1
00:00:53,261 --> 00:00:56,264
- Qu'est-ce que tu vas cuisiner ?
- Votre préféré.
2
00:00:56,347 --> 00:00:58,349
Quoi, encore ?
3
00:01:11,821 --> 00:01:16,534
- Eh bien, c'est le dernier.
- Quoi, tu veux dire plus de tomates ?
4
00:01:16,611 --> 00:01:20,079
Tu ne pourras jamais avoir
assez de boîtes de tomates, hein ?
5
00:01:20,162 --> 00:01:22,623
Plutôt...
6
00:01:22,707 --> 00:01:25,668
nous avons cinq boîtes de pois chiches.
7
00:01:25,751 --> 00:01:29,297
Cela devrait durer au moins cinq ans, hein ?
8
00:01:31,340 --> 00:01:34,177
- Envie d'un verre de vin ?
- Ouais, ce serait génial.
9
00:01:41,934 --> 00:01:44,103
Nous avons de la chance.
10
00:01:45,563 --> 00:01:47,857
Potable.
11
00:02:05,249 --> 00:02:08,961
- Ça va, chérie ?
- Ouais, je vais bien.
12
00:02:11,339 --> 00:02:15,051
Eh bien, je ne vais pas bien, tout est foutu, mais...
13
00:02:15,134 --> 00:02:19,055
- Nos enfants sont en sécurité, n'est-ce pas ?
- Totalement. Ouais.
14
00:02:19,138 --> 00:02:22,558
Dieu merci, nous avons payé ce voyage scolaire.
Imaginez si nous ne l'avions pas fait !
15
00:02:22,642 --> 00:02:25,978
Je ne peux pas. Je ne peux pas imaginer. Je ne peux pas imaginer.
16
00:02:26,062 --> 00:02:31,275
Et je ne veux pas imaginer. Je ne sais pas...
Écoute, ils sont loin, très loin.
17
00:02:31,359 --> 00:02:33,402
Et ils sont sains et saufs.
18
00:02:33,486 --> 00:02:35,571
D'ACCORD?
19
00:02:35,655 --> 00:02:37,823
- Ouais.
- Ouais.
20
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
D'ACCORD.
21
00:02:39,575 --> 00:02:41,661
Ne t'inquiète pas...
22
00:02:43,037 --> 00:02:45,748
magnifique.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,763
Je ne vous interromps pas, n'est-ce pas ?
24
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
Non.
25
00:03:06,143 --> 00:03:08,521
J'ai trouvé ça dans la cave.
26
00:03:08,604 --> 00:03:13,484
J'avais tout oublié.
Je pensais qu'on pourrait les manger après le dîner.
27
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Ouais.
28
00:03:31,502 --> 00:03:35,840
- Ça sent merveilleusement bon.
- Et c'est une bouteille de vin, Don ?
29
00:03:35,923 --> 00:03:39,010
- C'est effectivement le cas, Geoff.
- Merci.
30
00:03:39,093 --> 00:03:42,346
Il y a du chocolat pour après,
gracieuseté de votre bonne épouse.
31
00:03:42,430 --> 00:03:45,892
Qu'avons-nous ici ? Je reçois des mûres.
32
00:03:46,851 --> 00:03:50,188
Vanille. Notes d'automne.
33
00:03:54,650 --> 00:03:56,777
Karen ?
34
00:04:02,658 --> 00:04:04,785
Il aura faim.
35
00:04:06,078 --> 00:04:09,248
Quand il reviendra
il voudra quelque chose à manger.
36
00:04:09,332 --> 00:04:11,459
- On y va encore une fois.
- Jacob, non.
37
00:04:11,542 --> 00:04:15,713
Laissez-moi vous dire quelque chose. ça fait cinq jours
depuis que ton petit ami nous a laissé tomber.
38
00:04:15,796 --> 00:04:18,883
S'il respire encore,
il ne sera pas intéressé par les pâtes.
39
00:04:18,966 --> 00:04:20,760
Jacob !
40
00:04:20,843 --> 00:04:23,804
- Ce sera ton putain de cou !
- Ne dis pas ça !
41
00:04:23,888 --> 00:04:26,015
- Hors service, Jacob.
- Pourquoi?
42
00:04:26,098 --> 00:04:29,560
Nous savons tous que c'est vrai.
Plus tôt elle y fera face, mieux ce sera.
43
00:04:29,644 --> 00:04:34,148
Il n'y a aucun survivant.
Il n'y a que nous ici et eux là-bas.
44
00:04:38,819 --> 00:04:41,072
-Sam ?
- Calme!
45
00:04:41,155 --> 00:04:45,117
- Mon Dieu, c'est un garçon.
- Attends, attends. Vous ne savez pas qui est là-bas.
46
00:04:45,201 --> 00:04:49,080
- S'il vous plaît, laissez-moi entrer !
- Don, c'est un enfant !
47
00:04:49,163 --> 00:04:52,166
Aide! Laissez-moi entrer !
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,126
Bon sang.
49
00:04:58,214 --> 00:05:01,676
- S'il te plaît! S'il vous plaît, laissez-moi entrer !
- Nous arrivons.
50
00:05:01,759 --> 00:05:03,761
Laissez-moi entrer !
51
00:05:04,887 --> 00:05:07,640
S'il te plaît! Aide! Laissez-moi entrer !
52
00:05:07,723 --> 00:05:09,934
S'il te plaît!
53
00:05:10,017 --> 00:05:13,312
Entrez. Allez, entrez. Venez ici.
54
00:05:26,701 --> 00:05:30,454
- Est-ce que tu vas bien ? Est-ce que ça va ?
- Ouais.
55
00:05:36,419 --> 00:05:39,297
- D'où viens-tu ?
- Sandford.
56
00:05:39,380 --> 00:05:42,091
Sandford est en amont à quelques kilomètres.
57
00:05:43,551 --> 00:05:48,306
- Comment es-tu arrivé ici ?
- Ils me poursuivaient. Hurlement.
58
00:05:48,389 --> 00:05:50,808
J'avais peur. L'Iran.
59
00:05:50,892 --> 00:05:54,520
J'ai essayé d'autres maisons.
Ils étaient vides.
60
00:05:54,604 --> 00:06:00,401
Je suis venu à travers les bois
et j'ai suivi la rivière jusqu'à ce que j'arrive ici.
61
00:06:00,484 --> 00:06:02,820
- Qui te poursuivait ?
- Ma mère.
62
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
Mon père.
63
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
Ils essaient de me tuer.
64
00:06:09,410 --> 00:06:12,413
- Il y en a d'autres aussi.
- Combien?
65
00:06:14,790 --> 00:06:16,751
- Des charges.
-Sam ?
66
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
- Ça m'a eu ! Ça m'a pris le bras !
- Karen, non !
67
00:06:25,051 --> 00:06:27,053
Aide-moi!
68
00:06:50,576 --> 00:06:55,665
Alice ! Sortez d'ici !
Descendez par la trappe de secours, partez ! Aller!
69
00:06:56,207 --> 00:07:00,044
- Geoff, je ne vois pas. Je ne vois pas !
- Tiens ma main !
70
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
Meurs, connard ! Mourir!
71
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Revenir!
72
00:07:17,144 --> 00:07:19,063
Oh mon Dieu !
73
00:07:21,274 --> 00:07:25,027
Continue. Suivez Jacob.
Continue. Sally, on n'a pas le temps.
74
00:07:25,111 --> 00:07:27,905
- On ne peut pas les laisser !
- Sally, allez !
75
00:07:27,989 --> 00:07:29,866
Aller!
76
00:07:34,620 --> 00:07:36,998
Oh non! Merde! Putain !
77
00:07:40,042 --> 00:07:42,170
Où es-tu?
78
00:07:42,253 --> 00:07:45,423
- Où es-tu?
-Alice ! Alice, non ! Alice !
79
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
Geoff, allez !
80
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Allez!
81
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Geoff!
82
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
Sally, donne-moi ta main.
Donne-moi ta main, Sally !
83
00:08:01,731 --> 00:08:05,067
Non! Jacob ! Aide-moi!
84
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
Alice ! Alice !
85
00:08:20,583 --> 00:08:23,336
- Où es-tu?
- Allez! Laissez-le !
