:06:59,086 --> 00:07:01,213 Ben muzlu waffle istiyorum. 76 00:07:01,547 --> 00:07:03,173 Başka sözüm yok. 77 00:07:04,550 --> 00:07:06,802 Bu tartışmayı daha bitirmedim. 78 00:07:11,223 --> 00:07:13,976 Dursanıza be! Ben hala arabadayım! 79 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 İyi, tamam. 80 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 HOMER'İN LİSTESİ 1) Kiliseye git 81 00:07:21,358 --> 00:07:23,193 "Arı kovanından kurtul." 82 00:07:26,572 --> 00:07:28,115 FLANDERS 83 00:07:29,825 --> 00:07:31,952 Tamam. "Lağım deliğini kapat." 84 00:07:40,586 --> 00:07:42,045 Tamam. 85 00:07:42,129 --> 00:07:44,006 "Çatıyı onar" mı? 86 00:07:47,843 --> 00:07:49,052 Hazır. 87 00:07:50,596 --> 00:07:53,140 Hazır. 88 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Küçük velet... 89 00:07:59,605 --> 00:08:03,942 Komik bir şeye gülmek ne demekmiş gösteririm ben sana. 90 00:08:04,026 --> 00:08:07,196 Çatıdayız. Biraz eğlenebiliriz. 91 00:08:07,279 --> 00:08:09,156 Ne tür eğlence? 92 00:08:09,239 --> 00:08:10,741 Cesaret yarışına ne dersin? 93 00:08:11,158 --> 00:08:14,161 Eğlenceli olur. Bahse girerim... 94 00:08:14,244 --> 00:08:15,871 ...TV antenine tırmanamazsın. 95 00:08:18,040 --> 00:08:20,292 -Çocuk oyuncağı. -Deprem! 96 00:08:27,049 --> 00:08:29,051 Artçı şoklar! 97 00:08:31,178 --> 00:08:34,014 Homer, felaket tellallığı olmasın... 98 00:08:34,097 --> 00:08:38,018 ...ama oğlun oradan düşerse felç falan olup, yatalak kalmaz mı acaba? 99 00:08:38,309 --> 00:08:39,811 Kapa çeneni Flanders. 100 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 -Evet, kapa çeneni Flanders. -Aferin oğlum. 101 00:08:44,650 --> 00:08:46,777 Hazır. Hazır. 102 00:08:46,860 --> 00:08:48,028 Hazır... 103 00:08:48,779 --> 00:08:50,697 YULAF EZMESİ SEVENİ 104 00:08:53,325 --> 00:08:55,994 Selam. Pazar günü rahatsız ettim... 105 00:08:56,078 --> 00:09:01,124 ...ama eminim Springfield gölündeki kirlenme sizi de endişelendiriyor. 106 00:09:06,338 --> 00:09:10,801 Göl son zamanların en yüksek cıva... 107 00:09:17,224 --> 00:09:20,853 Kedimi kurtaran küçük kız bu. 108 00:09:20,936 --> 00:09:22,354 Springfield gölü... 109 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 Buraya gel Lisa. 110 00:09:35,325 --> 00:09:38,287 Ben seni dilediğin kadar dinlemeye hazırım. 111 00:09:38,370 --> 00:09:41,039 Milhouse, çevre umurunda değil. 112 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Bu gezegene tutkuyla bağlıyım ben. 113 00:09:44,042 --> 00:09:45,377 Küresel ısınma palavradır de. 114 00:09:45,460 --> 00:09:49,047 Palavra! Daha çok araştırma gerekli. 115 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Bu döneklik yaptığın içindi. 116 00:09:53,927 --> 00:09:58,390 -Zavallı Milhouse. -Hayalim gerçek oluyor. 117 00:09:58,473 --> 00:10:01,143 Damlayan bir musluk tek başına... 118 00:10:01,226 --> 00:10:02,853 Yılda 7.500 litre su kaybı demek. 119 00:10:02,936 --> 00:10:05,772 -Gereksiz ışıkları söndürmek... -Pittsburgh'ü aydınlatmaya yeter. 120 00:10:05,856 --> 00:10:08,108 Isıtıcıları sabit derecede tutmak... 121 00:10:08,192 --> 00:10:11,403 Bizi 17 yıl sonra yabancı petrole bağımlı olmaktan kurtarır. 122 00:10:11,486 --> 00:10:13,155 Ben Colin'im. 123 00:10:13,238 --> 00:10:15,032 Seni okulda görmedim. 124 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 İrlanda'dan geldim. Babam müzisyen. 125 00:10:17,159 --> 00:10:18,911 -Yoksa o... -Ama Bono değil. 126 00:10:18,994 --> 00:10:22,372 -İrlanda'dan geldiğine göre belki... -Bono değil. 127 00:10:22,998 --> 00:10:24,124 Sen bir şey çalar mısın? 128 00:10:24,208 --> 00:10:26,293 Piyano, gitar, trompet, davul ve bas. 129 00:10:26,752 --> 00:10:31,089 Çocuk altın fırsat. Hayatında bir kez olsun olgun davran. 130 00:10:31,173 --> 00:10:34,301 Peki, adın da yüzün kadar güzel mi? 131 00:10:38,305 --> 00:10:40,140 Ne oldu, iyi misin? 132 00:10:42,976 --> 00:10:47,189 Kıvrılmış kuyruk! Binlerce göz! Sonsuza dek tutsak! 133 00:10:48,565 --> 00:10:50,442 Ne anlama gelebilir ki? 134 00:10:50,526 --> 00:10:53,028 Sinestro, asit dolu fıçıya attığında... 135 00:10:53,111 --> 00:10:56,198 ...Yeşil Fener'den çıkan ses sanırım. 136 00:10:58,283 --> 00:11:01,828 Evet. Geldiğin için çok teşekkürler. 137 00:11:01,912 --> 00:11:04,122 Sen de bana hamilelik pantolonunu verdin. 138 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Hiç böyle rahat şeyim olmadı. 139 00:11:09,795 --> 00:11:12,464 Neden bunu önerdim ki? 140 00:11:12,798 --> 00:11:16,385 "BİR ÜNLÜDEN DAHA MI AKILLISIN?" ÇARŞAMBA FOX TV'DE. 141 00:11:16,468 --> 00:11:19,346 EVET, DOĞRU. ARTIK FİLMLERDE BİLE YARIŞMALARIN REKLAMINI YAPIYORUZ. 142 00:11:23,433 --> 00:11:25,894 Pekala evlat, son iddia. 143 00:11:26,478 --> 00:11:32,484 Bahse girerim kay-kayla Krusty Burger'e gidip gelemezsin... 144 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 ...çıplak. 145 00:11:34,945 --> 00:11:36,864 -Ne kadar çıplak? -Çırılçıplak. 146 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 Ama kızlar pipimi görür o zaman. 147 00:11:38,448 --> 00:11:43,287 Ha, anladım. O zaman seni ömür boyu "tavuk gibi korkak" ilan edeceğim. 148 00:11:43,370 --> 00:11:47,374 Her sabah "günaydın korkak" diye uyandıracağım seni. 149 00:11:47,457 --> 00:11:49,501 Düğününde de korkak şarkısını söyleyeceğim. 150 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Artık erkekleri seviyorum. 151 00:12:06,393 --> 00:12:08,061 İşaret ettiğim yere sakın bakmayın! 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,542 Amerikan tutuculuğu adına durmanı emrediyorum! 153 00:12:39,134 --> 00:12:43,347 Yemekten önce Tanrı'ya şükretmeyi unutmayın. Verdiği cömert... 154 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 Penis? 155 00:12:44,556 --> 00:12:46,558 -Cömert penis. -Cömert penis. 156 00:12:46,892 --> 00:12:48,018 Amin. 157 00:12:49,311 --> 00:12:53,148 Evlat, kimse sokağa giyinik çıkmayı sevmez, ama yasa böyle. 158 00:12:57,444 --> 00:12:59,363 Yemek zamanı. 159 00:12:59,446 --> 00:13:01,365 Burada böyle bırakamazsınız beni. 160 00:13:01,448 --> 00:13:05,035 Merak etme. Sana bir oyun arkadaşı bulduk. 161 00:13:13,460 --> 00:13:16,588 Nelson, tatlım, nerelerdeydin? 162 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 -Baba! -Sorun ne memur beyler? 163 00:13:24,054 --> 00:13:25,973 Senin yaptırdığını söyle onlara. 164 00:13:26,056 --> 00:13:30,936 Eğer bu doğruysa suçlanacak kişi sen olursun, oğlun değil. 165 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 Peki suç benimse cezam ne olacak? 166 00:13:35,941 --> 00:13:38,610 Bir saat ebeveynlik kursu alacaksın. 167 00:13:38,944 --> 00:13:41,530 Tamamen onun fikriydi. Hiç söz dinlemiyor. 168 00:13:41,613 --> 00:13:42,990 Ne yapacağımı şaşırdım. 169 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 O kadar zor ki... 170 00:13:46,702 --> 00:13:48,620 Mahkemede görüşürüz evlat. 171 00:13:48,954 --> 00:13:51,123 Hadi gidip yemek yiyelim oğlum. 172 00:13:51,206 --> 00:13:52,958 Giysilerimi getirdin mi bari? 173 00:13:53,208 --> 00:13:55,127 Gömlek, çorap, her şey burada. 174 00:13:55,210 --> 00:13:59,006 -Şortumu getirmemişsin. -Neyim ben, giysi kuryesi mi? 175 00:13:59,089 --> 00:14:01,008 Hayatımın en berbat günü bu. 176 00:14:01,091 --> 00:14:04,178 Şimdiye kadar en kötüsüydü. 177 00:14:07,723 --> 00:14:10,434 -Bart? -Ne istiyorsun Flanders? 178 00:14:10,517 --> 00:14:13,353 İstersen fazla bir pantolonum var. 179 00:14:13,437 --> 00:14:16,315 Oğullarım hep diz çöküp dua eder. 180 00:14:16,398 --> 00:14:18,692 Yardım niye? Senin oğlun değilim. 181 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Komşuyuz. Eminim baban da benim oğullarım için aynısını yapardı. 182 00:14:23,071 --> 00:14:24,448 Teşekkürler. 183 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 -Neyin var senin? -Bilmek mi istiyorsun? 184 00:14:34,625 --> 00:14:36,168 Elbette. 