1 00:00:53,261 --> 00:00:56,264 - Qu'est-ce que tu vas cuisiner ? - Votre préféré. 2 00:00:56,347 --> 00:00:58,349 Quoi, encore ? 3 00:01:11,821 --> 00:01:16,534 - Eh bien, c'est le dernier. - Quoi, tu veux dire plus de tomates ? 4 00:01:16,611 --> 00:01:20,079 Tu ne pourras jamais avoir assez de boîtes de tomates, hein ? 5 00:01:20,162 --> 00:01:22,623 Plutôt... 6 00:01:22,707 --> 00:01:25,668 nous avons cinq boîtes de pois chiches. 7 00:01:25,751 --> 00:01:29,297 Cela devrait durer au moins cinq ans, hein ? 8 00:01:31,340 --> 00:01:34,177 - Envie d'un verre de vin ? - Ouais, ce serait génial. 9 00:01:41,934 --> 00:01:44,103 Nous avons de la chance. 10 00:01:45,563 --> 00:01:47,857 Potable. 11 00:02:05,249 --> 00:02:08,961 - Ça va, chérie ? - Ouais, je vais bien. 12 00:02:11,339 --> 00:02:15,051 Eh bien, je ne vais pas bien, tout est foutu, mais... 13 00:02:15,134 --> 00:02:19,055 - Nos enfants sont en sécurité, n'est-ce pas ? - Totalement. Ouais. 14 00:02:19,138 --> 00:02:22,558 Dieu merci, nous avons payé ce voyage scolaire. Imaginez si nous ne l'avions pas fait ! 15 00:02:22,642 --> 00:02:25,978 Je ne peux pas. Je ne peux pas imaginer. Je ne peux pas imaginer. 16 00:02:26,062 --> 00:02:31,275 Et je ne veux pas imaginer. Je ne sais pas... Écoute, ils sont loin, très loin. 17 00:02:31,359 --> 00:02:33,402 Et ils sont sains et saufs. 18 00:02:33,486 --> 00:02:35,571 D'ACCORD? 19 00:02:35,655 --> 00:02:37,823 - Ouais. - Ouais. 20 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 D'ACCORD. 21 00:02:39,575 --> 00:02:41,661 Ne t'inquiète pas... 22 00:02:43,037 --> 00:02:45,748 magnifique. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,763 Je ne vous interromps pas, n'est-ce pas ? 24 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Non. 25 00:03:06,143 --> 00:03:08,521 J'ai trouvé ça dans la cave. 26 00:03:08,604 --> 00:03:13,484 J'avais tout oublié. Je pensais qu'on pourrait les manger après le dîner. 27 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Ouais. 28 00:03:31,502 --> 00:03:35,840 - Ça sent merveilleusement bon. - Et c'est une bouteille de vin, Don ? 29 00:03:35,923 --> 00:03:39,010 - C'est effectivement le cas, Geoff. - Merci. 30 00:03:39,093 --> 00:03:42,346 Il y a du chocolat pour après, gracieuseté de votre bonne épouse. 31 00:03:42,430 --> 00:03:45,892 Qu'avons-nous ici ? Je reçois des mûres. 32 00:03:46,851 --> 00:03:50,188 Vanille. Notes d'automne. 33 00:03:54,650 --> 00:03:56,777 Karen ? 34 00:04:02,658 --> 00:04:04,785 Il aura faim. 35 00:04:06,078 --> 00:04:09,248 Quand il reviendra il voudra quelque chose à manger. 36 00:04:09,332 --> 00:04:11,459 - On y va encore une fois. - Jacob, non. 37 00:04:11,542 --> 00:04:15,713 Laissez-moi vous dire quelque chose. ça fait cinq jours depuis que ton petit ami nous a laissé tomber. 38 00:04:15,796 --> 00:04:18,883 S'il respire encore, il ne sera pas intéressé par les pâtes. 39 00:04:18,966 --> 00:04:20,760 Jacob ! 40 00:04:20,843 --> 00:04:23,804 - Ce sera ton putain de cou ! - Ne dis pas ça ! 41 00:04:23,888 --> 00:04:26,015 - Hors service, Jacob. - Pourquoi? 42 00:04:26,098 --> 00:04:29,560 Nous savons tous que c'est vrai. Plus tôt elle y fera face, mieux ce sera. 43 00:04:29,644 --> 00:04:34,148 Il n'y a aucun survivant. Il n'y a que nous ici et eux là-bas. 44 00:04:38,819 --> 00:04:41,072 -Sam ? - Calme! 45 00:04:41,155 --> 00:04:45,117 - Mon Dieu, c'est un garçon. - Attends, attends. Vous ne savez pas qui est là-bas. 46 00:04:45,201 --> 00:04:49,080 - S'il vous plaît, laissez-moi entrer ! - Don, c'est un enfant ! 47 00:04:49,163 --> 00:04:52,166 Aide! Laissez-moi entrer ! 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,126 Bon sang. 49 00:04:58,214 --> 00:05:01,676 - S'il te plaît! S'il vous plaît, laissez-moi entrer ! - Nous arrivons. 50 00:05:01,759 --> 00:05:03,761 Laissez-moi entrer ! 51 00:05:04,887 --> 00:05:07,640 S'il te plaît! Aide! Laissez-moi entrer ! 52 00:05:07,723 --> 00:05:09,934 S'il te plaît! 53 00:05:10,017 --> 00:05:13,312 Entrez. Allez, entrez. Venez ici. 54 00:05:26,701 --> 00:05:30,454 - Est-ce que tu vas bien ? Est-ce que ça va ? - Ouais. 55 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 - D'où viens-tu ? - Sandford. 56 00:05:39,380 --> 00:05:42,091 Sandford est en amont à quelques kilomètres. 57 00:05:43,551 --> 00:05:48,306 - Comment es-tu arrivé ici ? - Ils me poursuivaient. Hurlement. 58 00:05:48,389 --> 00:05:50,808 J'avais peur. L'Iran. 59 00:05:50,892 --> 00:05:54,520 J'ai essayé d'autres maisons. Ils étaient vides. 60 00:05:54,604 --> 00:06:00,401 Je suis venu à travers les bois et j'ai suivi la rivière jusqu'à ce que j'arrive ici. 61 00:06:00,484 --> 00:06:02,820 - Qui te poursuivait ? - Ma mère. 62 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 Mon père. 63 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 Ils essaient de me tuer. 64 00:06:09,410 --> 00:06:12,413 - Il y en a d'autres aussi. - Combien? 65 00:06:14,790 --> 00:06:16,751 - Des charges. -Sam ? 66 00:06:22,632 --> 00:06:24,967 - Ça m'a eu ! Ça m'a pris le bras ! - Karen, non ! 67 00:06:25,051 --> 00:06:27,053 Aide-moi! 68 00:06:50,576 --> 00:06:55,665 Alice ! Sortez d'ici ! Descendez par la trappe de secours, partez ! Aller! 69 00:06:56,207 --> 00:07:00,044 - Geoff, je ne vois pas. Je ne vois pas ! - Tiens ma main ! 70 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 Meurs, connard ! Mourir! 71 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Revenir! 72 00:07:17,144 --> 00:07:19,063 Oh mon Dieu ! 73 00:07:21,274 --> 00:07:25,027 Continue. Suivez Jacob. Continue. Sally, on n'a pas le temps. 74 00:07:25,111 --> 00:07:27,905 - On ne peut pas les laisser ! - Sally, allez ! 75 00:07:27,989 --> 00:07:29,866 Aller! 76 00:07:34,620 --> 00:07:36,998 Oh non! Merde! Putain ! 77 00:07:40,042 --> 00:07:42,170 Où es-tu? 78 00:07:42,253 --> 00:07:45,423 - Où es-tu? -Alice ! Alice, non ! Alice ! 79 00:07:49,177 --> 00:07:51,053 Geoff, allez ! 80 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 Allez! 81 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Geoff! 