86
00:08:23,419 --> 00:08:25,338
- Je le vois là-bas !
- Laissez-le !
87
00:08:25,421 --> 00:08:27,590
Lâcher!
88
00:08:28,299 --> 00:08:29,467
Rapide!
89
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
Enfiler! Aidez-nous !
90
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
Enfiler!
91
00:08:42,355 --> 00:08:44,649
Enfiler!
92
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Entrez-y !
93
00:09:04,168 --> 00:09:06,045
Enfiler!
94
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Enfiler!
95
00:09:11,050 --> 00:09:13,094
Enfiler!
96
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Jacob !
97
00:09:51,674 --> 00:09:53,676
Allez!
98
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
Jacob !
99
00:10:01,809 --> 00:10:03,686
Mon Dieu!
100
00:10:07,190 --> 00:10:09,400
Jacob !
101
00:10:25,875 --> 00:10:27,001
Jacob !
102
00:10:54,445 --> 00:10:57,156
Oh, putain. Oh merde. Oh merde.
103
00:10:57,240 --> 00:10:59,325
Oh merde. Oh merde.
104
00:12:41,093 --> 00:12:43,221
Bienvenue à Londres.
105
00:12:44,138 --> 00:12:47,016
Hé, Doyle, tu t'amuses là-bas ?
106
00:12:47,099 --> 00:12:49,560
Tu peux m'embrasser le cul.
107
00:12:49,644 --> 00:12:53,064
C'est le pire combat que j'ai jamais vu.
Où est le combat ?
108
00:12:53,147 --> 00:12:54,273
Je t'entends.
109
00:12:54,357 --> 00:12:56,692
- Donnez-moi quelque chose à tirer.
- Trop facile.
110
00:12:56,776 --> 00:12:59,946
Au nord-est du centre médical,
20ème étage, trois fenêtres.
111
00:13:00,029 --> 00:13:03,991
- Un gros mec qui se branle dans les toilettes.
- Oh, les cinglés. Encore lui.
112
00:13:04,075 --> 00:13:06,619
Je ne le vois pas.
Où est Fester Fucknut?
113
00:13:06,702 --> 00:13:09,330
Sa bite à la main au 20ème étage.
114
00:13:09,413 --> 00:13:13,000
A côté de la sortie de secours.
Je pense qu'il a besoin d'une rallonge.
115
00:13:13,084 --> 00:13:15,753
Doyle, tu es l'expert
au corps à corps.
116
00:13:15,837 --> 00:13:17,797
- Combat d'homme à homme.
- Fermez-la.
117
00:13:17,880 --> 00:13:21,634
- Je pense que ça pourrait être ton père, Doyle.
- Tu m'as eu.
118
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
Merde.
119
00:13:54,625 --> 00:13:59,130
- Ici le Colonel Phillips. Quel est votre statut ?
- Bonjour, colonel.
120
00:13:59,213 --> 00:14:03,259
- Matin.
- Je regarde débarquer les nouveaux arrivants.
121
00:14:03,759 --> 00:14:05,052
Oui, major ?
122
00:14:05,136 --> 00:14:08,389
- Il faudra toute la matinée pour les traiter.
- Copie.
123
00:14:08,472 --> 00:14:11,934
Personne ne m'a dit ça
nous admettons maintenant des enfants.
124
00:14:24,363 --> 00:14:26,741
Suivez simplement sur votre droite.
125
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
Vert et marron. Variation intéressante de l'iris.
126
00:14:56,270 --> 00:15:01,484
C'est généralement héréditaire.
Est-ce qu'un de tes parents a la même chose ?
127
00:15:01,567 --> 00:15:03,736
Ma mère. Elle l’a fait.
128
00:15:09,742 --> 00:15:12,620
- Quel âge as-tu, Andy ?
- 12.
129
00:15:14,455 --> 00:15:17,875
Je pense que ça te fait
la plus jeune personne du pays.
130
00:15:17,959 --> 00:15:20,503
Eh bien, votre tension artérielle est OK
131
00:15:20,586 --> 00:15:23,965
et tu es négatif
sur toute maladie ou affliction grave.
132
00:15:24,048 --> 00:15:26,217
Je pense que tu peux entrer.
133
00:15:26,300 --> 00:15:28,344
Bon retour en Grande-Bretagne.
134
00:16:30,531 --> 00:16:34,660
Nous nous dirigeons vers notre région
de sécurité et de reconstruction
135
00:16:34,744 --> 00:16:37,121
désigné comme District Un.
136
00:16:37,205 --> 00:16:40,374
Le District Un est situé sur l’Île aux Chiens.
137
00:16:40,458 --> 00:16:46,964
Bien que l'Île aux Chiens soit totalement sûre,
les environs de Londres ne le sont pas.
138
00:16:47,048 --> 00:16:52,261
Un grand nombre de corps n’ont toujours pas été nettoyés
de l’épidémie initiale d’infection.
139
00:16:52,345 --> 00:16:56,307
Les rats et les chiens sauvages sont répandus,
tout comme la maladie.
140
00:16:56,390 --> 00:16:59,727
On rappelle les nouveaux arrivants
pour leur propre sécurité
141
00:16:59,810 --> 00:17:05,149
il est absolument interdit de traverser la rivière
et quittez la zone de sécurité.
142
00:17:05,233 --> 00:17:11,155
Vous rejoindrez 15 000 civils
qui résident déjà dans le District Un.
143
00:17:11,239 --> 00:17:16,994
À l'approche de votre nouvelle maison, vous remarquerez
une présence militaire considérablement accrue.
144
00:17:17,078 --> 00:17:19,914
L'armée américaine est responsable de votre sécurité.
145
00:17:19,997 --> 00:17:25,586
Nous ferons tout ce que nous pouvons faire
pour rendre votre rapatriement le plus simple possible.
146
00:17:25,670 --> 00:17:29,924
Cependant, à l'intérieur du District Un,
nous pensons que vous serez agréablement surpris.
147
00:17:30,007 --> 00:17:34,178
Nous avons de l'eau courante chaude et froide,
Électricité 24h/24,
148
00:17:34,262 --> 00:17:38,724
un centre médical,
un supermarché et même un pub.
149
00:17:43,229 --> 00:17:45,648
Nous sommes presque à la maison.
150
00:18:09,922 --> 00:18:12,800
- Papa! Papa!
- C'est papa ! Allez.
151
00:18:37,617 --> 00:18:39,577
- Tu es excité ?
- Ouais.
152
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
Tu m'as tellement manqué.
153
00:18:49,128 --> 00:18:52,256
Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
154
00:18:54,842 --> 00:18:58,054
Les gars. Je n'ai jamais pensé
Je te reverrais, tu le sais ?
155
00:19:09,524 --> 00:19:12,610
Allons manger quelque chose.
156
00:19:18,199 --> 00:19:21,994
j'aurais dû être prévenu
avant l'arrivée des enfants.
157
00:19:22,078 --> 00:19:24,914
Nous n'avons pas établi
le protocole pour les mineurs.
158
00:19:24,997 --> 00:19:30,294
Nous avons des problèmes de maladie et d’assainissement.
Nous ne comprenons pas encore complètement le virus.
159
00:19:30,378 --> 00:19:34,006
Nous comprenons qu'il n'a pas réussi
pour traverser les espèces,
160
00:19:34,090 --> 00:19:39,345
qu'il n'a pas réussi à décoller et que
le dernier humain infecté est mort il y a six mois.
161
00:19:39,428 --> 00:19:42,348
- Nous n'étions pas là il y a six mois.
- Majeur.
162
00:19:47,645 --> 00:19:50,231
- De quoi as-tu peur ?
- Et si ça revenait ?
163
00:19:50,314 --> 00:19:53,025
- Ça ne reviendra pas.
- Et si c'était le cas ?
164
00:19:53,109 --> 00:19:55,820
S'il revient, nous le tuons.
165
00:19:56,362 --> 00:19:58,447
Code Rouge.
166
00:20:07,748 --> 00:20:09,834
Allez, les gars.
167
00:20:11,002 --> 00:20:13,588
Et cet endroit, alors, Andy ?
168
00:20:14,422 --> 00:20:16,549
Ouais, c'est plutôt bien, papa.