185 00:14:36,251 --> 00:14:38,670 Hangi baba ilgilenmez.... 186 00:14:39,004 --> 00:14:40,214 Şapka giyen domuz! 187 00:14:41,423 --> 00:14:42,508 Motor. 188 00:14:43,091 --> 00:14:47,721 Hey! Ben eski dostunuz Krusty, bu da yeni domuzlu sandviçim Kalp Durduran. 189 00:14:47,804 --> 00:14:52,768 Bundan daha yağlısını bulursanız, bilin ki Meksika'dasınız! 190 00:14:56,813 --> 00:14:59,358 Ve bitirdik. 191 00:14:59,441 --> 00:15:01,360 Mükemmel. Kes, bas, domuzu öldür. 192 00:15:03,445 --> 00:15:06,490 İnsan kıyafeti giymiş bir hayvanı öldüremezsiniz. 193 00:15:20,170 --> 00:15:22,548 Benimle eve geliyorsun. 194 00:15:22,840 --> 00:15:24,466 BEBEK KATLİAMI 195 00:15:26,468 --> 00:15:29,179 "Binlerce göz." Ne olabilir bu? 196 00:15:30,264 --> 00:15:34,226 Bin, bir rakam, kesinlikle eminim. 197 00:15:34,309 --> 00:15:39,231 Hey Marge, benim kadar pervasızca düşüncesiz bir koca harika değil mi? 198 00:15:39,314 --> 00:15:41,400 Evet ama beni erken yaşlandırdı. 199 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 En yeni Simpson'a merhaba de. 200 00:15:48,615 --> 00:15:50,450 kıvrılmış kuyruk 201 00:15:50,534 --> 00:15:52,077 Homer! 202 00:15:53,620 --> 00:15:58,417 Eminim Tanrı kilisede dede aracılığıyla bizi bunun için uyardı. 203 00:15:58,500 --> 00:16:00,627 Lütfen şu domuzu hemen defet. 204 00:16:00,711 --> 00:16:05,716 Ona bayılacaksın. Senin taklidini yapabiliyor, bak. 205 00:16:08,343 --> 00:16:10,554 Onu mahvettin. 206 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 Beni bile taklit edebiliyor. 207 00:16:14,349 --> 00:16:16,768 Güldün. Yırttım demektir. 208 00:16:25,527 --> 00:16:28,864 Ay ne güzel şeysin sen. 209 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Şefkat dedikleri buymuş demek. 210 00:16:48,133 --> 00:16:50,344 Kimmiş şirin domuzcuk? 211 00:16:50,928 --> 00:16:53,263 Kimmiş güzel domuzcuk? 212 00:16:56,767 --> 00:16:58,894 Zor bir gündü ha, evlat? 213 00:16:59,603 --> 00:17:02,606 Sen zordan ne anlarsın, karı kılıklı. 214 00:17:02,689 --> 00:17:07,486 Oğullarımın suratı ne zaman asılsa, onları balığa götürürüm. 215 00:17:07,569 --> 00:17:09,695 Baban seni hiç balığa götürmez mi? 216 00:17:12,824 --> 00:17:16,578 Baba, sinek öldürenle balık tutmak adil değil. 217 00:17:16,662 --> 00:17:20,290 Balıkları benim kadar seversen, onurlarıyla ölmelerini istersin. 218 00:17:25,671 --> 00:17:28,507 Zokayı yuttu sanırım. 219 00:17:36,431 --> 00:17:38,767 Galiba seninle gitmek daha eğlenceli. 220 00:17:38,851 --> 00:17:41,770 Harika! Sana bir kakao yapayım mı? 221 00:17:41,854 --> 00:17:43,856 Olmaz. Kakaoyu bebeler içer. 222 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Fikrini değiştirirsen camın kenarında. 223 00:18:07,254 --> 00:18:08,505 Aman Tanrım. 224 00:18:10,424 --> 00:18:13,594 En iyisini söylemedim. Tam çevreci. 225 00:18:13,677 --> 00:18:18,390 Dur! En iyisini söylemedim. Harika bir İrlandalı aksanı var. 226 00:18:18,473 --> 00:18:21,268 Hayır, bekle! En iyisini hala söylemedim. 227 00:18:21,351 --> 00:18:23,270 O hayali biri değil! 228 00:18:23,353 --> 00:18:25,397 Tatlım, bu harika. 229 00:18:25,480 --> 00:18:29,526 Ama asıl önemli olan seni dinlemesi. 230 00:18:29,610 --> 00:18:32,946 Çünkü bir erkekte en önemli şey... 231 00:18:33,030 --> 00:18:35,949 Bu domuz tavanda nasıl iz bıraktı? 232 00:18:36,033 --> 00:18:38,410 Örümcek-Domuz, Örümcek-Domuz 233 00:18:38,493 --> 00:18:40,913 Bir örümceğin yaptığı her şeyi yapar 234 00:18:41,246 --> 00:18:43,540 Uçar mı, kaçar mı? 235 00:18:43,624 --> 00:18:45,709 Hayır, yapamaz; o bir domuz 236 00:18:45,792 --> 00:18:49,755 Dikkat O bir Örümcek-Domuz 237 00:18:54,718 --> 00:18:58,305 -Daha eğlenmeyecek miyiz? -Eğleniyoruz ya. Bak, tuttun bile. 238 00:18:58,388 --> 00:19:00,724 Vay anam vay! 239 00:19:01,808 --> 00:19:03,685 Yo, hayır! En iyi oltam! 240 00:19:08,398 --> 00:19:09,942 Beni boğmuyorsun. 241 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 Ne... Boğmak sadece şeye yarar... 242 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 Aslında hiçbir işe yaramaz. 243 00:19:15,072 --> 00:19:19,409 Bir çocuğa el kaldıracaksan, en fazla arkasını şöyle bir okşarsın. 244 00:19:19,493 --> 00:19:21,411 Sen ne halt ediyor... 245 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 Bir daha yapsana. 246 00:19:30,546 --> 00:19:32,548 SAHNE KORKUSU TERİ 247 00:19:40,722 --> 00:19:42,933 Tatlım, ben geldim! 248 00:19:45,978 --> 00:19:48,438 LISA SIMPSON SUNUYOR: GICIK EDİCİ BİR GERÇEK 249 00:19:48,522 --> 00:19:50,691 Bıçak kemiğe dayandı millet. 250 00:19:50,774 --> 00:19:52,693 Hemen harekete geçmezsek... 251 00:19:52,776 --> 00:19:54,361 SPRINGFIELD GÖLÜNDE KİRLENME 252 00:19:54,444 --> 00:19:57,906 Kafam karıştı. Ne hoş, değil mi? 253 00:19:57,990 --> 00:19:59,366 Katılıyorum. 254 00:19:59,449 --> 00:20:00,909 Neyse, uzun lafın kısası. 255 00:20:00,993 --> 00:20:03,370 Hemen şimdi alışkanlıklarımızı değiştirmezsek... 256 00:20:03,453 --> 00:20:07,332 ...Springfield gölündeki kirlilik, şu gösterdiğim düzeye gelecek. 257 00:20:08,000 --> 00:20:12,588 -O kadar da kötü değilmiş. -Hayır, kaldıraç sıkıştı. 258 00:20:18,677 --> 00:20:21,013 Ne dediğimi anlayan var mı? 259 00:20:21,096 --> 00:20:23,807 Evet tatlım. Yeni kaldıraç lazım. 260 00:20:23,891 --> 00:20:26,393 Alınmasını isteyenler "evet" desin. 261 00:20:26,476 --> 00:20:28,145 -Evet. -Hayır! 262 00:20:29,354 --> 00:20:33,525 Böyle giderse göl falan kalmayacak. Zehirli kabusa bir adım uzaktayız. 263 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Ama beni dinlemeyeceğinizi biliyordum. 264 00:20:35,360 --> 00:20:39,031 Onun için de hepinizin bardağını gölden alınmış suyla doldurdum. 265 00:20:40,991 --> 00:20:44,912 -Çocuklardan nefret etmeliyiz. -Durum ciddi millet. 266 00:20:44,995 --> 00:20:49,541 Artık gölü kirletmek yok. Acil durum ilan ediyorum. 267 00:20:49,625 --> 00:20:50,918 Siyah alarm. 268 00:20:52,002 --> 00:20:55,923 Siyah mı? Bu en berbat renk. 269 00:20:56,006 --> 00:20:58,800 -Alınma Carl. -Alıştık artık. 270 00:20:59,760 --> 00:21:02,387 SPRINGFIELD TEMİZLİK HAREKATI İNATÇI KIZ HERKESİ UYANDIRDI 271 00:21:15,943 --> 00:21:18,654 Üzgünüm. Göle çöp atmak yok. 272 00:21:18,737 --> 00:21:24,618 Tamam. Ben de bu bahçe artıklarını hurda araba presine atarım artık. 273 00:21:25,744 --> 00:21:27,955 Şef, sanırım torbada bir ceset vardı. 274 00:21:28,038 --> 00:21:31,542 "Bahçe artıkları" diyene kadar ben de öyle sandım. 275 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Dinlemeyi öğren Lou. 276 00:21:33,544 --> 00:21:37,881 Bu engelin geri zekalıları bile uzak tutacağından emin olmalıyız. 277 00:21:37,965 --> 00:21:40,092 -Cletus. -Evet, şey? 278 00:21:40,175 --> 00:21:42,469 Göle bir şeyler atmaya çalış. 279 00:21:42,553 --> 00:21:44,179 Tamam. 280 00:21:52,187 --> 00:21:55,023 Olmuyor. Ne yapsam olmuyor. 281 00:21:55,107 --> 00:21:56,817 -Harika. -Çok etkili. 282 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 ÖPÜCÜKLER 1 PESO 283 00:22:08,871 --> 00:22:11,540 Sakın olmadık fikirlere kapılma. 284 00:22:15,127 --> 00:22:18,922 Belki gerilimi azaltmak için biz de öpüşmeliyiz. 285 00:22:19,006 --> 00:22:21,049 Neler oluyor burada? 286 00:22:21,133 --> 00:22:22,259 Hiç. Hiç. 287 00:22:22,551 --> 00:22:24,928 Domuz evin içinde barınmalı mı bilemiyorum. 288 00:22:25,012 --> 00:22:29,057 Bu arada, kakalarını nasıl hallediyorsun? 289 00:22:29,141 --> 00:22:33,020 Merak etme. Zarif bir çözüm buldum. 290 00:22:33,729 --> 00:22:35,063 Domuz Dışkısı 291 00:22:35,147 --> 00:22:36,815 Sızıyor bu. 292 00:22:36,899 --> 00:22:40,611 Sızmıyor. Doldu taşıyor. 293 00:22:40,694 --> 00:22:44,781 Koca siloyu iki günde mi doldurdu? 294 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Şey, ben de yardım ettim. 295 00:22:46,033 --> 00:22:51,496 Homer, dur! Biliyorum, kafan karışık. 