82 00:07:56,976 --> 00:07:59,896 Sally, donne-moi ta main. Donne-moi ta main, Sally ! 83 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 Non! Jacob ! Aide-moi! 84 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Alice ! Alice ! 85 00:08:20,583 --> 00:08:23,336 - Où es-tu? - Allez! Laissez-le ! 86 00:08:23,419 --> 00:08:25,338 - Je le vois là-bas ! - Laissez-le ! 87 00:08:25,421 --> 00:08:27,590 Lâcher! 88 00:08:28,299 --> 00:08:29,467 Rapide! 89 00:08:31,135 --> 00:08:33,554 Enfiler! Aidez-nous ! 90 00:08:38,851 --> 00:08:40,269 Enfiler! 91 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 Enfiler! 92 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 Entrez-y ! 93 00:09:04,168 --> 00:09:06,045 Enfiler! 94 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Enfiler! 95 00:09:11,050 --> 00:09:13,094 Enfiler! 96 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Jacob ! 97 00:09:51,674 --> 00:09:53,676 Allez! 98 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 Jacob ! 99 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 Mon Dieu! 100 00:10:07,190 --> 00:10:09,400 Jacob ! 101 00:10:25,875 --> 00:10:27,001 Jacob ! 102 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 Oh, putain. Oh merde. Oh merde. 103 00:10:57,240 --> 00:10:59,325 Oh merde. Oh merde. 104 00:12:41,093 --> 00:12:43,221 Bienvenue à Londres. 105 00:12:44,138 --> 00:12:47,016 Hé, Doyle, tu t'amuses là-bas ? 106 00:12:47,099 --> 00:12:49,560 Tu peux m'embrasser le cul. 107 00:12:49,644 --> 00:12:53,064 C'est le pire combat que j'ai jamais vu. Où est le combat ? 108 00:12:53,147 --> 00:12:54,273 Je t'entends. 109 00:12:54,357 --> 00:12:56,692 - Donnez-moi quelque chose à tirer. - Trop facile. 110 00:12:56,776 --> 00:12:59,946 Au nord-est du centre médical, 20ème étage, trois fenêtres. 111 00:13:00,029 --> 00:13:03,991 - Un gros mec qui se branle dans les toilettes. - Oh, les cinglés. Encore lui. 112 00:13:04,075 --> 00:13:06,619 Je ne le vois pas. Où est Fester Fucknut? 113 00:13:06,702 --> 00:13:09,330 Sa bite à la main au 20ème étage. 114 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 A côté de la sortie de secours. Je pense qu'il a besoin d'une rallonge. 115 00:13:13,084 --> 00:13:15,753 Doyle, tu es l'expert au corps à corps. 116 00:13:15,837 --> 00:13:17,797 - Combat d'homme à homme. - Fermez-la. 117 00:13:17,880 --> 00:13:21,634 - Je pense que ça pourrait être ton père, Doyle. - Tu m'as eu. 118 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 Merde. 119 00:13:54,625 --> 00:13:59,130 - Ici le Colonel Phillips. Quel est votre statut ? - Bonjour, colonel. 120 00:13:59,213 --> 00:14:03,259 - Matin. - Je regarde débarquer les nouveaux arrivants. 121 00:14:03,759 --> 00:14:05,052 Oui, major ? 122 00:14:05,136 --> 00:14:08,389 - Il faudra toute la matinée pour les traiter. - Copie. 123 00:14:08,472 --> 00:14:11,934 Personne ne m'a dit ça nous admettons maintenant des enfants. 124 00:14:24,363 --> 00:14:26,741 Suivez simplement sur votre droite. 125 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 Vert et marron. Variation intéressante de l'iris. 126 00:14:56,270 --> 00:15:01,484 C'est généralement héréditaire. Est-ce qu'un de tes parents a la même chose ? 127 00:15:01,567 --> 00:15:03,736 Ma mère. Elle l’a fait. 128 00:15:09,742 --> 00:15:12,620 - Quel âge as-tu, Andy ? - 12. 129 00:15:14,455 --> 00:15:17,875 Je pense que ça te fait la plus jeune personne du pays. 130 00:15:17,959 --> 00:15:20,503 Eh bien, votre tension artérielle est OK 131 00:15:20,586 --> 00:15:23,965 et tu es négatif sur toute maladie ou affliction grave. 132 00:15:24,048 --> 00:15:26,217 Je pense que tu peux entrer. 133 00:15:26,300 --> 00:15:28,344 Bon retour en Grande-Bretagne. 134 00:16:30,531 --> 00:16:34,660 Nous nous dirigeons vers notre région de sécurité et de reconstruction 135 00:16:34,744 --> 00:16:37,121 désigné comme District Un. 136 00:16:37,205 --> 00:16:40,374 Le District Un est situé sur l’Île aux Chiens. 137 00:16:40,458 --> 00:16:46,964 Bien que l'Île aux Chiens soit totalement sûre, les environs de Londres ne le sont pas. 138 00:16:47,048 --> 00:16:52,261 Un grand nombre de corps n’ont toujours pas été nettoyés de l’épidémie initiale d’infection. 139 00:16:52,345 --> 00:16:56,307 Les rats et les chiens sauvages sont répandus, tout comme la maladie. 140 00:16:56,390 --> 00:16:59,727 On rappelle les nouveaux arrivants pour leur propre sécurité 141 00:16:59,810 --> 00:17:05,149 il est absolument interdit de traverser la rivière et quittez la zone de sécurité. 142 00:17:05,233 --> 00:17:11,155 Vous rejoindrez 15 000 civils qui résident déjà dans le District Un. 143 00:17:11,239 --> 00:17:16,994 À l'approche de votre nouvelle maison, vous remarquerez une présence militaire considérablement accrue. 144 00:17:17,078 --> 00:17:19,914 L'armée américaine est responsable de votre sécurité. 145 00:17:19,997 --> 00:17:25,586 Nous ferons tout ce que nous pouvons faire pour rendre votre rapatriement le plus simple possible. 146 00:17:25,670 --> 00:17:29,924 Cependant, à l'intérieur du District Un, nous pensons que vous serez agréablement surpris. 147 00:17:30,007 --> 00:17:34,178 Nous avons de l'eau courante chaude et froide, Électricité 24h/24, 148 00:17:34,262 --> 00:17:38,724 un centre médical, un supermarché et même un pub. 149 00:17:43,229 --> 00:17:45,648 Nous sommes presque à la maison. 150 00:18:09,922 --> 00:18:12,800 - Papa! Papa! - C'est papa ! Allez. 151 00:18:37,617 --> 00:18:39,577 - Tu es excité ? - Ouais. 152 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Tu m'as tellement manqué. 153 00:18:49,128 --> 00:18:52,256 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ? 154 00:18:54,842 --> 00:18:58,054 Les gars. Je n'ai jamais pensé Je te reverrais, tu le sais ? 155 00:19:09,524 --> 00:19:12,610 Allons manger quelque chose. 156 00:19:18,199 --> 00:19:21,994 j'aurais dû être prévenu avant l'arrivée des enfants. 157 00:19:22,078 --> 00:19:24,914 Nous n'avons pas établi le protocole pour les mineurs. 