169
00:20:26,934 --> 00:20:28,895
Regardez la caméra.
170
00:20:28,978 --> 00:20:31,272
Par ici. Passez.
171
00:20:32,190 --> 00:20:36,485
C'est 25 étages. Nous avons le penthouse
là-haut. Crois-moi.
172
00:20:36,569 --> 00:20:39,113
Une pièce d'identité, monsieur. Merci.
173
00:20:39,197 --> 00:20:43,034
- Alors, qu'est-ce que tu fais ici, papa ?
- Que dois-je faire? Je suis officier de section.
174
00:20:43,117 --> 00:20:47,872
Je garde les lumières allumées, l'eau courante,
la chaleur coule. Vous voyez ça ? Regarder.
175
00:20:47,955 --> 00:20:53,503
Cela dit triple A - "accéder à toutes les zones".
C'est moi. En gros, je dirige l'endroit, vous savez.
176
00:20:53,586 --> 00:20:57,632
Non, c'est vous qui êtes vraiment le gardien, n'est-ce pas ?
177
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Non, je dirige l'endroit.
178
00:21:11,354 --> 00:21:12,813
Vous aimez ça ?
179
00:21:12,897 --> 00:21:15,942
- C'est incroyable !
- Encore mieux que l'Espagne ensoleillée ?
180
00:21:16,025 --> 00:21:21,948
Vous auriez dû voir les camps. Là
étaient 20 dans chaque tente et toilettes chimiques.
181
00:21:22,031 --> 00:21:24,909
- Tout sentait la pisse.
- Bon.
182
00:21:27,286 --> 00:21:32,250
Nous allons bientôt déménager dans une nouvelle maison.
Quelques mois, en fait.
183
00:21:32,333 --> 00:21:34,669
Une nouvelle maison ?
184
00:21:34,752 --> 00:21:36,879
Ouais.
185
00:21:38,840 --> 00:21:42,218
Écoutez, j'espère que vous comprenez.
186
00:21:42,301 --> 00:21:46,180
Nous ne pourrons pas
retourner dans notre ancienne maison.
187
00:21:46,264 --> 00:21:53,062
C'est en dehors de la zone de sécurité et je ne pense pas
J'aimerais y retourner, même si je le pouvais.
188
00:21:53,145 --> 00:21:55,857
Que s'est-il passé, papa ? À maman ?
189
00:21:58,651 --> 00:22:00,736
Ouais.
190
00:22:03,281 --> 00:22:05,366
Ouais.
191
00:22:06,325 --> 00:22:10,705
Veux-tu t'asseoir
et je vais tout vous raconter ?
192
00:22:23,801 --> 00:22:26,929
Ta mère et moi nous cachions dans une maison.
193
00:22:29,390 --> 00:22:31,475
Un petit chalet.
194
00:22:34,979 --> 00:22:38,524
C'était un vieux couple qui en était propriétaire
195
00:22:40,151 --> 00:22:42,445
et ils étaient là aussi.
196
00:22:43,821 --> 00:22:45,907
Trois autres personnes.
197
00:22:47,825 --> 00:22:50,119
Et nous étions...
198
00:22:52,705 --> 00:22:55,625
j'essaie juste de rester en vie, je suppose.
199
00:22:55,708 --> 00:22:59,921
Nous allions bien pendant un moment.
Et puis nous avons été attaqués.
200
00:23:03,382 --> 00:23:07,345
Ils sont entrés par la fenêtre de la cuisine.
201
00:23:08,095 --> 00:23:10,890
Ils étaient vraiment rapides, vous savez.
202
00:23:13,226 --> 00:23:15,311
Nous a chassés.
203
00:23:17,104 --> 00:23:19,190
J'ai poursuivi ta mère.
204
00:23:20,983 --> 00:23:26,239
Et nous étions piégés.
Coincé dans la chambre.
205
00:23:26,948 --> 00:23:27,990
Enfiler!
206
00:23:30,117 --> 00:23:32,203
Et je vois...
207
00:23:33,788 --> 00:23:35,873
Je les vois...
208
00:23:38,543 --> 00:23:41,087
la mordre.
209
00:23:41,170 --> 00:23:43,464
Je ne pouvais rien faire.
210
00:23:50,471 --> 00:23:52,932
J'ai essayé d'y retourner.
211
00:23:54,475 --> 00:23:56,894
Elle était déjà partie.
212
00:24:02,692 --> 00:24:04,986
Elle était déjà partie.
213
00:24:06,612 --> 00:24:08,990
Vous ne pouviez rien faire ?
214
00:24:11,409 --> 00:24:14,453
Non, je ne pouvais rien faire.
215
00:24:17,999 --> 00:24:20,293
J'ai réussi à m'enfuir.
216
00:24:22,420 --> 00:24:25,756
Juste courir, courir, courir...
217
00:24:30,845 --> 00:24:33,764
Je suis arrivé à ce camp militaire.
218
00:24:36,767 --> 00:24:43,024
Et vous connaissez le reste. Tu sais que j'ai été
en quarantaine en attendant votre retour.
219
00:24:47,737 --> 00:24:50,823
Nous sommes juste heureux que tu sois toujours en vie.
220
00:25:06,631 --> 00:25:08,925
Je suis désolé.
221
00:26:02,645 --> 00:26:04,730
Doyle....
222
00:26:04,814 --> 00:26:08,359
- Doyle, espèce de salaud.
- Mon garçon, je ne t'ai jamais vu devenir aussi blanc.
223
00:26:08,442 --> 00:26:10,319
- Va te faire foutre.
- Bonjour.
224
00:26:10,403 --> 00:26:14,282
Ouais, va te faire foutre d'ici, mec.
Je fais de beaux rêves.
225
00:26:14,365 --> 00:26:18,953
Dimanche après-midi, ciel bleu clair,
Je suis au lit avec ma femme...
226
00:26:19,036 --> 00:26:21,956
Et maintenant je suis de retour dans ce trou à merde.
227
00:26:22,039 --> 00:26:23,457
- Je sais.
- Ouais?
228
00:26:23,541 --> 00:26:26,711
J'ai fait le même rêve à propos de ta femme.
229
00:26:28,087 --> 00:26:30,298
- Arrête de me foutre en l'air.
- Sortez d'ici.
230
00:26:30,381 --> 00:26:36,637
- D'accord. La prochaine fois, je vais te tirer dessus.
- D'accord. A plus tard, père de famille.
231
00:26:41,309 --> 00:26:44,228
Je te l'ai dit, je vais te tirer dessus.
232
00:27:15,510 --> 00:27:18,054
Qu'est-ce qu'il y a à la télé ce soir ?
233
00:28:42,930 --> 00:28:45,850
Êtes-vous ok? Un mauvais rêve ?
234
00:28:51,397 --> 00:28:55,318
Je m'inquiète, je vais oublier
à quoi elle ressemble.
235
00:28:55,401 --> 00:28:57,486
Vous n'oublierez pas.
236
00:28:58,154 --> 00:29:01,073
Je n'ai même pas de photo d'elle.
237
00:29:02,116 --> 00:29:04,202
Vous n'oublierez pas.
238
00:29:07,705 --> 00:29:09,832
Promesse?
239
00:29:09,916 --> 00:29:12,001
Ouais.
240
00:29:21,219 --> 00:29:23,888
Andy, nous étions d'accord.
Vous avez entendu ce qu'ils ont dit.
241
00:29:23,971 --> 00:29:28,142
Il n'y a que des chiens et des rats.
Nous obtiendrons ce que nous voulons et reviendrons.
242
00:29:28,226 --> 00:29:31,604
- On aurait dû le dire à papa.
- C'est bon. Fais-moi confiance.
243
00:29:31,687 --> 00:29:34,482
Ils ne sauront même pas que nous sommes partis.
244
00:30:06,597 --> 00:30:09,100
Où vas-tu?
245
00:30:11,686 --> 00:30:15,356
Base, entrez. Nous avons deux chiens errants.
qui s'est glissé par la porte nord.
246
00:30:15,439 --> 00:30:19,151
- Des chiens errants ?
- Non, les chiots.
247
00:30:19,235 --> 00:30:21,612
- Ouais!
- Ouais!
248
00:30:21,696 --> 00:30:23,239
Oui! Ouais!