296 00:22:53,123 --> 00:22:57,503 Ama beni çok iyi dinlemeni istiyorum. 297 00:22:59,630 --> 00:23:04,635 Dedenin bizi uyardığı krizin bu olduğu hissinden kurtulamıyorum. 298 00:23:04,718 --> 00:23:07,888 O dışkıları uygun bir şekilde yok etmelisin. 299 00:23:08,514 --> 00:23:10,557 Tamam Marge, yapacağım. 300 00:23:10,641 --> 00:23:12,643 Örümcek-Domuz'u da yanına al. 301 00:23:12,726 --> 00:23:16,063 Artık Örümcek-Domuz değil o... Harry Plopper. 302 00:23:18,899 --> 00:23:20,901 ZARARLI ATIK ARITMA MERKEZİ 303 00:23:29,785 --> 00:23:30,911 Alo. 304 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Hemen gel. 305 00:23:32,663 --> 00:23:36,208 Sağlık Müfettişi dükkanı kapadı. Çörekleri bedava dağıtıyorlar. 306 00:23:36,542 --> 00:23:39,586 Önce yapmam gereken bir şey var. 307 00:23:39,670 --> 00:23:43,090 Acele etsen iyi olur. Hızla tükeniyor. 308 00:23:43,924 --> 00:23:45,843 Kıl payı kurtulduk. 309 00:23:51,306 --> 00:23:53,308 ÇÖP ATMAYIN 310 00:23:55,978 --> 00:23:57,354 ÇÖP ATMAYIN 311 00:23:57,646 --> 00:23:58,689 İĞRENÇSİN 312 00:24:27,009 --> 00:24:29,678 Kötülük! 313 00:24:31,221 --> 00:24:33,265 Sür, sür, sür. 314 00:24:33,807 --> 00:24:35,350 Ah, tamam. 315 00:25:01,877 --> 00:25:05,214 Bak, buradan dört komşu eyaleti de görebiliyoruz. 316 00:25:05,297 --> 00:25:09,092 Ohio, Nevada, Maine ve Kentucky. 317 00:25:09,635 --> 00:25:10,761 Ah, evet. 318 00:25:10,844 --> 00:25:14,181 Daha dikkatli bakarsan neredeyse... 319 00:25:16,642 --> 00:25:20,103 Kesinlikle garip. 320 00:25:20,187 --> 00:25:23,982 Ama ben kimim ki yüce yaratanın işini sorgulayacağım? 321 00:25:25,025 --> 00:25:29,321 Bu ilahi, akıllı tasarım örneği için şükürler ediyoruz Tanrım. 322 00:25:29,404 --> 00:25:31,323 Güzel iş çıkmış. 323 00:25:32,074 --> 00:25:34,326 Çık, çık, çık, çık, çık! 324 00:25:34,409 --> 00:25:36,745 Bir göz daha çıkar, seni tutuklayayım. 325 00:25:37,913 --> 00:25:40,791 -Kimsiniz siz? -Çevre Koruma Teşkilatı. 326 00:25:40,874 --> 00:25:42,459 ÇKT 327 00:25:49,007 --> 00:25:52,094 Russ Cargill, ÇKT Müdürü, Sayın Başkan'ı görmeye geldim. 328 00:25:57,724 --> 00:25:58,934 Sayın Başkan. 329 00:25:59,017 --> 00:26:00,143 BAŞKAN SCHWARZENEGGER 330 00:26:00,227 --> 00:26:01,436 Ja, o ben oluyorum. 331 00:26:01,728 --> 00:26:05,315 Springfield'de kirlilik oranı felaket boyutlarına ulaştı. 332 00:26:06,316 --> 00:26:10,362 Bu görevden nefret ediyorum. Her şey "kriz" ve "dünyanın sonu". 333 00:26:10,696 --> 00:26:13,365 Şaka yapan yok. Danny de Vito'yu özledim. 334 00:26:13,699 --> 00:26:17,327 Şaka mı istiyorsunuz? Eğer bunu biliyorsanız beni durdurun. 335 00:26:18,453 --> 00:26:21,498 Şu öfkeli gözlere, koca dişlere bak. 336 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 Kennedy Malikanesi'nde Noel gibi. 337 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 Beni ÇKT müdürü yaptığınızda... 338 00:26:27,171 --> 00:26:30,757 ...Amerika'nın en başarılı adamını... 339 00:26:30,841 --> 00:26:33,051 ...hükümetin en başarısız kurumuna atadınız. 340 00:26:33,135 --> 00:26:35,179 Ben neden kabul ettim? 341 00:26:35,262 --> 00:26:38,098 Çünkü vermek isteyen zengin bir adamım. 342 00:26:38,182 --> 00:26:39,892 Para değil ama bir şey. 343 00:26:39,975 --> 00:26:44,188 İşte şimdi tabiat anaya marifetimizi gösterme fırsatımız. 344 00:26:44,271 --> 00:26:49,276 -Dinliyorum. -Size beş çözüm önerisi hazırladım. 345 00:26:49,359 --> 00:26:51,111 Her biri görülmemiş etki yapacak... 346 00:26:51,195 --> 00:26:52,863 Üç numarayı seçiyorum. 347 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Önce hepsini okumayacak mısınız? 348 00:26:54,781 --> 00:26:58,410 Beni yap diye seçtiler, oku diye değil. Üç numara. 349 00:27:10,255 --> 00:27:11,840 MOE'NUN BARI 350 00:27:39,576 --> 00:27:42,579 Bir kubbenin içine kapatılıyoruz. 351 00:27:44,998 --> 00:27:46,834 Ne yapacağımı bilemiyorum! 352 00:27:46,917 --> 00:27:49,127 Kalırsam tuzağa düşerim. Gidersem yalnızım. 353 00:27:49,211 --> 00:27:52,214 İçeri, dışarı, içeri, dışarı! Venedik'i bile görmedim daha. 354 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 ÇKT 355 00:28:05,894 --> 00:28:07,396 "Sonsuza dek tutsak." 356 00:28:07,479 --> 00:28:10,065 Hepsi gerçek oldu. 357 00:28:10,148 --> 00:28:13,819 Kilisedeki deli ihtiyar haklıymış. 358 00:28:17,614 --> 00:28:22,953 Kubbe! 359 00:28:34,214 --> 00:28:36,925 S.P.D. ŞEHİR GÜVENLİĞİ 360 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 Pekala beyler, ateş serbest. 361 00:28:42,514 --> 00:28:44,349 Kim yaralandı? El kaldırın. 362 00:28:46,268 --> 00:28:47,394 Tamam, sızlanmadan. 363 00:28:47,477 --> 00:28:50,314 Millet! Önemli bir duyurum var. 364 00:28:50,397 --> 00:28:53,525 Asit ateşlemeli süper deliciyi tamamladım. 365 00:28:53,859 --> 00:28:56,904 -Her şeyi delip geçer. -Bu harika. 366 00:28:56,987 --> 00:28:58,197 Tam şurada. 367 00:28:58,280 --> 00:29:02,075 Kubbenin hemen dışında duruyor. 368 00:29:03,660 --> 00:29:07,331 Hangi çılgın bize bunu yapabilir? 369 00:29:07,414 --> 00:29:09,082 Amerika Birleşik Devletler Hükümeti. 370 00:29:11,543 --> 00:29:14,087 Ben Russ Cargill, ÇKT Başkanıyım. 371 00:29:15,506 --> 00:29:16,590 Neyin, neyin? 372 00:29:16,673 --> 00:29:19,301 -Çevre Koruma Teşkilatı. -Efendim? 373 00:29:19,384 --> 00:29:21,887 Büyük ekrandaki adamım. Dinleyin. 374 00:29:22,137 --> 00:29:24,515 -Springfield şu anda dünyanın... -Springfield! 375 00:29:24,890 --> 00:29:27,351 ...en kirli şehri haline geldi. 376 00:29:27,434 --> 00:29:28,894 Gamlı Baykuş! 377 00:29:29,353 --> 00:29:33,398 Zehriniz yayılmasın diye hükümetiniz sizi bu kubbenin içine kapattı. 378 00:29:35,108 --> 00:29:37,027 İnanın, hiç istemezdik. 379 00:29:37,110 --> 00:29:39,571 Kubbeyi benim şirketim yaptı ama konu bu değil. 380 00:29:39,905 --> 00:29:41,615 Yani fare gibi kapana mı kısıldık? 381 00:29:41,698 --> 00:29:47,037 Hayır, fareler kolay yakalanmaz. Size en iyisi havuç diyeyim. 382 00:29:48,038 --> 00:29:52,501 O kadar kirletmiş olamayız. Kimse göle çöp atmıyordu artık. 383 00:29:52,584 --> 00:29:54,962 Birinin mesajı almadığı çok açık ama. 384 00:29:56,713 --> 00:29:58,715 Doğal davran. 385 00:29:59,007 --> 00:30:02,511 Er geç insanlar bunu öğrenecek. 386 00:30:02,594 --> 00:30:06,473 Merak etmeyin. Sizi haritadan silmenin bir yolunu bulduk bile. 387 00:30:08,183 --> 00:30:10,394 Sağdan yaklaşanlar için... 388 00:30:10,477 --> 00:30:12,062 ...hiçbir yer. 389 00:30:12,396 --> 00:30:15,607 Ben Kent Brockman, özel bir adı ve müziği olan... 390 00:30:15,691 --> 00:30:17,609 ...ciddi bir kriz söz konusu. 391 00:30:19,194 --> 00:30:20,737 TUZAKPUÇİNO 392 00:30:21,071 --> 00:30:23,282 Bu kubbe kentteki hayatı felç etti. 393 00:30:23,365 --> 00:30:28,537 Halk benzinden Botox'a, her türlü temel ihtiyaçtan yoksun kaldı. 394 00:30:28,620 --> 00:30:30,622 Bir saniye lütfen. 395 00:30:33,500 --> 00:30:38,297 Neyse, bültenimizi her zamanki gibi daha sevimli haberlerle bitirelim. 396 00:30:38,380 --> 00:30:41,758 Yılın bu zamanında kırlangıçlar Springfield'e geri döner. 397 00:30:52,394 --> 00:30:53,520 EVİM, GÜZEL EVİM 398 00:30:53,604 --> 00:30:57,399 Sanırım en çok şöyle hafif bir yaz esintisini özledim. 399 00:31:03,197 --> 00:31:05,073 Maggie? 400 00:31:06,408 --> 00:31:09,786 Kubbe cilası, parlatıcısı, kubbe kokusu ve her tür kubbe gereksinimi Kubbe Kur'da. 401 00:31:10,120 --> 00:31:12,456 Kubbe çıkışının hemen yanında, 105. otoyol üzerinde. 402 00:31:12,539 --> 00:31:14,666 Kubbe Kur! 403 00:31:15,000 --> 00:31:17,044 Maggie dışarı çıktı! 404 00:31:19,421 --> 00:31:23,342 Şurada duruyordu, kubbenin dışında. 405 00:31:23,425 --> 00:31:25,677 Marge, Maggie burada. 406 00:31:27,012 --> 00:31:31,183 Bu kubbe insana oyun oynuyor. Şimdi sakin olmaya bak ve... 407 00:31:31,266 --> 00:31:32,559 Aman Tanrım. 408 00:31:32,643 --> 00:31:37,439 Kubbenin dışındayım! Temiz hava! Özgürlük! 