158 00:19:24,997 --> 00:19:30,294 Nous avons des problèmes de maladie et d’assainissement. Nous ne comprenons pas encore complètement le virus. 159 00:19:30,378 --> 00:19:34,006 Nous comprenons qu'il n'a pas réussi pour traverser les espèces, 160 00:19:34,090 --> 00:19:39,345 qu'il n'a pas réussi à décoller et que le dernier humain infecté est mort il y a six mois. 161 00:19:39,428 --> 00:19:42,348 - Nous n'étions pas là il y a six mois. - Majeur. 162 00:19:47,645 --> 00:19:50,231 - De quoi as-tu peur ? - Et si ça revenait ? 163 00:19:50,314 --> 00:19:53,025 - Ça ne reviendra pas. - Et si c'était le cas ? 164 00:19:53,109 --> 00:19:55,820 S'il revient, nous le tuons. 165 00:19:56,362 --> 00:19:58,447 Code Rouge. 166 00:20:07,748 --> 00:20:09,834 Allez, les gars. 167 00:20:11,002 --> 00:20:13,588 Et cet endroit, alors, Andy ? 168 00:20:14,422 --> 00:20:16,549 Ouais, c'est plutôt bien, papa. 169 00:20:26,934 --> 00:20:28,895 Regardez la caméra. 170 00:20:28,978 --> 00:20:31,272 Par ici. Passez. 171 00:20:32,190 --> 00:20:36,485 C'est 25 étages. Nous avons le penthouse là-haut. Crois-moi. 172 00:20:36,569 --> 00:20:39,113 Une pièce d'identité, monsieur. Merci. 173 00:20:39,197 --> 00:20:43,034 - Alors, qu'est-ce que tu fais ici, papa ? - Que dois-je faire? Je suis officier de section. 174 00:20:43,117 --> 00:20:47,872 Je garde les lumières allumées, l'eau courante, la chaleur coule. Vous voyez ça ? Regarder. 175 00:20:47,955 --> 00:20:53,503 Cela dit triple A - "accéder à toutes les zones". C'est moi. En gros, je dirige l'endroit, vous savez. 176 00:20:53,586 --> 00:20:57,632 Non, c'est vous qui êtes vraiment le gardien, n'est-ce pas ? 177 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Non, je dirige l'endroit. 178 00:21:11,354 --> 00:21:12,813 Vous aimez ça ? 179 00:21:12,897 --> 00:21:15,942 - C'est incroyable ! - Encore mieux que l'Espagne ensoleillée ? 180 00:21:16,025 --> 00:21:21,948 Vous auriez dû voir les camps. Là étaient 20 dans chaque tente et toilettes chimiques. 181 00:21:22,031 --> 00:21:24,909 - Tout sentait la pisse. - Bon. 182 00:21:27,286 --> 00:21:32,250 Nous allons bientôt déménager dans une nouvelle maison. Quelques mois, en fait. 183 00:21:32,333 --> 00:21:34,669 Une nouvelle maison ? 184 00:21:34,752 --> 00:21:36,879 Ouais. 185 00:21:38,840 --> 00:21:42,218 Écoutez, j'espère que vous comprenez. 186 00:21:42,301 --> 00:21:46,180 Nous ne pourrons pas retourner dans notre ancienne maison. 187 00:21:46,264 --> 00:21:53,062 C'est en dehors de la zone de sécurité et je ne pense pas J'aimerais y retourner, même si je le pouvais. 188 00:21:53,145 --> 00:21:55,857 Que s'est-il passé, papa ? À maman ? 189 00:21:58,651 --> 00:22:00,736 Ouais. 190 00:22:03,281 --> 00:22:05,366 Ouais. 191 00:22:06,325 --> 00:22:10,705 Veux-tu t'asseoir et je vais tout vous raconter ? 192 00:22:23,801 --> 00:22:26,929 Ta mère et moi nous cachions dans une maison. 193 00:22:29,390 --> 00:22:31,475 Un petit chalet. 194 00:22:34,979 --> 00:22:38,524 C'était un vieux couple qui en était propriétaire 195 00:22:40,151 --> 00:22:42,445 et ils étaient là aussi. 196 00:22:43,821 --> 00:22:45,907 Trois autres personnes. 197 00:22:47,825 --> 00:22:50,119 Et nous étions... 198 00:22:52,705 --> 00:22:55,625 j'essaie juste de rester en vie, je suppose. 199 00:22:55,708 --> 00:22:59,921 Nous allions bien pendant un moment. Et puis nous avons été attaqués. 200 00:23:03,382 --> 00:23:07,345 Ils sont entrés par la fenêtre de la cuisine. 201 00:23:08,095 --> 00:23:10,890 Ils étaient vraiment rapides, vous savez. 202 00:23:13,226 --> 00:23:15,311 Nous a chassés. 203 00:23:17,104 --> 00:23:19,190 J'ai poursuivi ta mère. 204 00:23:20,983 --> 00:23:26,239 Et nous étions piégés. Coincé dans la chambre. 205 00:23:26,948 --> 00:23:27,990 Enfiler! 206 00:23:30,117 --> 00:23:32,203 Et je vois... 207 00:23:33,788 --> 00:23:35,873 Je les vois... 208 00:23:38,543 --> 00:23:41,087 la mordre. 209 00:23:41,170 --> 00:23:43,464 Je ne pouvais rien faire. 210 00:23:50,471 --> 00:23:52,932 J'ai essayé d'y retourner. 211 00:23:54,475 --> 00:23:56,894 Elle était déjà partie. 212 00:24:02,692 --> 00:24:04,986 Elle était déjà partie. 213 00:24:06,612 --> 00:24:08,990 Vous ne pouviez rien faire ? 214 00:24:11,409 --> 00:24:14,453 Non, je ne pouvais rien faire. 215 00:24:17,999 --> 00:24:20,293 J'ai réussi à m'enfuir. 216 00:24:22,420 --> 00:24:25,756 Juste courir, courir, courir... 217 00:24:30,845 --> 00:24:33,764 Je suis arrivé à ce camp militaire. 218 00:24:36,767 --> 00:24:43,024 Et vous connaissez le reste. Tu sais que j'ai été en quarantaine en attendant votre retour. 219 00:24:47,737 --> 00:24:50,823 Nous sommes juste heureux que tu sois toujours en vie. 220 00:25:06,631 --> 00:25:08,925 Je suis désolé. 221 00:26:02,645 --> 00:26:04,730 Doyle.... 222 00:26:04,814 --> 00:26:08,359 - Doyle, espèce de salaud. - Mon garçon, je ne t'ai jamais vu devenir aussi blanc. 223 00:26:08,442 --> 00:26:10,319 - Va te faire foutre. - Bonjour. 224 00:26:10,403 --> 00:26:14,282 Ouais, va te faire foutre d'ici, mec. Je fais de beaux rêves. 225 00:26:14,365 --> 00:26:18,953 Dimanche après-midi, ciel bleu clair, Je suis au lit avec ma femme... 226 00:26:19,036 --> 00:26:21,956 Et maintenant je suis de retour dans ce trou à merde. 227 00:26:22,039 --> 00:26:23,457 - Je sais. - Ouais? 228 00:26:23,541 --> 00:26:26,711 J'ai fait le même rêve à propos de ta femme. 229 00:26:28,087 --> 00:26:30,298 - Arrête de me foutre en l'air. - Sortez d'ici. 230 00:26:30,381 --> 00:26:36,637 - D'accord. La prochaine fois, je vais te tirer dessus. - D'accord. A plus tard, père de famille. 231 00:26:41,309 --> 00:26:44,228 Je te l'ai dit, je vais te tirer dessus. 232 00:27:15,510 --> 00:27:18,054 Qu'est-ce qu'il y a à la télé ce soir ? 233 00:28:42,930 --> 00:28:45,850 Êtes-vous ok? Un mauvais rêve ? 234 00:28:51,397 --> 00:28:55,318 Je m'inquiète, je vais oublier à quoi elle ressemble. 235 00:28:55,401 --> 00:28:57,486 Vous n'oublierez pas. 236 00:28:58,154 --> 00:29:01,073 Je n'ai même pas de photo d'elle. 237 00:29:02,116 --> 00:29:04,202 Vous n'oublierez pas. 238 00:29:07,705 --> 00:29:09,832 Promesse? 