249
00:30:23,322 --> 00:30:25,700
Londres est à moi !
250
00:30:37,128 --> 00:30:39,672
C'est ce dont nous avons besoin.
251
00:30:40,506 --> 00:30:42,800
Ouais, s'il avait des clés.
252
00:30:44,719 --> 00:30:46,804
Attendez ici.
253
00:32:04,131 --> 00:32:06,592
Allons-y.
254
00:34:05,002 --> 00:34:07,088
Voilà.
255
00:34:47,086 --> 00:34:48,504
Tam !
256
00:34:52,466 --> 00:34:54,552
Tam !
257
00:34:57,930 --> 00:35:00,016
Tam ?
258
00:35:05,354 --> 00:35:07,648
Tammy, tu es là ?
259
00:35:12,945 --> 00:35:14,030
Tam ?
260
00:35:14,113 --> 00:35:15,907
Tammy !
261
00:35:16,115 --> 00:35:18,201
Tammy !
262
00:35:54,612 --> 00:35:58,908
Tammy, c'est stupide.
Tu n'es pas drôle.
263
00:36:24,267 --> 00:36:26,686
Je le savais.
264
00:36:47,081 --> 00:36:49,667
Tu me fais du mal !
265
00:37:00,219 --> 00:37:03,639
Non! Non! Non! Non!
266
00:37:03,723 --> 00:37:05,933
Non, n'y va pas ! Non!
267
00:37:06,517 --> 00:37:08,186
Non!
268
00:37:08,644 --> 00:37:09,687
Non!
269
00:37:20,448 --> 00:37:23,201
Doyle.
270
00:37:23,284 --> 00:37:25,995
J'ai vos chiots.
271
00:37:42,094 --> 00:37:44,222
Non!
272
00:37:50,561 --> 00:37:54,023
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
273
00:38:07,411 --> 00:38:10,665
Je m'excuse pour ces précautions.
274
00:38:10,748 --> 00:38:16,045
C'est le protocole standard avec tous les survivants,
même si nous n'avons pas eu à le faire depuis un moment.
275
00:38:16,128 --> 00:38:21,008
Le dernier survivant que nous avons rencontré
c'était il y a plus de deux mois.
276
00:38:22,510 --> 00:38:28,641
Peux-tu me dire quelque chose
sur la façon dont tu as réussi à rester en vie
277
00:38:28,724 --> 00:38:30,726
pendant que tu es parti si longtemps ?
278
00:38:34,856 --> 00:38:37,859
Connaissez-vous d’autres survivants ?
279
00:38:41,404 --> 00:38:43,322
D'ACCORD.
280
00:38:43,406 --> 00:38:47,160
Je vais juste prendre un échantillon de sang.
281
00:38:47,243 --> 00:38:49,328
Ça ne fera pas de mal.
282
00:38:59,046 --> 00:39:03,092
Avez-vous été en contact direct
avec les infectés ?
283
00:39:13,352 --> 00:39:16,063
D'ACCORD.
284
00:39:24,739 --> 00:39:27,033
Je veux voir mes enfants.
285
00:39:31,037 --> 00:39:33,372
Bien sûr. Bien sûr.
286
00:39:53,935 --> 00:39:55,269
- M. Harris.
- Ouais.
287
00:39:55,353 --> 00:39:59,482
- Nous avons trouvé vos enfants.
- Oh, Dieu merci. Merci beaucoup.
288
00:39:59,565 --> 00:40:01,859
Nous avons aussi trouvé votre femme.
289
00:40:13,246 --> 00:40:15,915
Peuvent-ils m'entendre ?
290
00:40:15,998 --> 00:40:19,961
- Alors, à quoi pensez-vous jouer tous les deux ?
- Vous avez dit que vous l'aviez vue mourir.
291
00:40:20,044 --> 00:40:22,630
- Quoi?
- Tu as dit que tu l'avais vue mourir !
292
00:40:26,259 --> 00:40:28,469
- Je n'ai pas dit ça.
- Vous l'avez fait. Vous l'avez fait.
293
00:40:28,553 --> 00:40:31,138
Bébé, je n'ai pas utilisé ces mots.
294
00:40:31,222 --> 00:40:34,767
C'est... je ne sais pas.
Je veux dire, c'est déroutant, tu sais.
295
00:40:34,851 --> 00:40:38,688
C'est... c'est très dur
à toi d'imaginer, tu sais ?
296
00:40:38,771 --> 00:40:42,692
- Je... C'est trop difficile à expliquer.
- Eh bien, essaye de l'expliquer, papa ! Essayer!
297
00:40:42,775 --> 00:40:47,488
Essayer? Que veux-tu que je dise ?
Je pensais avoir vu maman... mourir.
298
00:40:47,572 --> 00:40:51,117
Ou je ne te l'aurais pas dit.
J'en étais sûr.
299
00:40:53,369 --> 00:40:57,832
Écoutez, les gars, je ne suis pas sûr
que se passe-t-il ici...
300
00:40:57,915 --> 00:41:00,334
mais c'est bon. D'ACCORD?
301
00:41:00,418 --> 00:41:03,212
C'est le point. Maman est vivante.
302
00:41:03,296 --> 00:41:05,590
Je veux la voir !
303
00:41:42,376 --> 00:41:45,213
Cela ne fait aucun doute, monsieur.
304
00:41:45,296 --> 00:41:47,548
Elle a le virus. Elle est infectée.
305
00:41:49,300 --> 00:41:52,428
Pourquoi ne présente-t-elle aucun symptôme ?
306
00:41:53,095 --> 00:41:54,972
- Je ne sais pas.
- Spéculer.
307
00:41:59,685 --> 00:42:03,773
Une anomalie génétique qui agit
comme une sorte d’immunité naturelle ?
308
00:42:03,856 --> 00:42:09,946
Mais le virus est toujours dans son sang et sa salive,
donc techniquement, elle n'est pas à l'abri.
309
00:42:10,029 --> 00:42:12,240
Elle est porteuse.
310
00:42:12,323 --> 00:42:15,034
Elle a la capacité d'infecter les autres ?
311
00:42:15,117 --> 00:42:17,203
Oui Monsieur. Absolument.
312
00:42:21,249 --> 00:42:24,794
Si cette femme a une immunité naturelle
elle est incroyablement précieuse.
313
00:42:24,877 --> 00:42:30,174
Son sang pourrait contenir
la clé d’un vaccin, voire d’un remède.
314
00:42:37,807 --> 00:42:40,226
Alice.
315
00:42:44,689 --> 00:42:46,774
Hé, bébé.
316
00:42:49,986 --> 00:42:53,531
Oh, je suis vraiment désolé. J'avais peur.
317
00:42:57,493 --> 00:42:59,662
Je n'aurais pas dû m'enfuir.
318
00:42:59,745 --> 00:43:01,747
J'avais peur.
319
00:43:05,376 --> 00:43:07,795
S'il te plaît, pardonne-moi.
320
00:43:07,879 --> 00:43:11,549
S'il vous plaît, monsieur. Nous avons besoin de temps pour l'étudier.
Nous devons effectuer quelques tests.
321
00:43:11,632 --> 00:43:14,760
Vous pouvez faire des tests sur son cadavre, Major.
322
00:43:17,889 --> 00:43:20,183
Je t'aime, Don.
323
00:43:26,522 --> 00:43:28,608
Ouais.
324
00:43:30,735 --> 00:43:33,070
Oh, mon Dieu, je t'aime aussi.
325
00:44:48,271 --> 00:44:49,647
Enfiler!
326
00:46:08,643 --> 00:46:13,105
Libérez les canaux vers la salle de contrôle.
Salle de contrôle, ici le général Stone.
327
00:46:13,189 --> 00:46:17,735
Toutes les forces sous mon contrôle, préparez-vous
pour exécuter Code Red sur ma commande.
328
00:46:17,819 --> 00:46:19,529
- Affirmatif.
- Affirmatif.
329
00:46:19,612 --> 00:46:23,449
Pause, pause, pause, toutes les stations.
Rayon de soleil dans 30 secondes.
330
00:46:23,533 --> 00:46:27,453
Nous avons une épidémie au centre médical.
Toutes les unités, sécurités désactivées.