409 00:31:38,273 --> 00:31:40,067 Sana yazarım. Hayatta başarılar! 410 00:31:56,041 --> 00:31:58,085 İyi akşamlar. Ben Kent Brockman. 411 00:31:58,168 --> 00:32:03,423 Bizi tuzağa düşüren bencil suçluyu arama çalışmaları sonuç vermedi. 412 00:32:04,383 --> 00:32:05,551 Kısa bir an öncesine kadar! 413 00:32:06,260 --> 00:32:10,138 Gölde şok edici bir şey bulundu. 414 00:32:10,681 --> 00:32:13,267 Birine ait domuz dışkı silosu. 415 00:32:13,600 --> 00:32:15,602 HOMER SIMPSON'A GÖNDERİN (ÖDÜL YOK) 416 00:32:17,271 --> 00:32:21,108 Homer, demek sendin. 417 00:32:21,191 --> 00:32:23,819 Tek başına bütün şehri mahvettin. 418 00:32:24,111 --> 00:32:26,405 Biliyorum. Çok garip. 419 00:32:26,488 --> 00:32:30,117 Bir hatırlatma. Bu kanal toplumsal linç olaylarını onaylamaz. 420 00:32:30,200 --> 00:32:32,744 Sonuç verene kadar, ki verecek. 421 00:32:33,078 --> 00:32:34,496 ÖLDÜRÜN ONU 422 00:32:34,580 --> 00:32:38,667 O kadar uyardım ama dinlemedin. 423 00:32:38,750 --> 00:32:42,504 Merak etme, kimse o aptal programı izlemez. 424 00:32:42,588 --> 00:32:44,756 Yaklaşan o parlaklık ne? 425 00:32:47,759 --> 00:32:50,220 Öldür! Öldür! Öldür! Öldür! 426 00:32:59,188 --> 00:33:02,733 Bak. O salaklar nerede oturduğumuzu bile bilmiyorlar. 427 00:33:04,109 --> 00:33:05,861 Öldür! Öldür! Öldür! 428 00:33:07,237 --> 00:33:10,240 Homer'ı istiyoruz! Homer'ı istiyoruz! 429 00:33:10,324 --> 00:33:13,160 Canavar! Seni canavar! 430 00:33:13,535 --> 00:33:14,703 Sen de haberleri izledin mi? 431 00:33:14,786 --> 00:33:16,788 Tatlım, daha büyük sorunlarımız var. 432 00:33:17,122 --> 00:33:19,416 Ama çok öfkeliyim. 433 00:33:19,499 --> 00:33:22,920 Sen kadınsın. Öfkeni sonsuza dek içine atabilirsin. 434 00:33:24,546 --> 00:33:25,797 Tamam. 435 00:33:26,548 --> 00:33:32,930 Homer, dışarı çıkıp o kalabalıkla yüzleş ve yaptıkların için özür dile. 436 00:33:33,222 --> 00:33:36,517 Kapıyı açarsam hepinizi öldürürler. 437 00:33:36,600 --> 00:33:38,685 Öldürmeyiz. Sadece Homer'i istiyoruz. 438 00:33:38,769 --> 00:33:41,188 Sizi değil, dedeyi öldürürler. 439 00:33:41,271 --> 00:33:42,940 Ben zaten onlarla beraberim. 440 00:33:45,651 --> 00:33:47,653 Ufaklık! Bebeği sen hallet. 441 00:34:01,583 --> 00:34:03,794 Bırak sana yardım edeyim. 442 00:34:10,551 --> 00:34:13,303 Geri çekilin. Motorlu testerem var. 443 00:34:24,606 --> 00:34:25,649 Bart! 444 00:34:25,732 --> 00:34:27,359 Sürünerek karşıya geçin. Çabuk. 445 00:34:27,442 --> 00:34:29,777 Yardım ettiğini görürlerse ölürsün. 446 00:34:29,862 --> 00:34:32,614 Boş ver! Eminim baban da aynı... 447 00:34:33,866 --> 00:34:36,368 Anlaşıldı. Şimdi kıçınızı kaldırın! 448 00:34:39,830 --> 00:34:41,331 Okçular! 449 00:34:41,831 --> 00:34:44,543 Kurbanım belli olsun diye kırmızı ok kullanıyorum. 450 00:34:47,880 --> 00:34:52,217 Hayır Domuzcuk. Onu itersen baban ölür. 451 00:34:57,598 --> 00:35:00,434 Hey, şansım dönmeye başladı. 452 00:35:03,896 --> 00:35:05,772 Bekle! Bir şey almam gerekiyor. 453 00:35:08,775 --> 00:35:09,860 ANILAR DOLABI 454 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 -Ne aldın? -Bizim düğün kasetimizi. 455 00:35:25,042 --> 00:35:26,293 Homer ve Marge'ın Düğünü 456 00:35:26,376 --> 00:35:28,670 -Bizim düğün kasetimiz mi vardı? -Benzin deposunu yakın! 457 00:35:32,716 --> 00:35:34,718 Atlattık onları. Yaşasın! 458 00:35:49,358 --> 00:35:50,901 Yukarı tırmanın! 459 00:35:52,361 --> 00:35:53,403 Yakalayın onları! 460 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Birazcık yardım etseniz? 461 00:36:04,039 --> 00:36:06,875 Bilirsiniz, "özür dilerim" sözcüğü... 462 00:36:06,959 --> 00:36:12,756 ...bugünlerde çok sık kullanılıyor, ama şuradan geldiğinde... 463 00:36:24,393 --> 00:36:27,312 Anne, ne yapacağız? 464 00:36:29,439 --> 00:36:30,732 Maggie, şimdi olmaz. 465 00:36:32,442 --> 00:36:33,652 Sonra oynarız. 466 00:36:41,535 --> 00:36:44,788 Lağım deliği. Beni izleyin çocuklar! 467 00:36:44,872 --> 00:36:46,957 -Geronimo! -Sacajawea! 468 00:36:52,379 --> 00:36:54,882 Elveda salaklar! 469 00:37:01,096 --> 00:37:04,391 Kafasının tepesi görünüyor. Bitirin işini! 470 00:37:34,463 --> 00:37:36,381 Tanrı Bu Evi Kutsasın 471 00:37:38,175 --> 00:37:42,137 Artık onlarla Çinliler uğraşsın. 472 00:37:52,064 --> 00:37:53,398 Colin! 473 00:38:00,072 --> 00:38:02,407 Seni duyamıyorum! 474 00:38:06,078 --> 00:38:07,621 LISA'NIN ŞARKISI 475 00:38:22,553 --> 00:38:26,890 Hayat boyu böylesine kusursuz bir an yaşayacağım aklıma gelmezdi, ama bu... 476 00:38:26,974 --> 00:38:31,770 Lisa'nın bir daha asla göremeyeceği bir sevgilisi var! 477 00:38:31,854 --> 00:38:33,689 ...mükemmel. 478 00:38:44,116 --> 00:38:47,995 -Ne yapacağız? -Şimdi kaçıyoruz. 479 00:38:51,874 --> 00:38:55,043 -Korkarım onları kaybettik efendim. -Lanet olsun! 480 00:38:55,127 --> 00:38:58,130 Öyleyse bulun ve kubbeye geri getirin. 481 00:38:58,463 --> 00:39:02,801 Başka kaçan olmasın diye devriyeler 7 gün 24 saat nöbet tutacak. 482 00:39:02,885 --> 00:39:07,723 10 bin sert adam ve onları daha sıkı gösterecek 10 bin yumuşak adam bulun. 483 00:39:07,806 --> 00:39:11,059 Şöyle sıralanacaklar: Sert, sert, yumuşak, sert... 484 00:39:11,143 --> 00:39:16,148 ...yumuşak, yumuşak, sert, sert, yumuşak, yumuşak, sert, yumuşak. 485 00:39:16,857 --> 00:39:19,860 Efendim, sanırım güç sizi çıldırttı. 486 00:39:19,943 --> 00:39:23,739 Elbette. Güçsüz çıldırmayı denesene. Sıkıcı. Kimse seni dinlemez. 487 00:39:27,743 --> 00:39:28,952 Red Rash Oteli 488 00:39:53,519 --> 00:39:56,563 -Bart, viski mi içiyorsun sen? -Efkarlıyım. 489 00:39:56,647 --> 00:39:58,982 -Bart. -Yarın bırakırım. 490 00:39:59,066 --> 00:40:01,610 Hemen şimdi bırakıyorsun. 491 00:40:05,781 --> 00:40:07,199 Buraya gel. 492 00:40:10,202 --> 00:40:14,748 Flanders'i özlüyorum. Söyledim işte! 493 00:40:15,165 --> 00:40:17,125 -Baban nerede? -Dışarıya çıktı. 494 00:40:17,209 --> 00:40:19,878 O yokken hayatımızı yeniden kuralım. 495 00:40:19,962 --> 00:40:21,672 Hey, millet? 496 00:40:22,005 --> 00:40:24,675 Şifreli kapı vuruşumuz nasıldı? 497 00:40:27,553 --> 00:40:31,014 Biliyorum, her şeyi berbat ettim. Bu defa hatam büyük. 498 00:40:31,098 --> 00:40:33,684 Aşırı büyük! Evsiz kaldık! 499 00:40:33,767 --> 00:40:35,894 Dostlarımız bizi öldürmek istiyor! 500 00:40:35,978 --> 00:40:38,605 Seninle aynı odada kalabilmemiz için... 501 00:40:38,689 --> 00:40:41,149 ...önce aklından geçenleri bilmeliyim... 502 00:40:41,233 --> 00:40:43,735 ...neden beni dinlemediğini... 503 00:40:43,819 --> 00:40:47,239 ...ve o siloyu neden göle attığını. 504 00:40:47,698 --> 00:40:48,907 Homer! 505 00:40:48,991 --> 00:40:52,744 Ne diyeceğimi bilemiyorum. Bir şey yaparken hiç düşünmem. 506 00:40:52,828 --> 00:40:55,038 Düşünenlere saygım var... 507 00:40:55,122 --> 00:41:00,752 ...ama tek derdim günü kazasız belasız atlatıp, gece koynuna girebilmek. 508 00:41:00,836 --> 00:41:04,631 Ah. Yani öf. 509 00:41:05,007 --> 00:41:09,261 Gerçekten üzgünüm. Üzülmekten öte... 510 00:41:09,595 --> 00:41:11,013 ...bir çözüm buldum. 511 00:41:11,597 --> 00:41:15,809 Hep hayatımızı mahvetmekten korktuğum için yedek bir plana gerek duydum. 512 00:41:16,643 --> 00:41:20,731 Ve o plan işte burada! 513 00:41:21,690 --> 00:41:22,774 HAPİSTEN ÇIK KARTI 514 00:41:22,858 --> 00:41:23,942 Hayır. 515 00:41:24,026 --> 00:41:25,194 Hayır. 516 00:41:25,277 --> 00:41:27,029 Tombala! 517 00:41:30,699 --> 00:41:32,034 Biraz sabırlı olun. 518 00:41:34,661 --> 00:41:36,914 ALASKA Yeni Bir Başlangıç 519 00:41:36,997 --> 00:41:38,165 Alaska mı? 520 00:41:38,248 --> 00:41:42,294 Alaska! Asla fazla şişman ve fazla sarhoş olamayacağınız yer. 521 00:41:42,377 --> 00:41:47,758 "Lise dengi diplomanızı görelim" sözünü asla duyamayacağınız yer. 522 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Bilemiyorum Homie. 523 00:41:51,178 --> 00:41:52,804 Doğrusu bu demiyorum. 