239 00:29:09,916 --> 00:29:12,001 Ouais. 240 00:29:21,219 --> 00:29:23,888 Andy, nous étions d'accord. Vous avez entendu ce qu'ils ont dit. 241 00:29:23,971 --> 00:29:28,142 Il n'y a que des chiens et des rats. Nous obtiendrons ce que nous voulons et reviendrons. 242 00:29:28,226 --> 00:29:31,604 - On aurait dû le dire à papa. - C'est bon. Fais-moi confiance. 243 00:29:31,687 --> 00:29:34,482 Ils ne sauront même pas que nous sommes partis. 244 00:30:06,597 --> 00:30:09,100 Où vas-tu? 245 00:30:11,686 --> 00:30:15,356 Base, entrez. Nous avons deux chiens errants. qui s'est glissé par la porte nord. 246 00:30:15,439 --> 00:30:19,151 - Des chiens errants ? - Non, les chiots. 247 00:30:19,235 --> 00:30:21,612 - Ouais! - Ouais! 248 00:30:21,696 --> 00:30:23,239 Oui! Ouais! 249 00:30:23,322 --> 00:30:25,700 Londres est à moi ! 250 00:30:37,128 --> 00:30:39,672 C'est ce dont nous avons besoin. 251 00:30:40,506 --> 00:30:42,800 Ouais, s'il avait des clés. 252 00:30:44,719 --> 00:30:46,804 Attendez ici. 253 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 Allons-y. 254 00:34:05,002 --> 00:34:07,088 Voilà. 255 00:34:47,086 --> 00:34:48,504 Tam ! 256 00:34:52,466 --> 00:34:54,552 Tam ! 257 00:34:57,930 --> 00:35:00,016 Tam ? 258 00:35:05,354 --> 00:35:07,648 Tammy, tu es là ? 259 00:35:12,945 --> 00:35:14,030 Tam ? 260 00:35:14,113 --> 00:35:15,907 Tammy ! 261 00:35:16,115 --> 00:35:18,201 Tammy ! 262 00:35:54,612 --> 00:35:58,908 Tammy, c'est stupide. Tu n'es pas drôle. 263 00:36:24,267 --> 00:36:26,686 Je le savais. 264 00:36:47,081 --> 00:36:49,667 Tu me fais du mal ! 265 00:37:00,219 --> 00:37:03,639 Non! Non! Non! Non! 266 00:37:03,723 --> 00:37:05,933 Non, n'y va pas ! Non! 267 00:37:06,517 --> 00:37:08,186 Non! 268 00:37:08,644 --> 00:37:09,687 Non! 269 00:37:20,448 --> 00:37:23,201 Doyle. 270 00:37:23,284 --> 00:37:25,995 J'ai vos chiots. 271 00:37:42,094 --> 00:37:44,222 Non! 272 00:37:50,561 --> 00:37:54,023 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 273 00:38:07,411 --> 00:38:10,665 Je m'excuse pour ces précautions. 274 00:38:10,748 --> 00:38:16,045 C'est le protocole standard avec tous les survivants, même si nous n'avons pas eu à le faire depuis un moment. 275 00:38:16,128 --> 00:38:21,008 Le dernier survivant que nous avons rencontré c'était il y a plus de deux mois. 276 00:38:22,510 --> 00:38:28,641 Peux-tu me dire quelque chose sur la façon dont tu as réussi à rester en vie 277 00:38:28,724 --> 00:38:30,726 pendant que tu es parti si longtemps ? 278 00:38:34,856 --> 00:38:37,859 Connaissez-vous d’autres survivants ? 279 00:38:41,404 --> 00:38:43,322 D'ACCORD. 280 00:38:43,406 --> 00:38:47,160 Je vais juste prendre un échantillon de sang. 281 00:38:47,243 --> 00:38:49,328 Ça ne fera pas de mal. 282 00:38:59,046 --> 00:39:03,092 Avez-vous été en contact direct avec les infectés ? 283 00:39:13,352 --> 00:39:16,063 D'ACCORD. 284 00:39:24,739 --> 00:39:27,033 Je veux voir mes enfants. 285 00:39:31,037 --> 00:39:33,372 Bien sûr. Bien sûr. 286 00:39:53,935 --> 00:39:55,269 - M. Harris. - Ouais. 287 00:39:55,353 --> 00:39:59,482 - Nous avons trouvé vos enfants. - Oh, Dieu merci. Merci beaucoup. 288 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Nous avons aussi trouvé votre femme. 289 00:40:13,246 --> 00:40:15,915 Peuvent-ils m'entendre ? 290 00:40:15,998 --> 00:40:19,961 - Alors, à quoi pensez-vous jouer tous les deux ? - Vous avez dit que vous l'aviez vue mourir. 291 00:40:20,044 --> 00:40:22,630 - Quoi? - Tu as dit que tu l'avais vue mourir ! 292 00:40:26,259 --> 00:40:28,469 - Je n'ai pas dit ça. - Vous l'avez fait. Vous l'avez fait. 293 00:40:28,553 --> 00:40:31,138 Bébé, je n'ai pas utilisé ces mots. 294 00:40:31,222 --> 00:40:34,767 C'est... je ne sais pas. Je veux dire, c'est déroutant, tu sais. 295 00:40:34,851 --> 00:40:38,688 C'est... c'est très dur à toi d'imaginer, tu sais ? 296 00:40:38,771 --> 00:40:42,692 - Je... C'est trop difficile à expliquer. - Eh bien, essaye de l'expliquer, papa ! Essayer! 297 00:40:42,775 --> 00:40:47,488 Essayer? Que veux-tu que je dise ? Je pensais avoir vu maman... mourir. 298 00:40:47,572 --> 00:40:51,117 Ou je ne te l'aurais pas dit. J'en étais sûr. 299 00:40:53,369 --> 00:40:57,832 Écoutez, les gars, je ne suis pas sûr que se passe-t-il ici... 300 00:40:57,915 --> 00:41:00,334 mais c'est bon. D'ACCORD? 301 00:41:00,418 --> 00:41:03,212 C'est le point. Maman est vivante. 302 00:41:03,296 --> 00:41:05,590 Je veux la voir ! 303 00:41:42,376 --> 00:41:45,213 Cela ne fait aucun doute, monsieur. 304 00:41:45,296 --> 00:41:47,548 Elle a le virus. Elle est infectée. 305 00:41:49,300 --> 00:41:52,428 Pourquoi ne présente-t-elle aucun symptôme ? 306 00:41:53,095 --> 00:41:54,972 - Je ne sais pas. - Spéculer. 307 00:41:59,685 --> 00:42:03,773 Une anomalie génétique qui agit comme une sorte d’immunité naturelle ? 308 00:42:03,856 --> 00:42:09,946 Mais le virus est toujours dans son sang et sa salive, donc techniquement, elle n'est pas à l'abri. 309 00:42:10,029 --> 00:42:12,240 Elle est porteuse. 310 00:42:12,323 --> 00:42:15,034 Elle a la capacité d'infecter les autres ? 311 00:42:15,117 --> 00:42:17,203 Oui Monsieur. Absolument. 312 00:42:21,249 --> 00:42:24,794 Si cette femme a une immunité naturelle elle est incroyablement précieuse. 313 00:42:24,877 --> 00:42:30,174 Son sang pourrait contenir la clé d’un vaccin, voire d’un remède. 314 00:42:37,807 --> 00:42:40,226 Alice. 315 00:42:44,689 --> 00:42:46,774 Hé, bébé. 316 00:42:49,986 --> 00:42:53,531 Oh, je suis vraiment désolé. J'avais peur. 317 00:42:57,493 --> 00:42:59,662 Je n'aurais pas dû m'enfuir. 318 00:42:59,745 --> 00:43:01,747 J'avais peur. 319 00:43:05,376 --> 00:43:07,795 S'il te plaît, pardonne-moi. 320 00:43:07,879 --> 00:43:11,549 S'il vous plaît, monsieur. Nous avons besoin de temps pour l'étudier. Nous devons effectuer quelques tests. 321 00:43:11,632 --> 00:43:14,760 Vous pouvez faire des tests sur son cadavre, Major. 