331
00:46:27,537 --> 00:46:30,206
- Affirmatif.
- Transmission à cavité ouverte.
332
00:46:30,289 --> 00:46:34,752
- Préparer les zones de confinement.
- Déplacer les civils vers les zones de confinement.
333
00:46:34,836 --> 00:46:39,006
Personnel de commandement en sécurité dans le bunker.
Confirmez l'ordre de verrouillage.
334
00:46:39,090 --> 00:46:41,425
Confinement confirmé.
335
00:46:41,509 --> 00:46:43,803
Exécutez le code rouge.
336
00:46:49,517 --> 00:46:54,689
Flynn, entre. Flynn, tu entends
ce Code Rouge ou est-ce que je perds ma merde ?
337
00:46:54,772 --> 00:46:56,649
J'étais sur le point de demander la même chose.
338
00:46:59,735 --> 00:47:02,280
Dix-cabane !
339
00:47:21,966 --> 00:47:26,888
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
Je reviens dans un instant.
340
00:47:28,389 --> 00:47:32,226
- Ce n'est probablement rien.
- Tam, ça ne ressemblait à rien.
341
00:47:32,310 --> 00:47:34,729
Il a dit qu'il reviendrait dans un instant.
342
00:48:09,597 --> 00:48:11,891
Êtes-vous ok? Allons-y.
343
00:48:14,852 --> 00:48:17,438
Allez.
344
00:48:18,564 --> 00:48:22,235
- Bougez, bougez, bougez ! Allons-y!
- Andy, tiens-moi la main.
345
00:48:22,318 --> 00:48:24,612
OK, allez. Continuez à bouger.
346
00:48:24,695 --> 00:48:26,823
Allez, les gens. Allez.
347
00:48:26,906 --> 00:48:30,618
- Ne poussez pas.
- Monsieur, tous les civils dans la zone de confinement.
348
00:48:30,701 --> 00:48:36,249
Ces enfants sont avec moi. C'est important qu'ils le soient
gardé protégé. Je dois les sortir d'ici.
349
00:48:36,332 --> 00:48:40,753
- Monsieur, aucune exception. C'est un Code Rouge.
- Je sais ce que c'est. Mon nom est...
350
00:48:40,837 --> 00:48:42,588
-Andy !
- Écarlate !
351
00:48:42,672 --> 00:48:44,257
Andy !
352
00:48:44,340 --> 00:48:45,633
- Tammy !
-Andy !
353
00:48:45,716 --> 00:48:47,468
-Andy, attends !
- Écarlate !
354
00:48:47,552 --> 00:48:50,471
- Attends, Andy ! Nous arrivons !
- Calme-toi. Calme-toi, maintenant.
355
00:48:59,397 --> 00:49:03,359
Descendre. Descendez la pièce.
Continuez à avancer. Allez! Allez! Allez. Allez.
356
00:49:03,442 --> 00:49:07,738
- Tu penses que c'est un exercice ?
- Bien sûr que non. Quelqu'un a vu un infecté.
357
00:49:08,781 --> 00:49:11,909
Continuez à avancer. C'est ça.
Bien, bien. Allons-y.
358
00:49:11,993 --> 00:49:14,954
- Pourquoi tu nous enfermes à l'intérieur ?
- Pour votre protection.
359
00:49:15,037 --> 00:49:18,916
- Gardez juste la porte. Ne le verrouillez pas.
- C'est pour votre propre protection.
360
00:49:19,000 --> 00:49:21,711
- Nous devons trouver Andy.
- Nous le trouverons.
361
00:49:46,486 --> 00:49:50,239
- Fermez les zones civiles.
- Secteur Un, confinement.
362
00:49:50,323 --> 00:49:54,911
- Secteur huit, confinement.
- Secteur trois, confinement.
363
00:50:11,677 --> 00:50:16,516
Passez à l’éclairage de secours.
Recours à la force non létale autorisé.
364
00:50:16,599 --> 00:50:19,143
Tous les tireurs d'élite en position.
365
00:50:19,227 --> 00:50:24,148
- Forces terrestres au centre médical.
- Force terrestre au centre médical.
366
00:50:25,066 --> 00:50:27,109
Secteur un couvert.
367
00:50:33,616 --> 00:50:36,410
Tout le monde, restez calme.
368
00:50:57,390 --> 00:50:59,267
Papa.
369
00:51:16,367 --> 00:51:18,452
Non! Mon père... mon père !
370
00:51:20,204 --> 00:51:22,165
Il est ici !
371
00:52:31,025 --> 00:52:32,485
Non!
372
00:52:32,568 --> 00:52:37,824
Zone de confinement, zone de confinement,
se mettre en position.
373
00:52:47,333 --> 00:52:48,626
Non!
374
00:53:02,431 --> 00:53:04,809
Je confirme, seule cible infectée.
375
00:53:04,892 --> 00:53:07,311
Bien reçu. Cible uniquement infectée.
376
00:53:15,528 --> 00:53:18,281
Cibler correctement. J'en ai eu deux.
377
00:53:21,409 --> 00:53:24,120
Attention aux matchs amicaux.
378
00:53:24,203 --> 00:53:26,539
Je ne peux pas tirer.
379
00:53:28,249 --> 00:53:30,960
Oh mec, c'est FUBAR.
380
00:53:33,087 --> 00:53:35,882
Nous avons reçu un groupe à 12 heures.
381
00:53:35,965 --> 00:53:41,470
- Nous en avons un à trois heures.
- Au sol, j'en ai quatre.
382
00:53:42,722 --> 00:53:44,891
16 vers le bas.
383
00:53:48,352 --> 00:53:50,813
J'en ai deux dans la Jeep.
384
00:53:53,316 --> 00:53:56,652
- Jésus.
- Je ne vois pas qui est une cible.
385
00:54:00,531 --> 00:54:04,744
En mouvement ! En mouvement !
Ça bouge à droite ! Ça bouge à droite !
386
00:54:05,495 --> 00:54:09,540
je ne trouve pas
la cible désignée ici.
387
00:54:09,957 --> 00:54:12,668
Je ne peux pas être précis sur une cible.
388
00:54:12,752 --> 00:54:16,547
Whiskey Three, pourquoi as-tu arrêté de tirer ?
Entrez.
389
00:54:16,631 --> 00:54:22,094
Abandonnez le ciblage sélectif.
Tirez sur tout. Les cibles sont désormais gratuites.
390
00:54:22,178 --> 00:54:24,347
Nous avons perdu le contrôle.
391
00:54:29,519 --> 00:54:35,650
Toutes les unités, toutes les unités, ici c'est médical
Commandant Sierra Lima.
392
00:54:35,733 --> 00:54:39,654
S'il vous plaît, soyez à la recherche d'un jeune garçon,
12 ans, nom, Andy.
393
00:54:42,657 --> 00:54:47,662
S'il est localisé, il doit être immédiatement
évacués de la zone de confinement.
394
00:54:47,745 --> 00:54:49,831
Nous devons trouver Andy.
395
00:54:49,914 --> 00:54:52,792
- Il faut le trouver !
- C'est bon. C'est bon.
396
00:54:52,875 --> 00:54:56,587
On va le trouver, d'accord ?
Nous allons le trouver, je le promets.
397
00:54:56,671 --> 00:55:02,385
Je vais le sortir d'ici.
Je vais vous sortir d'ici tous les deux. Fais-moi confiance.
398
00:55:23,239 --> 00:55:27,034
- Nouveau cliché.
- Abandonner le ciblage sélectif.
399
00:55:28,494 --> 00:55:32,915
- Confirmer la commande ?
- Ciblez tout le monde au niveau du sol.
400
00:55:32,999 --> 00:55:36,419
Aucune exception. Répétez, aucune exception.
401
00:55:44,343 --> 00:55:45,595
Allez!
402
00:56:03,446 --> 00:56:07,033
Trois de moins.
Un des nôtres là-bas. Trois heures.
403
00:56:20,713 --> 00:56:22,882
- Les faire tomber.
- Secteur gauche, trois heures.
404
00:56:27,720 --> 00:56:30,181
Enfant! Ici!
405
00:56:30,264 --> 00:56:32,808
Enfant! Ici!
406
00:56:46,656 --> 00:56:50,201
- Je l'ai eu.