524 00:41:52,888 --> 00:41:56,767 Ama yeni bir hayata tek başıma başlayamam. 525 00:41:56,850 --> 00:41:59,645 Ve sizi gerçekten seviyorum millet. 526 00:42:01,313 --> 00:42:04,024 Kendimi orada düşünemiyorum. 527 00:42:07,986 --> 00:42:11,823 Her evlilikte sadece bir kez söyleyebileceğin bir şey vardır: 528 00:42:11,907 --> 00:42:14,159 "Bunu benimle yapmana ihtiyacım var." 529 00:42:16,745 --> 00:42:20,123 Ve biri bunu söylüyorsa sadece bir tek cevabı vardır. 530 00:42:25,671 --> 00:42:29,007 Tamam Homie, seninleyim. 531 00:42:29,091 --> 00:42:30,801 Teşekkürler sevgilim. 532 00:42:31,218 --> 00:42:33,136 -Anne? -Efendim tatlım? 533 00:42:33,804 --> 00:42:38,976 Bu yalancı pazarlamacının seni bir kez daha kandırmasına izin veriyorsun. 534 00:42:39,059 --> 00:42:41,728 Bu özel anı mahvetmeyi ödeyeceksin! 535 00:42:41,812 --> 00:42:42,855 Homer! 536 00:42:42,938 --> 00:42:46,275 Alaska'ya meteliksiz nasıl gideceğiz? 537 00:42:46,358 --> 00:42:50,946 Pekala evlat, eğer bana inanmıyorsan, Amerika'ya inan. 538 00:42:51,697 --> 00:42:57,786 Amerika her insanın sorgusuz sualsiz bol para kazandığı ülke. 539 00:43:00,247 --> 00:43:02,416 Hadi gelin ve kamyonumu kazanın! 540 00:43:02,499 --> 00:43:06,003 "Ölüm Çemberini" yenmeniz yeterli. 541 00:43:06,086 --> 00:43:07,379 -Üç kağıdı ne? -Üç kağıt yok. 542 00:43:07,713 --> 00:43:11,758 Sadece motosikletle çemberin içinde bir tur atacaksın. 543 00:43:11,842 --> 00:43:13,927 Üç deneme on dolar. 544 00:43:14,219 --> 00:43:17,347 -Marge, kaç paramız var? -On dolar. 545 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 Birinci hakkın gitti. 546 00:43:25,772 --> 00:43:27,357 Bu iki etti. 547 00:43:29,776 --> 00:43:31,069 Ve bu da üç. 548 00:43:31,153 --> 00:43:34,031 Canını yakman hoşuma gitti, o yüzden bak ne diyeceğim. 549 00:43:34,114 --> 00:43:35,532 Sana bir deneme de benden. 550 00:43:35,824 --> 00:43:37,784 -Sen bir tanesin. -Baba! 551 00:43:37,868 --> 00:43:41,413 Tepe de sakın yavaşlama, hızlan! 552 00:43:41,747 --> 00:43:44,750 -Ama en çok orada korkuyorum. -Dediğimi yap! 553 00:43:56,845 --> 00:43:58,305 Oldu! 554 00:44:00,390 --> 00:44:02,309 Yaşasın babacığım! 555 00:44:09,316 --> 00:44:11,527 Artık şu kamyonu alayım. 556 00:44:14,196 --> 00:44:16,823 Vay canına. Karılarım beni öldürecek. 557 00:44:18,992 --> 00:44:22,454 Gelecek durak Alaska! 558 00:44:28,293 --> 00:44:30,379 Kubbenin altında 37'nci gün. 559 00:44:30,462 --> 00:44:34,424 Aralıklı olarak elektrik kesintileri başladı ve... 560 00:44:37,469 --> 00:44:40,931 Çok komik. Şimdi ışığı söndüreceğim. 561 00:44:41,014 --> 00:44:44,142 Tekrar yaktığımda içkilerimi eski yerlerinde istiyorum. 562 00:44:48,814 --> 00:44:51,942 Evet, peki. Tamam. 563 00:44:58,448 --> 00:45:02,494 Seninle gurur duyuyorum Bart. 24 saattir ayıksın. 564 00:45:02,828 --> 00:45:05,080 -Öyle değil mi? -Kanıtlayacağım. 565 00:45:11,044 --> 00:45:14,965 Babana bir şans daha veriyoruz. Bunu ona borçluyuz... 566 00:45:15,048 --> 00:45:16,175 ARANIYOR 567 00:45:16,258 --> 00:45:17,843 -Tanrım! -Yardımcı olabilir miyim? 568 00:45:20,262 --> 00:45:21,889 Bebek bezine ihtiyacımız var. 569 00:45:21,972 --> 00:45:24,266 -Peki. -Hayır, kalsın. 570 00:45:24,349 --> 00:45:26,393 -Bayan için tıraş bıçağı alayım. -Tamam. 571 00:45:26,476 --> 00:45:30,480 Hayır, hayır, o da kalsın. Unuttum, biz Avrupalıyız. 572 00:45:31,064 --> 00:45:32,524 En iyisi bize kraker ver. 573 00:45:32,608 --> 00:45:35,444 Bir sürü kraker, bol bol kraker. 574 00:45:35,527 --> 00:45:38,572 Tek ihtiyacımız bu. Başka hiçbir şey istemiyoruz. 575 00:45:38,655 --> 00:45:40,115 Tabii. 576 00:45:43,368 --> 00:45:45,537 Aman Tanrım. İşte oradalar! 577 00:46:01,637 --> 00:46:05,140 MONTY BURNS İYİ TATİLLER DİLER 578 00:46:05,224 --> 00:46:09,144 Demek elektriğimin bir kısmını almak istiyorsunuz, öyle mi? 579 00:46:10,395 --> 00:46:13,690 Sonunda hakimiyet zengin beyaz adamda. 580 00:46:13,982 --> 00:46:16,193 Masamda iki düğme var. 581 00:46:16,276 --> 00:46:21,073 Biri şehrinize elektrik sağlayacak, öteki köpekleri serbest bırakacak. 582 00:46:21,156 --> 00:46:24,076 Derdinizi anlatın. Beni ikna edin. 583 00:46:24,159 --> 00:46:26,370 Hastanenin jeneratörü durmak üzere. 584 00:46:26,453 --> 00:46:28,038 Bir çok hayat kaybedilecek. 585 00:46:28,121 --> 00:46:31,708 "Hayatlar kaybedilecek." Devam edin. 586 00:46:32,000 --> 00:46:35,212 Elektrikli sandalye infazı yapılamadı. 587 00:46:35,295 --> 00:46:37,589 Etkileyici. Etkileyici. 588 00:46:37,923 --> 00:46:39,633 Nedenlerimiz anlamsız. 589 00:46:39,716 --> 00:46:43,470 Vicdanınıza sorun, cevabı bulursunuz. 590 00:46:47,015 --> 00:46:49,935 -Sağdaki ilk kapı. -Teşekkürler. 591 00:46:57,734 --> 00:47:01,613 Alaska'yı böyle hayal etmemiştim. 592 00:47:01,947 --> 00:47:03,407 Ah, bu daha iyi. 593 00:47:03,490 --> 00:47:05,325 Homer! 594 00:47:11,623 --> 00:47:14,501 En azından posterim yırtılmadı. 595 00:47:25,637 --> 00:47:29,099 Alaska'ya hoş geldiniz. İşte bin dolar. 596 00:47:29,183 --> 00:47:31,643 İyi avanta! Ama neden? 597 00:47:31,977 --> 00:47:34,021 Her vatandaşımıza bin dolar verip... 598 00:47:34,104 --> 00:47:37,149 ...petrolcülerin doğayı mahvetmesine göz yummasını sağlıyoruz. 599 00:47:37,232 --> 00:47:39,401 Yuvama geldim! 600 00:47:39,484 --> 00:47:41,403 Ah, teşekkür ederim. 601 00:47:50,996 --> 00:47:53,207 SIMPSONLAR 602 00:47:58,795 --> 00:48:02,382 -Ne yapıyorsun Bart? -Sadece vakit geçiriyorum. 603 00:48:16,021 --> 00:48:19,608 Oğlum Alaska'yı öyle çok seviyor ki, alkışlamadan duramıyor. 604 00:48:19,691 --> 00:48:22,361 -Lisa, sen neden alkışlamıyorsun? -Ama baba... 605 00:48:22,444 --> 00:48:24,029 Alaska'yı alkışla! 606 00:48:39,545 --> 00:48:40,838 EVİM, GÜZEL EVİM 607 00:48:41,129 --> 00:48:45,509 Marge, koca bir kar duvarı sayesinde çocuklardan ayrı kaldık. 608 00:48:45,592 --> 00:48:49,471 Tüm rüyalarım gerçek oluyor. 609 00:49:20,502 --> 00:49:22,212 Daha çok kuşa ihtiyacımız olacak. 610 00:49:43,650 --> 00:49:45,569 Kubbenin altında 93'üncü gün. 611 00:49:45,652 --> 00:49:48,155 Temel ihtiyaçlar öylesine azaldı ki... 612 00:49:48,238 --> 00:49:51,283 ...isyanı ne tetikleyecek bilinmez. 613 00:49:51,366 --> 00:49:52,451 SPRINGFIELD KİTAP KULÜBÜ 614 00:49:52,534 --> 00:49:54,828 -Morrie ile Salılar'ı tartışalım. -Yine mi? 615 00:49:54,912 --> 00:49:57,706 Yeni bir kitap bulamazsak kusacağım. 616 00:49:57,789 --> 00:50:01,585 Sizlerle cehennemde hesaplaşacağım! 617 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 İsimsiz Alkolikler 618 00:50:03,504 --> 00:50:05,547 Kahvemiz tükendi! 619 00:50:07,591 --> 00:50:10,802 Bu kubbede bir dakika daha kalmaya dayanamayacağım! 620 00:50:21,688 --> 00:50:23,607 Al bakalım. 621 00:50:23,899 --> 00:50:25,484 Yo, hayır. Geri tepiyor! 622 00:50:28,487 --> 00:50:30,572 CARGILL GÖZLEM KAMERALARI 623 00:50:31,823 --> 00:50:33,575 Bakın kubbemize neler yapıyorlar. 624 00:50:41,250 --> 00:50:42,543 Bu nedir biliyor musunuz? 625 00:50:42,626 --> 00:50:44,503 -Bir çatlak mı? -Aynen öyle. 626 00:50:44,586 --> 00:50:47,756 Çıkanlar oldu. Yine çıkacaklar. 627 00:50:47,840 --> 00:50:50,801 Sonra davalar, soruşturmalar başlar. 628 00:50:52,302 --> 00:50:54,763 Komedi filmlerine geri dönmem gerekecek. 629 00:50:54,847 --> 00:50:56,431 BEBEK BEZİ CİNİ 630 00:50:56,723 --> 00:50:58,851 Telaşlanmayın. Bir çözümüm var. 631 00:50:58,934 --> 00:51:01,645 Aslında beş çözümüm var. 632 00:51:01,728 --> 00:51:04,356 Okumayın. İnkar hakkınız olur. 633 00:51:04,439 --> 00:51:06,316 Ben her şeyi hallederim. 634 00:51:07,317 --> 00:51:09,361 Neyi onayladığımı bilmeliyim. 635 00:51:09,444 --> 00:51:13,490 Elbette. Ama bilmenin modası geçti. 636 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Bildiği bir şeyi herkes seçebilir. 637 00:51:16,201 --> 00:51:19,454 Gerçek liderlik bilmeden seçmektir. 638 00:51:20,539 --> 00:51:22,249 -Üç olsun. -Tekrar deneyin. 