322 00:43:17,889 --> 00:43:20,183 Je t'aime, Don. 323 00:43:26,522 --> 00:43:28,608 Ouais. 324 00:43:30,735 --> 00:43:33,070 Oh, mon Dieu, je t'aime aussi. 325 00:44:48,271 --> 00:44:49,647 Enfiler! 326 00:46:08,643 --> 00:46:13,105 Libérez les canaux vers la salle de contrôle. Salle de contrôle, ici le général Stone. 327 00:46:13,189 --> 00:46:17,735 Toutes les forces sous mon contrôle, préparez-vous pour exécuter Code Red sur ma commande. 328 00:46:17,819 --> 00:46:19,529 - Affirmatif. - Affirmatif. 329 00:46:19,612 --> 00:46:23,449 Pause, pause, pause, toutes les stations. Rayon de soleil dans 30 secondes. 330 00:46:23,533 --> 00:46:27,453 Nous avons une épidémie au centre médical. Toutes les unités, sécurités désactivées. 331 00:46:27,537 --> 00:46:30,206 - Affirmatif. - Transmission à cavité ouverte. 332 00:46:30,289 --> 00:46:34,752 - Préparer les zones de confinement. - Déplacer les civils vers les zones de confinement. 333 00:46:34,836 --> 00:46:39,006 Personnel de commandement en sécurité dans le bunker. Confirmez l'ordre de verrouillage. 334 00:46:39,090 --> 00:46:41,425 Confinement confirmé. 335 00:46:41,509 --> 00:46:43,803 Exécutez le code rouge. 336 00:46:49,517 --> 00:46:54,689 Flynn, entre. Flynn, tu entends ce Code Rouge ou est-ce que je perds ma merde ? 337 00:46:54,772 --> 00:46:56,649 J'étais sur le point de demander la même chose. 338 00:46:59,735 --> 00:47:02,280 Dix-cabane ! 339 00:47:21,966 --> 00:47:26,888 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. Je reviens dans un instant. 340 00:47:28,389 --> 00:47:32,226 - Ce n'est probablement rien. - Tam, ça ne ressemblait à rien. 341 00:47:32,310 --> 00:47:34,729 Il a dit qu'il reviendrait dans un instant. 342 00:48:09,597 --> 00:48:11,891 Êtes-vous ok? Allons-y. 343 00:48:14,852 --> 00:48:17,438 Allez. 344 00:48:18,564 --> 00:48:22,235 - Bougez, bougez, bougez ! Allons-y! - Andy, tiens-moi la main. 345 00:48:22,318 --> 00:48:24,612 OK, allez. Continuez à bouger. 346 00:48:24,695 --> 00:48:26,823 Allez, les gens. Allez. 347 00:48:26,906 --> 00:48:30,618 - Ne poussez pas. - Monsieur, tous les civils dans la zone de confinement. 348 00:48:30,701 --> 00:48:36,249 Ces enfants sont avec moi. C'est important qu'ils le soient gardé protégé. Je dois les sortir d'ici. 349 00:48:36,332 --> 00:48:40,753 - Monsieur, aucune exception. C'est un Code Rouge. - Je sais ce que c'est. Mon nom est... 350 00:48:40,837 --> 00:48:42,588 -Andy ! - Écarlate ! 351 00:48:42,672 --> 00:48:44,257 Andy ! 352 00:48:44,340 --> 00:48:45,633 - Tammy ! -Andy ! 353 00:48:45,716 --> 00:48:47,468 -Andy, attends ! - Écarlate ! 354 00:48:47,552 --> 00:48:50,471 - Attends, Andy ! Nous arrivons ! - Calme-toi. Calme-toi, maintenant. 355 00:48:59,397 --> 00:49:03,359 Descendre. Descendez la pièce. Continuez à avancer. Allez! Allez! Allez. Allez. 356 00:49:03,442 --> 00:49:07,738 - Tu penses que c'est un exercice ? - Bien sûr que non. Quelqu'un a vu un infecté. 357 00:49:08,781 --> 00:49:11,909 Continuez à avancer. C'est ça. Bien, bien. Allons-y. 358 00:49:11,993 --> 00:49:14,954 - Pourquoi tu nous enfermes à l'intérieur ? - Pour votre protection. 359 00:49:15,037 --> 00:49:18,916 - Gardez juste la porte. Ne le verrouillez pas. - C'est pour votre propre protection. 360 00:49:19,000 --> 00:49:21,711 - Nous devons trouver Andy. - Nous le trouverons. 361 00:49:46,486 --> 00:49:50,239 - Fermez les zones civiles. - Secteur Un, confinement. 362 00:49:50,323 --> 00:49:54,911 - Secteur huit, confinement. - Secteur trois, confinement. 363 00:50:11,677 --> 00:50:16,516 Passez à l’éclairage de secours. Recours à la force non létale autorisé. 364 00:50:16,599 --> 00:50:19,143 Tous les tireurs d'élite en position. 365 00:50:19,227 --> 00:50:24,148 - Forces terrestres au centre médical. - Force terrestre au centre médical. 366 00:50:25,066 --> 00:50:27,109 Secteur un couvert. 367 00:50:33,616 --> 00:50:36,410 Tout le monde, restez calme. 368 00:50:57,390 --> 00:50:59,267 Papa. 369 00:51:16,367 --> 00:51:18,452 Non! Mon père... mon père ! 370 00:51:20,204 --> 00:51:22,165 Il est ici ! 371 00:52:31,025 --> 00:52:32,485 Non! 372 00:52:32,568 --> 00:52:37,824 Zone de confinement, zone de confinement, se mettre en position. 373 00:52:47,333 --> 00:52:48,626 Non! 374 00:53:02,431 --> 00:53:04,809 Je confirme, seule cible infectée. 375 00:53:04,892 --> 00:53:07,311 Bien reçu. Cible uniquement infectée. 376 00:53:15,528 --> 00:53:18,281 Cibler correctement. J'en ai eu deux. 377 00:53:21,409 --> 00:53:24,120 Attention aux matchs amicaux. 378 00:53:24,203 --> 00:53:26,539 Je ne peux pas tirer. 379 00:53:28,249 --> 00:53:30,960 Oh mec, c'est FUBAR. 380 00:53:33,087 --> 00:53:35,882 Nous avons reçu un groupe à 12 heures. 381 00:53:35,965 --> 00:53:41,470 - Nous en avons un à trois heures. - Au sol, j'en ai quatre. 382 00:53:42,722 --> 00:53:44,891 16 vers le bas. 383 00:53:48,352 --> 00:53:50,813 J'en ai deux dans la Jeep. 384 00:53:53,316 --> 00:53:56,652 - Jésus. - Je ne vois pas qui est une cible. 385 00:54:00,531 --> 00:54:04,744 En mouvement ! En mouvement ! Ça bouge à droite ! Ça bouge à droite ! 386 00:54:05,495 --> 00:54:09,540 je ne trouve pas la cible désignée ici. 387 00:54:09,957 --> 00:54:12,668 Je ne peux pas être précis sur une cible. 388 00:54:12,752 --> 00:54:16,547 Whiskey Three, pourquoi as-tu arrêté de tirer ? Entrez. 389 00:54:16,631 --> 00:54:22,094 Abandonnez le ciblage sélectif. Tirez sur tout. Les cibles sont désormais gratuites. 390 00:54:22,178 --> 00:54:24,347 Nous avons perdu le contrôle. 391 00:54:29,519 --> 00:54:35,650 Toutes les unités, toutes les unités, ici c'est médical Commandant Sierra Lima. 392 00:54:35,733 --> 00:54:39,654 S'il vous plaît, soyez à la recherche d'un jeune garçon, 12 ans, nom, Andy. 393 00:54:42,657 --> 00:54:47,662 S'il est localisé, il doit être immédiatement évacués de la zone de confinement. 394 00:54:47,745 --> 00:54:49,831 Nous devons trouver Andy. 395 00:54:49,914 --> 00:54:52,792 - Il faut le trouver ! - C'est bon. C'est bon. 396 00:54:52,875 --> 00:54:56,587 On va le trouver, d'accord ? Nous allons le trouver, je le promets. 