- Eh bien, sortez-le. Sortez-le.
407
00:56:50,284 --> 00:56:53,788
Doyle, j'ai deux connards contre moi !
408
00:56:55,206 --> 00:56:57,333
Putain.
409
00:56:59,877 --> 00:57:01,963
Putain.
410
00:57:11,305 --> 00:57:13,391
Putain !
411
00:58:25,963 --> 00:58:27,340
Tam ?
412
00:58:48,903 --> 00:58:50,988
C'est de la folie.
413
00:58:52,114 --> 00:58:55,326
- Ce qui se passe?
- Ils tirent sur tout le monde.
414
00:58:55,409 --> 00:59:00,540
- Pourquoi? Cela n'a aucun sens.
- C'est tout à fait logique.
415
00:59:00,623 --> 00:59:02,500
C'est le Code Rouge.
416
00:59:15,429 --> 00:59:17,390
J'ai vu papa.
417
00:59:17,473 --> 00:59:19,892
Où?
418
00:59:19,976 --> 00:59:22,520
Il en fait partie.
419
00:59:23,688 --> 00:59:27,024
Première étape, tuez les infectés.
420
00:59:27,108 --> 00:59:30,278
Deuxième étape, le confinement.
421
00:59:30,778 --> 00:59:33,072
Si le confinement échoue...
422
00:59:34,532 --> 00:59:37,451
Troisième étape, l'extermination.
423
00:59:38,077 --> 00:59:41,831
Désormais, ils ne s'arrêteront que lorsque tout le monde sera mort.
424
00:59:43,541 --> 00:59:45,626
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
425
00:59:46,544 --> 00:59:50,631
Je veux dire, je ne suis pas assis ici
se faire exterminer.
426
00:59:50,715 --> 00:59:52,675
Nous devons sortir d'ici.
427
00:59:52,758 --> 00:59:57,597
Si nous faisons un pas hors de cette porte,
si les infectés ne nous attrapent pas, les tireurs d'élite le feront.
428
00:59:57,680 --> 01:00:01,017
Eh bien, tu n'as pas le choix, mon ami.
429
01:00:01,100 --> 01:00:05,730
En ce moment, il fait noir dehors. Les tireurs d'élite
peut vous voir à travers leurs lunettes nocturnes,
430
01:00:05,813 --> 01:00:10,943
mais au moins tu as
une couverture limitée des personnes infectées.
431
01:00:11,027 --> 01:00:15,406
Mais tu sais, si tu veux attendre le lever du soleil
alors tu es comme mort.
432
01:00:15,490 --> 01:00:17,700
Qui es-tu?
433
01:00:17,783 --> 01:00:20,912
Sergent Doyle. Unité de toit Delta.
434
01:00:21,454 --> 01:00:23,956
Pourquoi n'es-tu pas à ton poste ?
435
01:00:25,041 --> 01:00:26,918
Pourquoi tu ne l'es pas ?
436
01:00:28,377 --> 01:00:33,799
Écoutez, vous faites ce que vous voulez,
mais je vais foutre le camp d'ici.
437
01:00:34,258 --> 01:00:36,802
Tu viens ?
438
01:00:42,266 --> 01:00:44,268
Très bien, allez.
439
01:00:54,529 --> 01:00:57,073
- Moins de tirs.
- Peut-être que c'est sous contrôle.
440
01:00:57,156 --> 01:00:59,575
Ou il y a moins de tireurs.
441
01:01:00,243 --> 01:01:04,914
Très bien, écoute. J'ai besoin de vous les gars
de me regarder et seulement moi, d'accord ?
442
01:01:04,997 --> 01:01:08,584
Tu cours quand je cours.
Sois mon ombre. C'est tout, d'accord ?
443
01:01:08,668 --> 01:01:10,962
Revenez en arrière. Regardez-la.
444
01:01:12,755 --> 01:01:15,258
Prêt? Allons-y.
445
01:01:26,352 --> 01:01:28,813
Rester.
446
01:01:32,024 --> 01:01:34,527
Doyle, entre.
447
01:01:38,781 --> 01:01:42,702
- Flynn, vas-y.
- Doyle, où es-tu, putain, mec ?
448
01:01:46,247 --> 01:01:50,084
- Rez-de-chaussée, District Un.
- Merde. Fréquence proche.
449
01:01:50,168 --> 01:01:52,295
Copiez ça.
450
01:01:54,547 --> 01:01:58,968
Qu'est-ce que tu fous là ?
Tu as de la merde sérieuse à venir.
451
01:01:59,051 --> 01:02:02,722
- On a déjà de la merde sérieuse.
- Je ne joue pas. C'est pire.
452
01:02:02,805 --> 01:02:06,976
L'armée de l'air vient de recevoir ses ordres.
Ils bombardent tout le District Un.
453
01:02:07,059 --> 01:02:09,520
- C'était rapide.
- L'épidémie est hors de contrôle.
454
01:02:09,604 --> 01:02:15,026
Ils ne prennent aucun risque. Donc, à moins que vous ne soyez
hors de la zone cible, vous vous faites cuire.
455
01:02:15,109 --> 01:02:18,529
- Combien de temps avons-nous ?
- Ils sont en route. Quatre minutes maximum.
456
01:02:18,613 --> 01:02:24,076
Mais écoute. J'ai un terrain d'atterrissage dégagé
à Regent's Park. C'est le point de ramassage.
457
01:02:24,160 --> 01:02:29,248
- Je vous recontacterai.
- Doyle, tu ferais mieux de l'être.
458
01:02:29,707 --> 01:02:33,544
Très bien, écoutez, les gars, on doit courir.
Reste bas et reste rapide, d'accord ?
459
01:02:33,628 --> 01:02:35,922
Après moi. Allons-y.
460
01:02:42,762 --> 01:02:45,890
- Des tireurs d'élite ! Descendre! Des tireurs d'élite !
- Dos! Dos! Dos!
461
01:02:45,973 --> 01:02:47,809
Revenir! Revenir!
462
01:02:47,892 --> 01:02:50,812
Andy, reviens !
463
01:02:50,895 --> 01:02:53,815
- Dos!
- Andy, entre !
464
01:02:56,108 --> 01:02:58,069
- Merde.
- Putain!
465
01:02:58,152 --> 01:03:01,072
C'est bon. C'est juste une blessure corporelle.
466
01:03:16,879 --> 01:03:18,840
Plusieurs tirs, un seul coup.
467
01:03:20,258 --> 01:03:22,844
C'est un paniqué, pas un tireur d'élite.
468
01:03:28,224 --> 01:03:30,476
D'ACCORD.
469
01:03:30,977 --> 01:03:32,770
- Quel est ton nom?
- Sam.
470
01:03:32,854 --> 01:03:36,482
D'accord, Sam. Venez ici. Rapprochez-vous.
Voyez-vous cette porte ?
471
01:03:36,566 --> 01:03:42,446
J'ai besoin que tu coures aussi vite que possible dans un
zigzaguez comme ça, d'accord ? Ne vous arrêtez pour rien.
472
01:03:42,530 --> 01:03:48,119
- Tu veux que je sois un appât ?
- Il vous tirera dessus, mais il le ratera.
473
01:03:48,202 --> 01:03:52,165
Il va exposer sa position.
Ça veut dire que je peux lui tirer dessus. Je ne manquerai pas.
474
01:03:52,248 --> 01:03:55,376
- Tu es fou.
- Reste en retrait.
475
01:03:56,586 --> 01:04:00,965
Dans deux minutes, nous allons tous mourir.
Tu veux ça ?
476
01:04:01,048 --> 01:04:02,425
Non!
477
01:04:02,508 --> 01:04:03,968
Andy !
478
01:04:04,051 --> 01:04:05,136
Putain !
479
01:04:30,495 --> 01:04:32,747
Bon travail, gamin.
480
01:04:39,545 --> 01:04:42,507
- La clôture !
- Regardez-le, regardez-le. Derrière moi.
481
01:04:42,590 --> 01:04:44,634
Aller! Aller! Aller!
482
01:04:47,386 --> 01:04:49,889
Allez. Allez, allez.
483
01:04:50,556 --> 01:04:52,642
Saut!