639 00:51:22,332 --> 00:51:24,251 -Bir? Beş? -Çıkın. İnin. 640 00:51:24,334 --> 00:51:25,544 -Üç? -Üç dediniz. 641 00:51:25,627 --> 00:51:27,546 -Altı? İki? -Altı yok. 2'yi katlayın. 642 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -Dört! -Emredersiniz efendim. 643 00:51:29,882 --> 00:51:31,633 SEÇENEK 4 644 00:51:32,843 --> 00:51:35,512 SPRINGFIELD'İ HAVAYA UÇUR Çok Gizli 645 00:51:41,685 --> 00:51:45,355 Hep aynı eski Grand Canyon'u görmekten bıktınız mı? 646 00:51:45,439 --> 00:51:48,400 İşte geldik çocuklar. Grand Canyon. 647 00:51:48,483 --> 00:51:52,821 Çok eski ve sıkıcı. Yeni bir şey istiyorum. Hemen! 648 00:51:52,905 --> 00:51:55,282 Merhaba. Ben Tom Hanks. 649 00:51:55,365 --> 00:51:59,620 ABD hükümeti güvenilirliğini kaybetti, bu yüzden benimkini ödünç alıyor. 650 00:51:59,703 --> 00:52:01,288 Saçımı okşayın Bay Hanks. 651 00:52:01,371 --> 00:52:03,373 Tabii ki evlat. 652 00:52:04,917 --> 00:52:08,295 Size Yeni Grand Canyon'u anlatacağım. 653 00:52:08,378 --> 00:52:09,421 Sanatçı Simülasyonu 654 00:52:09,505 --> 00:52:11,840 Bu hafta sonu geliyor. Shelbyville'in doğusunda, Capitol City'nin güneyinde. 655 00:52:12,382 --> 00:52:13,967 Springfield'in olduğu yer bu! 656 00:52:14,051 --> 00:52:16,595 Asla var olmamış bir yer. 657 00:52:16,678 --> 00:52:17,930 Ben Tom Hanks. 658 00:52:18,013 --> 00:52:21,058 Güvenilir bir hükümet arıyorsanız, neden bunu seçmiyorsunuz? 659 00:52:21,642 --> 00:52:22,726 Bunu gördünüz mü? 660 00:52:22,809 --> 00:52:25,646 Evet. Springfield'i yok edecekler. 661 00:52:25,729 --> 00:52:27,606 Ama onları durduracağız. 662 00:52:27,689 --> 00:52:30,609 Homie, hemen giyin. Homie? 663 00:52:30,692 --> 00:52:32,945 Burada mutluyum. Springfield batsın! 664 00:52:34,488 --> 00:52:37,616 Bunca bencilliğe inanamıyorum. 665 00:52:37,699 --> 00:52:40,953 Bizi yabalar, meşalelerle kovdular. 666 00:52:41,036 --> 00:52:43,622 Meşalelerle! Akşamüstü dörtte! 667 00:52:43,705 --> 00:52:46,625 -Akşamın yedisiydi. -Access Hollywood sırasında. 668 00:52:46,708 --> 00:52:48,544 O program 4'te ve 7'de. 669 00:52:49,336 --> 00:52:52,673 Baba, bizi seven onca insana nasıl sırtını dönebilirsin? 670 00:52:52,756 --> 00:52:54,675 Flanders imdadımıza yetişmişti. 671 00:52:54,758 --> 00:52:56,885 Kimin umurunda? O baban değil. 672 00:52:56,969 --> 00:53:00,556 -Keşke olsaydı. -Ciddi değilsin. Bana taparsın sen. 673 00:53:00,639 --> 00:53:02,933 Öyle mi? Bak resmine ne yaptım! 674 00:53:03,642 --> 00:53:04,768 Bak şuna. 675 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 Nasılsınız efendim? 676 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 Seni küçük serseri... 677 00:53:09,439 --> 00:53:10,983 Boğacağım seni, keseceğim. 678 00:53:11,066 --> 00:53:12,568 Efendim, efendim. 679 00:53:12,651 --> 00:53:14,945 Bart, kes şunu. Bana bırak. 680 00:53:16,363 --> 00:53:17,990 Homer. 681 00:53:18,574 --> 00:53:22,119 Her evlilikte sadece bir kez söyleyebileceğin bir şey vardır: 682 00:53:22,411 --> 00:53:25,539 "Bunu benimle yapmana ihtiyacım var." 683 00:53:26,874 --> 00:53:30,711 Hayatta duyduğum en aptalca şey. 684 00:53:30,794 --> 00:53:32,045 Homer Simpson! 685 00:53:32,129 --> 00:53:33,797 Springfield'i kurtaracağız! 686 00:53:33,881 --> 00:53:36,091 Beni dinleyin. Kalıyoruz. 687 00:53:36,383 --> 00:53:37,926 Alaska'da harika bir hayatımız var... 688 00:53:38,010 --> 00:53:41,471 ...ve Amerika'ya bir daha asla geri dönmeyeceğiz. 689 00:53:41,555 --> 00:53:43,557 Son sözüm bu! 690 00:53:49,897 --> 00:53:51,023 ESKİ-MO TAVERNASI 691 00:54:03,118 --> 00:54:08,373 Sanırım onu yeterince endişelendirdim. 692 00:54:20,385 --> 00:54:23,013 Marge? Çocuklar? 693 00:54:27,184 --> 00:54:29,603 Beni seyret. 694 00:54:36,401 --> 00:54:38,195 İşte başlıyor. 695 00:54:38,487 --> 00:54:39,863 Homer. 696 00:54:39,947 --> 00:54:41,990 Seni her zaman destekledim. 697 00:54:42,074 --> 00:54:45,452 İnsanlar senin kusurlarını saydığı zaman... 698 00:54:45,536 --> 00:54:47,454 ...hep şöyle dedim: 699 00:54:47,538 --> 00:54:52,668 "Bazen bir sanat eserini takdir etmek için uzaktan bakmanız gerekir." 700 00:54:53,836 --> 00:54:55,546 Çok uzaktan. 701 00:54:55,629 --> 00:54:58,882 Son zamanlarda bizi birlikte tutan... 702 00:54:58,966 --> 00:55:03,470 ...yaptığın her şeyi görmezden gelme yeteneğimdi. 703 00:55:03,554 --> 00:55:07,224 Görmezden geldim, çünkü... 704 00:55:07,641 --> 00:55:08,851 Çünkü? 705 00:55:09,852 --> 00:55:12,020 Sorun bu işte. 706 00:55:12,104 --> 00:55:16,567 Bu cümleyi nasıl bitireceğimi bilmiyorum artık. 707 00:55:17,192 --> 00:55:21,113 Çocuklarla birlikte Springfield'e yardıma gidiyorum... 708 00:55:21,196 --> 00:55:23,907 ...ve bir daha asla dönmeyeceğiz. 709 00:55:26,952 --> 00:55:30,706 Ve bittiğini kendime kanıtlamak için de... 710 00:55:31,874 --> 00:55:35,836 ...bunu düğün kasetimizin üstüne çektim. 711 00:55:37,004 --> 00:55:39,131 Elveda Homie. 712 00:55:52,603 --> 00:55:55,480 Seni seviyorum. 713 00:55:58,901 --> 00:56:01,486 Marge? Çocuklar? 714 00:56:19,505 --> 00:56:22,758 DEVAM EDECEK 715 00:56:24,676 --> 00:56:25,719 HEMEN ŞİMDİ 716 00:56:53,789 --> 00:56:56,792 -Anne, planımız ne? -Orada ne işin var? 717 00:56:56,875 --> 00:56:58,710 Bagajlara bakıyorum. 718 00:56:58,794 --> 00:57:01,839 Şeytani sermayenin maskotuyum ben. 719 00:57:01,922 --> 00:57:05,592 Çabuk in aşağı. Kendimizi belli etmemeliyiz. 720 00:57:05,676 --> 00:57:09,847 Seattle'a varıp, Springfield'in yok edilme planını açıklamadan olmaz. 721 00:57:09,930 --> 00:57:12,599 Bu kadar yüksek sesle konuşmayın. 722 00:57:12,683 --> 00:57:17,020 Aman Lisa, hükümetin işi yok da herkesin konuşmasını mı dinleyecek? 723 00:57:17,104 --> 00:57:18,230 BİLETÇİ 724 00:57:19,314 --> 00:57:21,775 ULUSAL GÜVENLİK TEŞKİLATI 725 00:57:25,195 --> 00:57:27,739 "Etseverler" pizzanız için aradım. 726 00:57:27,823 --> 00:57:31,034 Et iyi de, sevmeye hazır değilim. 727 00:57:31,118 --> 00:57:34,371 -Önce siz kapatın. -Hayır, siz kapatın. 728 00:57:34,663 --> 00:57:36,039 Tamam. 729 00:57:36,123 --> 00:57:38,041 Suratıma kapattı! 730 00:57:38,125 --> 00:57:42,754 Ama biz kaçağız. Seattle'a varmadan kendimizi açığa çıkarmamalıyız. 731 00:57:42,838 --> 00:57:44,756 Millet, birini buldum! 732 00:57:44,840 --> 00:57:48,844 Hükümetin aradığı kaçaklardan birini bulduk! 733 00:57:48,927 --> 00:57:50,804 Evet bebeğim! Evet! 734 00:57:52,598 --> 00:57:53,807 Homer Simpson... 735 00:57:55,726 --> 00:57:57,644 ...neden buradasın, biliyor musun? 736 00:57:57,728 --> 00:58:01,773 Çünkü ailem başkalarını benden daha çok düşünüyor. 737 00:58:01,857 --> 00:58:04,234 Sıvıyı iç. 738 00:58:06,737 --> 00:58:08,155 Biraz daha lütfen. 739 00:58:08,989 --> 00:58:14,661 Şimdi atalarımızın gırtlak şarkısıyla ruhunu temizleyeceğiz. 740 00:58:14,745 --> 00:58:16,872 Gırtlak şarkısı mı? 741 00:58:27,299 --> 00:58:29,051 Bunu daha ne kadar yapacağız? 742 00:58:29,134 --> 00:58:32,971 -Sen epifaniye ulaşana kadar. -Tamam. 743 00:58:36,308 --> 00:58:37,392 Epifani ne? 744 00:58:37,684 --> 00:58:40,812 Büyük gerçeğin farkına varmak. 745 00:58:40,896 --> 00:58:41,897 Tamam. 746 00:58:56,328 --> 00:59:00,123 Örümcek-Domuz, Örümcek-Domuz 747 00:59:00,207 --> 00:59:03,794 Örümceğin yaptığı her şeyi yapar 748 00:59:03,877 --> 00:59:05,003 Dikkat et! 749 00:59:05,337 --> 00:59:09,341 O Örümcek-Domuz 750 00:59:10,926 --> 00:59:13,136 Epifaniye ulaşmadığın sürece... 751 00:59:13,220 --> 00:59:17,182 ...kalan günlerini tek başına geçireceksin. 752 00:59:19,184 --> 00:59:20,477 Epifani, epifani, epifani. 753 00:59:21,186 --> 00:59:24,773 Muz bir potasyum kaynağıdır. 754 00:59:26,692 --> 00:59:29,486 Amerikalılar futbolu asla beceremez? 755 00:59:31,697 --> 00:59:34,700 Ne kadar sallarsan salla, dona düşer son damla? 756 00:59:37,244 --> 00:59:39,371 Ne yapıyorsunuz? 