397 00:54:56,671 --> 00:55:02,385 Je vais le sortir d'ici. Je vais vous sortir d'ici tous les deux. Fais-moi confiance. 398 00:55:23,239 --> 00:55:27,034 - Nouveau cliché. - Abandonner le ciblage sélectif. 399 00:55:28,494 --> 00:55:32,915 - Confirmer la commande ? - Ciblez tout le monde au niveau du sol. 400 00:55:32,999 --> 00:55:36,419 Aucune exception. Répétez, aucune exception. 401 00:55:44,343 --> 00:55:45,595 Allez! 402 00:56:03,446 --> 00:56:07,033 Trois de moins. Un des nôtres là-bas. Trois heures. 403 00:56:20,713 --> 00:56:22,882 - Les faire tomber. - Secteur gauche, trois heures. 404 00:56:27,720 --> 00:56:30,181 Enfant! Ici! 405 00:56:30,264 --> 00:56:32,808 Enfant! Ici! 406 00:56:46,656 --> 00:56:50,201 - Je l'ai eu. - Eh bien, sortez-le. Sortez-le. 407 00:56:50,284 --> 00:56:53,788 Doyle, j'ai deux connards contre moi ! 408 00:56:55,206 --> 00:56:57,333 Putain. 409 00:56:59,877 --> 00:57:01,963 Putain. 410 00:57:11,305 --> 00:57:13,391 Putain ! 411 00:58:25,963 --> 00:58:27,340 Tam ? 412 00:58:48,903 --> 00:58:50,988 C'est de la folie. 413 00:58:52,114 --> 00:58:55,326 - Ce qui se passe? - Ils tirent sur tout le monde. 414 00:58:55,409 --> 00:59:00,540 - Pourquoi? Cela n'a aucun sens. - C'est tout à fait logique. 415 00:59:00,623 --> 00:59:02,500 C'est le Code Rouge. 416 00:59:15,429 --> 00:59:17,390 J'ai vu papa. 417 00:59:17,473 --> 00:59:19,892 Où? 418 00:59:19,976 --> 00:59:22,520 Il en fait partie. 419 00:59:23,688 --> 00:59:27,024 Première étape, tuez les infectés. 420 00:59:27,108 --> 00:59:30,278 Deuxième étape, le confinement. 421 00:59:30,778 --> 00:59:33,072 Si le confinement échoue... 422 00:59:34,532 --> 00:59:37,451 Troisième étape, l'extermination. 423 00:59:38,077 --> 00:59:41,831 Désormais, ils ne s'arrêteront que lorsque tout le monde sera mort. 424 00:59:43,541 --> 00:59:45,626 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 425 00:59:46,544 --> 00:59:50,631 Je veux dire, je ne suis pas assis ici se faire exterminer. 426 00:59:50,715 --> 00:59:52,675 Nous devons sortir d'ici. 427 00:59:52,758 --> 00:59:57,597 Si nous faisons un pas hors de cette porte, si les infectés ne nous attrapent pas, les tireurs d'élite le feront. 428 00:59:57,680 --> 01:00:01,017 Eh bien, tu n'as pas le choix, mon ami. 429 01:00:01,100 --> 01:00:05,730 En ce moment, il fait noir dehors. Les tireurs d'élite peut vous voir à travers leurs lunettes nocturnes, 430 01:00:05,813 --> 01:00:10,943 mais au moins tu as une couverture limitée des personnes infectées. 431 01:00:11,027 --> 01:00:15,406 Mais tu sais, si tu veux attendre le lever du soleil alors tu es comme mort. 432 01:00:15,490 --> 01:00:17,700 Qui es-tu? 433 01:00:17,783 --> 01:00:20,912 Sergent Doyle. Unité de toit Delta. 434 01:00:21,454 --> 01:00:23,956 Pourquoi n'es-tu pas à ton poste ? 435 01:00:25,041 --> 01:00:26,918 Pourquoi tu ne l'es pas ? 436 01:00:28,377 --> 01:00:33,799 Écoutez, vous faites ce que vous voulez, mais je vais foutre le camp d'ici. 437 01:00:34,258 --> 01:00:36,802 Tu viens ? 438 01:00:42,266 --> 01:00:44,268 Très bien, allez. 439 01:00:54,529 --> 01:00:57,073 - Moins de tirs. - Peut-être que c'est sous contrôle. 440 01:00:57,156 --> 01:00:59,575 Ou il y a moins de tireurs. 441 01:01:00,243 --> 01:01:04,914 Très bien, écoute. J'ai besoin de vous les gars de me regarder et seulement moi, d'accord ? 442 01:01:04,997 --> 01:01:08,584 Tu cours quand je cours. Sois mon ombre. C'est tout, d'accord ? 443 01:01:08,668 --> 01:01:10,962 Revenez en arrière. Regardez-la. 444 01:01:12,755 --> 01:01:15,258 Prêt? Allons-y. 445 01:01:26,352 --> 01:01:28,813 Rester. 446 01:01:32,024 --> 01:01:34,527 Doyle, entre. 447 01:01:38,781 --> 01:01:42,702 - Flynn, vas-y. - Doyle, où es-tu, putain, mec ? 448 01:01:46,247 --> 01:01:50,084 - Rez-de-chaussée, District Un. - Merde. Fréquence proche. 449 01:01:50,168 --> 01:01:52,295 Copiez ça. 450 01:01:54,547 --> 01:01:58,968 Qu'est-ce que tu fous là ? Tu as de la merde sérieuse à venir. 451 01:01:59,051 --> 01:02:02,722 - On a déjà de la merde sérieuse. - Je ne joue pas. C'est pire. 452 01:02:02,805 --> 01:02:06,976 L'armée de l'air vient de recevoir ses ordres. Ils bombardent tout le District Un. 453 01:02:07,059 --> 01:02:09,520 - C'était rapide. - L'épidémie est hors de contrôle. 454 01:02:09,604 --> 01:02:15,026 Ils ne prennent aucun risque. Donc, à moins que vous ne soyez hors de la zone cible, vous vous faites cuire. 455 01:02:15,109 --> 01:02:18,529 - Combien de temps avons-nous ? - Ils sont en route. Quatre minutes maximum. 456 01:02:18,613 --> 01:02:24,076 Mais écoute. J'ai un terrain d'atterrissage dégagé à Regent's Park. C'est le point de ramassage. 457 01:02:24,160 --> 01:02:29,248 - Je vous recontacterai. - Doyle, tu ferais mieux de l'être. 458 01:02:29,707 --> 01:02:33,544 Très bien, écoutez, les gars, on doit courir. Reste bas et reste rapide, d'accord ? 459 01:02:33,628 --> 01:02:35,922 Après moi. Allons-y. 460 01:02:42,762 --> 01:02:45,890 - Des tireurs d'élite ! Descendre! Des tireurs d'élite ! - Dos! Dos! Dos! 461 01:02:45,973 --> 01:02:47,809 Revenir! Revenir! 462 01:02:47,892 --> 01:02:50,812 Andy, reviens ! 463 01:02:50,895 --> 01:02:53,815 - Dos! - Andy, entre ! 464 01:02:56,108 --> 01:02:58,069 - Merde. - Putain! 465 01:02:58,152 --> 01:03:01,072 C'est bon. C'est juste une blessure corporelle. 466 01:03:16,879 --> 01:03:18,840 Plusieurs tirs, un seul coup. 467 01:03:20,258 --> 01:03:22,844 C'est un paniqué, pas un tireur d'élite. 468 01:03:28,224 --> 01:03:30,476 D'ACCORD. 469 01:03:30,977 --> 01:03:32,770 - Quel est ton nom? - Sam. 470 01:03:32,854 --> 01:03:36,482 D'accord, Sam. Venez ici. Rapprochez-vous. Voyez-vous cette porte ? 471 01:03:36,566 --> 01:03:42,446 J'ai besoin que tu coures aussi vite que possible dans un zigzaguez comme ça, d'accord ? Ne vous arrêtez pour rien. 472 01:03:42,530 --> 01:03:48,119 - Tu veux que je sois un appât ? - Il vous tirera dessus, mais il le ratera. 