484
01:05:08,866 --> 01:05:11,786
Ici Red Fox One qui verse du whisky.
485
01:05:14,205 --> 01:05:17,834
Continue!
Nous serons en sécurité sous la rivière.
486
01:07:02,271 --> 01:07:03,856
Aller! Aller!
487
01:07:07,151 --> 01:07:09,946
Allez. Allez!
488
01:07:15,493 --> 01:07:17,411
Courir! Courir!
489
01:07:32,093 --> 01:07:36,055
Apportez des unités biologiques.
Déployez-vous à partir de positions prédéfinies.
490
01:07:36,139 --> 01:07:38,432
Unités bio, copie.
491
01:07:39,392 --> 01:07:45,648
Utilisation d'armes chimiques autorisée.
Je le répète, les armes chimiques sont autorisées.
492
01:10:38,696 --> 01:10:40,781
Restez proche.
493
01:10:59,133 --> 01:11:01,427
Ils nous ont encore quittés.
494
01:11:04,597 --> 01:11:07,433
Tu crois que maman est toujours en vie ?
495
01:11:09,435 --> 01:11:11,521
Pas cette fois.
496
01:11:46,222 --> 01:11:50,101
- Tu as l'air un peu pâle.
- Le sang me donne la nausée.
497
01:11:50,184 --> 01:11:53,354
Vous n'avez jamais répondu à ma question.
498
01:11:53,437 --> 01:11:55,982
Pourquoi vous avez quitté votre message.
499
01:11:56,065 --> 01:11:58,317
Quand j'ai eu ce garçon dans ma ligne de mire.
500
01:12:02,446 --> 01:12:05,116
Ce n'est plus une cible.
501
01:12:09,620 --> 01:12:12,957
Quand nous étions séparés...
502
01:12:13,040 --> 01:12:15,668
Je pensais que je t'avais perdu aussi.
503
01:12:17,211 --> 01:12:20,590
Nous ne nous séparerons plus.
504
01:12:20,673 --> 01:12:24,260
Nous resterons ensemble, quoi qu'il arrive.
505
01:12:25,261 --> 01:12:27,138
Quoi qu’il arrive.
506
01:12:28,014 --> 01:12:30,308
Tout était foutu.
507
01:12:33,144 --> 01:12:37,106
On pouvait l'entendre partout à la radio. Baisé.
508
01:12:42,361 --> 01:12:44,864
Quoi qu'il en soit, et vous ?
509
01:12:46,657 --> 01:12:52,914
- Pourquoi diable es-tu ici ?
- Leur mère avait un sang très spécial.
510
01:12:54,540 --> 01:12:58,085
Une sorte d’immunité naturelle contre le virus.
511
01:13:02,632 --> 01:13:05,384
Tous les traits génétiques ne se transmettent pas, vous savez.
512
01:13:05,468 --> 01:13:09,806
Ils peuvent sauter une génération
ou disparaître complètement, mais...
513
01:13:09,889 --> 01:13:12,892
Mais ils pourraient l'avoir.
514
01:13:12,975 --> 01:13:15,061
C'est une possibilité.
515
01:13:17,271 --> 01:13:21,317
Leur vie a donc bien plus de valeur que la mienne.
516
01:13:24,403 --> 01:13:26,864
Ou le vôtre.
517
01:13:28,866 --> 01:13:30,284
J'ai compris.
518
01:13:32,870 --> 01:13:34,956
Doyle!
519
01:13:36,040 --> 01:13:37,416
Doyle!
520
01:13:37,500 --> 01:13:40,461
- Flynn, vas-y.
- Tu as réussi !
521
01:13:40,545 --> 01:13:44,715
Je savais que tu le ferais. Écouter. Je viens
à vous en ce moment, mais restez vigilant.
522
01:13:44,799 --> 01:13:48,386
Il y a des observations d'infectés
qui ont échappé aux bombardements incendiaires.
523
01:13:48,469 --> 01:13:51,472
- Donnez-moi une heure d'arrivée prévue.
- Environ 60.
524
01:13:51,556 --> 01:13:54,600
- Minutes?
- Non. Secondes.
525
01:13:57,979 --> 01:13:59,063
Très bien, les enfants. Allez.
526
01:14:03,734 --> 01:14:05,945
Descendre. Vers le bas! Vers le bas!
527
01:14:27,842 --> 01:14:30,386
Je te vois. J'arrive.
528
01:14:30,470 --> 01:14:36,350
Bon sang, Doyle, tu as du monde avec toi.
Qui sont ces gens, bordel ?
529
01:14:49,530 --> 01:14:52,408
Doyle! Qui sont ces gens, bordel ?
530
01:14:52,492 --> 01:14:56,746
Je ne peux pas les prendre. Nous serons abattus du ciel
si j'essaie d'atterrir à la base.
531
01:14:56,829 --> 01:15:00,374
Non, non, ne les emmène pas à la base !
Emmenez-les outre-Manche !
532
01:15:00,458 --> 01:15:02,960
- Quoi?
- Il faut sortir ces enfants d'ici.
533
01:15:03,044 --> 01:15:05,880
Foncez, Doyle !
Je ne les prends pas !
534
01:15:05,963 --> 01:15:09,550
- Sortez-moi d'ici !
- Sam, reviens !
535
01:15:09,634 --> 01:15:14,263
Hé, fous le camp !
Enlève ce connard de mon ski !
536
01:15:14,347 --> 01:15:17,475
- OK, tu veux voler avec moi, connard ?
-Sam !
537
01:15:17,558 --> 01:15:20,061
Allez!
538
01:15:34,116 --> 01:15:35,451
Putain !
539
01:15:35,535 --> 01:15:38,579
Nous allons mourir ici !
Faites quelque chose !
540
01:15:38,663 --> 01:15:41,082
Tu veux baiser ?
541
01:15:43,125 --> 01:15:45,336
Allez, connards !
542
01:15:54,679 --> 01:15:56,639
Se lever! Courir! Déplacez-le !
543
01:16:18,619 --> 01:16:21,789
Ne regardez pas en arrière ! Continue!
544
01:16:22,874 --> 01:16:25,001
Continue.
545
01:16:31,757 --> 01:16:34,135
Va te faire foutre, chatte !
546
01:16:50,401 --> 01:16:52,737
Doyle, entre ! Doyle!
547
01:16:52,820 --> 01:16:56,782
Vous devez vous rendre en terrain sûr.
Rendez-vous au stade. Laissez tomber ces gens.
548
01:16:56,866 --> 01:16:59,118
Je ne les prends pas.
549
01:17:12,173 --> 01:17:14,634
Flynn, entre.
Flynn, je sais que tu peux m'entendre.
550
01:17:14,717 --> 01:17:18,429
J'emmerde le Code Rouge, j'emmerde la chaîne
de commandement. J'ai besoin d'une extraction.
551
01:17:18,513 --> 01:17:20,973
Tu ferais mieux d'être là, parce que nous le serons.
552
01:17:21,057 --> 01:17:24,143
Tu vas bien? Ouais?
553
01:17:24,227 --> 01:17:26,771
Je parie que tu es fatigué, hein ? Moi aussi.
554
01:17:26,854 --> 01:17:31,442
OK, j'ai besoin que tu m'aides, OK ?
Aide-moi avec ta sœur. Tu as ça ?
555
01:17:31,526 --> 01:17:34,987
Allez. Je dois y aller. Je dois y aller.
Allez, allez, allez, allez, allez, allez !
556
01:18:03,057 --> 01:18:05,643
Gaz! Revenir! Revenir!
557
01:18:05,726 --> 01:18:09,480
- Tammy, Andy, monte dans la voiture !
- C'est du gaz ! Courir! Allez!
558
01:18:09,564 --> 01:18:13,359
Allez, monte dans la voiture ! Montez dans la voiture !
559
01:18:13,442 --> 01:18:16,154
Allez! Montez! Montez!
560
01:18:16,821 --> 01:18:18,865
Entrez, Andy !
561
01:18:19,782 --> 01:18:21,909
Allez! Allez! Allez!
562
01:18:25,746 --> 01:18:27,874
Verrouillez les portes !
563
01:18:29,041 --> 01:18:31,544
Obtenez les évents, obtenez les évents.