757 00:59:42,958 --> 00:59:47,838 Bana ne isterseniz yapın. Artık kendime aldırdığım yok. 758 00:59:49,715 --> 00:59:51,967 Çünkü...? 759 00:59:52,467 --> 00:59:56,972 Çünkü diğer insanlar da benim kadar önemli. 760 00:59:57,264 --> 01:00:01,393 Onlarsız ben bir hiçim. 761 01:00:03,187 --> 01:00:06,773 Kendimi kurtarmak istiyorsam... 762 01:00:06,857 --> 01:00:09,401 ...önce Springfield'i kurtarmalıyım! 763 01:00:09,484 --> 01:00:12,404 Gerçek bu! Öyle değil mi? 764 01:00:25,000 --> 01:00:28,086 Hayatımın en inanılmaz deneyimiydi. 765 01:00:28,170 --> 01:00:33,383 Şimdi gidip ailemi bulmalı, şehrimi kurtarmalı ve beş kilo vermeliyim! 766 01:00:33,759 --> 01:00:35,427 Teşekkürler Bayan Dev Göğüs. 767 01:00:43,185 --> 01:00:46,355 İşte geldik çocuklar. Seattle. 768 01:00:46,438 --> 01:00:49,441 Russ Cargill! Bizi görmüş müdür dersiniz? 769 01:00:53,237 --> 01:00:54,821 Evet, gördüm. 770 01:00:59,785 --> 01:01:01,453 Koşun! Koşun! 771 01:01:02,037 --> 01:01:03,830 Koşun! Koşun! 772 01:01:04,206 --> 01:01:06,041 Koşun! Koşun! 773 01:01:06,792 --> 01:01:08,836 Atlayın! Atlayın! 774 01:01:08,919 --> 01:01:11,004 İnin! İnin! 775 01:01:11,338 --> 01:01:13,340 Dinlenin! Dinlenin! 776 01:01:14,049 --> 01:01:15,425 Koşun! Koşun! 777 01:01:18,053 --> 01:01:20,264 Biliyorum, çok zor bir gün oldu... 778 01:01:20,347 --> 01:01:23,350 ...ama tüm bunları ardımızda bırakalım ve... 779 01:01:26,353 --> 01:01:28,146 O benim kırbaç kolum! 780 01:01:31,233 --> 01:01:34,945 Neden kırbaçladığım her şey beni terk ediyor? 781 01:01:36,238 --> 01:01:40,409 Devam etmeliyim. Devam etmeliyim. 782 01:01:40,492 --> 01:01:44,496 Hayır, yapamam. Devam edemem. 783 01:01:44,830 --> 01:01:46,957 Evet, yapabilirsin. 784 01:01:47,040 --> 01:01:48,959 Hayır, yapamam! 785 01:01:49,042 --> 01:01:50,878 Aman kapa çeneni! 786 01:01:50,961 --> 01:01:52,546 Sen kapa çeneni! 787 01:01:52,629 --> 01:01:54,506 Hayır, sen! Hayır, sen! 788 01:01:54,840 --> 01:01:57,509 Hayır, sen! Aman ne olgunluk! 789 01:01:57,843 --> 01:02:00,179 Bunu nasıl söylersin? 790 01:02:00,262 --> 01:02:02,306 Ne anlamı var ki? 791 01:02:02,389 --> 01:02:04,892 Durum umutsuz. 792 01:02:12,858 --> 01:02:16,403 Sakın pes etme Homer. Sandığından çok daha yakınsın. 793 01:02:16,486 --> 01:02:18,238 Ama ne tarafa gitmem gerekiyor? 794 01:02:23,535 --> 01:02:25,412 Minnettarım. 795 01:02:39,676 --> 01:02:41,970 Dikkat! 796 01:02:44,890 --> 01:02:46,141 ÇKT 797 01:02:47,142 --> 01:02:49,353 Lisa! Kes şu gürültüyü. 798 01:02:49,436 --> 01:02:50,521 Lisa! 799 01:02:52,689 --> 01:02:56,443 Ailemi yakalamışlar! Ne yapsam? 800 01:03:01,406 --> 01:03:02,491 DUY 801 01:03:02,574 --> 01:03:05,452 Şu tabelada bir gariplik var. 802 01:03:23,554 --> 01:03:25,681 -Bir şey duydun mu? -Herhalde bir pervanedir. 803 01:03:25,973 --> 01:03:27,349 Umarım sorun yoktur. 804 01:03:34,940 --> 01:03:36,149 BENZİN 805 01:03:39,278 --> 01:03:41,280 ZOR BİR YER 806 01:03:51,582 --> 01:03:55,085 Bana bak, her garip işarette ya da her seste duramayız. 807 01:03:55,169 --> 01:03:56,211 Yoluna devam et. 808 01:04:02,593 --> 01:04:04,386 Çıkarın bizi buradan! 809 01:04:04,469 --> 01:04:06,638 Kes şunu! Zincirini çizeceksin. 810 01:04:06,972 --> 01:04:09,016 Umarım çizilir! 811 01:04:15,230 --> 01:04:18,525 Aferin sana Bart. 812 01:04:18,609 --> 01:04:20,152 İğrenç kokuyorsun. 813 01:04:20,235 --> 01:04:24,072 Hayır, sen iğrenç kokuyorsun. 814 01:04:39,254 --> 01:04:41,089 Springfield. 815 01:04:41,340 --> 01:04:43,717 İnanamıyorum, daha da berbat. 816 01:04:43,800 --> 01:04:45,177 DOMUZ YAĞI DOSTU LOKMACI 817 01:04:45,260 --> 01:04:46,470 GÜRÜLTÜ ÜLKESİ ATARİ SALONU 818 01:04:46,553 --> 01:04:48,138 Springfield İlkokulu 819 01:04:48,222 --> 01:04:49,556 Vay canına. 820 01:04:59,274 --> 01:05:00,442 Selam Midge. 821 01:05:00,526 --> 01:05:02,694 Moe, ne oldu? 822 01:05:02,778 --> 01:05:07,407 Şehir dünyadan soyutlandıktan sonra durumlar biraz raydan çıktı. 823 01:05:07,491 --> 01:05:09,076 Neden böyle giyindin? 824 01:05:09,159 --> 01:05:13,580 Övünmeyi sevmem ama bendeniz Springfield'in İmparatoruyum. 825 01:05:13,664 --> 01:05:15,207 Hayır, değilsin! 826 01:05:15,290 --> 01:05:17,584 Evet, öyleyim! 827 01:05:18,710 --> 01:05:21,463 Tamam. Yaşasın İmparator. 828 01:05:21,547 --> 01:05:23,590 Dikkat Springfield halkı! 829 01:05:25,175 --> 01:05:29,388 Hükümetiniz sizi bu kubbeye kapatmanın büyük bir hata olduğunu anladı. 830 01:05:29,471 --> 01:05:32,808 Bu yüzden Süzülen Kartal Operasyonu'na başlıyoruz. 831 01:05:34,518 --> 01:05:36,186 Operasyonun amacı hepinizi öldürmek. 832 01:05:40,399 --> 01:05:42,109 CARGILL KUBBE TIKACI 833 01:05:44,319 --> 01:05:48,323 Şehrin tam göbeğine küçük ama güçlü bir bomba indiriyoruz. 834 01:05:57,332 --> 01:06:01,420 Her şeye rağmen babanızı özledim. 835 01:06:01,503 --> 01:06:03,255 Ben de öyle. 836 01:06:03,338 --> 01:06:06,091 Koca yağlı poposu hepimize kalkan olabilirdi. 837 01:06:10,596 --> 01:06:11,638 Dikkat! 838 01:06:13,223 --> 01:06:16,768 Rahat. Ben General Marriott Palas. 839 01:06:16,852 --> 01:06:19,438 Başkandan acil bir not getirdim. 840 01:06:19,521 --> 01:06:21,857 Şehrin hemen serbest bırakılmasını istiyor. 841 01:06:22,357 --> 01:06:23,692 Neden yaprağa yazılmış? 842 01:06:23,775 --> 01:06:25,694 BU ŞEHRİ DERHAL SERBEST BIRAK 843 01:06:30,782 --> 01:06:32,784 1. Nöbetçiyi hakla 2. Deliğe tırman 3. Şehri kurtar 844 01:06:32,868 --> 01:06:34,244 4. Kapıcının üniformasını 5'e kadar iade et 845 01:06:41,502 --> 01:06:42,544 JET PAKETİ 846 01:06:44,796 --> 01:06:45,881 SÜPER YAPIŞTIRICI 847 01:06:46,173 --> 01:06:47,216 Mükemmel. 848 01:06:49,551 --> 01:06:54,556 Şimdi Homer Simpson'un cesaretini görecekler. Tüh! 849 01:07:12,157 --> 01:07:14,201 Anne, Colin'i bulmalıyım! 850 01:07:14,284 --> 01:07:18,539 Şimdi değil tatlım. Kıyamet günü aileyle geçirilir. 851 01:07:23,418 --> 01:07:27,923 Birimiz Cargill'i oyalarsa, ötekiler şu şeye tırmanabilir. 852 01:07:28,215 --> 01:07:31,927 Biz kaçarken hangi aptal geride kalmayı kabul eder ki? 853 01:07:32,636 --> 01:07:34,805 Işıldama zamanım geldi. 854 01:07:35,389 --> 01:07:38,600 Hey, Bay Dev Ekran, buraya bak! 855 01:07:38,934 --> 01:07:40,561 Ne istiyorsun? 856 01:07:41,728 --> 01:07:44,857 Bak, başparmağımla ne yapıyorum. 857 01:07:45,732 --> 01:07:47,734 Sen de öğrenmek ister misin? 858 01:07:47,818 --> 01:07:50,279 Dört kuşaklık aile içi evlilik mi? 859 01:08:05,752 --> 01:08:07,546 Temiz hava kokusu alıyorum. 860 01:08:08,463 --> 01:08:10,591 Kuşları duyabiliyorum! 861 01:08:10,674 --> 01:08:12,968 Özgürlüğün tadını alıyorum. 862 01:08:13,260 --> 01:08:15,429 Affedersiniz! Dikkat! 863 01:08:23,312 --> 01:08:24,770 Bir salağın oyununa geldim. 864 01:08:24,854 --> 01:08:30,652 Ne hissettiğini anlıyorum. Ben de oyunda bir tavuğa yenildim. 865 01:08:30,736 --> 01:08:32,321 Elveda. 866 01:08:34,907 --> 01:08:36,450 Homer başardı mı? 867 01:08:36,742 --> 01:08:41,787 Aslında hepimizi mahvettin. Yine. Seni tanımak güzeldi Homer. 868 01:08:41,872 --> 01:08:43,372 Ama ben... 869 01:08:46,376 --> 01:08:48,921 Hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. 870 01:08:51,924 --> 01:08:54,259 Defol buradan! 871 01:08:57,513 --> 01:09:00,057 ANDROİD ZİNDANI VE BEYSBOL KARTI DÜKKANI 872 01:09:01,475 --> 01:09:05,562 Hayatımı komik kitaplar toplayarak harcadım. 873 01:09:05,645 --> 01:09:08,439 Ve şimdi şunu söylemenin zamanı: 874 01:09:08,524 --> 01:09:10,442 İyi harcanmış bir hayat! 875 01:09:10,526 --> 01:09:12,819 BİZ SİZE SÖYLEMİŞTİK 876 01:09:15,404 --> 01:09:20,035 İsa ile karşılaştığınız zaman ona Bay Mesih demeyi unutmayın. 877 01:09:20,327 --> 01:09:23,412 -Buda da orada olacak mı peki? -Hayır. 878 01:09:23,705 --> 01:09:25,666 -Hey, Flanders. -Bart. 879 01:09:25,749 --> 01:09:29,877 Seni görmek ne güzel ve burada olman ne korkunç. 880 01:09:29,962 --> 01:09:31,755 Sağ ol. 881 01:09:31,839 --> 01:09:36,468 Dinle, sadece merak ediyordum... 