473 01:03:48,202 --> 01:03:52,165 Il va exposer sa position. Ça veut dire que je peux lui tirer dessus. Je ne manquerai pas. 474 01:03:52,248 --> 01:03:55,376 - Tu es fou. - Reste en retrait. 475 01:03:56,586 --> 01:04:00,965 Dans deux minutes, nous allons tous mourir. Tu veux ça ? 476 01:04:01,048 --> 01:04:02,425 Non! 477 01:04:02,508 --> 01:04:03,968 Andy ! 478 01:04:04,051 --> 01:04:05,136 Putain ! 479 01:04:30,495 --> 01:04:32,747 Bon travail, gamin. 480 01:04:39,545 --> 01:04:42,507 - La clôture ! - Regardez-le, regardez-le. Derrière moi. 481 01:04:42,590 --> 01:04:44,634 Aller! Aller! Aller! 482 01:04:47,386 --> 01:04:49,889 Allez. Allez, allez. 483 01:04:50,556 --> 01:04:52,642 Saut! 484 01:05:08,866 --> 01:05:11,786 Ici Red Fox One qui verse du whisky. 485 01:05:14,205 --> 01:05:17,834 Continue! Nous serons en sécurité sous la rivière. 486 01:07:02,271 --> 01:07:03,856 Aller! Aller! 487 01:07:07,151 --> 01:07:09,946 Allez. Allez! 488 01:07:15,493 --> 01:07:17,411 Courir! Courir! 489 01:07:32,093 --> 01:07:36,055 Apportez des unités biologiques. Déployez-vous à partir de positions prédéfinies. 490 01:07:36,139 --> 01:07:38,432 Unités bio, copie. 491 01:07:39,392 --> 01:07:45,648 Utilisation d'armes chimiques autorisée. Je le répète, les armes chimiques sont autorisées. 492 01:10:38,696 --> 01:10:40,781 Restez proche. 493 01:10:59,133 --> 01:11:01,427 Ils nous ont encore quittés. 494 01:11:04,597 --> 01:11:07,433 Tu crois que maman est toujours en vie ? 495 01:11:09,435 --> 01:11:11,521 Pas cette fois. 496 01:11:46,222 --> 01:11:50,101 - Tu as l'air un peu pâle. - Le sang me donne la nausée. 497 01:11:50,184 --> 01:11:53,354 Vous n'avez jamais répondu à ma question. 498 01:11:53,437 --> 01:11:55,982 Pourquoi vous avez quitté votre message. 499 01:11:56,065 --> 01:11:58,317 Quand j'ai eu ce garçon dans ma ligne de mire. 500 01:12:02,446 --> 01:12:05,116 Ce n'est plus une cible. 501 01:12:09,620 --> 01:12:12,957 Quand nous étions séparés... 502 01:12:13,040 --> 01:12:15,668 Je pensais que je t'avais perdu aussi. 503 01:12:17,211 --> 01:12:20,590 Nous ne nous séparerons plus. 504 01:12:20,673 --> 01:12:24,260 Nous resterons ensemble, quoi qu'il arrive. 505 01:12:25,261 --> 01:12:27,138 Quoi qu’il arrive. 506 01:12:28,014 --> 01:12:30,308 Tout était foutu. 507 01:12:33,144 --> 01:12:37,106 On pouvait l'entendre partout à la radio. Baisé. 508 01:12:42,361 --> 01:12:44,864 Quoi qu'il en soit, et vous ? 509 01:12:46,657 --> 01:12:52,914 - Pourquoi diable es-tu ici ? - Leur mère avait un sang très spécial. 510 01:12:54,540 --> 01:12:58,085 Une sorte d’immunité naturelle contre le virus. 511 01:13:02,632 --> 01:13:05,384 Tous les traits génétiques ne se transmettent pas, vous savez. 512 01:13:05,468 --> 01:13:09,806 Ils peuvent sauter une génération ou disparaître complètement, mais... 513 01:13:09,889 --> 01:13:12,892 Mais ils pourraient l'avoir. 514 01:13:12,975 --> 01:13:15,061 C'est une possibilité. 515 01:13:17,271 --> 01:13:21,317 Leur vie a donc bien plus de valeur que la mienne. 516 01:13:24,403 --> 01:13:26,864 Ou le vôtre. 517 01:13:28,866 --> 01:13:30,284 J'ai compris. 518 01:13:32,870 --> 01:13:34,956 Doyle! 519 01:13:36,040 --> 01:13:37,416 Doyle! 520 01:13:37,500 --> 01:13:40,461 - Flynn, vas-y. - Tu as réussi ! 521 01:13:40,545 --> 01:13:44,715 Je savais que tu le ferais. Écouter. Je viens à vous en ce moment, mais restez vigilant. 522 01:13:44,799 --> 01:13:48,386 Il y a des observations d'infectés qui ont échappé aux bombardements incendiaires. 523 01:13:48,469 --> 01:13:51,472 - Donnez-moi une heure d'arrivée prévue. - Environ 60. 524 01:13:51,556 --> 01:13:54,600 - Minutes? - Non. Secondes. 525 01:13:57,979 --> 01:13:59,063 Très bien, les enfants. Allez. 526 01:14:03,734 --> 01:14:05,945 Descendre. Vers le bas! Vers le bas! 527 01:14:27,842 --> 01:14:30,386 Je te vois. J'arrive. 528 01:14:30,470 --> 01:14:36,350 Bon sang, Doyle, tu as du monde avec toi. Qui sont ces gens, bordel ? 529 01:14:49,530 --> 01:14:52,408 Doyle! Qui sont ces gens, bordel ? 530 01:14:52,492 --> 01:14:56,746 Je ne peux pas les prendre. Nous serons abattus du ciel si j'essaie d'atterrir à la base. 531 01:14:56,829 --> 01:15:00,374 Non, non, ne les emmène pas à la base ! Emmenez-les outre-Manche ! 532 01:15:00,458 --> 01:15:02,960 - Quoi? - Il faut sortir ces enfants d'ici. 533 01:15:03,044 --> 01:15:05,880 Foncez, Doyle ! Je ne les prends pas ! 534 01:15:05,963 --> 01:15:09,550 - Sortez-moi d'ici ! - Sam, reviens ! 535 01:15:09,634 --> 01:15:14,263 Hé, fous le camp ! Enlève ce connard de mon ski ! 536 01:15:14,347 --> 01:15:17,475 - OK, tu veux voler avec moi, connard ? -Sam ! 537 01:15:17,558 --> 01:15:20,061 Allez! 538 01:15:34,116 --> 01:15:35,451 Putain ! 539 01:15:35,535 --> 01:15:38,579 Nous allons mourir ici ! Faites quelque chose ! 540 01:15:38,663 --> 01:15:41,082 Tu veux baiser ? 541 01:15:43,125 --> 01:15:45,336 Allez, connards ! 542 01:15:54,679 --> 01:15:56,639 Se lever! Courir! Déplacez-le ! 543 01:16:18,619 --> 01:16:21,789 Ne regardez pas en arrière ! Continue! 544 01:16:22,874 --> 01:16:25,001 Continue. 545 01:16:31,757 --> 01:16:34,135 Va te faire foutre, chatte ! 546 01:16:50,401 --> 01:16:52,737 Doyle, entre ! Doyle! 547 01:16:52,820 --> 01:16:56,782 Vous devez vous rendre en terrain sûr. Rendez-vous au stade. Laissez tomber ces gens. 548 01:16:56,866 --> 01:16:59,118 Je ne les prends pas. 549 01:17:12,173 --> 01:17:14,634 Flynn, entre. Flynn, je sais que tu peux m'entendre. 550 01:17:14,717 --> 01:17:18,429 J'emmerde le Code Rouge, j'emmerde la chaîne de commandement. J'ai besoin d'une extraction. 551 01:17:18,513 --> 01:17:20,973 Tu ferais mieux d'être là, parce que nous le serons. 552 01:17:21,057 --> 01:17:24,143 Tu vas bien? Ouais? 553 01:17:24,227 --> 01:17:26,771 Je parie que tu es fatigué, hein ? Moi aussi. 554 01:17:26,854 --> 01:17:31,442 OK, j'ai besoin que tu m'aides, OK ? Aide-moi avec ta sœur. Tu as ça ? 555 01:17:31,526 --> 01:17:34,987 Allez. Je dois y aller. Je dois y aller. Allez, allez, allez, allez, allez, allez ! 556 01:18:03,057 --> 01:18:05,643 Gaz! Revenir! Revenir! 