564
01:19:14,045 --> 01:19:18,007
- Ça ne démarre pas !
- Tout ira bien, d'accord ? Continuez simplement à essayer.
565
01:19:18,090 --> 01:19:20,176
Ça ne démarre pas !
566
01:19:26,974 --> 01:19:30,520
Allez, allez, allez.
Continuez à essayer. Continuez à essayer !
567
01:19:30,603 --> 01:19:35,441
- Ça ne démarre pas ! Putain, ça ne démarre pas !
- Baise-moi !
568
01:19:37,276 --> 01:19:41,239
- Ça ne démarre pas !
- Mettez votre pied sur l'embrayage.
569
01:19:41,739 --> 01:19:47,370
D'accord. Tu fais sauter l'embrayage quand je te dis,
D'ACCORD? Vous les amenez au stade. D'ACCORD?
570
01:19:51,582 --> 01:19:54,210
Gardez la tête baissée.
571
01:19:59,465 --> 01:20:01,759
Je te retrouverai là-bas.
572
01:20:01,843 --> 01:20:03,052
D'ACCORD.
573
01:20:08,474 --> 01:20:10,184
- Doyle !
- Doyle !
574
01:20:21,654 --> 01:20:25,199
Pop-le ! Pop-le !
575
01:20:27,368 --> 01:20:29,370
Aller! Aller!
576
01:20:30,371 --> 01:20:32,748
Aller!
577
01:20:49,348 --> 01:20:51,976
Oh mon Dieu...
578
01:21:13,206 --> 01:21:14,248
D'ACCORD.
579
01:21:35,770 --> 01:21:37,688
Putain !
580
01:21:52,328 --> 01:21:54,038
- Écarlate !
- Putain!
581
01:21:57,708 --> 01:21:59,794
Ils nous tirent dessus !
582
01:22:15,476 --> 01:22:17,937
Attendez!
583
01:22:23,025 --> 01:22:25,319
Merde.
584
01:22:32,201 --> 01:22:34,287
OK, allons-y.
585
01:22:44,213 --> 01:22:47,216
Allez, par ici, les gars.
586
01:23:02,815 --> 01:23:05,109
Tenez-vous simplement aux rails.
587
01:23:08,988 --> 01:23:11,073
Attention les gars.
588
01:23:14,785 --> 01:23:15,953
D'ACCORD.
589
01:23:16,496 --> 01:23:18,080
D'ACCORD.
590
01:23:18,164 --> 01:23:21,083
C'est bon. Je peux voir. Je peux voir.
591
01:23:21,167 --> 01:23:24,253
Continuez à descendre.
592
01:23:28,925 --> 01:23:30,218
D'ACCORD.
593
01:23:30,301 --> 01:23:34,555
Continuez tout droit, les gars.
594
01:23:34,639 --> 01:23:36,933
Se tenir contre le mur.
595
01:23:37,016 --> 01:23:40,269
Vous vous en sortez vraiment bien. Vous allez très bien.
596
01:23:40,353 --> 01:23:43,147
OK, reviens ! Reculez-vous contre le mur !
597
01:23:43,231 --> 01:23:45,608
D'ACCORD. Bien.
598
01:23:45,691 --> 01:23:50,321
Restez simplement près. Un peu à droite, Andy.
599
01:23:50,780 --> 01:23:54,283
C'est bon. Je peux voir. C'est bon.
J'ai le viseur nocturne.
600
01:23:54,367 --> 01:23:59,205
Vous allez très bien. Tenez simplement... tenez le rail.
Bien et ralentis les escaliers, d'accord ?
601
01:23:59,288 --> 01:24:02,208
Arrêt! Arrêt! Arrêtez tout de suite !
602
01:24:02,291 --> 01:24:04,710
OK, Tammy, à ta gauche. Bien.
603
01:24:04,794 --> 01:24:08,798
D'ACCORD. Bonne fille. Juste vers le bas.
Agréable et lent. Ralentissez.
604
01:24:09,507 --> 01:24:13,803
Arrêt! Arrête, chérie.
C'est bon. C'est bon. C'est bon. D'accord?
605
01:24:14,554 --> 01:24:17,723
Attrape l'autre balustrade, d'accord ?
Allez à votre droite.
606
01:24:17,807 --> 01:24:22,520
- Scarlet, je ne vois rien !
- Allez à votre droite. Allez à votre droite.
607
01:24:22,603 --> 01:24:27,650
D'accord. Continuez à essayer de sauter... Mettez simplement votre
jambe loin devant toi, d'accord ? Bonne fille.
608
01:24:27,733 --> 01:24:30,111
Tenez-vous au rail. Prudent!
609
01:24:32,947 --> 01:24:35,283
Tammy !
610
01:24:35,366 --> 01:24:37,743
Andy !
611
01:24:37,827 --> 01:24:39,912
Où es-tu?
612
01:24:44,458 --> 01:24:47,170
Andy ! Où es-tu? Andy !
613
01:24:47,253 --> 01:24:49,297
Réponds-moi!
614
01:24:49,380 --> 01:24:52,175
Où es-tu?
615
01:24:55,470 --> 01:24:57,013
Tammy !
616
01:24:59,056 --> 01:25:02,018
- Où es-tu?
- Écarlate !
617
01:25:02,101 --> 01:25:06,189
- Tammy, j'arrive. Je suis ici.
- Scarlet, j'ai perdu Andy !
618
01:25:06,272 --> 01:25:09,275
- Je suis ici.
- J'ai perdu Andy.
619
01:25:09,358 --> 01:25:12,945
Et voilà.
Viens lentement vers moi.
620
01:25:13,029 --> 01:25:15,156
J'ai perdu Andy.
621
01:25:15,990 --> 01:25:18,075
Nous trouverons Andy.
622
01:25:26,626 --> 01:25:28,169
Écarlate!
623
01:25:39,722 --> 01:25:41,349
Andy !
624
01:25:41,432 --> 01:25:43,976
Où es-tu?
625
01:26:01,702 --> 01:26:04,789
Écarlate.
626
01:26:17,552 --> 01:26:19,178
Tammy ?
627
01:26:19,262 --> 01:26:21,430
Tammy ?
628
01:26:21,514 --> 01:26:23,349
Écarlate?
629
01:26:50,418 --> 01:26:51,961
Non!
630
01:26:55,465 --> 01:26:56,591
Enfiler!
631
01:27:55,525 --> 01:27:58,444
Nous restons ensemble, quoi qu'il arrive.
632
01:27:58,528 --> 01:28:01,030
- Non!
-Andy !
633
01:28:01,113 --> 01:28:03,241
Andy, non !
634
01:28:03,324 --> 01:28:05,409
Non! Andy !
635
01:28:08,579 --> 01:28:11,207
Andy ! Andy !
636
01:28:11,666 --> 01:28:13,000
Non!
637
01:28:13,209 --> 01:28:15,044
Non!
638
01:28:15,127 --> 01:28:17,755
Andy !
639
01:28:47,702 --> 01:28:49,996
Tam, suis-je l'un d'entre eux ?
640
01:29:01,632 --> 01:29:03,718
Non.
641
01:29:08,347 --> 01:29:10,475
Non, ce n'est pas le cas.
642
01:30:13,663 --> 01:30:15,748
Arrêt!
643
01:30:17,500 --> 01:30:20,336
Où est Doyle ?
644
01:30:21,754 --> 01:30:24,048
Où est Doyle ?
645
01:30:30,930 --> 01:30:33,558
C'est juste nous.
646
01:30:47,321 --> 01:30:50,199
Allez.
647
01:30:50,283 --> 01:30:52,201
Entrez. Allez.
648
01:32:44,105 --> 01:32:46,691
Vous m'entendez ?
649
01:32:46,774 --> 01:32:49,026
Pouvez-vous m'entendre?
650
01:32:49,110 --> 01:32:52,822
Pouvez-vous m'entendre? Bonjour? Pouvez-vous m'entendre?
651
01:32:52,905 --> 01:32:54,991
Y a-t-il quelqu'un ?
652
01:32:58,411 --> 01:33:00,872
Nous avons besoin de votre aide.
653
01:33:00,955 --> 01:33:03,207
Répondez. Répondez.
654
01:40:02,919 --> 01:40:05,004
Anglais