882 01:09:36,551 --> 01:09:38,761 ...ölmeden önce... 883 01:09:38,845 --> 01:09:42,850 ...beni umursayan bir babam var... 884 01:09:42,933 --> 01:09:44,434 ...diyebilir miyim? 885 01:09:45,727 --> 01:09:47,437 Buraya gel oğlum. 886 01:09:47,520 --> 01:09:50,774 Flanders klanında bir kişilik yer daha hep vardır. 887 01:09:55,529 --> 01:09:58,907 Hadi bomba imha robotu. Sen bizim son umudumuzsun. 888 01:09:58,991 --> 01:10:03,579 Kırmızı kablo. Mavi kablo. Siyah genelde topraklamadır. 889 01:10:04,746 --> 01:10:06,540 Çok fazla baskı var. 890 01:10:07,583 --> 01:10:08,876 Baskı! 891 01:10:12,838 --> 01:10:15,757 Bundan hep söz ederdi ama onu hiç ciddiye almadım. 892 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 Marge. 893 01:10:23,473 --> 01:10:25,767 Marge! Marge! 894 01:10:26,852 --> 01:10:28,896 Yo, hayır, gerçek ağacı. 895 01:10:28,979 --> 01:10:32,858 Elimden geleni yaptım. Başka ne yapabilirdim ki? 896 01:10:34,026 --> 01:10:37,446 Ama oraya nasıl çıkacağım? 897 01:10:42,451 --> 01:10:45,037 İşte, kendine güzel bir şey al. 898 01:10:49,708 --> 01:10:52,544 Homer? Ne halt ediyorsun? 899 01:10:52,628 --> 01:10:57,382 Nefret ettiğim insanları kurtarmak için hayatımı tehlikeye atıyorum. Gitmeliyim. 900 01:10:58,759 --> 01:11:00,844 Ama önce bir yere uğrayacağım. 901 01:11:00,928 --> 01:11:02,387 KIYAMET SAATİNİN SPONSORU TIMEX 902 01:11:07,726 --> 01:11:10,521 Bart? Oğlum? 903 01:11:10,604 --> 01:11:15,484 Bu çılgın ihtiyara bir şans daha vermeyi kabul eder misin? 904 01:11:15,776 --> 01:11:18,695 Şey, bilemiyorum. 905 01:11:18,779 --> 01:11:21,448 Sanırım baban son dakikasını... 906 01:11:21,532 --> 01:11:24,826 ...seninle geçirmek istediğini söylüyor. 907 01:11:27,538 --> 01:11:29,498 Hayır! Yapamam! 908 01:11:29,831 --> 01:11:33,877 Sabah akşam aynı huyda olacak bir baba istiyorum ben. 909 01:11:33,961 --> 01:11:35,462 Neydi o kelime? 910 01:11:35,546 --> 01:11:36,880 -Tutarlılık. -Tutarlılık. 911 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Sağ olun, inekler. 912 01:11:38,674 --> 01:11:39,842 Üzgünüm Homer. 913 01:11:41,426 --> 01:11:43,679 Bombayı sana taşıtırım. 914 01:11:44,930 --> 01:11:46,557 Adam beni tanıyor. 915 01:11:50,894 --> 01:11:53,230 Keşke Homer benim babam olsaydı. 916 01:11:53,522 --> 01:11:56,525 Keşke saçın şeytan gibi olmasaydı. 917 01:12:04,575 --> 01:12:09,580 Hayat boyu tacizlerinize katlandım! 918 01:12:12,082 --> 01:12:15,711 Güzel duyguymuş. Neden severek yaptığınız anlaşıldı. 919 01:12:19,715 --> 01:12:23,010 Delikten geçirmek için bir şansın var. 920 01:12:23,093 --> 01:12:25,596 Baba, ıskalarsam... 921 01:12:25,679 --> 01:12:28,515 ...keşke babam olmasan dediğim için özür dilerim. 922 01:12:28,599 --> 01:12:31,810 Seni suçlamıyorum. İyi baba olamadım. 923 01:12:31,894 --> 01:12:34,730 Belki babamın yetiştirmesi yüzünden. 924 01:12:34,813 --> 01:12:39,151 Evet, eminim. Çok uzun ve aşılmaz bir kısırdöngü bu. 925 01:12:39,484 --> 01:12:42,029 Biri o lanet bombayı atsın artık. 926 01:13:04,176 --> 01:13:06,261 Ne? Neler oluyor? 927 01:13:30,786 --> 01:13:33,997 -Başardık oğlum! -Şey, baba? 928 01:13:52,224 --> 01:13:53,308 SPRINGFIELD UÇURUMU 929 01:14:24,131 --> 01:14:27,009 Kimsenin yaralanmaması inanılmaz. 930 01:14:27,801 --> 01:14:30,721 Elveda millet. 931 01:14:33,015 --> 01:14:36,268 Müthiş bir baba oğul dayanışmasıydı. 932 01:14:36,602 --> 01:14:38,854 Merhaba Homer. 933 01:14:39,688 --> 01:14:43,275 Demek sonunda karşılaştık. Tabii sen her kimsen. 934 01:14:43,609 --> 01:14:46,737 Harvard'da öğretilmeyen iki şey var. 935 01:14:46,820 --> 01:14:49,656 Yenilgiyi hazmetmek ve tüfek kullanmak. 936 01:14:49,740 --> 01:14:52,284 Şimdi ikisini de yapacağım. 937 01:14:52,367 --> 01:14:54,745 Bekle! Babamı öldürürsen... 938 01:14:54,828 --> 01:14:57,164 ...gömdüğü hazinenin yerini asla öğrenemezsin. 939 01:14:57,247 --> 01:14:58,290 Hangi hazine? 940 01:14:59,833 --> 01:15:02,753 -Benhıyar Hazinesi. -Benhıyar mı? 941 01:15:04,630 --> 01:15:08,050 -Klasik. -En azından gülerek gidecekler. 942 01:15:08,133 --> 01:15:09,676 Elveda efendim. 943 01:15:16,850 --> 01:15:21,647 Maggie! Kaza olmuştur diyordum ama iyi ki doğmuşsun. 944 01:15:24,441 --> 01:15:27,277 Colin? Colin! 945 01:15:27,778 --> 01:15:30,656 Lisa? Colin öldü. 946 01:15:32,115 --> 01:15:34,326 Son sözleri şu oldu: 947 01:15:34,409 --> 01:15:40,123 "Milhouse, Lisa'ya iyi bak. Onun elinden tut." 948 01:15:42,918 --> 01:15:45,337 Onu senin için havaya soktum. 949 01:15:45,671 --> 01:15:48,006 Colin. Selam. 950 01:15:48,090 --> 01:15:50,259 -Gidip... -Gölü mü temizleyeceğiz? 951 01:15:50,342 --> 01:15:53,095 Dondurma yiyelim diyecektim ama o da olur. 952 01:15:54,054 --> 01:15:55,889 Dondurmaya bayılırım. 953 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 Elim biraz terli. Üzgünüm. 954 01:16:19,079 --> 01:16:21,832 Oğlum! Kurtulmuşsun! Nasıl? 955 01:16:21,915 --> 01:16:23,834 Bir köpeğin yapmayacağı şeyler yaptım. 956 01:16:23,917 --> 01:16:25,919 Sonsuza dek bağışlamayacaklar. 957 01:16:26,253 --> 01:16:27,462 Ben de seni seviyorum. 958 01:16:43,353 --> 01:16:46,148 Hayatımın en güzel öpücüğü. 959 01:16:46,231 --> 01:16:49,067 Şimdiye kadar en güzeli. 960 01:17:07,503 --> 01:17:08,879 Hazır. 961 01:17:09,755 --> 01:17:12,007 Hazır. 962 01:17:13,258 --> 01:17:15,427 Hazır. 963 01:17:15,761 --> 01:17:17,137 Baba? 964 01:17:18,013 --> 01:17:19,890 Sağ ol evlat. 965 01:17:19,973 --> 01:17:22,392 Hazır. 966 01:18:09,231 --> 01:18:12,234 Her şeyi aldılar efendim. 967 01:18:14,820 --> 01:18:18,532 Smithers, intihara inanmam... 968 01:18:18,615 --> 01:18:22,244 ...ama denemek istersen büyük bir keyifle izlerim. 969 01:18:56,904 --> 01:18:58,197 Ben Tom Hanks şunu söylüyorum: 970 01:18:58,280 --> 01:19:01,241 Beni şahsen görürseniz, rahat bırakın. 971 01:19:14,254 --> 01:19:18,091 Örümcek-Domuz, Örümcek-Domuz 972 01:19:18,509 --> 01:19:22,387 Bir örümceğin yaptığı her şeyi yapar 973 01:19:22,888 --> 01:19:27,017 Uçar mı, kaçar mı? 974 01:19:27,100 --> 01:19:30,437 Hayır, yapamaz; o bir domuz 975 01:19:30,521 --> 01:19:31,980 Dikkat! 976 01:19:32,397 --> 01:19:36,151 O bir Örümcek-Domuz 977 01:19:38,987 --> 01:19:40,322 Dikkat! 978 01:19:40,405 --> 01:19:44,576 O bir Örümcek-Domuz 979 01:20:13,355 --> 01:20:17,401 Gidelim. Kubbeyi koyduklarından beri çişimi tutuyorum. 980 01:20:17,484 --> 01:20:20,612 Bekle. Bu filmde bir çok kişi çalıştı. 981 01:20:20,946 --> 01:20:25,117 Ve senden tek istedikleri isimlerini ezberlemen. 982 01:20:25,200 --> 01:20:27,661 Bu filmde hiçbir hayvanın... 983 01:20:27,744 --> 01:20:30,747 ...zarar görmediğinden emin olmalıyım. 984 01:20:31,748 --> 01:20:33,625 BU FİLMDE HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEDİ 985 01:20:33,709 --> 01:20:35,502 Tamam. 986 01:20:35,961 --> 01:20:38,172 Vay. Yerde patlamış mısır. 987 01:20:40,716 --> 01:20:43,677 Durun! Maggie konuşacak gibi. 988 01:20:43,760 --> 01:20:46,597 Tanrım! İlk sözü! 989 01:20:47,389 --> 01:20:49,349 Filmin devamı mı? 990 01:24:27,943 --> 01:24:31,530 Springfield'in milli marşı yok 991 01:24:31,613 --> 01:24:35,617 Olduğunu sanıyorduk Ama yokmuş 992 01:24:35,701 --> 01:24:39,663 Yazsın diye kısa bir adama para verdik 993 01:24:39,746 --> 01:24:43,667 Ama onu bir daha hiç görmedik 994 01:24:43,750 --> 01:24:47,671 Müziği Fransızlardan çaldık 995 01:24:47,754 --> 01:24:51,341 Birkaç şeyi çok iyi yapıyorlar 996 01:24:51,425 --> 01:24:55,554 Aşk, şarap ve peynir yapmak gibi 997 01:24:55,637 --> 01:24:59,683 Rokfor, Kamamber ve Bri peyniri 998 01:24:59,766 --> 01:25:03,687 Springfield, hepimiz öleceğiz 999 01:25:03,770 --> 01:25:08,609 Springfield, korkuyorum, elveda 1000 01:26:19,388 --> 01:26:23,517 Yardımcı Yönetmen sanıldığı gibi işler yapmaz. 1001 01:26:29,398 --> 01:26:32,860 Dört yıl sinema okulunda bunun için mi okudum ben?