557 01:18:05,726 --> 01:18:09,480 - Tammy, Andy, monte dans la voiture ! - C'est du gaz ! Courir! Allez! 558 01:18:09,564 --> 01:18:13,359 Allez, monte dans la voiture ! Montez dans la voiture ! 559 01:18:13,442 --> 01:18:16,154 Allez! Montez! Montez! 560 01:18:16,821 --> 01:18:18,865 Entrez, Andy ! 561 01:18:19,782 --> 01:18:21,909 Allez! Allez! Allez! 562 01:18:25,746 --> 01:18:27,874 Verrouillez les portes ! 563 01:18:29,041 --> 01:18:31,544 Obtenez les évents, obtenez les évents. 564 01:19:14,045 --> 01:19:18,007 - Ça ne démarre pas ! - Tout ira bien, d'accord ? Continuez simplement à essayer. 565 01:19:18,090 --> 01:19:20,176 Ça ne démarre pas ! 566 01:19:26,974 --> 01:19:30,520 Allez, allez, allez. Continuez à essayer. Continuez à essayer ! 567 01:19:30,603 --> 01:19:35,441 - Ça ne démarre pas ! Putain, ça ne démarre pas ! - Baise-moi ! 568 01:19:37,276 --> 01:19:41,239 - Ça ne démarre pas ! - Mettez votre pied sur l'embrayage. 569 01:19:41,739 --> 01:19:47,370 D'accord. Tu fais sauter l'embrayage quand je te dis, D'ACCORD? Vous les amenez au stade. D'ACCORD? 570 01:19:51,582 --> 01:19:54,210 Gardez la tête baissée. 571 01:19:59,465 --> 01:20:01,759 Je te retrouverai là-bas. 572 01:20:01,843 --> 01:20:03,052 D'ACCORD. 573 01:20:08,474 --> 01:20:10,184 - Doyle ! - Doyle ! 574 01:20:21,654 --> 01:20:25,199 Pop-le ! Pop-le ! 575 01:20:27,368 --> 01:20:29,370 Aller! Aller! 576 01:20:30,371 --> 01:20:32,748 Aller! 577 01:20:49,348 --> 01:20:51,976 Oh mon Dieu... 578 01:21:13,206 --> 01:21:14,248 D'ACCORD. 579 01:21:35,770 --> 01:21:37,688 Putain ! 580 01:21:52,328 --> 01:21:54,038 - Écarlate ! - Putain! 581 01:21:57,708 --> 01:21:59,794 Ils nous tirent dessus ! 582 01:22:15,476 --> 01:22:17,937 Attendez! 583 01:22:23,025 --> 01:22:25,319 Merde. 584 01:22:32,201 --> 01:22:34,287 OK, allons-y. 585 01:22:44,213 --> 01:22:47,216 Allez, par ici, les gars. 586 01:23:02,815 --> 01:23:05,109 Tenez-vous simplement aux rails. 587 01:23:08,988 --> 01:23:11,073 Attention les gars. 588 01:23:14,785 --> 01:23:15,953 D'ACCORD. 589 01:23:16,496 --> 01:23:18,080 D'ACCORD. 590 01:23:18,164 --> 01:23:21,083 C'est bon. Je peux voir. Je peux voir. 591 01:23:21,167 --> 01:23:24,253 Continuez à descendre. 592 01:23:28,925 --> 01:23:30,218 D'ACCORD. 593 01:23:30,301 --> 01:23:34,555 Continuez tout droit, les gars. 594 01:23:34,639 --> 01:23:36,933 Se tenir contre le mur. 595 01:23:37,016 --> 01:23:40,269 Vous vous en sortez vraiment bien. Vous allez très bien. 596 01:23:40,353 --> 01:23:43,147 OK, reviens ! Reculez-vous contre le mur ! 597 01:23:43,231 --> 01:23:45,608 D'ACCORD. Bien. 598 01:23:45,691 --> 01:23:50,321 Restez simplement près. Un peu à droite, Andy. 599 01:23:50,780 --> 01:23:54,283 C'est bon. Je peux voir. C'est bon. J'ai le viseur nocturne. 600 01:23:54,367 --> 01:23:59,205 Vous allez très bien. Tenez simplement... tenez le rail. Bien et ralentis les escaliers, d'accord ? 601 01:23:59,288 --> 01:24:02,208 Arrêt! Arrêt! Arrêtez tout de suite ! 602 01:24:02,291 --> 01:24:04,710 OK, Tammy, à ta gauche. Bien. 603 01:24:04,794 --> 01:24:08,798 D'ACCORD. Bonne fille. Juste vers le bas. Agréable et lent. Ralentissez. 604 01:24:09,507 --> 01:24:13,803 Arrêt! Arrête, chérie. C'est bon. C'est bon. C'est bon. D'accord? 605 01:24:14,554 --> 01:24:17,723 Attrape l'autre balustrade, d'accord ? Allez à votre droite. 606 01:24:17,807 --> 01:24:22,520 - Scarlet, je ne vois rien ! - Allez à votre droite. Allez à votre droite. 607 01:24:22,603 --> 01:24:27,650 D'accord. Continuez à essayer de sauter... Mettez simplement votre jambe loin devant toi, d'accord ? Bonne fille. 608 01:24:27,733 --> 01:24:30,111 Tenez-vous au rail. Prudent! 609 01:24:32,947 --> 01:24:35,283 Tammy ! 610 01:24:35,366 --> 01:24:37,743 Andy ! 611 01:24:37,827 --> 01:24:39,912 Où es-tu? 612 01:24:44,458 --> 01:24:47,170 Andy ! Où es-tu? Andy ! 613 01:24:47,253 --> 01:24:49,297 Réponds-moi! 614 01:24:49,380 --> 01:24:52,175 Où es-tu? 615 01:24:55,470 --> 01:24:57,013 Tammy ! 616 01:24:59,056 --> 01:25:02,018 - Où es-tu? - Écarlate ! 617 01:25:02,101 --> 01:25:06,189 - Tammy, j'arrive. Je suis ici. - Scarlet, j'ai perdu Andy ! 618 01:25:06,272 --> 01:25:09,275 - Je suis ici. - J'ai perdu Andy. 619 01:25:09,358 --> 01:25:12,945 Et voilà. Viens lentement vers moi. 620 01:25:13,029 --> 01:25:15,156 J'ai perdu Andy. 621 01:25:15,990 --> 01:25:18,075 Nous trouverons Andy. 622 01:25:26,626 --> 01:25:28,169 Écarlate! 623 01:25:39,722 --> 01:25:41,349 Andy ! 624 01:25:41,432 --> 01:25:43,976 Où es-tu? 625 01:26:01,702 --> 01:26:04,789 Écarlate. 626 01:26:17,552 --> 01:26:19,178 Tammy ? 627 01:26:19,262 --> 01:26:21,430 Tammy ? 628 01:26:21,514 --> 01:26:23,349 Écarlate? 629 01:26:50,418 --> 01:26:51,961 Non! 630 01:26:55,465 --> 01:26:56,591 Enfiler! 631 01:27:55,525 --> 01:27:58,444 Nous restons ensemble, quoi qu'il arrive. 632 01:27:58,528 --> 01:28:01,030 - Non! -Andy ! 633 01:28:01,113 --> 01:28:03,241 Andy, non ! 634 01:28:03,324 --> 01:28:05,409 Non! Andy ! 635 01:28:08,579 --> 01:28:11,207 Andy ! Andy ! 636 01:28:11,666 --> 01:28:13,000 Non! 637 01:28:13,209 --> 01:28:15,044 Non! 638 01:28:15,127 --> 01:28:17,755 Andy ! 639 01:28:47,702 --> 01:28:49,996 Tam, suis-je l'un d'entre eux ? 640 01:29:01,632 --> 01:29:03,718 Non. 641 01:29:08,347 --> 01:29:10,475 Non, ce n'est pas le cas. 642 01:30:13,663 --> 01:30:15,748 Arrêt! 643 01:30:17,500 --> 01:30:20,336 Où est Doyle ? 644 01:30:21,754 --> 01:30:24,048 Où est Doyle ? 645 01:30:30,930 --> 01:30:33,558 C'est juste nous. 646 01:30:47,321 --> 01:30:50,199 Allez. 647 01:30:50,283 --> 01:30:52,201 Entrez. Allez. 648 01:32:44,105 --> 01:32:46,691 Vous m'entendez ? 649 01:32:46,774 --> 01:32:49,026 Pouvez-vous m'entendre? 650 01:32:49,110 --> 01:32:52,822 Pouvez-vous m'entendre? Bonjour? Pouvez-vous m'entendre? 651 01:32:52,905 --> 01:32:54,991 Y a-t-il quelqu'un ? 652 01:32:58,411 --> 01:33:00,872 Nous avons besoin de votre aide. 653 01:33:00,955 --> 01:33:03,207 Répondez. Répondez. 654 01:40:02,919 --> 01:40:05,004 Anglais